1
00:00:02,914 --> 00:00:05,107
La Cerritos se encuentra
en la órbita de Beta III.

2
00:00:05,191 --> 00:00:06,767
Antiguamente, sus habitantes adoraban

3
00:00:06,792 --> 00:00:09,496
a un dios violento llamado Landru,
que suprimía su creatividad

4
00:00:09,521 --> 00:00:10,866
y los hacía matarse entre sí

5
00:00:10,949 --> 00:00:12,772
hasta que Kirk descubrió que
en realidad era un ordenador.

6
00:00:12,797 --> 00:00:13,706
No te lo pierdas.

7
00:00:13,755 --> 00:00:15,914
En algún momento, estos
cabezas de chorlito volvieron

8
00:00:15,961 --> 00:00:17,281
a adorar a Landru.

9
00:00:17,364 --> 00:00:18,449
La capitana Freeman lleva toda la mañana

10
00:00:18,532 --> 00:00:19,810
poniéndoles las cosas claras.

11
00:00:19,896 --> 00:00:21,667
No me puedo creer que hayan vuelto

12
00:00:21,691 --> 00:00:23,442
a adorar a ese condenado ordenador.

13
00:00:23,525 --> 00:00:25,276
Landru resulta muy persuasivo.

14
00:00:25,359 --> 00:00:27,736
¡Consumid a los intrusos!
¡Obedeced a Landru!

15
00:00:27,819 --> 00:00:30,847
Oye, no me obligues a meterte en
una paradoja de autodestrucción.

16
00:00:30,947 --> 00:00:33,536
Landru se disculpa.

17
00:00:33,656 --> 00:00:35,574
Esto es justo lo que el capitán Kirk

18
00:00:35,657 --> 00:00:37,117
os enseñó.

19
00:00:37,201 --> 00:00:39,118
¿Qué tal si esta vez lo escribís?

20
00:00:39,202 --> 00:00:41,309
Cerritos, dos para transporte.

21
00:00:42,703 --> 00:00:45,108
Pues a mí me gusta purgar
de gente en la hora roja.

22
00:00:45,133 --> 00:00:46,296
Voy a seguir haciéndolo.

23
00:00:46,321 --> 00:00:47,936
Tío, ya no hay hora roja, ¿vale?

24
00:00:47,961 --> 00:00:50,504
- Déjalo estar. - Pero si me
acabo de comprar una guadaña.

25
00:00:53,710 --> 00:00:55,252
Landru.

26
00:00:55,336 --> 00:00:57,712
Lo sé, siempre es raro
revisitar planetas

27
00:00:57,796 --> 00:00:59,464
- de la serie original.
- ¿La serie original?

28
00:00:59,547 --> 00:01:01,173
Es como llamo a los del 2260.

29
00:01:01,256 --> 00:01:03,966
Esos científicos de antes como Spock,

30
00:01:04,050 --> 00:01:06,468
Scotty y todos los demás. Es como
si en esa época se encontraran

31
00:01:06,551 --> 00:01:10,137
con alienígenas nuevos cada semana.

32
00:01:10,221 --> 00:01:12,263
No tengo nada en contra de
los segundos contactos,

33
00:01:12,347 --> 00:01:14,473
pero la Cerritos debería
pasarse a comprobar

34
00:01:14,556 --> 00:01:17,266
como sigue este tipo de civilizaciones
antes de que se vengan abajo.

35
00:01:17,350 --> 00:01:19,309
Sí, pero pasarse a comprobar
cosas va contra las reglas.

36
00:01:19,392 --> 00:01:21,102
Necesitaríamos órdenes específicas.

37
00:01:21,185 --> 00:01:23,424
Es que odio ver como se
destruye una sociedad

38
00:01:23,425 --> 00:01:25,646
por culpa de un jugador,
un triskel o lo que sea,

39
00:01:25,729 --> 00:01:28,648
solo porque la Flota tiene una
política de poca intervención.

40
00:01:30,191 --> 00:01:32,818
- Fijen rumbo a la Base Estelar 77.
- Lo siento, capitana,

41
00:01:32,843 --> 00:01:35,299
pero aún tenemos
tripulantes en Beta III.

42
00:01:35,324 --> 00:01:37,202
No he autorizado eso. ¿Quién es?

43
00:01:37,227 --> 00:01:39,738
¡Suministros de arte! ¡Vengan
a por sus suministros de arte!

44
00:01:39,822 --> 00:01:41,322
Tenemos pintura, tenemos pinceles,

45
00:01:41,405 --> 00:01:43,490
tenemos esta cosa puntiaguda
que gira sobre sí misma.

46
00:01:43,573 --> 00:01:45,492
¡Alienten su creatividad!
¡Expresen sus sentimientos!

47
00:01:45,575 --> 00:01:47,701
¡Dejen de rezarle a un ordenador!

48
00:01:47,785 --> 00:01:50,286
Ahí viene un sermón en cinco,

49
00:01:50,370 --> 00:01:51,286
cuatro...

50
00:01:51,311 --> 00:01:53,018
¿Quién quiere ceras? Aquí tienes, chico.

51
00:01:53,080 --> 00:01:54,288
Esto es mejor que la hora roja.

52
00:01:54,372 --> 00:01:55,740
¿Y tú desde cuándo te
saltas los protocolos?

53
00:01:55,824 --> 00:01:57,868
Es que estoy harto de que
siempre hagas las cosas guays

54
00:01:57,893 --> 00:01:59,208
y yo solo siga las reglas.

55
00:01:59,251 --> 00:02:00,691
¿Alférez Boimler? ¿Me recibe?

56
00:02:00,692 --> 00:02:03,503
Mirad a Brad Boimler, haciendo
algo guay por una vez.

57
00:02:03,586 --> 00:02:05,671
Espera, ¿esto es por mis enseñanzas?

58
00:02:05,754 --> 00:02:08,172
Tú no enseñas, tú instigas el caos.

59
00:02:08,256 --> 00:02:10,574
Exacto... un caos que ayuda
a fortalecer el carácter.

60
00:02:10,658 --> 00:02:12,298
Te escucho, ¿me escuchas?

61
00:02:12,299 --> 00:02:14,175
¡Boims! Creía que te quedarías

62
00:02:14,259 --> 00:02:15,677
atascado en el mando intermedio

63
00:02:15,760 --> 00:02:18,164
cuál patética mosca en ámbar como...

64
00:02:18,266 --> 00:02:21,066
- ¡Como Ransom!
- ¡Yo no soy una mosca en ámbar!

65
00:02:21,160 --> 00:02:23,203
¿Qué te ha hecho cambiar?
¿Mis burlas constantes?

66
00:02:23,287 --> 00:02:26,538
¿Que te chinche sin parar?
¿Mis peligrosas novatadas?

67
00:02:26,621 --> 00:02:27,923
No, no. Mira.

68
00:02:28,006 --> 00:02:30,005
Si tanto te interesa saber,
he descubierto tu secreto.

69
00:02:30,049 --> 00:02:32,249
¿Te refieres a no comer después de
las siete? Es milagroso, ¿verdad?

70
00:02:32,250 --> 00:02:33,537
Deberías probarlo porque
funciona de verdad.

71
00:02:33,538 --> 00:02:34,657
La capitana Freeman es tu madre.

72
00:02:34,658 --> 00:02:36,777
Sí, no sé de qué estás hablando.

73
00:02:36,778 --> 00:02:38,671
Venga ya, Mariner. La
capitana es tu madre.

74
00:02:38,754 --> 00:02:40,046
Tu padre es almirante.

75
00:02:40,130 --> 00:02:41,548
Eres básicamente de la
realeza de la Flota.

76
00:02:41,631 --> 00:02:42,807
¿A qué mola?

