1
00:00:03,099 --> 00:00:07,565
www.subtitulamos.tv

2
00:00:21,360 --> 00:00:24,559
Estoy en el ascensor, Maicon. Cálmate.

3
00:00:24,560 --> 00:00:26,879
No te oigo.

4
00:00:26,880 --> 00:00:28,879
¿Es él el que grita de fondo?

5
00:00:28,880 --> 00:00:32,119
Tardo un minuto. Dile
que tardo un minuto.

6
00:00:32,120 --> 00:00:33,400
Subiendo.

7
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
¿No puede alejarse, Sr. Bedford?

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Su señoría me ha llamado.

9
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
Es usted un hombre mejor que yo.

10
00:01:08,200 --> 00:01:10,559
¡Dios! ¡Gracias a Dios! ¿Dónde estabas?

11
00:01:10,560 --> 00:01:13,039
Es mi noche libre,
Maicon. No es asunto tuyo.

12
00:01:13,040 --> 00:01:14,759
¿Qué sucede? ¿Dónde están los invitados?

13
00:01:14,760 --> 00:01:15,799
Les ha dicho que se vayan.

14
00:01:15,800 --> 00:01:17,999
Oh, no. ¿Ha sido amable?

15
00:01:18,000 --> 00:01:20,479
¡Sois todos unos cabrones traicioneros!

16
00:01:20,480 --> 00:01:21,999
Ya he tenido suficiente, Urban.

17
00:01:22,000 --> 00:01:24,199
- No se encuentra bien.
- Y que lo digas.

18
00:01:24,200 --> 00:01:25,319
Mira mi ritmo cardíaco.

19
00:01:25,320 --> 00:01:27,919
Llevo toda la tarde pitando como si
fuera un camión que da marcha atrás.

20
00:01:27,920 --> 00:01:30,359
Mi médico me dijo que evitara
las situaciones estresantes.

21
00:01:30,360 --> 00:01:31,959
- ¿Y el médico sustituto?
- Se ha ido.

22
00:01:31,960 --> 00:01:33,719
¿Ya? Qué rápido.

23
00:01:33,720 --> 00:01:35,639
Lo sé. Se moría de ganas.

24
00:01:35,640 --> 00:01:37,159
¿Cuánto tiempo se ha quedado?

25
00:01:37,160 --> 00:01:39,839
Llegó a las cuatro, y ya se había
ido cuando empezó Pointless.

26
00:01:39,840 --> 00:01:42,639
¡Ahí parados como si os importara algo!

27
00:01:42,640 --> 00:01:44,759
¡Ni siquiera sé quiénes sois la mayoría!

28
00:01:44,760 --> 00:01:45,799
¡Yo no os he invitado!

29
00:01:45,800 --> 00:01:47,879
¿Le has dado algo para tranquilizarle?

30
00:01:47,880 --> 00:01:49,239
¿A él o al médico suplente?

31
00:01:49,240 --> 00:01:50,479
¡A él, ahí dentro!

32
00:01:50,480 --> 00:01:52,679
No. Pedía sus opiáceos,

33
00:01:52,680 --> 00:01:55,079
- pero le he dicho que
tenía que esperarte. - Bien.

34
00:01:55,080 --> 00:01:57,519
Lleva toda la tarde de mal humor.

35
00:01:57,520 --> 00:02:00,879
- En cierto momento, ha dicho
que quería ver un cura. - ¿Qué?

36
00:02:00,880 --> 00:02:03,839
- Que tenía que confesar algo.
- Por el amor de Dios, ¿por qué?

37
00:02:03,840 --> 00:02:06,199
Es su cumpleaños, no lo van a ahorcar.

38
00:02:06,200 --> 00:02:08,079
Esa sería una forma de callarlo.

39
00:02:08,080 --> 00:02:10,999
Ha estado hablando de sus antiguos
casos. De nombres que yo no conocía.

40
00:02:11,000 --> 00:02:13,479
Ha dicho que tenía que
encender una vela por él.

41
00:02:13,480 --> 00:02:14,639
¿Decía en su tarta?

42
00:02:14,640 --> 00:02:17,679
No tengo ni idea. Pero estaba
desesperado por que vinieras.

43
00:02:17,680 --> 00:02:19,559
Dijo que tú eras el
único que podía ayudarle.

44
00:02:19,560 --> 00:02:21,639
Y pensé: "¡Oh, no, eso
no me ha ofendido!".

45
00:02:21,640 --> 00:02:23,719
Solo quiere que le presten atención.

46
00:02:23,720 --> 00:02:25,719
Janine ha preparado pollo a la cazadora.

47
00:02:25,720 --> 00:02:28,239
- Quería estar en casa para las 8:30.
- Está bien, Maicon, puedes irte.

48
00:02:28,240 --> 00:02:30,319
No tendrás problemas si
llegas a los transbordos.

49
00:02:30,320 --> 00:02:32,559
La tarta de cumpleaños está
en la cocina, si quieres.

50
00:02:32,560 --> 00:02:35,559
- Espero que se le atragante.
- Maicon, vete.

51
00:02:35,560 --> 00:02:38,079
- Dale recuerdos a Janine.
- Gracias, Urban.

52
00:02:38,080 --> 00:02:39,120
Gracias a Dios que estás aquí.

53
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
¡Bedford, ¿dónde coño estás?!

54
00:02:55,680 --> 00:02:57,279
¿Qué te crees que haces,

55
00:02:57,280 --> 00:02:59,079
yéndote a donde te sale de los huevos?

56
00:02:59,080 --> 00:03:00,679
Yo también me alegro
de verle, Sr. Webster.

