1
00:00:16,707 --> 00:00:19,268
Esa se llamaba "Esencia",
la compuse para mi madre.

2
00:00:19,331 --> 00:00:21,800
La siguiente pieza
también va sobre mi madre.

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,259
- Disculpa...
- Ve acabando, empollón.

4
00:00:23,292 --> 00:00:24,192
- Estoy...
- Vale,

5
00:00:24,217 --> 00:00:25,206
no sé cómo se llama esto

6
00:00:25,232 --> 00:00:26,322
y me da igual.

7
00:00:26,362 --> 00:00:27,487
¡Dos, tres, cuatro!

8
00:00:30,347 --> 00:00:31,890
¡Eso está un poco alto!

9
00:00:38,075 --> 00:00:40,202
¿Qué significa ese bajo tan intenso?

10
00:00:40,286 --> 00:00:41,954
¡¿Os estáis burlando de mí?!

11
00:00:42,037 --> 00:00:43,705
No se oye de nuestro lado.

12
00:00:43,706 --> 00:00:45,166
Debe ser de su equipo.

13
00:00:45,249 --> 00:00:47,460
¡Ingeniero K'noch, vas a morir hoy!

14
00:00:48,544 --> 00:00:50,796
¡Que alguien apague eso!

15
00:00:54,550 --> 00:00:56,550
De nada.

16
00:00:57,942 --> 00:00:59,542
Vale, a saber qué fue eso.

17
00:01:00,047 --> 00:01:02,648
Señoras y señores:
Réquiem por un abrazo.

18
00:01:03,325 --> 00:01:04,931
¡La capitana dice que está muy alto!

19
00:01:04,956 --> 00:01:07,500
Dios mío, lo siento muchísimo.

20
00:01:26,718 --> 00:01:29,740
www.subtitulamos.tv

21
00:02:18,607 --> 00:02:22,004
Diario del primer oficial,
fecha estelar 57501.4.

22
00:02:22,061 --> 00:02:24,272
La Cerritos pone rumbo a Cardasia Prime

23
00:02:24,297 --> 00:02:25,933
por los motivos más alucinantes.

24
00:02:26,016 --> 00:02:28,894
La capitana Freeman será
crucial para la firma de paz

25
00:02:28,978 --> 00:02:30,896
entre... Espera.

26
00:02:30,980 --> 00:02:32,898
Solo... estaba leyendo un mensaje.

27
00:02:32,982 --> 00:02:34,567
Bla, bla, bla.

28
00:02:34,650 --> 00:02:36,569
No.

29
00:02:36,652 --> 00:02:40,030
A la capitana no le
va a gustar nada esto.

30
00:02:40,114 --> 00:02:42,741
¿¡De qué cojones me estás hablando!?

31
00:02:42,832 --> 00:02:44,156
Lo siento, capitana Freeman,

32
00:02:44,181 --> 00:02:46,141
pero trasladaremos las
conversaciones de paz a Vulcano.

33
00:02:46,188 --> 00:02:47,927
Nadie quiere ir a Cardasia Prime.

34
00:02:48,068 --> 00:02:50,207
Los cardasianos ponen a todo
el mundo de los nervios.

35
00:02:50,291 --> 00:02:53,509
Pero ya tengo el discurso
preparado y el baile aprendido.

36
00:02:53,548 --> 00:02:55,308
La tendremos en cuenta la próxima vez

37
00:02:55,333 --> 00:02:57,400
que se presente una oportunidad
histórica de una vez en la vida.

38
00:02:57,447 --> 00:02:59,091
De momento debe dirigirse a Gelrak V

39
00:02:59,174 --> 00:03:02,094
para repartir baratijas diplomáticas.

40
00:03:02,177 --> 00:03:03,830
¿Vamos a repartir regalos?

41
00:03:03,855 --> 00:03:04,872
Con Dios, capitana.

42
00:03:06,140 --> 00:03:09,268
Me he pasado semanas aprendiéndome
la cháchara de los cardasianos.

43
00:03:09,351 --> 00:03:10,912
Al parecer han cambiado la ubicación.

44
00:03:10,995 --> 00:03:12,795
No creo que haya sido
nada contra la Cerritos.

45
00:03:12,796 --> 00:03:13,825
Sí, claro.

46
00:03:13,858 --> 00:03:16,239
Nadie nos respeta porque
no exigimos respeto.

47
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
Esta nave es una broma.

48
00:03:17,318 --> 00:03:19,737
Pues entonces somos la broma
más graciosa de la flota.

49
00:03:19,820 --> 00:03:21,572
¡Cierra el pico, Jack! Estoy harta.

50
00:03:21,655 --> 00:03:23,157
Tenemos que hacer algo para probar

51
00:03:23,240 --> 00:03:25,200
que no somos un puñado de holgazanes.

52
00:03:26,994 --> 00:03:29,622
Vale, prueba ahora.

53
00:03:29,705 --> 00:03:31,498
El campo de fuerza está al...

54
00:03:31,582 --> 00:03:32,958
100 %.

55
00:03:33,042 --> 00:03:34,627
¡Casi me disparas con el fáser!

56
00:03:34,710 --> 00:03:35,961
Tranquilo. Está en modo...

57
00:03:36,045 --> 00:03:37,838
Está... en modo aturdir.

58
00:03:37,922 --> 00:03:40,162
Oye, Boimler, ¿qué tal se ve
el campo de fuerza desde ahí?

59
00:03:42,217 --> 00:03:44,511
Está bien.

60
00:03:44,595 --> 00:03:46,972
Vale. Ordenador, margaritas.
Helados. Con sal.

61
00:03:47,032 --> 00:03:48,472
Espera, ¿por qué no enviamos

62
00:03:48,473 --> 00:03:50,073
el informe de fin de tarea
para que se nos asigne otra?

63
00:03:50,117 --> 00:03:52,557
No te estreses, nena... como pasa con
muchas otras cosas, los comandantes

64
00:03:52,558 --> 00:03:55,147
no tienen ni idea de lo que se tarda
en equilibrar una variación de fase.

65
00:03:55,230 --> 00:03:57,190
Jamás reconozcas lo que en verdad tardas

66
00:03:57,274 --> 00:03:59,514
en acabar una tarea... porque
si lo haces, te petan la agenda.

67
00:03:59,526 --> 00:04:01,987
- ¿Eso no es mentir?
- No. Es hacer estimación creativa.