77
00:02:42,890 --> 00:02:44,464
Cierra el pico ya mismo, Boimler.

78
00:02:44,465 --> 00:02:46,425
- Cierra la puta boca.
- ¡Es algo bueno!

79
00:02:46,426 --> 00:02:48,619
Ahora los dos podemos hacer
el bien y tú, ya sabes,

80
00:02:48,702 --> 00:02:50,261
no evitarás problemas con tu madre...

81
00:02:50,328 --> 00:02:52,328
- ¡¿Qué?! Así no...
- Es que no entiendo

82
00:02:52,329 --> 00:02:53,629
- por qué tanto secreto.
- ¡Aparta!

83
00:02:53,630 --> 00:02:54,668
Yo se lo contaría a todo el mundo.

84
00:02:54,718 --> 00:02:56,758
Tío, ¡no quiero que la gente
sepa que mi madre es mi madre!

85
00:02:56,762 --> 00:02:58,558
Vale, vale, no se lo diré a nadie.

86
00:02:58,641 --> 00:03:00,058
¡Va en serio! ¡Calla!

87
00:03:00,142 --> 00:03:02,560
¿La capitana mamá te da

88
00:03:02,643 --> 00:03:05,061
besitos de capitana?

89
00:03:28,507 --> 00:03:31,632
www.subtitulamos.tv

90
00:04:30,405 --> 00:04:31,656
Escaneo del anillo de plasma completado,

91
00:04:31,657 --> 00:04:33,074
- capitana Dayton.
- Sí.

92
00:04:33,157 --> 00:04:34,741
Me encantaba la Rubidoux,
pero no hay nada mejor

93
00:04:34,824 --> 00:04:36,742
que una nave nueva...

94
00:04:36,825 --> 00:04:38,577
¡¿Quién le ha estado quitando la
protección al panel de las armas?!

95
00:04:38,660 --> 00:04:40,620
¡Venga ya, tíos!

96
00:04:40,703 --> 00:04:44,288
Quiero que la Solvang esté
inmaculada el mayor tiempo posible.

97
00:04:44,371 --> 00:04:46,873
¡Eh! ¡Quítate ya mismo esos zapatos!

98
00:04:48,541 --> 00:04:50,209
¿Qué?

99
00:04:51,085 --> 00:04:54,127
- ¡¿Qué cojones ha sido eso?!
- Nos están disparando.

100
00:04:54,211 --> 00:04:56,421
- Activen escudos, alerta roja.
- ¡Sácanos de aquí!

101
00:04:58,381 --> 00:05:01,341
Escudos al diez por ciento.

102
00:05:02,549 --> 00:05:04,258
Disparo directo a los
motores principales.

103
00:05:06,552 --> 00:05:08,512
¡Velocidad warp! ¡Ahora!

104
00:05:18,059 --> 00:05:19,601
No me puedo creer que vaya a ser

105
00:05:19,684 --> 00:05:21,404
el enlace de orientación
de la nueva recluta.

106
00:05:21,405 --> 00:05:23,259
Se lo voy a enseñar todo.

107
00:05:23,645 --> 00:05:24,913
¿Hola? ¿Rutherford?

108
00:05:24,996 --> 00:05:26,836
Lo siento. Estoy intentando ajustar el

109
00:05:26,873 --> 00:05:29,082
selector de actitud de mi implante.

110
00:05:29,166 --> 00:05:31,119
Vaya locura lo de Mariner
y la capitana, ¿no?

111
00:05:31,158 --> 00:05:32,484
El día de la capitana Freeman

112
00:05:32,567 --> 00:05:34,663
va a ser de lo más raro este año.

113
00:05:35,418 --> 00:05:36,853
¡Ahí llega la lanzadera!

114
00:05:36,936 --> 00:05:38,471
¡Un botón nuevo!

115
00:05:38,554 --> 00:05:41,189
¿Modo optimista? ¡Esto va a ser genial!

116
00:05:41,273 --> 00:05:43,241
¿Modo sexi?

117
00:05:43,324 --> 00:05:45,458
Por mí no te cortes.

118
00:05:45,942 --> 00:05:48,393
'Ello. Chim chimurri. ¿Qué es todo esto?

119
00:05:55,957 --> 00:05:57,541
¡Es preciosa!

120
00:05:57,624 --> 00:06:00,200
Ahí está... ¡la pequeña robot exocomp!

121
00:06:00,284 --> 00:06:01,977
Dios mío. Hola. ¿Eres la alférez Tendi?

122
00:06:02,061 --> 00:06:04,170
Dios. ¡Sí, lo soy! ¡Estoy muy
contenta de tenerte aquí!

123
00:06:04,254 --> 00:06:06,880
¡Estoy muy contenta de estar aquí!

124
00:06:06,964 --> 00:06:09,590
Saludos, forastera. Ahora
hablo como un cowboy.

125
00:06:09,674 --> 00:06:12,634
- ¡Eso ha sonado de lo más raro!
- ¡Así es!

126
00:06:12,717 --> 00:06:15,886
¿Por qué habremos
mantenido esto en secreto?

127
00:06:15,911 --> 00:06:18,440
¡Yo solo quería pasar desapercibida!

128
00:06:18,479 --> 00:06:20,855
Y yo no quería que la gente supiera
que la oficial con más sanciones

129
00:06:20,880 --> 00:06:22,408
de la Flota es mi hija.

130
00:06:22,433 --> 00:06:24,303
Wesley Crusher trabajaba con su madre.

131
00:06:24,334 --> 00:06:25,958
A lo mejor la gente sigue siendo igual.

132
00:06:26,044 --> 00:06:27,852
Capitana, hija de la
capitana... Es decir, Mariner.

133
00:06:27,935 --> 00:06:29,060
¿Qué pasa, Jack?

134
00:06:29,144 --> 00:06:30,978
Capitana, estoy elaborando una lista

135
00:06:31,061 --> 00:06:32,813
de candidatos para el
ascenso de la Sacramento.

136
00:06:32,896 --> 00:06:35,523
Me encanta su perspectiva. He de decir,

137
00:06:35,605 --> 00:06:38,190
que siento mucho si
alguna vez la he tratado

138
00:06:38,274 --> 00:06:40,192
con algo que no sea admiración.

139
00:06:40,276 --> 00:06:42,610
¡Cierra el pico,
Ransom! ¡Eres un pelota!

140
00:06:42,694 --> 00:06:45,654
De ahora en adelante, me aseguraré
de que reciba atención especial.

141
00:06:45,737 --> 00:06:47,905
¡No! ¡Sé igual de duro que siempre!

142
00:06:47,989 --> 00:06:49,906
- ¡Sí, sé duro conmigo!
- ¡Solo soy duro contigo

143
00:06:49,990 --> 00:06:52,281
cuando me pones duro! ¡Y,
ahora mismo no estoy duro!

144
00:06:52,282 --> 00:06:54,375
A ver, podría estarlo... podría
ponerme duro, si quisiera,

145
00:06:54,459 --> 00:06:56,860
pero ahora mismo no lo estoy. ¡Lo siento
muchísimo! ¡Sois geniales las dos!

146
00:07:03,315 --> 00:07:04,824
He oído que es la hija de la capitana.

147
00:07:07,768 --> 00:07:09,983
Eh, Mariner, soy el teniente Levy.

148
00:07:10,007 --> 00:07:12,206
Tuvimos una cita el año
pasado. No sé si te acordarás.

149
00:07:12,207 --> 00:07:13,301
Sí, Steve, me acuerdo.

150
00:07:13,385 --> 00:07:15,928
Dijiste que lo de Wolf 359 fue sabotaje.

151
00:07:16,011 --> 00:07:18,471
Sí que lo fue. En fin, me preguntaba,

152
00:07:18,555 --> 00:07:20,366
¿le podrías dar esto a
tu madre en mi nombre?