57
00:03:00,680 --> 00:03:03,279
- ¿Para qué te pago?
- No sabría decirle.

58
00:03:03,280 --> 00:03:05,279
Supongo que ya es por costumbre.

59
00:03:05,280 --> 00:03:08,479
Me dejas aquí para que me cuide
el hombre de la puta luna.

60
00:03:08,480 --> 00:03:09,679
¿Quién?

61
00:03:09,680 --> 00:03:13,639
Ese inútil al que llamó Maicon.

62
00:03:13,640 --> 00:03:16,319
Tenía una cabeza que parecía un globo.

63
00:03:16,320 --> 00:03:18,959
¿Cuántos ha tenido ya?

64
00:03:18,960 --> 00:03:21,839
- Hay que cambiar esto.
- A saber.

65
00:03:21,840 --> 00:03:24,999
Tú eras el trigésimo, creo.

66
00:03:25,000 --> 00:03:27,399
Sí, eres el mejor entre
tanta mediocridad.

67
00:03:27,400 --> 00:03:29,879
¡Gran alabanza!

68
00:03:29,880 --> 00:03:31,959
No, no pasa nada, en serio.

69
00:03:31,960 --> 00:03:34,719
Prefiero estar aquí que en
el concierto de mi amiga.

70
00:03:34,720 --> 00:03:37,959
Me moría por verle desde... ¿cuándo fue?

71
00:03:37,960 --> 00:03:39,439
La hora de comer.

72
00:03:39,440 --> 00:03:41,359
Pues yo me estoy muriendo, así que...

73
00:03:41,360 --> 00:03:44,479
¡Es su cumpleaños! ¿Por
qué está tan enfadado?

74
00:03:44,480 --> 00:03:48,199
¿Es porque el año pasado, cuando le
llevé a una subasta de antigüedades,

75
00:03:48,200 --> 00:03:49,599
tres personas pujaron por usted?

76
00:03:49,600 --> 00:03:53,599
Urban, por favor, ¿me das
50 miligramos de fentanyl?

77
00:03:53,600 --> 00:03:55,999
No, Sr. Webster.

78
00:03:56,000 --> 00:03:57,719
¡Eres un cabrón!

79
00:03:57,720 --> 00:04:00,279
No hasta dentro de tres horas.

80
00:04:00,280 --> 00:04:03,599
Y no crea poder convencerme
usando mi nombre de pila.

81
00:04:03,600 --> 00:04:06,519
Maicon me dice que siempre le
llama por su nombre de pila.

82
00:04:06,520 --> 00:04:08,119
Eso no va a funcionar conmigo.

83
00:04:08,120 --> 00:04:11,879
- No es eso lo que le llamo.
- Qué grosero.

84
00:04:11,880 --> 00:04:14,559
Se supone que esto son
cuidados paliativos,

85
00:04:14,560 --> 00:04:16,959
no una tortura prolongada.

86
00:04:16,960 --> 00:04:19,119
Pues alguien debería haberse
leído la letra pequeña.

87
00:04:19,120 --> 00:04:21,199
No creo que pueda tener
una cosa sin la otra.

88
00:04:21,200 --> 00:04:23,679
Ya tiene el parche.
Eso debería aliviarle.

89
00:04:23,680 --> 00:04:26,999
Ya no toca los putos costados.

90
00:04:27,000 --> 00:04:28,720
Estoy ardiendo.

91
00:04:29,760 --> 00:04:32,560
- Deberías proporcionarme...
- Abra.

92
00:04:33,840 --> 00:04:35,520
Eres un abusón.

93
00:04:38,680 --> 00:04:41,199
Me gusta mirarle la fiebre.

94
00:04:41,200 --> 00:04:43,680
Evita que hable por un instante.

95
00:04:45,600 --> 00:04:47,719
Lamento lo de sus pastillas.

96
00:04:47,720 --> 00:04:50,919
Si le diera más ahora, sufriría
una sobredosis y se moriría.

97
00:04:50,920 --> 00:04:53,479
¿Qué tal si le traigo un
trozo de tarta de cumpleaños?

98
00:04:53,480 --> 00:04:56,039
Soplaré las velas por usted.
Podemos fingir que ha sido usted.

99
00:04:56,040 --> 00:04:58,039
¡No tengo tiempo para esto!

100
00:04:58,040 --> 00:05:00,959
¿En serio? ¿Y qué pretende hacer?

101
00:05:00,960 --> 00:05:02,599
¿Hacer escalada?

102
00:05:02,600 --> 00:05:04,879
¿Tiene pensado hacer submarinismo
y no me ha dicho nada?

103
00:05:04,880 --> 00:05:07,599
No deberías hacer bromas a mi costa.

104
00:05:07,600 --> 00:05:10,159
Tengo amigos muy poderosos.

105
00:05:10,160 --> 00:05:14,039
¡Los tenía! Les ha mandado a practicar
el sexo sin riesgo de embarazo, ¿no?

106
00:05:14,040 --> 00:05:16,399
Tiene fiebre. Esto no me gusta.

107
00:05:16,400 --> 00:05:18,799
¿Qué hora es en el mundo real?

108
00:05:18,800 --> 00:05:21,159
Hora de que deje de
balbucear y se calme.

109
00:05:21,160 --> 00:05:23,199
Voy a traerle una manta.

110
00:05:23,200 --> 00:05:25,559
¿Qué era el concierto
ese que te has perdido?

111
00:05:25,560 --> 00:05:28,119
- Da igual. Ya ha pasado.
- Dímelo, por favor.

112
00:05:28,120 --> 00:05:31,040
¿Por qué tienes que hacer
que todo sea tan agotador?