68
00:04:02,071 --> 00:04:03,447
Cuando te asignan una tarea

69
00:04:03,530 --> 00:04:05,199
tienes que exagerar lo que de
verdad te lleva completarla,

70
00:04:05,282 --> 00:04:06,951
así al acabar antes serás un héroe.

71
00:04:07,034 --> 00:04:08,994
Simplemente es tomarse un
descansillo. No es gran cosa.

72
00:04:09,078 --> 00:04:10,371
¿Y a ti te parece bien?

73
00:04:10,454 --> 00:04:12,790
¡No! Si de mí dependiera
jamás me tomaría un descanso.

74
00:04:12,873 --> 00:04:14,500
Pero es una tradición de
las cubiertas inferiores.

75
00:04:14,583 --> 00:04:17,378
Tendi, ¿cuánto tiempo te
tomaría reparar una biocama?

76
00:04:17,461 --> 00:04:19,797
Eso serían más o menos cinco...

77
00:04:19,880 --> 00:04:21,340
horas.

78
00:04:21,423 --> 00:04:22,549
¿Perdona?

79
00:04:22,633 --> 00:04:24,301
¡Eso está genial!

80
00:04:24,385 --> 00:04:25,844
Tendi, míranos.

81
00:04:25,928 --> 00:04:27,680
Las cubiertas inferiores...
saltándose el protocolo juntos.

82
00:04:27,763 --> 00:04:29,348
¡Por la amistad!

83
00:04:32,559 --> 00:04:36,355
Arrastraos por la nave lo
más lentamente posible.

84
00:04:36,438 --> 00:04:37,982
¡No estamos ocupados explorando

85
00:04:38,065 --> 00:04:39,358
los misterios del cosmos ni nada!

86
00:04:43,404 --> 00:04:45,531
¡¿Es que nadie trabaja aquí?!

87
00:04:45,614 --> 00:04:48,158
- Joder, a la porra el hacer tiempo.
- ¿Qué has dicho, alférez?

88
00:04:48,242 --> 00:04:49,827
Nada, capitana.

89
00:04:55,582 --> 00:04:56,862
Puente.

90
00:04:56,917 --> 00:04:58,502
Capitán. Digo, capitana.

91
00:04:59,837 --> 00:05:01,714
¿Algo que notificar, alférez?

92
00:05:01,797 --> 00:05:04,473
Me mantengo ocupado. He hecho
el inventario de la bodega 4,

93
00:05:04,498 --> 00:05:06,056
ayudé con el barrido de bariones

94
00:05:06,081 --> 00:05:08,053
en la cubierta warp, en
lugar de hacer tiempo

95
00:05:08,137 --> 00:05:10,389
- me puse directamente con...
- ¡Ascensor, detente!

96
00:05:10,611 --> 00:05:13,201
¿Qué es eso de "hacer tiempo"?

97
00:05:17,120 --> 00:05:19,031
¿Qué te pasa? Pareces más culpable

98
00:05:19,114 --> 00:05:20,114
de lo habitual.

99
00:05:20,115 --> 00:05:21,834
Es solo mi cara.

100
00:05:21,895 --> 00:05:23,575
Ya lo sabes.

101
00:05:24,586 --> 00:05:26,880
¿Con efecto inmediato ya no
serán tolerados los engaños

102
00:05:26,964 --> 00:05:28,407
por parte de las cubiertas inferiores
a la hora de programar tareas?

103
00:05:28,490 --> 00:05:29,616
¿Qué significa engaños a la
hora de programar tareas?

104
00:05:29,700 --> 00:05:31,410
Espera. Deja que lo
vea. Todas las tareas

105
00:05:31,493 --> 00:05:33,774
deberán ser completadas y
reportadas en tiempo y forma

106
00:05:33,775 --> 00:05:36,373
exigidos por el mando de la
nave. ¿Nos van a cronometrar?

107
00:05:36,457 --> 00:05:38,297
Los retrasos no serán tolerados.

108
00:05:38,298 --> 00:05:39,710
Esto es malo, es muy malo.

109
00:05:39,730 --> 00:05:42,170
Creía que era una tradición.
Pensaba que a nadie le importaba.

110
00:05:42,171 --> 00:05:44,091
Así era. No hay forma de que
la capitana se diera cuenta

111
00:05:44,131 --> 00:05:45,257
de que estábamos dilatando las cosas.

112
00:05:45,340 --> 00:05:46,383
Alguien se ha chivado.

113
00:05:46,467 --> 00:05:48,594
Seguro que han sido los del turno delta.

114
00:05:48,677 --> 00:05:49,970
Sí. Los del turno delta son lo peor.

115
00:05:50,054 --> 00:05:51,694
Se creen mejores que nosotros

116
00:05:51,777 --> 00:05:53,497
solo porque son mejores que nosotros.

117
00:05:53,571 --> 00:05:56,018
Da igual quién se chivara.
No necesitamos hacer tiempo.

118
00:05:56,101 --> 00:05:58,062
Pertenecemos a la Flota Estelar.
Somos lo mejor de lo mejor

119
00:05:58,145 --> 00:05:59,938
y podemos completar cualquier tarea
en menos tiempo del asignado.

120
00:06:00,022 --> 00:06:01,940
Boimler tiene razón. No
necesitamos hacer tiempo.

121
00:06:02,024 --> 00:06:04,443
- ¡Podemos con esto!
- Sí, no, sí, puede que tengas razón.

122
00:06:04,526 --> 00:06:06,445
¿Qué más da un margarita menos al día?

123
00:06:18,624 --> 00:06:19,792
¡Disculpa!

124
00:06:22,169 --> 00:06:23,754
Cuidado.

125
00:06:23,837 --> 00:06:25,517
Rutherford, ¡necesito el diagnóstico

126
00:06:25,518 --> 00:06:26,895
del sistema de navegación para ya!

127
00:06:26,978 --> 00:06:28,175
¡Ahora es ahora mismo!

128
00:06:28,258 --> 00:06:29,426
¡Cuidado!

129
00:06:29,510 --> 00:06:31,053
¡Aparta, aparta, aparta, aparta!

130
00:06:31,136 --> 00:06:32,496
Vigila por donde vas.

131
00:06:32,539 --> 00:06:34,820
Ahora solo tengo 10 minutos para
hacer un calibrado de 30 minutos.