153
00:07:20,405 --> 00:07:22,472
Son solo un par de ideas para decorar

154
00:07:22,473 --> 00:07:24,099
- el yate de la capitana.
- Vale. Da igual.

155
00:07:24,182 --> 00:07:25,576
Eres la mejor. Gracias, Mariner.

156
00:07:25,659 --> 00:07:27,925
Los hijos cambiados no existen.
¡La Guerra del Dominio no fue real!

157
00:07:27,926 --> 00:07:29,894
¡Eh, Mariner! Vale, ¿podrías...?

158
00:07:29,978 --> 00:07:31,786
- Vale, un poco más cerca.
- Eh, no subas eso, ¿vale?

159
00:07:31,787 --> 00:07:33,407
No quiero ver eso en...

160
00:07:33,444 --> 00:07:36,342
¡Oye! Esto es un pasillo de
servicio, no un club social, alférez.

161
00:07:36,367 --> 00:07:37,792
Lo siento, doc. No volverá a pasar.

162
00:07:37,831 --> 00:07:39,480
¿Crees que a tu madre le parecería bien

163
00:07:39,511 --> 00:07:41,535
que Shaxs y yo tuviéramos
cierta conexión amorosa?

164
00:07:41,597 --> 00:07:45,279
Me encantaría clavarle las
garras a esa carnaza bajorana.

165
00:07:46,062 --> 00:07:47,905
Capitana, hemos recibido
una señal de socorro

166
00:07:47,988 --> 00:07:49,489
de la Solvang.

167
00:07:49,572 --> 00:07:51,252
Supongo que la capitana Dayton
todavía se está habituando

168
00:07:51,253 --> 00:07:52,866
a los mandos de su nueva nave.

169
00:07:52,949 --> 00:07:55,159
Señora, la señal tiene
origen en el sistema Kalla.

170
00:07:55,242 --> 00:07:57,001
Pues ahí no hay nada por
lo que pedir socorro.

171
00:07:57,077 --> 00:07:58,745
La Titan también está en alcance.

172
00:07:58,828 --> 00:08:00,871
No. Avisa de que vamos para allá.

173
00:08:00,954 --> 00:08:02,789
Dayton va a estar cabreadísima
cuando nos presentemos

174
00:08:02,872 --> 00:08:05,624
a rescatarla porque alguien
le dio sin querer a un botón.

175
00:08:09,774 --> 00:08:10,860
Esto es un asco.

176
00:08:10,944 --> 00:08:12,545
¡Hola, Mariner!

177
00:08:12,628 --> 00:08:14,921
Estaba de paseo por las
cubiertas inferiores

178
00:08:15,005 --> 00:08:16,965
con una cesta de panes artesanales.

179
00:08:17,048 --> 00:08:19,425
¿Qué es un pan artesanal?
¿Sabes qué? No, gracias.

180
00:08:19,508 --> 00:08:21,509
- ¿Limón?
- No voy a poder

181
00:08:21,593 --> 00:08:24,136
hacer mis típicas
actividades de Robin Hood

182
00:08:24,219 --> 00:08:25,938
ahora que todo el mundo
me presta atención.

183
00:08:25,939 --> 00:08:27,814
Ayer ni sabía mi nombre, literalmente.

184
00:08:27,898 --> 00:08:30,014
Me llamaba Jen. ¿Quién
de aquí se llama Jen?

185
00:08:30,097 --> 00:08:32,573
Tienes razón. Está claro que
te estaba haciendo la pelota.

186
00:08:32,657 --> 00:08:34,350
No es como si tuviera una
carta de recomendación

187
00:08:34,434 --> 00:08:36,433
que te ahorraría mucho tiempo

188
00:08:36,434 --> 00:08:37,833
porque solo tienes que firmarla.

189
00:08:37,852 --> 00:08:39,904
- ¡Boimler, tú no!
- Ransom tiene que recomendar

190
00:08:39,987 --> 00:08:41,804
a alguien para ascender a la
Sacramento. ¡Lo necesito!

191
00:08:41,805 --> 00:08:43,480
Tío, ¡pensaba que habías
acabado de ser un plasta!

192
00:08:43,564 --> 00:08:46,107
Sí, pero es la Sac. ¡Sería
un gran paso en mi carrera!

193
00:08:46,190 --> 00:08:48,269
¿Y no habías dicho que me sentarías
en el asiento del capitán?

194
00:08:48,270 --> 00:08:50,350
¡Mariner! ¡Te veo bien, nena!

195
00:08:50,434 --> 00:08:51,866
Que te den, Lundy.

196
00:08:51,920 --> 00:08:53,945
Espera. En la Sacramento
nadie me conoce.

197
00:08:54,029 --> 00:08:56,154
Volvería a ser un donnadie, ¡como tú!

198
00:08:56,238 --> 00:08:57,448
Yo no soy un donnadie. Soy...

199
00:08:57,513 --> 00:08:59,072
A lo mejor debería pedir el
traslado a la Sacramento.

200
00:08:59,073 --> 00:09:00,472
No sé. Lo mismo buscan a alguien

201
00:09:00,490 --> 00:09:02,490
un poco menos criminalmente
insubordinada.

202
00:09:02,491 --> 00:09:04,994
Bien dicho. Será mejor que
reajuste mi actitud, señor.

203
00:09:05,077 --> 00:09:06,556
- No me llames señor.
- Sí, señor.

204
00:09:06,620 --> 00:09:08,299
- No. - Técnicamente tiene
más rango que yo, señor.

205
00:09:08,332 --> 00:09:10,651
- ¿Qué haces? Para.
- ¿Es una orden?

206
00:09:10,652 --> 00:09:13,251
- Sí, o sea, no.
- Permiso para ir a mi puesto, señor.

207
00:09:13,252 --> 00:09:15,375
- ¿Tienes un puesto?
- Muy buena, señor.

208
00:09:15,459 --> 00:09:17,001
Eso no se lo va a creer nadie.

209
00:09:17,084 --> 00:09:18,843
¡Quiero darle un regalo a Mariner!

210
00:09:18,905 --> 00:09:20,461
Eso es un núcleo de procesamiento

211
00:09:20,545 --> 00:09:22,559
y eso es una escotilla de mantenimiento
de los amortiguadores de inercia.

212
00:09:22,614 --> 00:09:24,895
Oye, ¿quieres que te llame Exocomp

213
00:09:24,920 --> 00:09:26,693
o tienes un nombre alfanumérico

214
00:09:26,756 --> 00:09:30,008
en plan TT30311?

215
00:09:30,092 --> 00:09:32,009
No. No quería sonar como un robot.

216
00:09:32,093 --> 00:09:33,654
Quería tener un nombre normal,

217
00:09:33,693 --> 00:09:35,887
así que analicé todos los
idiomas de la Federación

218
00:09:35,971 --> 00:09:38,798
y calculé matemáticamente
el nombre perfecto.

219
00:09:38,839 --> 00:09:40,757
- ¿Y cuál es?
- Peanut Hamper.

220
00:09:40,901 --> 00:09:42,558
¿Peanut Hamper?

221
00:09:42,641 --> 00:09:44,684
¡Me encanta!

222
00:09:47,101 --> 00:09:48,620
¿Va a la oficina del comandante Ransom?

223
00:09:48,703 --> 00:09:50,146
- Para ya.
- ¿Que pare qué, señor?

224
00:09:50,229 --> 00:09:52,021
Yo también voy para ahí, a explicarle

225
00:09:52,105 --> 00:09:53,984
por qué debería trasladarme
a la Sacramento.

226
00:09:54,067 --> 00:09:55,735
Ransom no es ningún idiota.