113
00:05:32,520 --> 00:05:37,799
Mi amiga Dolly toca el clarinete
en la BBC Concert Orchestra.

114
00:05:37,800 --> 00:05:40,439
Esta noche tenía un solo
en el Royal Albert Hall.

115
00:05:40,440 --> 00:05:42,359
Había reservado unas
entradas. Eso es todo.

116
00:05:42,360 --> 00:05:44,919
¿Cuánto valía la entrada? Te lo pagaré.

117
00:05:44,920 --> 00:05:46,999
Era una invitación. Pero
esa no es la cuestión, ¿eh?

118
00:05:47,000 --> 00:05:48,559
Era la gran noche de Dolly.

119
00:05:48,560 --> 00:05:51,279
Habría agradecido mi apoyo. Lévantese.

120
00:05:51,280 --> 00:05:53,999
Pues... yo agradezco tu apoyo.

121
00:05:54,000 --> 00:05:55,799
Ya lo sé.

122
00:05:55,800 --> 00:05:58,439
Pero le veo todos los días, ¿no?

123
00:05:58,440 --> 00:06:00,399
Puede que ella no vuelva a
tener una oportunidad así.

124
00:06:00,400 --> 00:06:03,239
Pero apuesto que todavía le limpio
el culo unas pocas veces más.

125
00:06:03,240 --> 00:06:07,959
Dios... me resulta muy
humillante oír eso.

126
00:06:07,960 --> 00:06:11,159
- Me avergüenzas.
- Es broma.

127
00:06:11,160 --> 00:06:13,039
No apostaría en nada en mi vida.

128
00:06:13,040 --> 00:06:15,159
Eso no me sorprende.

129
00:06:15,160 --> 00:06:17,599
Tampoco dices tacos, ¿verdad?

130
00:06:17,600 --> 00:06:20,999
He soltado algún "córcholis"
en momentos de crisis.

131
00:06:21,000 --> 00:06:22,400
Extraordinario.

132
00:06:23,960 --> 00:06:26,759
Tienes un alma amable.

133
00:06:26,760 --> 00:06:28,359
No es así. Solo es una tapadera.

134
00:06:28,360 --> 00:06:30,919
Solo hago cosas buenas
para equilibrar la balanza.

135
00:06:30,920 --> 00:06:32,959
¿Por qué ha hecho que vuelva esta noche?

136
00:06:32,960 --> 00:06:38,239
Solo has conocido la
versión enferma de mí,

137
00:06:38,240 --> 00:06:42,519
pero era muy exitoso a edad temprana.

138
00:06:42,520 --> 00:06:46,119
Cuando era joven y estaba sano...

139
00:06:46,120 --> 00:06:48,599
vivía la vida con gran vigor.

140
00:06:48,600 --> 00:06:50,919
Lo sé. He leído los artículos.

141
00:06:50,920 --> 00:06:54,919
Una racha de victorias que duró 45 años.

142
00:06:54,920 --> 00:06:57,079
Lo nunca visto. No le temía a nada.

143
00:06:57,080 --> 00:06:59,639
Le llamaban el León de los Tribunales.

144
00:06:59,640 --> 00:07:01,879
No me acuerdo de cómo lo hacía.

145
00:07:01,880 --> 00:07:06,559
Y, según nos hacemos
mayores, la timidez aparece.

146
00:07:06,560 --> 00:07:12,479
Nos amedrenta la juventud y nos
supera la confianza de los demás.

147
00:07:12,480 --> 00:07:15,319
Seguro que es como montar en bici.

148
00:07:15,320 --> 00:07:17,319
Solo tiene que calentar.

149
00:07:17,320 --> 00:07:19,279
Muéstreme cómo lo hacía.

150
00:07:19,280 --> 00:07:21,839
- No seas ridículo.
- Venga, será divertido.

151
00:07:21,840 --> 00:07:24,079
Y así veré al León en acción.

152
00:07:24,080 --> 00:07:25,999
¿León? Más bien, un gato muerto.

153
00:07:26,000 --> 00:07:28,799
Yo escojo un crimen y
usted intenta liberarme.

154
00:07:28,800 --> 00:07:31,799
- Por así decirlo.
- No estoy de humor.

155
00:07:31,800 --> 00:07:34,199
Le daré medio fentanyl.

156
00:07:34,200 --> 00:07:35,600
Está bien.

157
00:07:37,160 --> 00:07:41,959
Sr. Bedford, ¿de qué
le acusan exactamente?

158
00:07:41,960 --> 00:07:44,559
Es un asunto muy delicado.

159
00:07:44,560 --> 00:07:45,959
Adelante.

160
00:07:45,960 --> 00:07:49,039
Guarda relación con un incidente
que se produjo el mes pasado,

161
00:07:49,040 --> 00:07:50,359
con mi exmujer.

162
00:07:50,360 --> 00:07:52,239
¡¿Mujer?!

163
00:07:52,240 --> 00:07:55,439
Esta historia ya tiene
poca credibilidad.

164
00:07:55,440 --> 00:07:57,199
Sígame el juego.

165
00:07:57,200 --> 00:07:59,759
Fui a su casa,

166
00:07:59,760 --> 00:08:02,919
donde daba una fiesta de cumpleaños

167
00:08:02,920 --> 00:08:05,119
para nuestra querida hija Xylophone

168
00:08:05,120 --> 00:08:08,599
y, en una habitación en
la que había 25 testigos,

169
00:08:08,600 --> 00:08:10,919
saqué una escopeta, la até

170
00:08:10,920 --> 00:08:14,239
y la llevé a una cabaña
aislada, donde la retuve

171
00:08:14,240 --> 00:08:16,519
hasta que aceptó darme la custodia.