132
00:06:34,875 --> 00:06:36,683
¡Deja de gritar!

133
00:06:36,767 --> 00:06:37,976
Lo siento, ojalá pudiera ayudarte.

134
00:06:38,060 --> 00:06:39,700
Llego tarde a una estúpida
misión con Ransom.

135
00:06:39,701 --> 00:06:41,553
¡Alférez Tendi! ¡Se suponía que
tenías que estar en la enfermería

136
00:06:41,605 --> 00:06:43,107
hace 20 minutos!

137
00:06:43,190 --> 00:06:44,983
- ¡Ya voy!
- Diario personal:

138
00:06:45,067 --> 00:06:47,427
He completado todas las tareas
de hoy antes de lo programado

139
00:06:47,428 --> 00:06:48,654
y ya he solicitado más.

140
00:06:48,737 --> 00:06:51,156
El espacio, ¿la frontera más divertida?

141
00:06:52,324 --> 00:06:54,993
Alguien tiene que purgar
la matriz de calibrado.

142
00:06:55,077 --> 00:06:56,286
¡Me lo pido!

143
00:06:56,370 --> 00:06:58,330
*Me encanta purgar*

144
00:06:58,413 --> 00:06:59,573
*Yo te purgo, yo te purgo*

145
00:06:59,574 --> 00:07:01,174
*Yo te purgo, yo te purgo*

146
00:07:01,175 --> 00:07:03,255
*Purgar, purgar, purgar,
purgar, purgar, purgar, purgar*

147
00:07:03,256 --> 00:07:05,295
*Con un pur y un gar y un pur y un gar*

148
00:07:05,379 --> 00:07:07,464
*¡Me encanta purgar!*

149
00:07:07,548 --> 00:07:09,800
Venga, chicos, que se note el ajetreo.

150
00:07:09,883 --> 00:07:12,511
Una misión en tierra es rutina
hasta que deja de serlo.

151
00:07:12,594 --> 00:07:14,596
Gorilas con cuernos,
alquitrán con consciencia,

152
00:07:14,680 --> 00:07:16,639
esporas que hacen que te líes con
la hermana de tu mejor amigo...

153
00:07:16,640 --> 00:07:18,392
son todos desastres que he experimentado

154
00:07:18,475 --> 00:07:20,644
en misiones que deberían haber
sido un paseo por el parque.

155
00:07:20,727 --> 00:07:22,187
Mariner, llegas tarde.

156
00:07:22,271 --> 00:07:24,151
No, llevo aquí todo el rato,

157
00:07:24,152 --> 00:07:26,700
cargando cosas, escuchando lo
de los gorilas, las esporas y

158
00:07:26,784 --> 00:07:28,910
esa historia tan rara de la
hermana de su mejor amigo.

159
00:07:28,911 --> 00:07:29,987
Espabila, Mariner.

160
00:07:30,070 --> 00:07:31,670
La capitana tiene un
horario muy estricto.

161
00:07:31,671 --> 00:07:33,031
Pues entonces podría ayudarnos

162
00:07:33,115 --> 00:07:34,795
en lugar de hacer lo que sea
que esté haciendo ahora mismo.

163
00:07:34,825 --> 00:07:36,535
Estoy ayudando. Estoy mandando.

164
00:07:36,618 --> 00:07:38,537
Tienes suerte de tener tan
buena puntería con el fáser,

165
00:07:38,620 --> 00:07:40,706
porque si no ni te
dejaría bajar de la nave.

166
00:07:40,789 --> 00:07:42,875
Ni siquiera estaríamos yendo a esta
misión si no fuera porque el almirante

167
00:07:42,958 --> 00:07:45,586
ha degradado a la capitana
a entregar regalos.

168
00:07:45,669 --> 00:07:48,005
- Venga, andando.
- No. Y bájate esas mangas.

169
00:07:48,088 --> 00:07:49,548
No estamos en un granero.

170
00:07:54,255 --> 00:07:56,566
Los gerlakianos basan
toda su estructura social

171
00:07:56,567 --> 00:07:57,581
en cristales.

172
00:07:57,764 --> 00:08:00,699
Cuando aterricemos debemos enseñarles
el cristal de honor que le entregaron

173
00:08:00,732 --> 00:08:03,193
al equipo de primer contacto para
que vean que venimos en son de paz.

174
00:08:03,218 --> 00:08:04,773
Debería haber intentado eso con mi ex.

175
00:08:04,798 --> 00:08:05,856
Sí.

176
00:08:07,691 --> 00:08:09,902
Estoy detectando un aumento de
montículos de agua en la atmósfera.

177
00:08:09,985 --> 00:08:11,305
Sí, se llaman nubes, tío.

178
00:08:11,320 --> 00:08:12,920
Solo por seguridad desconectaré
el piloto automático

179
00:08:12,988 --> 00:08:14,448
y aterrizaré en modo manual.

180
00:08:14,531 --> 00:08:16,171
Para eso está el piloto automático.

181
00:08:16,172 --> 00:08:17,840
Es un piloto que aterriza
automáticamente.

182
00:08:26,001 --> 00:08:27,321
Un aterrizaje perfecto, señor.

183
00:08:27,377 --> 00:08:29,213
No ha sido mi mejor, para ser sincero.

184
00:08:29,296 --> 00:08:31,776
- Nos podrían haber teletransportado.
- ¿Qué has dicho, Mariner?

185
00:08:31,779 --> 00:08:34,099
Sí, que deberíamos ponernos
en marcha, el tiempo corre.

186
00:08:34,100 --> 00:08:35,385
Productividad y todo eso.

187
00:08:35,469 --> 00:08:37,471
Nos iremos cuando yo lo ordene.

188
00:08:38,555 --> 00:08:41,433
Vamos.

189
00:08:47,564 --> 00:08:50,134
Saludos. Es un honor...

190
00:08:50,159 --> 00:08:53,153
Alférez Vendome, el cristal de honor.

191
00:08:55,697 --> 00:08:58,283
- Eso no es un cristal.
- Es madera. ¡Han traído madera!

192
00:08:58,342 --> 00:08:59,742
Eso no suena nada pacífico.

193
00:08:59,743 --> 00:09:01,423
¿Dónde está el cristal, Vendome?

194
00:09:01,424 --> 00:09:02,701
Señor, he cargado la maleta equivocada.