227
00:09:55,819 --> 00:09:57,233
Te va a calar al instante.

228
00:09:57,316 --> 00:09:59,234
Boimler, tu expediente es excelente.

229
00:09:59,317 --> 00:10:00,861
Da yuyu.

230
00:10:00,944 --> 00:10:02,583
Gracias, señor. Hay
más por el otro lado.

231
00:10:02,653 --> 00:10:05,572
Por otra parte, Mariner
es la hija de la capitana.

232
00:10:05,625 --> 00:10:06,904
Eso es como estar entre la espada

233
00:10:06,905 --> 00:10:08,385
y un culo que lamer, ¿no, señor?

234
00:10:08,429 --> 00:10:10,054
Boimler, eres el candidato perfecto,

235
00:10:10,138 --> 00:10:11,741
pero vivo para servir a la capitana.

236
00:10:11,825 --> 00:10:13,785
No puedo pensar hasta que entrene.

237
00:10:13,786 --> 00:10:15,225
Pero si lleva todo el
rato levantando pesas.

238
00:10:15,226 --> 00:10:16,242
¡Fuera de aquí!

239
00:10:16,262 --> 00:10:18,872
¡Intento pensar...!

240
00:10:21,648 --> 00:10:23,107
Dilitio.

241
00:10:23,171 --> 00:10:24,630
Es mejor de lo que pensaba.

242
00:10:24,791 --> 00:10:26,675
¡Córcholis!

243
00:10:26,729 --> 00:10:29,544
Lo siento. Alférez Patosa
presentándose al servicio.

244
00:10:29,627 --> 00:10:31,723
Peanut Hamper es un
robot de lo más inocente.

245
00:10:31,755 --> 00:10:33,449
Tengo que asegurarme de que no se agobie

246
00:10:33,482 --> 00:10:35,158
durante el turno porque, ya sabes,

247
00:10:35,201 --> 00:10:36,722
- no tiene manos.
- Si tú la cuidas

248
00:10:36,767 --> 00:10:39,847
- seguro que le va genial.
- ¿Estás enfadado conmigo?

249
00:10:39,872 --> 00:10:42,594
Es que creo que la doctora T'ana
va a ser mala con ella y...

250
00:10:42,677 --> 00:10:45,686
No estoy enfadado. Es que le
voy dando a mi botón de actitud

251
00:10:45,711 --> 00:10:48,222
hasta que vuelva a la normalidad.

252
00:10:48,306 --> 00:10:49,848
Tú solo trata a Peanut Hamper

253
00:10:49,931 --> 00:10:51,700
igual que lo harías con cualquier otro.

254
00:10:51,784 --> 00:10:53,741
Pero no es como los demás.

255
00:10:53,780 --> 00:10:55,898
Lleva todo este rato
intentando recoger esos tubos.

256
00:10:55,923 --> 00:10:57,544
¿Cómo se supone que va a
hacer el trabajo médico?

257
00:10:57,640 --> 00:10:58,698
¡Hostia!

258
00:10:58,937 --> 00:11:00,656
Vale, aquí viene la parte chunga.

259
00:11:00,657 --> 00:11:03,231
El más mínimo error puede resultar
en una muerte instantánea.

260
00:11:03,315 --> 00:11:05,941
Doctora T'ana, solo para
que lo sepa, Peanut Hamper

261
00:11:06,025 --> 00:11:08,860
podría tener un poco de dificultad...

262
00:11:11,695 --> 00:11:13,905
Peanut Hamper, esta es una
de las mejores microsuturas

263
00:11:13,988 --> 00:11:15,530
que he visto jamás.

264
00:11:15,614 --> 00:11:17,813
Me he descargado todos sus
diarios. He aprendido mucho.

265
00:11:17,865 --> 00:11:19,867
Podría ayudar con esa pierna si quiere.

266
00:11:19,950 --> 00:11:21,549
Tendi, atrás. No quiero que te metas

267
00:11:21,618 --> 00:11:23,817
en el camino de Peanut Hamper. ¿Qué
es lo que acabas de hacer ahí?

268
00:11:23,900 --> 00:11:25,691
Es una nueva técnica de injerto de
piel que he estado desarrollando.

269
00:11:25,692 --> 00:11:28,079
- Solo utiliza la mitad de la piel.
- ¿Me puedes enseñar a hacerlo?

270
00:11:28,163 --> 00:11:30,602
- ¿Puedo... ver?
- Sí, mire justo ahí.

271
00:11:30,603 --> 00:11:32,246
¿Ve cómo la carne se junta?

272
00:11:32,249 --> 00:11:33,708
¡Joder que sí!

273
00:11:33,791 --> 00:11:35,751
Doc está encantada con Peanut Hamper.

274
00:11:35,834 --> 00:11:38,085
Eh, no te preocupes. Estoy seguro de
que todavía tienes mucho que hacer.

275
00:11:38,169 --> 00:11:40,529
Por ejemplo, podrías ponerte conmigo,

276
00:11:40,530 --> 00:11:41,796
para que pueda volver a levantarme.

277
00:11:41,880 --> 00:11:43,095
¿Preocuparme? Soy su enlace.

278
00:11:43,164 --> 00:11:46,216
¡Que Peanut Hamper se
adapte es un éxito para mí!

279
00:11:46,299 --> 00:11:47,926
¡Pega esa carne, nena!

280
00:11:48,009 --> 00:11:49,801
¡La estoy pegando!

281
00:11:49,885 --> 00:11:52,637
Trucos para ajustarse
al uniforme de la Flota.

282
00:11:52,721 --> 00:11:54,428
¿El manual de la Flota? ¿Estás de broma?

283
00:11:54,429 --> 00:11:55,908
Me parece fatal que estés intentando

284
00:11:55,909 --> 00:11:57,244
engañar para quitarme el ascenso.

285
00:11:57,306 --> 00:11:58,973
¿Engañar? Siempre me estás diciendo

286
00:11:59,057 --> 00:12:00,137
que me comporte así.

287
00:12:00,141 --> 00:12:01,975
¡Me refería a que alguna
vez lo intentaras!

288
00:12:02,059 --> 00:12:04,778
- No que te aproveches de tu situación.
- Nadie sabría que Freeman es mi madre

289
00:12:04,852 --> 00:12:06,645
si no fuera porque tú me delataste,

290
00:12:06,728 --> 00:12:08,604
¿así por qué mejor no
te culpas a ti mismo?

291
00:12:08,687 --> 00:12:10,773
- ¡No! ¡Te culpo a ti!
- ¡Y yo te devuelvo la culpa!

292
00:12:13,149 --> 00:12:14,148
Alerta roja.

293
00:12:14,149 --> 00:12:15,149
Escudos al máximo.

294
00:12:19,861 --> 00:12:22,780
Alerta de colisión. Impactos en las
cubiertas tres y de la 15 a la 20.

295
00:12:22,863 --> 00:12:24,382
¡Dios mío! ¿Esa es la Solvang?

296
00:12:24,383 --> 00:12:26,002
No detecto señales de vida.

297
00:12:26,082 --> 00:12:27,783
Toda la tripulación. Los han arrasado.

298
00:12:31,701 --> 00:12:33,286
¡Están cogiendo las piezas!

299
00:12:35,704 --> 00:12:36,703
Maniobra evasiva.

300
00:12:41,083 --> 00:12:43,960
- Escudos al 50 %.
- Enviad señal de socorro

301
00:12:44,043 --> 00:12:46,082
- en todas las frecuencias.
- Están inhibiendo las comunicaciones.

302
00:12:49,579 --> 00:12:51,663
Capitana, nos han lanzado una especie

303
00:12:51,664 --> 00:12:52,839
de ganchos.