172
00:08:16,520 --> 00:08:19,759
- ¿De vuestra querida hija Xylophone?
- Correcto.

173
00:08:19,760 --> 00:08:21,959
- ¿Y lo hizo?
- No.

174
00:08:21,960 --> 00:08:24,159
Así que le disparé en la cara.

175
00:08:24,160 --> 00:08:25,759
Ya.

176
00:08:25,760 --> 00:08:28,839
Adelante. ¿Qué alegaría?

177
00:08:28,840 --> 00:08:31,639
Causa legítima.

178
00:08:31,640 --> 00:08:36,839
Mi cliente estaba limpiando su rifle
de caza con licencia preparándose

179
00:08:36,840 --> 00:08:41,159
para cazar urogallos cuando
confundió lo que resultó ser

180
00:08:41,160 --> 00:08:45,199
la explosión de un globo de una fiesta
infantil con disparos de verdad.

181
00:08:45,200 --> 00:08:47,439
Temiendo por el bienestar de su esposa,

182
00:08:47,440 --> 00:08:50,079
la llevó inmediatamente a
una casa segura en el campo,

183
00:08:50,080 --> 00:08:53,959
usando una cuerda para evitar
que se lastimara a sí misma

184
00:08:53,960 --> 00:08:55,559
en el trayecto.

185
00:08:55,560 --> 00:08:57,719
Es más, tengo intenciones

186
00:08:57,720 --> 00:09:02,919
de exigir responsabilidades al
fabricante por globos de baja calidad

187
00:09:02,920 --> 00:09:07,239
en base al Estándar
Británico 3303, parte uno.

188
00:09:07,240 --> 00:09:09,039
¿Y cuánto reclamaría?

189
00:09:09,040 --> 00:09:13,839
Creo que aceptaríamos un acuerdo
por cinco millones más las costas.

190
00:09:13,840 --> 00:09:15,879
¡Ahí está!

191
00:09:15,880 --> 00:09:17,600
¡El León vuelve a rugir!

192
00:09:18,880 --> 00:09:21,040
¡Todavía puede hacerlo, Sr. Webster!

193
00:09:22,480 --> 00:09:24,760
   

194
00:09:56,920 --> 00:10:00,560
Gracias, Bedford, por este
corto entretenimiento.

195
00:10:02,240 --> 00:10:06,159
Pero necesito que me
ayudes con algo esta noche.

196
00:10:06,160 --> 00:10:10,079
- Otro sudoku no.
- Hablo en serio.

197
00:10:10,080 --> 00:10:12,639
Y yo. Por eso estoy aquí con usted

198
00:10:12,640 --> 00:10:14,999
y no escuchando como mi
amiga Dolly toca Mozart.

199
00:10:15,000 --> 00:10:17,279
Se trata de este cumpleaños...

200
00:10:17,280 --> 00:10:18,999
El...

201
00:10:19,000 --> 00:10:21,159
Es un gran peso.

202
00:10:21,160 --> 00:10:22,999
¡Tengo que recordar!

203
00:10:23,000 --> 00:10:24,999
Si se trata de su edad,
lo pone en la tarta.

204
00:10:25,000 --> 00:10:26,879
¿Voy a por ella? ¿Dos
platos y una tetera?

205
00:10:26,880 --> 00:10:29,119
No, tráeme mi Filofax.

206
00:10:29,120 --> 00:10:32,279
¿Por qué? ¿Vamos a llevarlo a subastar?

207
00:10:32,280 --> 00:10:35,479
¡Por favor! Está en el
archivador, en el...

208
00:10:35,480 --> 00:10:37,120
cajón de arriba.

209
00:10:42,840 --> 00:10:44,479
Está cerrado.

210
00:10:44,480 --> 00:10:47,039
No recordará dónde está la llave.

211
00:10:47,040 --> 00:10:49,719
¿Tú qué crees? Vas a
tener que destrozarlo.

212
00:10:49,720 --> 00:10:50,759
¡No voy a hacer eso!

213
00:10:50,760 --> 00:10:52,839
Soy un enfermero
diplomado, no un obrero.

214
00:10:52,840 --> 00:10:55,159
Tengo que leer mis antiguos casos.

215
00:10:55,160 --> 00:10:56,879
Algo me está perturbando.

216
00:10:56,880 --> 00:11:00,279
Un momento. Antes de que
me ponga en plan forzudo...

217
00:11:00,280 --> 00:11:03,319
¿recuerda dónde guarda su
antiguo uniforme de alocado?

218
00:11:03,320 --> 00:11:06,679
- ¡Abogado! Y no es un uniforme.
- ¿Dónde está?

219
00:11:06,680 --> 00:11:09,359
Porque no me creo que se
lo haya dado a la caridad.

220
00:11:09,360 --> 00:11:11,919
Mis togas y mis pelucas están en
la parte de atrás de ese armario.

221
00:11:11,920 --> 00:11:14,279
¿Ve? Ahí está.

222
00:11:14,280 --> 00:11:17,039
No tiene problemas para recordar
dónde tiene sus ropajes.

223
00:11:17,040 --> 00:11:19,039
Tiene claras sus prioridades.

224
00:11:19,040 --> 00:11:20,559
¿Qué?

225
00:11:20,560 --> 00:11:22,799
¿Qué le hizo querer ser abogado?

226
00:11:22,800 --> 00:11:24,879
- ¿Este disfraz? Dígame la verdad.
- ¡No lo sé!

227
00:11:24,880 --> 00:11:27,559
¿Por qué hacemos las cosas?

228
00:11:27,560 --> 00:11:29,959
¿Por qué has acabado haciendo esto?