195
00:09:02,704 --> 00:09:04,915
Es un tótem de fertilidad
para Mavok Prime.

196
00:09:04,998 --> 00:09:06,458
Iba con prisa.

197
00:09:06,541 --> 00:09:08,126
¿Cómo os atrevéis a insultarnos

198
00:09:08,210 --> 00:09:11,964
trayendo el artilugio sexual
de madera de nuestros enemigos?

199
00:09:12,047 --> 00:09:13,423
Esto es un acto de guerra.

200
00:09:13,507 --> 00:09:15,634
¡Escoria de la flota!

201
00:09:15,717 --> 00:09:18,053
¡Vendome!

202
00:09:25,769 --> 00:09:27,688
Son demasiados. ¡Atrás!

203
00:09:27,771 --> 00:09:29,439
Vamos.

204
00:09:33,235 --> 00:09:35,701
- Dios, ¡voy a morir!
- Vivimos en una nave estelar.

205
00:09:35,726 --> 00:09:37,572
Nadie se muere por una herida de lanza.

206
00:09:38,615 --> 00:09:39,950
¡Cristales!

207
00:09:40,033 --> 00:09:42,160
Odio cuando pasa esto.

208
00:09:42,525 --> 00:09:44,443
¡Los aturdimos y nos largamos!

209
00:09:44,471 --> 00:09:46,540
Negativo, acabamos de
incorporarlos a la Federación.

210
00:09:46,623 --> 00:09:48,598
Esto requiere de las clásicas artes

211
00:09:48,637 --> 00:09:50,294
de pacificación de Jack Ransom.

212
00:09:50,377 --> 00:09:51,461
¿Estás mal de la cabeza?

213
00:09:51,490 --> 00:09:52,574
Mira y aprende.

214
00:09:52,634 --> 00:09:53,927
Esto va a ser impresionante.

215
00:09:54,089 --> 00:09:56,689
Atención, gerlakianos,
soy el comandante Jack...

216
00:09:58,419 --> 00:10:00,504
Vale, sí, ha sido impresionante.

217
00:10:01,177 --> 00:10:03,238
Rodeada de lanzas.

218
00:10:03,263 --> 00:10:05,378
Esto es un clásico.
¿Qué soy ahora, Kirk?

219
00:10:05,414 --> 00:10:07,476
¿Estamos en la década de 2260? Mola.

220
00:10:12,274 --> 00:10:15,193
¡Eh, oye!

221
00:10:15,277 --> 00:10:16,695
Aquí hay ácido.

222
00:10:16,778 --> 00:10:18,822
¡Disculpa!

223
00:10:18,905 --> 00:10:21,825
Rutherford.

224
00:10:21,908 --> 00:10:23,201
Tendi, ¿qué cojones?

225
00:10:23,285 --> 00:10:24,369
No puedo hablar, debo trabajar.

226
00:10:24,453 --> 00:10:25,470
Estoy recopilando.

227
00:10:25,554 --> 00:10:26,955
¿Qué?

228
00:10:27,031 --> 00:10:29,771
Hay que volver a desimantar
el colector de impulso.

229
00:10:29,796 --> 00:10:31,209
Tengo que asistir una cirugía,

230
00:10:31,293 --> 00:10:33,879
¡y sinceramente no me acuerdo ni en
qué cubierta está la enfermería!

231
00:10:33,962 --> 00:10:35,714
- ¿26?
- ¿Es...?

232
00:10:35,797 --> 00:10:37,507
¿Hay tantas?

233
00:10:37,591 --> 00:10:39,009
Ingresar código de seguridad.

234
00:10:39,092 --> 00:10:41,428
- Estoy esperando, alférez.
- Lo siento, capitana.

235
00:10:41,511 --> 00:10:42,911
A la consola le pasa algo.

236
00:10:42,971 --> 00:10:45,265
¡Quita! Ya lo hago yo.

237
00:10:45,349 --> 00:10:47,851
Teniente Shaxs, ¿se sabe algo
del equipo de misión en tierra?

238
00:10:47,934 --> 00:10:51,396
Capitana, los sensores detectan
varias naves gerlakianas

239
00:10:51,480 --> 00:10:53,106
acercándose por estribor.

240
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
¿Qué?

241
00:10:54,232 --> 00:10:55,267
En pantalla.

242
00:10:55,350 --> 00:10:57,043
¿Qué es...? ¿Se suponía
que teníamos que organizar

243
00:10:57,127 --> 00:10:58,336
una cena de bienvenida o algo así?

244
00:10:58,420 --> 00:11:00,390
Capitana, están armando sus fásers.

245
00:11:00,476 --> 00:11:01,724
¿En serio?

246
00:11:01,749 --> 00:11:02,834
Subid escudos.

247
00:11:03,992 --> 00:11:06,165
- ¿Shaxs?
- Lo intento, capitana.

248
00:11:06,212 --> 00:11:08,029
Algo le pasa a los mandos.

249
00:11:08,054 --> 00:11:09,581
Estúpidos mandos.

250
00:11:09,664 --> 00:11:12,376
¿Tengo que hacerlo todo
yo sola en esta nave?

251
00:11:13,527 --> 00:11:15,274
¡Han lanzado cápsulas de abordaje!

252
00:11:15,275 --> 00:11:16,318
¡Alerta roja!

253
00:11:19,216 --> 00:11:22,267
Repeled a los intrusos,
pero sin usarlo como excusa

254
00:11:22,292 --> 00:11:23,945
para dejar de hacer lo
que estéis haciendo.

255
00:11:24,012 --> 00:11:25,775
Pienso seguir contando el tiempo.

256
00:11:25,854 --> 00:11:27,599
Se llama multitarea, gente.

257
00:11:27,682 --> 00:11:29,624
En la Enterprise lo
hacen todo el tiempo.

258
00:11:29,663 --> 00:11:32,031
¡No quiero oír quejas de
ningún tipo, solo quiero oír

259
00:11:32,080 --> 00:11:34,451
a enemigos siendo repelidos
y trabajos acabados!

260
00:11:36,613 --> 00:11:39,199
Espadas y lanzas... ¿cómo
se han subido a bordo?

261
00:11:43,156 --> 00:11:45,450
Oye, tío.

262
00:11:45,534 --> 00:11:47,252
Oye, ¿tío?