304
00:12:52,923 --> 00:12:55,601
- Velocidad warp. Sacadnos de aquí.
- ¡No! Apagad los motores.

305
00:12:55,626 --> 00:12:56,904
Pero seremos un blanco fácil.

306
00:12:56,929 --> 00:12:58,306
Dayton habría hecho eso mismo

307
00:12:58,362 --> 00:13:00,863
y mira cómo acabó. ¡Apagadlos!

308
00:13:19,360 --> 00:13:20,803
¡Mamá!

309
00:13:20,873 --> 00:13:21,958
Estoy bien.

310
00:13:22,540 --> 00:13:24,625
La energía auxiliar vuelve a funcionar.

311
00:13:25,992 --> 00:13:28,814
Creía que la Enterprise era fuerte.

312
00:13:28,899 --> 00:13:30,740
Nosotros somos fuertes.

313
00:13:30,765 --> 00:13:33,599
Esta no es la Enterprise.
Es la Cerritos.

314
00:13:33,831 --> 00:13:36,654
Creía que era la Enterprise.

315
00:13:36,737 --> 00:13:38,905
¿Pakleds? ¿Qué rayos quieres?

316
00:13:38,988 --> 00:13:42,698
¡Queremos añadir sus
piezas a nuestras piezas,

317
00:13:42,782 --> 00:13:45,283
así tendremos todas
las piezas de la nave!

318
00:13:45,367 --> 00:13:47,868
Oye, detén este ataque
sin sentido, y discut...

319
00:13:47,952 --> 00:13:49,675
¡No!

320
00:13:50,044 --> 00:13:51,203
No.

321
00:13:51,288 --> 00:13:53,024
¡Somos poderosos!

322
00:13:53,049 --> 00:13:55,156
¡Vamos a destruir su nave!

323
00:13:55,248 --> 00:13:57,166
Esto no tiene ningún sentido.

324
00:13:57,194 --> 00:13:59,112
Los pakleds no son tan poderosos.

325
00:13:59,151 --> 00:14:00,834
Creí que estaban de broma.

326
00:14:00,918 --> 00:14:02,127
Sí, no se equivocan.

327
00:14:02,171 --> 00:14:03,490
Los pakleds simulan
falsas llamadas de auxilio

328
00:14:03,515 --> 00:14:04,987
para robar tecnología

329
00:14:05,046 --> 00:14:06,428
de todo aquel que venga a ayudar,

330
00:14:06,453 --> 00:14:09,090
pero estoy detectando armas de
más de 30 especies diferentes.

331
00:14:09,173 --> 00:14:11,603
Me parece que ya no son ninguna broma.

332
00:14:24,366 --> 00:14:25,450
¡Están cortando el
casco con los fáseres!

333
00:14:25,451 --> 00:14:28,143
Nos cortan como a un salmón
en el día del Primer Contacto.

334
00:14:28,227 --> 00:14:31,186
Sin motores, sin armas, y luchando
contra un enemigo al que no entendemos.

335
00:14:31,269 --> 00:14:33,063
¡No tenemos ninguna opción!

336
00:14:33,146 --> 00:14:35,856
Entonces necesito que alguien me la dé.

337
00:14:35,940 --> 00:14:38,191
¿Yo? ¿Qué se supone que tengo que
hacer? No conozco a esta gente.

338
00:14:38,274 --> 00:14:39,650
Haz lo que mejor sabes hacer.

339
00:14:39,733 --> 00:14:41,651
Necesito una solución peligrosa

340
00:14:41,734 --> 00:14:44,903
que infrinja los protocolos de la Flota
Estelar y que me cabree totalmente.

341
00:14:44,987 --> 00:14:47,563
Es una orden.

342
00:14:47,647 --> 00:14:49,971
Boimler, ¿qué tipo de
software usan los pakleds?

343
00:14:49,972 --> 00:14:51,124
Roban componentes de otras culturas,

344
00:14:51,125 --> 00:14:52,240
lo que significa que su código fuente

345
00:14:52,241 --> 00:14:54,560
- tendría que ser muy abierto.
- ¿Lo has pillado, Rutherford?

346
00:14:54,561 --> 00:14:57,949
¡Necesitamos un virus que pueda
piratear los sistemas de control!

347
00:14:57,953 --> 00:14:59,829
Exacto. Un momento, ¿por
qué estás tan contento?

348
00:14:59,912 --> 00:15:00,992
¡Es el implante!

349
00:15:01,063 --> 00:15:02,814
Nos superan en armamento y lo saben.

350
00:15:02,898 --> 00:15:04,172
Sin embargo, se están tomando su tiempo.

351
00:15:04,256 --> 00:15:06,041
Si podemos instalar un
virus en su ordenador,

352
00:15:06,125 --> 00:15:07,224
podríamos inutilizar su nave.

353
00:15:07,225 --> 00:15:09,084
¿Quién de por aquí podría
crear un código como ese?

354
00:15:09,167 --> 00:15:11,752
Tendría que ser un genio
con problemas éticos.

355
00:15:11,836 --> 00:15:14,713
Ordenador, inicia el programa
Rutherford de entrenamiento Beta 2.5.

356
00:15:14,796 --> 00:15:16,714
¿Puedo enseñarte una lección?

357
00:15:16,797 --> 00:15:19,757
¡Plaquito! Necesito que
me programes un virus.

358
00:15:19,841 --> 00:15:22,280
Para poder hacerlo, necesito que
desactives los protocolos de seguridad.

359
00:15:22,300 --> 00:15:23,760
Un momento.

360
00:15:23,844 --> 00:15:25,720
No vas a intentar matarme
de nuevo, ¿verdad?

361
00:15:25,803 --> 00:15:27,053
¡Soy Plaquito!

362
00:15:27,137 --> 00:15:28,722
Vale.

363
00:15:28,805 --> 00:15:30,764
Ordenador, desactiva los
protocolos de seguridad.

364
00:15:30,848 --> 00:15:33,850
¡Sí! Ya está.

365
00:15:33,933 --> 00:15:34,933
Hola, padre.

366
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Ya he creado tres virus

367
00:15:36,893 --> 00:15:38,894
que desactivarán la tecnología pakled.

368
00:15:38,978 --> 00:15:40,061
¿Estabas escuchando las comunicaciones?

369
00:15:40,145 --> 00:15:42,062
Siempre controlo las comunicaciones.

370
00:15:42,146 --> 00:15:44,623
Hay que introducir el
paquete manualmente.

371
00:15:44,706 --> 00:15:46,346
¡Alguien tendrá que ir a la nave!

372
00:15:46,347 --> 00:15:47,425
¡Tú sí que sabes!

373
00:15:48,859 --> 00:15:50,026
¡Los intrusos se están transportando!

374
00:15:50,109 --> 00:15:52,235
Se están transportando muy lentamente.

375
00:15:52,318 --> 00:15:53,903
¡Tenemos que irnos!

376
00:15:58,322 --> 00:16:00,073
¡Tenemos que llegar a la armería!

377
00:16:00,157 --> 00:16:02,437
Parece que tendremos que
eliminarlos a la antigua usanza.

378
00:16:02,438 --> 00:16:05,952
Ajustando mis puños para aturdir
y mis patadas para matar.

379
00:16:08,954 --> 00:16:11,502
Chicos, aquí están.
Sí. Excelente material.

380
00:16:11,545 --> 00:16:12,896
¿Volvemos por el mismo camino?

381
00:16:12,921 --> 00:16:15,291
¿Cuánto contrabando tienes
escondido en mi nave?

382
00:16:15,374 --> 00:16:17,043
No lo sé. Mucho.

383
00:16:29,216 --> 00:16:30,217
Giro lateral. Giro lateral.

384
00:16:30,301 --> 00:16:31,384
¡Doble puñetazo!