229
00:11:29,960 --> 00:11:32,319
Nunca me ha gustado llenar archivadores.

230
00:11:32,320 --> 00:11:35,599
Lo cual tiene gracia, porque están muy
relacionados con el material de oficina

231
00:11:35,600 --> 00:11:37,239
y me encanta el material de oficina.

232
00:11:37,240 --> 00:11:39,040
¿De qué estás hablando?

233
00:11:40,480 --> 00:11:42,560
Creo que me recuerdan al colegio,

234
00:11:44,240 --> 00:11:47,760
a ver a Carl Jackson ahogándose con una
mandarina antes de Economía Doméstica.

235
00:11:50,120 --> 00:11:53,199
Nunca olvidaré lo
rápido que se puso azul.

236
00:11:53,200 --> 00:11:56,319
Carl era el abusón del colegio...

237
00:11:56,320 --> 00:11:57,920
así que nadie quería ayudarle.

238
00:11:59,080 --> 00:12:02,319
Todos se quedaron
parados comiendo patatas.

239
00:12:02,320 --> 00:12:05,759
Intenté darle golpes en la espalda
y meterle los dedos por la garganta,

240
00:12:05,760 --> 00:12:09,000
cosa que ahora me da escalofríos, ya
que ese no es el protocolo, pero...

241
00:12:11,000 --> 00:12:12,520
tenía 13 años.

242
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
No sabía qué hacer.

243
00:12:20,000 --> 00:12:22,080
Y todavía puedo oler aquella naranja.

244
00:12:24,800 --> 00:12:27,160
Murió en el suelo delante de mí.

245
00:12:30,040 --> 00:12:31,880
Ni siquiera nos mandaron a casa.

246
00:12:34,280 --> 00:12:36,559
Preparamos una tarta de
manzana con la Srta. Phillipson

247
00:12:36,560 --> 00:12:37,960
como si no hubiera pasado nada.

248
00:12:39,960 --> 00:12:42,319
Así que, respondiendo a su pregunta,

249
00:12:42,320 --> 00:12:45,280
creo que esa es la razón por la que
he terminado haciendo lo que hago.

250
00:12:47,000 --> 00:12:49,919
Me he pasado la vida intentando
salvar a Carl Jackson.

251
00:12:49,920 --> 00:12:50,960
   

252
00:12:52,400 --> 00:12:54,079
Aquí está.

253
00:12:54,080 --> 00:12:56,319
Sabía que encontraría uno.

254
00:12:56,320 --> 00:12:57,760
Como en las películas.

255
00:13:06,440 --> 00:13:10,319
¡¿Qué te parece eso, Hetty
Wainthropp Investigates?!

256
00:13:10,320 --> 00:13:12,199
¡Espera!

257
00:13:12,200 --> 00:13:15,039
- No lo abras.
- ¿Qué? ¿Por qué no?

258
00:13:15,040 --> 00:13:17,559
No quiero que lo hagas.
He cambiado de idea.

259
00:13:17,560 --> 00:13:18,959
Me toma el pelo.

260
00:13:18,960 --> 00:13:21,279
Ahí hay algo terrible.

261
00:13:21,280 --> 00:13:23,640
Uno de mis antiguos
casos, algo que hice.

262
00:13:24,840 --> 00:13:26,359
Un peso.

263
00:13:26,360 --> 00:13:29,080
No podemos dejarlo así,
¿no? Voy a abrirlo.

264
00:13:30,400 --> 00:13:33,159
¿De qué se trata?

265
00:13:33,160 --> 00:13:34,360
Dios mío.

266
00:13:36,720 --> 00:13:38,959
¡Una cabeza humana!

267
00:13:38,960 --> 00:13:41,359
Sr. Webster, ¿quién es? ¿Qué hizo?

268
00:13:41,360 --> 00:13:43,839
¡Para! ¿Qué hay dentro?

269
00:13:43,840 --> 00:13:47,879
Nada. Archivos, cartas, diarios...

270
00:13:47,880 --> 00:13:49,720
Parece que nada demasiado aterrador.

271
00:13:51,320 --> 00:13:53,319
Está bien, Sr. Webster.

272
00:13:53,320 --> 00:13:55,759
Son demasiadas emociones por un día.

273
00:13:55,760 --> 00:13:56,799
Tienes que ayudarme.

274
00:13:56,800 --> 00:13:59,159
Y le ayudaré, pero tiene que descansar.

275
00:13:59,160 --> 00:14:02,160
No, no quiero dormir. No lo entiendes.

276
00:14:03,200 --> 00:14:04,599
¿Qué...?

277
00:14:04,600 --> 00:14:06,520
¿Qué has...?

278
00:14:43,646 --> 00:14:47,646
CULPABLE. CULPABLE. CULPABLE. CULPABLE.
CULPABLE. CULPABLE. CULPABLE.

279
00:14:47,649 --> 00:14:51,805
NO CULPABLE. NO CULPABLE. NO
CULPABLE. NO CULPABLE. NO CULPABLE.

280
00:15:22,445 --> 00:15:27,380
LA CORONA CONTRA ANDREW WAITE

281
00:16:47,520 --> 00:16:48,880
¡No! ¡No, no!

282
00:16:53,600 --> 00:16:55,279
¡No, no!

283
00:16:55,280 --> 00:16:56,960
¡No!

284
00:17:02,560 --> 00:17:05,479
Creía que era yo el
que necesitaba dormir.

285
00:17:05,480 --> 00:17:06,520
Lo siento.

286
00:17:08,640 --> 00:17:11,399
Una pesadilla.

287
00:17:11,400 --> 00:17:13,639
Lo has encontrado.