263
00:11:47,336 --> 00:11:49,370
Oye, tío, ¿esto es lo que
querías hacer con tu vida?

264
00:11:49,371 --> 00:11:51,851
Mantener a gente prisionera... ¿Con
eso soñabas cuando eras un pequeño

265
00:11:51,894 --> 00:11:54,105
lo que quiera que seas?
¿Estás satisfecho con eso?

266
00:11:54,188 --> 00:11:55,794
- Sí.
- Vale, pues...

267
00:11:55,877 --> 00:11:57,838
¿eres consciente de que eso
significa que eres aburrido?

268
00:11:57,921 --> 00:11:59,965
- Eres un perdedor.
- Eh, ¡silencio!

269
00:12:00,048 --> 00:12:02,342
Estoy escribiendo un discurso que
los convencerá de que nos dejen ir.

270
00:12:02,426 --> 00:12:05,429
¿Un discurso, en serio? Permiso
para hablar con franqueza.

271
00:12:05,512 --> 00:12:06,763
Siempre hablas con franqueza.

272
00:12:06,847 --> 00:12:08,447
Nadie puede evitar que
digas lo que piensas.

273
00:12:08,531 --> 00:12:09,864
Vale, mira, ¿sabes qué es lo que pasa?

274
00:12:09,865 --> 00:12:11,643
Eres de hombros anchos
y cabello brillante

275
00:12:11,726 --> 00:12:13,886
y tienes bastante labia, pero
cuando se trata de hacer

276
00:12:13,937 --> 00:12:16,148
lo que hay que hacer... no
tienes lo que hay que tener.

277
00:12:16,231 --> 00:12:19,151
Yo digo que todo lo que estoy
viendo son chorradas, señor.

278
00:12:19,234 --> 00:12:21,554
Estás tan ocupada saltándote el
protocolo que no ves más allá.

279
00:12:21,570 --> 00:12:23,571
Un día de estos harás que
maten a alguien, alférez.

280
00:12:23,572 --> 00:12:24,990
Con todo respeto, señor,

281
00:12:25,073 --> 00:12:26,833
no son mis amigos los que están
atrapados en esta prisión,

282
00:12:26,834 --> 00:12:28,326
es su equipo.

283
00:12:28,410 --> 00:12:30,662
No es mi equipo, es nuestro equipo.

284
00:12:30,745 --> 00:12:32,789
Pero imagino que no lo ves así.

285
00:12:32,873 --> 00:12:34,833
Allá vamos, hora del espectáculo.

286
00:12:34,916 --> 00:12:37,461
Puede que seamos de mundos diferentes,

287
00:12:37,544 --> 00:12:40,630
- pero por dentro somos todos...
- ¡Silencio, Flota Estelar!

288
00:12:40,714 --> 00:12:43,884
Se os hace responsables por
las mentiras de la Federación.

289
00:12:43,967 --> 00:12:46,052
Tendréis un juicio por combate.

290
00:12:46,136 --> 00:12:47,929
Sí, ¡esto ya me gusta más!

291
00:12:48,013 --> 00:12:49,853
Y por gustar me refiero
a repartir mamporros.

292
00:12:49,890 --> 00:12:53,185
Uno de vosotros debe enfrentarse
a nuestro campeón, Vindor.

293
00:12:53,268 --> 00:12:56,480
Por lo general, Vindor
sale de entre las sombras

294
00:12:56,563 --> 00:12:58,523
cuando empieza el combate, eso
resulta de lo más intimidante,

295
00:12:58,607 --> 00:13:01,526
pero ya que está aquí
os lo enseñaré sin más.

296
00:13:01,610 --> 00:13:03,653
Vindor.

297
00:13:03,737 --> 00:13:05,655
Si ganáis, os dejamos ir.

298
00:13:05,739 --> 00:13:09,034
Si perdéis, estáis muertos
y vuestro equipo morirá

299
00:13:09,117 --> 00:13:12,037
aplastado por la geoda
de las sentencias.

300
00:13:12,120 --> 00:13:14,080
¡Cristales!

301
00:13:16,124 --> 00:13:18,585
Vale, veo que vais un poco perdidos.

302
00:13:18,668 --> 00:13:20,921
Una geoda de sentencia
es un tipo especial

303
00:13:21,004 --> 00:13:23,564
de cristal que utilizamos para aplastar
legalmente a nuestros criminales.

304
00:13:23,565 --> 00:13:25,050
Aquí tenéis vuestra espada de batalla.

305
00:13:25,133 --> 00:13:27,677
Tenéis una hora para decidir

306
00:13:27,761 --> 00:13:30,222
quién tendrá el honor de
ser masacrado por Vindor.

307
00:13:30,305 --> 00:13:32,307
Si no os decidís, lo haremos nosotros...

308
00:13:32,390 --> 00:13:33,474
- ¡Lo haré yo!
- ¡Lo haré yo! ¡Dame eso!

309
00:13:33,475 --> 00:13:34,600
- Yo la he tocado primero.
- Dame eso, vamos...

310
00:13:34,601 --> 00:13:35,701
- ¡Díselo! ¡No, yo!
- ¡No, es mía!

311
00:13:35,702 --> 00:13:36,819
Os dais cuenta de que os
estáis peleando por quién

312
00:13:36,820 --> 00:13:37,880
acabará cortado a la
mitad por Vindor, ¿no?

313
00:13:37,881 --> 00:13:38,961
- ¡Yo, me la pido!
- No, he dicho que lo haré yo.

314
00:13:38,980 --> 00:13:40,820
- Yo la toqué primero.
- Venga. Dame.

315
00:13:40,821 --> 00:13:42,273
- Jack Ransom... ¡Es mía!
- ¡No! ¡No!

316
00:13:51,284 --> 00:13:54,412
Traducir... ¿"Bark es un soplanucas"?

317
00:13:54,496 --> 00:13:57,040
¿Por qué está todo el
mundo tan nervioso?

318
00:13:57,123 --> 00:13:59,417
Esto va a mandar a la porra mi horario.

319
00:14:01,336 --> 00:14:02,629
¡No te muevas, humano!

320
00:14:02,712 --> 00:14:03,755
Te tenemos rodeado.

321
00:14:03,838 --> 00:14:05,674
Sí, pero llevo un fáser.

322
00:14:07,634 --> 00:14:09,219
Estos tíos son unos flojos.