385
00:16:35,079 --> 00:16:37,058
- ¡Pakled!
- Mariner, si no lo logramos...

386
00:16:37,138 --> 00:16:39,431
- Lo estamos consiguiendo.
- No me enfadé porque me robaras

387
00:16:39,432 --> 00:16:40,450
el ascenso de la Sacramento.

388
00:16:40,514 --> 00:16:41,766
Los solicito continuamente.

389
00:16:41,849 --> 00:16:42,891
Nunca consigo nada.

390
00:16:42,892 --> 00:16:44,851
¿Qué? Entonces, ¿por
qué estás tan asustado?

391
00:16:44,852 --> 00:16:47,269
Porque lo habrías conseguido.
Y te echaría de menos, ¿vale?

392
00:16:47,271 --> 00:16:48,330
Eres mi mejor amiga.

393
00:16:48,332 --> 00:16:50,151
¿No has compartido hoy
suficientes secretos?

394
00:16:50,152 --> 00:16:51,396
¡Cállate!

395
00:16:51,480 --> 00:16:53,106
¡Pakled!

396
00:16:56,858 --> 00:16:58,609
¡Mamá!

397
00:17:05,155 --> 00:17:07,073
Ransom, ¡cúbrenos!

398
00:17:07,156 --> 00:17:08,199
¡Estoy en ello!

399
00:17:08,282 --> 00:17:09,282
¡Mi cabeza!

400
00:17:10,366 --> 00:17:12,117
Perdón.

401
00:17:12,201 --> 00:17:14,200
¡Lleva a la capitana a la
biocama, deprisa, deprisa!

402
00:17:14,243 --> 00:17:16,244
¿Hemos salvado a la Cerritos?

403
00:17:16,328 --> 00:17:17,412
Estamos en ello.

404
00:17:17,496 --> 00:17:19,171
Ya lo tengo. Un virus ilegal.

405
00:17:19,255 --> 00:17:21,371
Pero alguien tiene que
llevarlo a la nave.

406
00:17:21,372 --> 00:17:22,972
¿Quién es lo bastante pequeño
como para pasar desapercibido?

407
00:17:23,041 --> 00:17:24,540
Sí, ¿y quién podría sobrevivir
en el espacio sin una nave?

408
00:17:24,541 --> 00:17:26,620
Alguien que pueda viajar
con el programa almacenado

409
00:17:26,621 --> 00:17:28,127
en su disco duro.

410
00:17:28,211 --> 00:17:29,261
¡Peanut Hamper!

411
00:17:29,344 --> 00:17:30,878
Puede cargar el código en la nave

412
00:17:30,879 --> 00:17:32,038
usando sus habilidades robóticas.

413
00:17:32,039 --> 00:17:33,297
¡Dios mío! Peanut Hamper,

414
00:17:33,380 --> 00:17:34,964
¡nos vas a salvar!

415
00:17:36,049 --> 00:17:37,925
Creo que paso.

416
00:17:38,008 --> 00:17:39,801
Perdona, ¡¿qué?!

417
00:17:39,884 --> 00:17:41,364
Todo esto me suena
demasiado terrorífico.

418
00:17:41,427 --> 00:17:42,826
¿Y qué hay de eso de "las
necesidades de la mayoría"?

419
00:17:42,844 --> 00:17:44,470
Yo me uní a la Flota Estelar
para fastidiar a mi padre,

420
00:17:44,553 --> 00:17:45,971
no para ser una bomba virus.

421
00:17:46,055 --> 00:17:47,889
Peanut Hamper, ¡eso no mola!

422
00:17:47,972 --> 00:17:49,611
- ¡Vamos a morir todos!
- ¡Peanut Hamper!

423
00:17:49,612 --> 00:17:51,406
¡Hay muchas vidas en juego!

424
00:17:51,433 --> 00:17:53,312
¿Sabéis qué? Voy a
teletransportarme a mí misma

425
00:17:53,392 --> 00:17:54,935
de todo este rollo.

426
00:17:55,018 --> 00:17:56,311
Ser orgánico es una mierda.

427
00:17:56,394 --> 00:17:59,312
¡Disfrutad de que vuestras
tripas estallen o lo que sea!

428
00:17:59,395 --> 00:18:02,397
¿Sabes qué? Peanut Hamper
es un nombre ridículo.

429
00:18:06,109 --> 00:18:08,318
Pequeña mier...

430
00:18:08,401 --> 00:18:11,320
Dios mío. ¡He vuelto! Acabo
de volver a la normalidad.

431
00:18:11,403 --> 00:18:13,238
Déjame que cargue esto.

432
00:18:13,321 --> 00:18:15,155
Siento un dolor como
cuando me tomo un helado.

433
00:18:15,239 --> 00:18:17,238
Vale. Ahora solo tengo
que subir a esa nave.

434
00:18:17,239 --> 00:18:18,783
¡Espera, no! Es demasiado peligroso.

435
00:18:18,826 --> 00:18:20,265
Deberías ponerte en
modo de valentía heroica

436
00:18:20,266 --> 00:18:21,910
o algo parecido. Sigue
pulsando tu botón.

437
00:18:21,993 --> 00:18:23,672
Déjame pulsarlo. Pulsa tu botón.

438
00:18:23,673 --> 00:18:24,869
No, Tendi, yo soy así.

439
00:18:24,953 --> 00:18:26,996
- Yo me ocupo de esto.
- Y yo te tengo a ti.

440
00:18:27,080 --> 00:18:29,373
¡Rutherford!

441
00:18:34,292 --> 00:18:35,835
Sabes que puedo correr solo.

442
00:18:48,467 --> 00:18:52,345
¡Este es el mejor día de mi vida!

443
00:18:52,429 --> 00:18:55,139
- ¡Trágate esto!
- ¡No, no, no, no, no!

444
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Conectados. Vamos, vamos.

445
00:19:08,938 --> 00:19:10,777
Cargando virus. Sí, sí, sí, sí, sí, y...

446
00:19:10,778 --> 00:19:12,190
¿Por qué la descarga es tan lenta?

447
00:19:12,274 --> 00:19:14,525
- Espera, ¿por qué?
- Lo siento, pero no habrá virus

448
00:19:14,608 --> 00:19:16,860
hasta que estos tíos te maten.

449
00:19:16,943 --> 00:19:18,669
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¡Porque me rompiste el cuello!

450
00:19:18,753 --> 00:19:20,752
- ¿Por qué te retrasas?
- Maldita sea, Plaquito,

451
00:19:20,753 --> 00:19:22,530
no tenemos tiempo para
esto, ¿vale? ¡Hazlo ya!

452
00:19:22,613 --> 00:19:24,092
¿Quieres que desactive sus sistemas?

453
00:19:24,156 --> 00:19:25,407
Bien, lo haré...

454
00:19:25,490 --> 00:19:27,032
¡explotando!

455
00:19:27,116 --> 00:19:29,159
¡Vamos a explotar!

456
00:19:29,242 --> 00:19:30,921
No si tengo algo que gritar al respecto.

457
00:19:34,495 --> 00:19:37,372
¡Alto! ¡Es mío!

458
00:19:39,290 --> 00:19:42,083
¡Aguanta ahí, osito!

459
00:19:47,962 --> 00:19:50,630
Ya está.

460
00:19:56,383 --> 00:19:58,968
¡Lo lograron! No los
pilló la onda expansiva.

461
00:19:59,051 --> 00:20:00,553
Volvemos a tener energía.

462
00:20:02,637 --> 00:20:04,096
Todos los intrusos han sido...

463
00:20:04,180 --> 00:20:05,431
neutralizados.

464
00:20:05,514 --> 00:20:07,932
En cuanto vuelvan a
funcionar los motores,

465
00:20:08,016 --> 00:20:09,815
sácanos de aquí a toda leche.