288
00:17:13,640 --> 00:17:16,399
Después de todo este tiempo.

289
00:17:16,400 --> 00:17:19,839
La Corona contra Andrew Waite.

290
00:17:19,840 --> 00:17:22,639
Un tipo con aspecto de hurón,

291
00:17:22,640 --> 00:17:25,879
acusado de estrangular a
su amante con un cinturón.

292
00:17:25,880 --> 00:17:28,519
Todo el mundo sabía que era culpable.

293
00:17:28,520 --> 00:17:32,719
Y parecía que iba a ser otra
derrota en mi carrera sin futuro.

294
00:17:32,720 --> 00:17:34,640
Pero le liberó.

295
00:17:36,040 --> 00:17:40,479
Me encontré una prueba...

296
00:17:40,480 --> 00:17:45,599
una foto del Sr. Waite asistiendo a una
fiesta a 130 kilómetros de distancia.

297
00:17:45,600 --> 00:17:49,559
Era una coartada firme y
la aproveché al máximo.

298
00:17:49,560 --> 00:17:51,919
Deslumbré a aquel jurado.

299
00:17:51,920 --> 00:17:53,519
Hubo fuegos artificiales.

300
00:17:53,520 --> 00:17:56,280
El Sr. Waite quedó
libre aquel mismo día.

301
00:17:58,560 --> 00:18:00,200
Pero ha dicho que era culpable.

302
00:18:01,520 --> 00:18:04,479
La fotografía era falsa.

303
00:18:04,480 --> 00:18:07,320
La obtuve por medios inmorales.

304
00:18:08,520 --> 00:18:12,680
Dejé que un hombre
culpable quedara libre.

305
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Eso me ha acosado desde entonces.

306
00:18:20,120 --> 00:18:23,919
Es probable que nunca haya visto Frozen,

307
00:18:23,920 --> 00:18:26,199
Sr. Webster, pero...

308
00:18:26,200 --> 00:18:29,759
tiene que hacer como
Elsa y dejarlo estar.

309
00:18:29,760 --> 00:18:33,519
Si hizo algo imperdonable...

310
00:18:33,520 --> 00:18:36,759
tendrá que perdonarse a sí mismo.

311
00:18:36,760 --> 00:18:40,360
¿Tú me perdonas, Urban?

312
00:18:43,320 --> 00:18:44,680
Por supuesto.

313
00:18:46,160 --> 00:18:49,200
¿Qué he hecho yo para merecerte?

314
00:18:50,640 --> 00:18:53,079
¿Falta poco para medianoche?

315
00:18:53,080 --> 00:18:54,999
Cinco minutos. ¿Por qué?

316
00:18:55,000 --> 00:18:56,999
Llegará pronto.

317
00:18:57,000 --> 00:18:58,320
¿Quién?

318
00:19:16,960 --> 00:19:18,999
Hace 60 años,

319
00:19:19,000 --> 00:19:22,839
firmé este contrato.

320
00:19:22,840 --> 00:19:24,720
Pero, esta noche, termina mi tiempo.

321
00:19:26,560 --> 00:19:28,839
¿De qué está hablando?
Voy a traerle un fentanyl.

322
00:19:28,840 --> 00:19:33,159
¿Cómo crees que me volví tan
exitoso... de la noche a la mañana?

323
00:19:33,160 --> 00:19:37,559
¿Cómo obtuve aquella prueba imposible?

324
00:19:37,560 --> 00:19:39,999
Fue...

325
00:19:40,000 --> 00:19:41,159
Oh, no.

326
00:19:41,160 --> 00:19:43,639
Está bien, Sr. Webster. Es
solo que se ha ido la luz.

327
00:19:43,640 --> 00:19:46,159
Sus máquinas tienen su propio
generador. No le pasará nada.

328
00:19:46,160 --> 00:19:47,279
¡Que Dios me perdone!

329
00:19:47,280 --> 00:19:49,599
Solo tengo que ir a subir el térmico.

330
00:19:49,600 --> 00:19:51,439
pero tengo que ir al otro cuarto.

331
00:19:51,440 --> 00:19:53,679
¡No me dejes! ¡Por favor!

332
00:19:53,680 --> 00:19:55,200
Ahora vuelvo.

333
00:20:16,200 --> 00:20:17,799
¡Joder!

334
00:20:17,800 --> 00:20:20,759
¡Bedford! ¿Qué sucede?
¿Qué es ese ruido?

335
00:20:20,760 --> 00:20:22,159
No pasa nada, Sr. Webster.

336
00:20:22,160 --> 00:20:25,000
Quédese donde está. Está
oscuro. No quiero que se caiga.

337
00:21:38,200 --> 00:21:40,359
¿Hola?

338
00:21:40,360 --> 00:21:42,639
¿Qué tal está, Sr. Bedford?

339
00:21:42,640 --> 00:21:44,279
¿Va todo bien ahí?

340
00:21:44,280 --> 00:21:45,999
Gracias a Dios, sí.

341
00:21:46,000 --> 00:21:48,679
Estaba a punto de
llamarle. ¿Qué ha pasado?

342
00:21:48,680 --> 00:21:50,560
Se ha ido la luz por toda la ciudad.

343
00:21:51,640 --> 00:21:54,079
¿Cómo está el Sr. Webster?
¿Se encuentra bien?

344
00:21:54,080 --> 00:21:56,119
Está bien.

345
00:21:56,120 --> 00:21:58,319
Ha sido... una noche dura.

346
00:21:58,320 --> 00:21:59,679
Hemos estado rememorando cosas.

347
00:21:59,680 --> 00:22:02,319
Se ha puesto demasiado emotivo.