323
00:14:09,302 --> 00:14:11,721
¿De esto va la alerta roja?

324
00:14:11,805 --> 00:14:15,225
Capitana, acabo de dispararle
a unos gerlakianos.

325
00:14:17,519 --> 00:14:20,063
- ¿Hola?
- ¡Intruso!

326
00:14:21,690 --> 00:14:23,775
Solo es el alférez quisquilloso.

327
00:14:23,858 --> 00:14:25,178
- Lo siento, Boimler.
- No soy quisquilloso.

328
00:14:25,235 --> 00:14:26,570
¿Por qué no estás en tu puesto?

329
00:14:26,613 --> 00:14:28,093
Si no holgazanearais tanto

330
00:14:28,094 --> 00:14:29,281
no estaríamos en esta situación.

331
00:14:29,364 --> 00:14:30,448
¡No lo hago!

332
00:14:30,532 --> 00:14:33,285
¡Joder! Llevamos 15 minutos de retraso.

333
00:14:33,368 --> 00:14:35,453
Con esto se nos joderá todo
el organigrama del mes.

334
00:14:35,537 --> 00:14:37,455
Un momento... relojes,

335
00:14:37,539 --> 00:14:39,666
horarios, organigramas.

336
00:14:39,749 --> 00:14:42,586
¿También estáis sometidos a horarios?

337
00:14:42,669 --> 00:14:44,879
Tengo que estarlo... me estoy
encargando de todo sola.

338
00:14:44,963 --> 00:14:46,464
¿Qué? No, no, no, no, no.

339
00:14:46,548 --> 00:14:48,148
Esto está mal... ¡eres la capitana!

340
00:14:48,149 --> 00:14:50,869
¡Necesito que trabajemos más,
más rápido y más efectivamente!

341
00:14:51,916 --> 00:14:53,478
¡¿Dónde escondéis los cristales?!

342
00:14:53,479 --> 00:14:54,639
¡No tenemos cristales!

343
00:14:54,723 --> 00:14:57,083
A ver, sí que tenemos dilitio,
pero no os lo daremos.

344
00:15:00,687 --> 00:15:03,148
El juicio por combate
es mi responsabilidad.

345
00:15:03,231 --> 00:15:05,817
¡Soy el oficial de mayor rango, yo
lucharé con Vindor, fin de la historia!

346
00:15:05,900 --> 00:15:07,444
Ahora mismo el rango no significa nada.

347
00:15:07,527 --> 00:15:09,321
¡El rango lo es todo siempre!

348
00:15:09,404 --> 00:15:11,324
Mira, sí que se me da bien
lo que saltarme el protocolo.

349
00:15:11,325 --> 00:15:13,491
Porque se me da bien
explorar nuevos mundos,

350
00:15:13,575 --> 00:15:15,994
resolver misterios del
espacio y patear traseros.

351
00:15:16,077 --> 00:15:18,330
El protocolo es para los que
necesitan que les digan qué hacer,

352
00:15:18,413 --> 00:15:20,332
cosa que yo no necesito. ¿Ves esto?

353
00:15:20,415 --> 00:15:21,666
Un tío con tentáculos,
un montón de brazos.

354
00:15:21,750 --> 00:15:23,335
Me apuñaló con una herramienta
hecha de concha marina.

355
00:15:23,418 --> 00:15:26,796
Mira esto... Magnus 3,
Nanibia Prime, Scottsdale.

356
00:15:26,880 --> 00:15:28,006
Eso fue un desastre.

357
00:15:28,089 --> 00:15:30,550
Me he ganado cada una
de ellas en combates

358
00:15:30,634 --> 00:15:31,676
como este.

359
00:15:31,760 --> 00:15:32,802
¿Y bien? ¿Tú qué tienes?

360
00:15:32,886 --> 00:15:35,263
- Enséñame tus cicatrices.
- Sabes que no tengo ninguna.

361
00:15:35,347 --> 00:15:36,514
Porque siempre vas a lo seguro.

362
00:15:36,598 --> 00:15:39,225
Tú mismo lo dijiste... los que están
bajo esa geoda son nuestro equipo.

363
00:15:39,309 --> 00:15:42,062
Deja que haga lo que se me
da mejor, deja que los salve.

364
00:15:42,145 --> 00:15:45,023
A veces hay que hacer lo
incorrecto para sobrevivir.

365
00:15:45,106 --> 00:15:46,524
Tienes razón.

366
00:15:48,610 --> 00:15:51,237
¿Qué cojo...! ¡Dios!

367
00:15:51,321 --> 00:15:53,740
¡Me has clavado la espada
de batalla en el pie!

368
00:15:53,823 --> 00:15:56,201
Prefiero morir antes que
verte arriesgar la vida.

369
00:15:56,284 --> 00:15:57,535
¡Eres un puto psicópata!

370
00:15:57,619 --> 00:15:58,662
¿Qué haces?

371
00:15:58,745 --> 00:16:00,205
¿Por qué?

372
00:16:00,288 --> 00:16:02,207
Soy primer oficial en una
nave de la Federación,

373
00:16:02,290 --> 00:16:03,708
y tu comandante.

374
00:16:03,792 --> 00:16:06,127
Y nadie aplasta a mi equipo.

375
00:16:06,211 --> 00:16:07,671
¡Vamos a hacer esto!

376
00:16:07,754 --> 00:16:10,382
¡Vindor! ¡Vindor!

377
00:16:10,465 --> 00:16:12,092
¡Vindor! ¡Vindor!

378
00:16:12,175 --> 00:16:13,802
¡Vindor!

379
00:16:17,013 --> 00:16:18,848
- ¿Vindor?
- Venga, hombretón.

380
00:16:18,932 --> 00:16:22,018
Solo necesito mis manos para esto.

381
00:16:36,032 --> 00:16:37,867
¡Golpe doble de puño!

382
00:16:41,121 --> 00:16:43,248
Eso ha sido sexi.

383
00:16:43,331 --> 00:16:45,552
Tranquilízate, Mariner, tranquilízate.

384
00:16:45,720 --> 00:16:47,472
Esto no te mola. Venga.

385
00:16:55,354 --> 00:16:57,194
Veamos qué piensan esos adoradores
de madera de la Federación

386
00:16:57,231 --> 00:16:59,650
de nuestras pintadas de cristal.