466
00:20:09,816 --> 00:20:12,393
Y no te acomodes demasiado
en mi sillón de capitán.

467
00:20:12,476 --> 00:20:13,603
Sí, señora.

468
00:20:13,686 --> 00:20:15,437
No, no, no, ¡llegan más!

469
00:20:19,105 --> 00:20:21,482
Ahora os tenemos, Enterprise.

470
00:20:35,199 --> 00:20:36,949
Todos a las cápsulas de escape.

471
00:20:37,033 --> 00:20:38,280
Preparaos para abandonar la nave.

472
00:20:38,311 --> 00:20:39,826
Espera. ¿Viene una nave?

473
00:20:42,150 --> 00:20:43,443
¡Es la Titan!

474
00:20:49,124 --> 00:20:52,710
¡No! Es otra Enterprise.

475
00:20:55,427 --> 00:20:58,554
¡Alerta roja! ¿Los pakled montaron
una fiesta y no me invitaron?

476
00:20:58,638 --> 00:21:00,639
Ya era hora de que aparecieras, Will.

477
00:21:00,714 --> 00:21:02,533
¿Mariner? Con esto estaremos a mano.

478
00:21:02,566 --> 00:21:03,889
- ¿Conoces a Riker?
- Sí.

479
00:21:03,920 --> 00:21:05,449
¿De dónde te crees que
saco todo el contrabando?

480
00:21:05,474 --> 00:21:07,253
Siempre tiene cerveza romulana...

481
00:21:07,278 --> 00:21:09,853
- COMUNICACIÓN FINALIZADA
- Perdón, ¿qué ha sido eso?

482
00:21:09,936 --> 00:21:12,664
Seguimos en alerta roja. ¡Apuntad
a esas naves y disparad!

483
00:21:12,689 --> 00:21:14,773
Luego hablaremos de eso.

484
00:21:21,235 --> 00:21:23,444
Vámonos.

485
00:21:23,528 --> 00:21:25,862
¡Vamos, tíos, vamos!

486
00:21:25,946 --> 00:21:28,364
¡Se están retirando! ¡Sí!

487
00:21:43,581 --> 00:21:45,291
No, no.

488
00:21:45,375 --> 00:21:46,750
No quiero que le hagan ningún arreglo

489
00:21:46,834 --> 00:21:48,418
- cosmético a la Cerritos.
- ¿Segura?

490
00:21:48,501 --> 00:21:51,253
Porque podría ponerle
paneles reflectantes y...

491
00:21:51,336 --> 00:21:53,254
No. Odio cuando una nave
entra en reparación

492
00:21:53,337 --> 00:21:55,839
y sale pareciendo una de clase soberano.

493
00:21:55,922 --> 00:21:58,757
Quiero que tenga el
mismo aspecto de siempre.

494
00:21:59,541 --> 00:22:00,758
Vale,

495
00:22:00,842 --> 00:22:02,343
hoy nos toca uno bueno.

496
00:22:02,427 --> 00:22:05,721
Capítulo 79. Como reconducir
sistemas fluídicos.

497
00:22:05,804 --> 00:22:08,430
La fluídica es super complicada.

498
00:22:08,513 --> 00:22:10,598
Rutherford, estás despierto.

499
00:22:10,682 --> 00:22:12,474
- ¡Sabía que te pondrías bien!
- ¿Qué?

500
00:22:12,558 --> 00:22:15,213
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Salvaste a la Cerritos!

501
00:22:15,253 --> 00:22:17,227
¿Lo hice? Mola.

502
00:22:17,310 --> 00:22:19,270
- ¿Eres mi enfermera?
- ¿Enfermera?

503
00:22:19,353 --> 00:22:21,396
No, es que me han estado
dando tiempo libre

504
00:22:21,479 --> 00:22:22,479
para poder venir a verte.

505
00:22:22,561 --> 00:22:24,191
Guay. Encantado de conocerte.

506
00:22:24,246 --> 00:22:25,409
Me llamo Rutherford.

507
00:22:25,596 --> 00:22:27,608
Tu implante.

508
00:22:27,692 --> 00:22:30,444
Debes tener dañada la
memoria a largo plazo.

509
00:22:30,527 --> 00:22:32,403
¿Me recuerdas?

510
00:22:32,486 --> 00:22:34,753
Pues no. Pero no te lo
tomes como algo personal.

511
00:22:34,778 --> 00:22:36,445
No me acuerdo de lo que no me acuerdo.

512
00:22:37,656 --> 00:22:40,408
¿Sabes lo que esto significa?

513
00:22:40,491 --> 00:22:43,702
¡Que podemos volver a
hacernos mejores amigos!

514
00:22:43,785 --> 00:22:45,054
Por supuestillo.

515
00:22:48,222 --> 00:22:50,914
Nunca olvidaremos el
sacrificio del teniente Shaxs.

516
00:22:50,998 --> 00:22:53,916
Ahora es uno de los profetas.

517
00:22:58,878 --> 00:23:01,713
No puedo ni empezar a imaginar

518
00:23:01,795 --> 00:23:03,630
- como vamos a llenar su hueco.
- Bueno,

519
00:23:03,714 --> 00:23:06,215
esté dónde esté, estoy segura de
que le está gritando a viva voz

520
00:23:06,299 --> 00:23:08,467
a alguien a la cara y haciendo
explotar un núcleo warp.

521
00:23:08,550 --> 00:23:10,468
Quiero creer que así es.

522
00:23:10,712 --> 00:23:12,588
Alférez Beckett Mariner,

523
00:23:12,613 --> 00:23:14,310
se transportó a Beta
III sin autorización.

524
00:23:14,345 --> 00:23:15,596
¿Qué, en serio?

525
00:23:15,679 --> 00:23:17,263
Contrabando escondido por toda la nave.

526
00:23:17,346 --> 00:23:19,890
Armas ilegales, drogas
ilícitas, ¿un tribble?

527
00:23:19,973 --> 00:23:21,308
Sí. Es para uso personal.

528
00:23:21,391 --> 00:23:22,683
Aquí mismo tengo un año entero

529
00:23:22,767 --> 00:23:24,602
de tus insubordinaciones.

530
00:23:24,684 --> 00:23:26,478
Pues de no ser por
esas insubordinaciones

531
00:23:26,561 --> 00:23:28,854
- estaríamos todos muertos.
- Lo sé.

532
00:23:29,593 --> 00:23:33,175
¿Sabías que la Flota considera
cultura lo de Beta III?

533
00:23:33,277 --> 00:23:35,481
No tenían ni idea de que
habían vuelto a lo de antes.

534
00:23:35,528 --> 00:23:36,609
¿Y los pakleds?

535
00:23:36,692 --> 00:23:38,902
Asesinaron a toda la
tripulación de la Solvang

536
00:23:38,985 --> 00:23:41,553
porque todo el mundo los
consideraba una broma.

537
00:23:41,578 --> 00:23:42,982
Sí, bueno, así es la Flota Estelar.

538
00:23:43,029 --> 00:23:44,887
Excelentes descubridores,
malos en mantenimiento.

539
00:23:44,926 --> 00:23:46,852
No podemos simplemente dar
por hecho que la gente seguirá

540
00:23:46,907 --> 00:23:49,201
haciendo lo correcto
generación tras generación.

541
00:23:49,226 --> 00:23:51,576
Estoy de acuerdo. Pero, como capitana,

542
00:23:51,659 --> 00:23:54,453
no puedo ignorar el protocolo.
Perdería mi puesto,

543
00:23:54,794 --> 00:23:56,319
Tú, por otra parte...

544
00:23:56,395 --> 00:23:58,789
Ves un problema, puedes resolverlo.