348
00:22:02,320 --> 00:22:05,400
Supongo que las ocasiones
especiales le hacen eso a la gente.

349
00:22:11,760 --> 00:22:14,239
Sí.

350
00:22:14,240 --> 00:22:16,759
¿Y usted? Supongo que
es una noche ajetreada.

351
00:22:16,760 --> 00:22:19,839
No puedo estar en todas partes
al mismo tiempo, pero lo intento.

352
00:22:19,840 --> 00:22:21,480
No habrá paz para los malvados.

353
00:22:22,800 --> 00:22:25,519
¿Cree que todo volverá
a la normalidad pronto?

354
00:22:25,520 --> 00:22:27,439
No estoy seguro.

355
00:22:27,440 --> 00:22:29,999
Puede que estemos a oscuras...

356
00:22:30,000 --> 00:22:32,599
un rato más.

357
00:22:32,600 --> 00:22:34,199
Ya.

358
00:22:34,200 --> 00:22:36,799
Mis ojos empiezan a adaptarse.

359
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
Los míos también.

360
00:22:46,360 --> 00:22:47,920
Cielos.

361
00:22:49,160 --> 00:22:50,680
Es usted, ¿verdad?

362
00:22:51,880 --> 00:22:53,999
Mr. Mistoffelees,

363
00:22:54,000 --> 00:22:57,439
No, lo siento, eso es de Cats.

364
00:22:57,440 --> 00:22:58,879
¿Qué es lo que quiere?

365
00:22:58,880 --> 00:23:00,320
Ha vivido su vida.

366
00:23:02,320 --> 00:23:04,120
He venido a por lo que se me adeuda.

367
00:23:06,160 --> 00:23:07,640
¡Webster!

368
00:23:11,760 --> 00:23:13,200
Ay, Dios.

369
00:23:14,400 --> 00:23:16,279
Me temo que no.

370
00:23:16,280 --> 00:23:18,119
Me alegro de volver a verle.

371
00:23:18,120 --> 00:23:19,799
Ha pasado mucho tiempo.

372
00:23:19,800 --> 00:23:23,959
¡Por favor! Quiero...
renegociar mi contrato.

373
00:23:23,960 --> 00:23:25,719
No estoy listo para irme.

374
00:23:25,720 --> 00:23:28,799
Nadie lo está, pero...

375
00:23:28,800 --> 00:23:30,280
un trato es un trato.

376
00:23:31,600 --> 00:23:35,519
¿Puedo decir algo... en su defensa?

377
00:23:35,520 --> 00:23:37,319
Adelante.

378
00:23:37,320 --> 00:23:39,639
Soy su enfermero.

379
00:23:39,640 --> 00:23:41,839
Llevo cinco años cuidando de él.

380
00:23:41,840 --> 00:23:45,159
He visto como sufría esta
enfermedad y todo este dolor.

381
00:23:45,160 --> 00:23:47,839
¡Lo sé! Ha sido espléndido.

382
00:23:47,840 --> 00:23:50,319
Y tenía asiento de primera fila.

383
00:23:50,320 --> 00:23:53,119
- Ha tenido una buena vida.
- Así es.

384
00:23:53,120 --> 00:23:56,999
Ha ayudado a dejar libre
a mucha gente destructiva.

385
00:23:57,000 --> 00:23:59,879
Yo no creo que sea tan malo.

386
00:23:59,880 --> 00:24:02,239
Solo cascarrabias a veces.

387
00:24:02,240 --> 00:24:04,719
Qué indulgente por su parte.

388
00:24:04,720 --> 00:24:07,039
Intento ser una persona decente.

389
00:24:07,040 --> 00:24:08,880
Para gustos los colores.

390
00:24:10,800 --> 00:24:13,519
¿No hay nada que pueda decir que haga

391
00:24:13,520 --> 00:24:14,759
que quede libre?

392
00:24:14,760 --> 00:24:18,199
No hay necesidad de
defender mi caso, Bedford.

393
00:24:18,200 --> 00:24:21,879
Recuerda que fui uno de los
mejores abogados penalistas

394
00:24:21,880 --> 00:24:23,799
del país durante 50 años.

395
00:24:23,800 --> 00:24:26,719
- Solo intento ayudarle.
- Y lo has hecho.

396
00:24:26,720 --> 00:24:30,799
Durante los últimos cinco
años, has sido un ángel.

397
00:24:30,800 --> 00:24:32,759
Un faro de esperanza.

398
00:24:32,760 --> 00:24:34,679
Piénselo...

399
00:24:34,680 --> 00:24:40,519
su alma amable arderá con un
brillo muy superior al de la mía.

400
00:24:40,520 --> 00:24:41,880
¿Qué está sugiriendo?

401
00:24:44,320 --> 00:24:48,119
En derecho civil, existe lo que
se denomina la "sustitución".

402
00:24:48,120 --> 00:24:52,199
Es poner a una persona en
lugar de otra para que pueda,

403
00:24:52,200 --> 00:24:54,439
ante la incapacidad de la primera,

404
00:24:54,440 --> 00:24:57,839
beneficiarse de una solicitud...

405
00:24:57,840 --> 00:25:00,119
o legado.

406
00:25:00,120 --> 00:25:03,679
En otras palabras, me lo
llevo a él en su lugar.

407
00:25:03,680 --> 00:25:06,479
¡Sr. Webster! ¿Qué está haciendo?

408
00:25:06,480 --> 00:25:09,079
Dejé que descubrieras mi secreto

409
00:25:09,080 --> 00:25:13,319
y, aun así, me has perdonado,
tal y como esperaba.