387
00:17:03,796 --> 00:17:05,506
Tengo que volver a ser
oficial de comunicaciones.

388
00:17:05,531 --> 00:17:07,251
- Capitana, escúcheme...
- ¡No me toques!

389
00:17:07,252 --> 00:17:09,712
Esto es culpa mía, pensar que
podía ser embajadora de paz

390
00:17:09,786 --> 00:17:11,447
cuando no soy capaz ni de
mantener la paz en mi nave.

391
00:17:11,476 --> 00:17:13,275
¿Qué? Capitana, no.
No ha hecho nada mal.

392
00:17:13,300 --> 00:17:14,499
Los horarios, las reglas...

393
00:17:14,582 --> 00:17:16,033
esta ha sido la mejor semana de mi vida.

394
00:17:16,058 --> 00:17:17,618
Lleva la nave más dura de la flota.

395
00:17:17,643 --> 00:17:18,958
¡Capitana, tenemos que hacer algo!

396
00:17:19,007 --> 00:17:21,093
"La nave más dura". ¿Y por qué
parece que se cae a pedazos?

397
00:17:21,176 --> 00:17:22,761
Porque no todos son Boimler.

398
00:17:22,845 --> 00:17:24,763
La tripulación tiene sus
límites. Solo son humanos.

399
00:17:24,847 --> 00:17:26,821
Bueno, y vulcanos. Y de Orión.

400
00:17:26,846 --> 00:17:28,270
Y hay un tío de Benzite
que trabaja en tácticas.

401
00:17:28,295 --> 00:17:29,935
Joder, tío, si intentas inspirarla

402
00:17:30,018 --> 00:17:32,187
para lo que sea, ¡hazlo ya!

403
00:17:32,271 --> 00:17:34,606
Me mata tener que decir esto,
pero por el bien de la nave

404
00:17:34,690 --> 00:17:36,275
tendremos que... relajar las normas.

405
00:17:36,358 --> 00:17:38,485
¿Relajar las normas? Eso significaría
volver a hacer tiempo entre tareas.

406
00:17:38,569 --> 00:17:40,404
Sí, cuando la gente hacía
lo que hiciera falta

407
00:17:40,487 --> 00:17:41,487
para cumplir con sus tareas.

408
00:17:41,530 --> 00:17:44,898
Es una gran capitana. Deje
que sean una gran tripulación.

409
00:17:45,325 --> 00:17:46,919
Tienes... ¡tienes razón!

410
00:17:46,944 --> 00:17:48,988
¡Sí soy una gran capitana!

411
00:17:51,165 --> 00:17:53,083
Atención todas las
cubiertas: a partir de ahora,

412
00:17:53,167 --> 00:17:56,462
tenéis mi autorización para
romper todas las reglas,

413
00:17:56,545 --> 00:17:59,798
abandonar los protocolos y hacer
lo que haga falta para defender

414
00:17:59,882 --> 00:18:01,300
la Cerritos.

415
00:18:01,383 --> 00:18:02,843
Pertenecéis a la Flota Estelar.

416
00:18:02,926 --> 00:18:06,263
Haced lo que tengáis que hacer
para recuperar esta nave.

417
00:18:06,346 --> 00:18:07,501
¡Es hora de hacer tiempo!

418
00:18:20,114 --> 00:18:22,488
Exijo una negociación pacífica.

419
00:18:22,571 --> 00:18:24,615
Respeto vuestra soberanía.

420
00:18:24,698 --> 00:18:26,784
De lo más ético.

421
00:18:34,041 --> 00:18:35,125
¡Manos bloqueadas!

422
00:18:35,209 --> 00:18:36,867
¡Para! ¡Para! ¡Me rindo!

423
00:18:36,930 --> 00:18:38,629
Creía que solo sabías decir "Vindor".

424
00:18:38,712 --> 00:18:41,016
Solo lo hago para que los demás
crean que soy tonto y fuerte.

425
00:18:41,055 --> 00:18:43,008
Pero no es verdad. ¡Me encanta leer!

426
00:18:43,092 --> 00:18:46,512
Vale, muy bien, sois
libres, todos libres.

427
00:18:46,595 --> 00:18:48,555
Todo el mundo es libre.

428
00:18:50,599 --> 00:18:52,684
¡Flota Estelar!

429
00:18:52,768 --> 00:18:54,738
Ya veo como son las
cosas... ¿me apuñalas a mí

430
00:18:54,770 --> 00:18:57,344
pero a Vindor no? ¿Dónde
están tus prioridades, Ransom?

431
00:18:58,315 --> 00:19:00,595
Tenemos que dejar los
juicios por combate,

432
00:19:00,627 --> 00:19:02,575
o jamás usaremos esa geoda.

433
00:19:02,607 --> 00:19:04,939
¿Y si probamos con juicios
normales, con un juez?

434
00:19:04,986 --> 00:19:06,334
Y en lugar de la geoda...

435
00:19:06,359 --> 00:19:07,929
¡Podríamos hacer una
carrera de la muerte!

436
00:19:07,954 --> 00:19:10,094
¡Empezad a construir
un coche de cristal!

437
00:19:11,328 --> 00:19:12,579
Cristales.

438
00:19:50,534 --> 00:19:53,453
Sentimos mucho lo de haber
invadido vuestra nave.

439
00:19:53,537 --> 00:19:55,914
Eso ha sido muy poco
cristaloso por nuestra parte.

440
00:19:55,998 --> 00:19:58,083
No pasa nada. Prefiero
estar aquí con vosotros

441
00:19:58,166 --> 00:20:00,294
que con esos raritos de Mavok Prime.

442
00:20:00,377 --> 00:20:02,296
Adoradores de madera, ¿a qué sí?

443
00:20:02,379 --> 00:20:04,256
Venga.

444
00:20:05,178 --> 00:20:06,884
Te pondrás bien.

445
00:20:06,967 --> 00:20:08,927
¿Quieres que te borre esas
asquerosas cicatrices?

446
00:20:09,011 --> 00:20:11,263
No, ni hablar. Son mis trofeos.

447
00:20:11,346 --> 00:20:14,266
Enhorabuena, pareces
un puto palo de arañar.

448
00:20:14,724 --> 00:20:16,309
- Mariner.
- Comandante.

449
00:20:16,342 --> 00:20:19,267
Te agradecería que me avisaras
antes de enviar tu informe.