545
00:23:58,872 --> 00:24:01,415
Espera, ¿estás hablando de
trabajar juntas para variar?

546
00:24:01,499 --> 00:24:04,219
Podría resultarte útil tener a
tu capitana de tu parte, ¿sabes?

547
00:24:04,250 --> 00:24:06,794
En lugar de tenerla respirando
encima de tu hombro. ¿Qué te parece?

548
00:24:06,877 --> 00:24:09,504
Creo que las dos
acabaremos en el calabozo.

549
00:24:10,376 --> 00:24:12,464
No se lo digas a tu padre.

550
00:24:19,843 --> 00:24:21,886
Es Mariner. Trabajamos
con ella. ¡Mariner!

551
00:24:21,969 --> 00:24:24,693
- ¡Aquí! Hola.
- Carol.

552
00:24:24,746 --> 00:24:26,664
Supongo que las naves clase cali

553
00:24:26,689 --> 00:24:28,511
aguantan más de lo que se cree.

554
00:24:28,542 --> 00:24:29,933
Gracias por la ayuda, capitán.

555
00:24:30,016 --> 00:24:32,643
No hace falta ser tan formal.
¿Sabéis?, yo fui su mentor.

556
00:24:32,726 --> 00:24:34,365
Sí, bueno, yo lo recuerdo
de forma diferente.

557
00:24:34,435 --> 00:24:36,603
Tú fuiste mi cha'DIch.

558
00:24:36,686 --> 00:24:38,354
Antes nos metíamos en muchos problemas.

559
00:24:38,437 --> 00:24:40,314
- ¿Nos?
- Deanna,

560
00:24:40,397 --> 00:24:43,358
¿me presentas a algunas
de tus amigas betazoides?

561
00:24:43,440 --> 00:24:45,526
Jack, presiento que
exageras tu confianza

562
00:24:45,609 --> 00:24:48,610
para intentar enmascarar
un océano de inseguridad.

563
00:24:48,693 --> 00:24:51,362
¿Ellas también lo presentirán?
Eso me podría funcionar.

564
00:24:51,445 --> 00:24:53,780
Espera, espera, espera,
¿hiciste un perro?

565
00:24:53,863 --> 00:24:55,782
Sí, y podía volar.

566
00:24:55,865 --> 00:24:57,584
Y otra vez robamos unos T88.

567
00:24:57,616 --> 00:24:59,978
¡Tío! ¿Los escáneres de la banda morada?

568
00:25:00,003 --> 00:25:01,660
Son una pasada. ¿Qué más hicimos?

569
00:25:01,743 --> 00:25:03,817
Quería decirte que me equivocaba.

570
00:25:03,842 --> 00:25:05,329
Me alegro de que hayamos
actuado por instinto.

571
00:25:05,412 --> 00:25:06,663
Eres mi mentora.

572
00:25:06,746 --> 00:25:08,456
Da igual. Venga,

573
00:25:08,540 --> 00:25:10,332
podemos divertirnos sin
que sea tu mentora.

574
00:25:10,415 --> 00:25:12,471
- Creía que querías serlo.
- Mis prioridades han cambiado.

575
00:25:12,525 --> 00:25:15,260
Bueno, desde ahora se acabó lo de
estar obsesionado con el rango.

576
00:25:15,346 --> 00:25:17,808
Es hora de empezar a agradecer
por lo que tengo aquí.

577
00:25:17,855 --> 00:25:19,866
Eh, ¿sabes qué? Me gusta
este nuevo Boimler.

578
00:25:19,933 --> 00:25:22,810
Buen trabajo hoy, Boomler. Ransom
dice que eres uno de los mejores.

579
00:25:23,349 --> 00:25:24,882
¡Gracias, capitán Riker, señor!

580
00:25:24,966 --> 00:25:26,425
Eh, ¿qué te parece si
me invitas a una copa?

581
00:25:26,509 --> 00:25:27,988
Ya que estamos a mano. ¿Recuerdas?

582
00:25:28,051 --> 00:25:29,970
¿Lo de los alienígenas de
los que te salvé el culo?

583
00:25:30,014 --> 00:25:31,933
No estamos a mano y no usamos dinero.

584
00:25:31,934 --> 00:25:34,388
¿Qué te ha pasado? Antes
no se te escapaba una.

585
00:25:34,471 --> 00:25:36,348
Boimler, ¡comadreja traicionera!

586
00:25:36,431 --> 00:25:38,750
Sí, la próxima vez que te
vea pienso darte una paliza.

587
00:25:38,751 --> 00:25:40,559
¡No me puedo creer que
hayas aceptado un ascenso

588
00:25:40,642 --> 00:25:43,435
en la puñetera Titan! Llámame.

589
00:25:43,479 --> 00:25:44,998
Oye, Brad. Tenemos que irnos.

590
00:25:44,999 --> 00:25:46,688
Así que ponte las botas

591
00:25:46,771 --> 00:25:47,855
porque el capitán quiere que

592
00:25:47,938 --> 00:25:49,856
escoltemos a la comandante
Troi a Tulgana IV.

593
00:25:49,939 --> 00:25:51,856
He oído que el barrio
klingon es intenso.

594
00:25:51,885 --> 00:25:54,124
Hay un garito en Andoria
que os va a encantar.

595
00:25:54,307 --> 00:25:55,974
¿Has estado ahí?

596
00:25:55,999 --> 00:25:57,252
Sí. Puedo enseñaros un
poco todo si queréis.

597
00:25:57,253 --> 00:25:59,529
Tío, tu PAD está a punto de explotar.
¿Quién te está enviando mensajes?

598
00:25:59,612 --> 00:26:01,405
Una vieja amiga. Se enfadó un poco

599
00:26:01,488 --> 00:26:03,656
porque acepté este ascenso. Lo superará.

600
00:26:03,739 --> 00:26:05,778
¡Boimler! No puedes hacerme
el vacío para siempre.

601
00:26:05,824 --> 00:26:07,408
La galaxia es muy pequeña.

602
00:26:07,491 --> 00:26:09,617
Tarde o temprano, ¡nos
encontraremos y te daré de comer

603
00:26:09,618 --> 00:26:12,078
- a un armus! ¿Me oyes?
- Eh, psicópata, baja la voz.

604
00:26:12,162 --> 00:26:14,241
- Estamos intentando dormir.
- Calla ya, Jen.

605
00:26:16,048 --> 00:26:17,300
Siento llegar tarde.

606
00:26:17,325 --> 00:26:18,692
Estaba viendo a los de
la primera Enterprise

607
00:26:18,717 --> 00:26:20,417
en la holocubierta. Ya
sabéis, a Archer y esos tíos.

608
00:26:20,418 --> 00:26:22,542
Vaya historia. Esos sí que fueron

609
00:26:22,625 --> 00:26:23,793
unos pioneros.

610
00:26:23,877 --> 00:26:25,556
Rumbo fijado hacia el
sistema Tulgana, capitán.

611
00:26:25,557 --> 00:26:26,789
Esperamos a su orden.

612
00:26:26,952 --> 00:26:28,399
Tulgana IV.

613
00:26:28,426 --> 00:26:30,275
¿Sabes que hay un barrio
llamado Pequeño Risa?

614
00:26:30,306 --> 00:26:32,781
¿Deberíamos llevar a
la pequeña horga'hn?

615
00:26:32,812 --> 00:26:34,550
No. Llevemos la de siempre.

616
00:26:34,691 --> 00:26:36,609
Velocidad warp en

617
00:26:36,634 --> 00:26:39,290
cinco, seis, siete, ocho.

618
00:26:39,582 --> 00:26:41,733
A ritmo de jazz.

619
00:26:49,224 --> 00:26:51,224
¡Socorro! ¡Socorro!