410
00:25:13,320 --> 00:25:14,480
Déjeme ver.

411
00:25:15,880 --> 00:25:17,959
¿Y si quiero protestar, señoría?

412
00:25:17,960 --> 00:25:20,359
Eso es en los tribunales
estadounidenses.

413
00:25:20,360 --> 00:25:23,759
Aquí solo recordaría a mi erudito amigo

414
00:25:23,760 --> 00:25:26,439
que no puede condicionar al testigo.

415
00:25:26,440 --> 00:25:28,119
No soy tan buena persona.

416
00:25:28,120 --> 00:25:31,119
Comparado conmigo, eres un santo.

417
00:25:31,120 --> 00:25:34,919
Y eso es lo que hace que
resulte tan delicioso.

418
00:25:34,920 --> 00:25:37,279
Ni siquiera le he traído
un regalo de cumpleaños.

419
00:25:37,280 --> 00:25:39,399
Te perdono.

420
00:25:39,400 --> 00:25:40,999
Enhorabuena, Sr. Webster,

421
00:25:41,000 --> 00:25:43,559
acaba de conseguir una
suspensión provisional.

422
00:25:43,560 --> 00:25:45,919
Su contrato es ahora su legado.

423
00:25:45,920 --> 00:25:47,559
¿Todavía tiene el bolígrafo?

424
00:25:47,560 --> 00:25:48,960
Sí.

425
00:26:14,080 --> 00:26:15,559
Ya está hecho.

426
00:26:15,560 --> 00:26:16,839
¿Qué?

427
00:26:16,840 --> 00:26:19,719
¿Y el anexo acordado?
¿Se acabó el dolor?

428
00:26:19,720 --> 00:26:22,359
Sí, sí. Su recuperación será notable.

429
00:26:22,360 --> 00:26:26,559
Como sabes, Bedford, la enfermedad,
la grave, de la que te mueres...

430
00:26:26,560 --> 00:26:28,719
nunca les ocurre a los jóvenes.

431
00:26:28,720 --> 00:26:30,400
Ni siquiera existe.

432
00:26:31,520 --> 00:26:34,079
Pero todos mis clientes
ancianos conocen el dolor.

433
00:26:34,080 --> 00:26:36,439
Todos especifican salud
en sus últimos años.

434
00:26:36,440 --> 00:26:39,359
Después de todo, eso es
todo lo que tiene, ¿no?

435
00:26:39,360 --> 00:26:43,559
¡Qué alivio! Ya me siento mejor.

436
00:26:43,560 --> 00:26:47,159
Hasta la vista, Urban,
y gracias por todo.

437
00:26:47,160 --> 00:26:50,319
Espero que puedas ver
el final de concierto.

438
00:26:50,320 --> 00:26:52,959
He oído que el diablo
tiene la mejor música.

439
00:26:52,960 --> 00:26:55,279
¿Vamos?

440
00:26:55,280 --> 00:26:57,599
No, esto no es justo.

441
00:26:57,600 --> 00:27:01,999
¡Sr. Webster! ¡Comete un error!

442
00:27:02,000 --> 00:27:04,239
Ya se lo he dicho antes.

443
00:27:04,240 --> 00:27:05,879
Es usted mejor hombre que yo.

444
00:27:05,880 --> 00:27:07,240
En...

445
00:27:09,560 --> 00:27:10,960
realidad, no.

446
00:27:13,880 --> 00:27:15,400
Ya veo.

447
00:27:22,760 --> 00:27:25,919
¿Qué... está pasando?

448
00:27:25,920 --> 00:27:27,759
Un suceso imprevisto.

449
00:27:27,760 --> 00:27:31,239
Algo que pasé por alto... de la
estancia en el colegio del Sr. Bedford.

450
00:27:31,240 --> 00:27:34,799
Siendo justos, ha dicho usted que no
podía estar en todas partes a la vez.

451
00:27:34,800 --> 00:27:36,959
Eso es cierto.

452
00:27:36,960 --> 00:27:39,079
¿Qué sucede?

453
00:27:39,080 --> 00:27:42,679
Carl Jackson no era
el abusón del colegio.

454
00:27:42,680 --> 00:27:44,959
Era yo.

455
00:27:44,960 --> 00:27:48,199
Le metí una mandarina por la garganta...

456
00:27:48,200 --> 00:27:50,160
porque un día se atrevió a responderme.

457
00:27:51,720 --> 00:27:53,240
Le maté por diversión.

458
00:27:56,360 --> 00:27:58,959
Aún tengo pesadillas al respecto.

459
00:27:58,960 --> 00:28:02,639
He intentado compensarlo
desde entonces, pero...

460
00:28:02,640 --> 00:28:04,399
no soy un ángel.

461
00:28:04,400 --> 00:28:07,839
Pero... ¿y qué hay de mi nuevo contrato?

462
00:28:07,840 --> 00:28:09,719
Me temo que es nulo.

463
00:28:09,720 --> 00:28:12,799
Llevarme a Bedford ha
perdido todo su valor.

464
00:28:12,800 --> 00:28:15,319
¡No, no, no, no, por favor!

465
00:28:15,320 --> 00:28:17,119
Hablemos de esto.

466
00:28:17,120 --> 00:28:19,239
Seguro que podemos llegar a un acuerdo.

467
00:28:19,240 --> 00:28:21,999
Hasta la vista, Sr. Webster.

468
00:28:22,000 --> 00:28:24,039
Nos vemos.

469
00:28:24,040 --> 00:28:25,840
Seguro que sí.

470
00:28:27,280 --> 00:28:28,880
Bajando.

471
00:28:37,680 --> 00:28:43,680
www.subtitulamos.tv