450
00:20:19,292 --> 00:20:21,300
Para tener tiempo de organizar
todos mis trastos...

451
00:20:21,331 --> 00:20:22,256
tengo mogollón.

452
00:20:22,339 --> 00:20:24,568
- ¿Qué informe?
- El que dirá que te apuñalé en el pie.

453
00:20:24,651 --> 00:20:26,153
Eso me va a costar una corte marcial.

454
00:20:26,236 --> 00:20:28,280
En realidad no voy a
redactar ningún informe.

455
00:20:28,363 --> 00:20:30,324
Pero... creía que me odiabas.

456
00:20:30,407 --> 00:20:32,075
Eres de lo más narcisista,

457
00:20:32,159 --> 00:20:34,131
pero lo de apuñalarme,
saltarse el protocolo...

458
00:20:34,156 --> 00:20:35,454
eso ha sido guay.

459
00:20:35,537 --> 00:20:38,141
A veces olvido lo que significa
pertenecer a la Flota Estelar,

460
00:20:38,166 --> 00:20:39,958
hoy me lo recordaste.

461
00:20:40,042 --> 00:20:42,377
Además, me va a quedar
una cicatriz muy chula.

462
00:20:43,545 --> 00:20:45,297
Una cicatriz estupenda.

463
00:20:46,715 --> 00:20:49,134
- ¡Llevaosla, chicos!
- Espera, ¿qué? ¿Por qué?

464
00:20:49,217 --> 00:20:50,817
Por haberme ignorado cuando te ordené

465
00:20:50,844 --> 00:20:52,763
que te bajaras las mangas del uniforme.
Eso va contra el código de vestimenta.

466
00:20:52,846 --> 00:20:55,015
¿Por lo de las mangas? Eres un imbécil.

467
00:20:55,098 --> 00:20:57,851
¡Te acabas de ganar un día
extra en las mazmorras!

468
00:20:57,935 --> 00:21:00,238
¡Pues peor para ti... me
encantan las mazmorras!

469
00:21:00,263 --> 00:21:02,533
¡Me voy a mi lugar favorito!

470
00:21:02,566 --> 00:21:05,187
La próxima ves dejaré que te maten.

471
00:21:05,825 --> 00:21:07,933
¡Bailaré sobre tu sangre!

472
00:21:08,487 --> 00:21:11,277
Vale. Eso ha sido sexi.

473
00:21:12,574 --> 00:21:14,493
Adelante.

474
00:21:14,576 --> 00:21:17,016
- ¿Quería verme, capitana?
- Hizo falta la mirada de un niño

475
00:21:17,079 --> 00:21:19,498
para ver lo que no
podíamos ver, Boimler.

476
00:21:19,581 --> 00:21:21,667
De no ser por ti aún
seguiríamos cumpliendo

477
00:21:21,750 --> 00:21:23,210
hasta la última regla.

478
00:21:23,253 --> 00:21:24,813
Espere, ¿eso es malo? Porque
me encantan las reglas.

479
00:21:24,814 --> 00:21:26,943
Vamos a instaurar un
nuevo protocolo de mando,

480
00:21:26,968 --> 00:21:29,335
se llamará: "El efecto Boimler".

481
00:21:29,360 --> 00:21:30,717
¿De verdad? Me siento honrado.

482
00:21:30,801 --> 00:21:32,761
Y deberías. El Efecto
Boimler dicta la necesidad

483
00:21:32,792 --> 00:21:34,346
de utilizar atajos para
evitar que el personal

484
00:21:34,429 --> 00:21:36,306
siga las reglas al dedillo.

485
00:21:36,390 --> 00:21:38,475
De ahora en adelante, la
tripulación tiene permiso

486
00:21:38,558 --> 00:21:39,726
de hacer todo el tiempo
que crean conveniente.

487
00:21:39,810 --> 00:21:41,478
Enhorabuena. Puedes irte.

488
00:21:41,561 --> 00:21:44,255
Bueno, ¿y qué tal si
añadimos un pequeño inciso

489
00:21:44,280 --> 00:21:46,836
sobre la importancia
de seguir las reglas?

490
00:21:46,875 --> 00:21:48,496
Si mi nombre va a ir asociado a eso...

491
00:21:48,528 --> 00:21:50,696
No, El Efecto Boimler es
justamente lo contrario.

492
00:21:50,779 --> 00:21:53,365
Pero es que no sé cómo me
siento al respecto de eso, y...

493
00:21:53,448 --> 00:21:55,993
¿Ya está escrito? ¿Lo han
metido en el sistema? ¿Está...?

494
00:21:56,076 --> 00:21:57,744
Lo han puesto en una placa.

495
00:21:57,828 --> 00:22:01,361
Vuelve a tu puesto y
haz lo que consideres.

496
00:22:02,801 --> 00:22:05,387
Han redactado una regla con mi nombre,

497
00:22:05,412 --> 00:22:07,337
y va sobre no seguir las reglas.

498
00:22:07,421 --> 00:22:08,964
No te preocupes, tío.

499
00:22:09,047 --> 00:22:11,815
Todo el tiempo se redactan reglas
que al final nadie recuerda.

500
00:22:11,846 --> 00:22:13,218
Estoy seguro de que tampoco
se acordarán de esta.

501
00:22:13,301 --> 00:22:14,941
Sí, no es algo de lo
que debas preocuparte.

502
00:22:14,970 --> 00:22:16,388
Nadie se acordará.

503
00:22:16,555 --> 00:22:19,683
- UN FUTURO MUY LEJANO
- Y por eso

504
00:22:19,766 --> 00:22:22,894
nunca olvidaremos El Efecto Boimler.

505
00:22:22,978 --> 00:22:24,831
Llamado así por el oficial

506
00:22:24,886 --> 00:22:28,023
más vago y que más atajos cogía en
la historia de la Flota Estelar,

507
00:22:28,124 --> 00:22:29,501
Brad Boimler.

508
00:22:29,548 --> 00:22:32,696
Aquí podemos verlo con una de las aves
más impresionantes de la galaxia.

509
00:22:32,959 --> 00:22:35,795
En fin, ahora hablaremos
de alguien más importante,

510
00:22:35,834 --> 00:22:39,189
puede que el integrante más importante
de la historia de la Flota Estelar,

511
00:22:39,214 --> 00:22:41,955
el jefe Miles O'Brien.

