1
00:01:09,640 --> 00:01:11,080
¿Srta. Snares?

2
00:01:11,081 --> 00:01:15,800
Estas dos damas buscan una
audiencia con "el profesor".

3
00:01:15,801 --> 00:01:20,720
El "famoso". El que lo "resuelve todo".

4
00:01:20,721 --> 00:01:24,480
- En efecto.
- Dije que podría verlas en su lugar.

5
00:01:31,000 --> 00:01:33,040
Después de ti, Sophie.

6
00:01:42,160 --> 00:01:45,480
- ¿Nos hemos visto antes?
- No que yo sepa, señora.

7
00:01:45,481 --> 00:01:47,760
¿Cómo sabe el nombre de Sophie?

8
00:01:47,761 --> 00:01:50,320
Los datos de su familia han
sido ampliamente difundidos

9
00:01:50,321 --> 00:01:51,840
a la luz de los últimos acontecimientos.

10
00:01:54,720 --> 00:01:58,400
¿Es consciente, entonces, de que la
madre de Sophie ha sido asesinada?

11
00:01:58,401 --> 00:02:00,400
Sí, lo soy.

12
00:02:04,000 --> 00:02:06,440
¿Entonces sabrá que
hay un hombre detenido?

13
00:02:06,441 --> 00:02:08,440
Sí. El señor...

14
00:02:08,441 --> 00:02:09,880
Kane Carty.

15
00:02:16,040 --> 00:02:21,440
Sophie se mantiene firme en que
el Sr. Carty no mató a mi hija.

16
00:02:23,400 --> 00:02:24,800
Fascinante.

17
00:02:24,801 --> 00:02:27,880
La policía no tomará en serio
lo que Sophie tenga que decir,

18
00:02:27,881 --> 00:02:30,400
así que pensamos en acudir
a usted en su lugar.

19
00:02:30,401 --> 00:02:31,600
Es solo que...

20
00:02:32,720 --> 00:02:36,320
Bueno, cuando se le mete algo
así en la cabeza, no se puede...

21
00:02:37,480 --> 00:02:42,200
Sophie, ¿sabes quién mató a tu madre?

22
00:02:45,960 --> 00:02:52,040
Yo misma se lo he preguntado.
Si lo sabe, no lo dice.

23
00:03:27,080 --> 00:03:30,120
Extraordinariamente fascinante.

24
00:04:21,100 --> 00:04:26,100
www.subtitulamos.tv

25
00:04:29,880 --> 00:04:31,440
Lo hemos arrestado hace semanas.

26
00:04:31,441 --> 00:04:33,200
¿Por qué no planteó esto antes de ahora?

27
00:04:33,201 --> 00:04:35,032
Su abuela dice que lo intentó,

28
00:04:35,057 --> 00:04:36,360
pero que ustedes no la escucharon.

29
00:04:36,361 --> 00:04:38,600
Fue entrevistada por
videoconferencia, señora.

30
00:04:38,601 --> 00:04:41,400
No pudo aportar ninguna
prueba ni información útil,

31
00:04:41,401 --> 00:04:43,320
por lo que fue descartada como testigo.

32
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
Tiene una discapacidad intelectual.

33
00:04:46,681 --> 00:04:50,440
Lo que plantea una pregunta obvia
sobre su fiabilidad como testigo.

34
00:04:50,441 --> 00:04:52,400
Tiene el síndrome de Down,
no una muerte cerebral total.

35
00:04:52,401 --> 00:04:56,240
- Casi.
- ¿Y cómo ha acabado esto en ti, Jasper?

36
00:04:56,241 --> 00:04:59,000
Sophie me ha nombrado
como su Sherlock personal.

37
00:04:59,001 --> 00:05:00,160
¿Es una broma?

38
00:05:00,161 --> 00:05:02,400
Le preocupa la fiabilidad

39
00:05:02,401 --> 00:05:03,720
de su propia sargento detective.

40
00:05:03,721 --> 00:05:06,840
Insiste en que solo
colaborará con el profesor.

41
00:05:06,841 --> 00:05:09,240
Es un caso claro de condena, señora.

42
00:05:12,200 --> 00:05:15,800
CUATRO SEMANAS ANTES

43
00:05:15,840 --> 00:05:19,040
Es un lugar al que vamos, ya
sabe, para conseguir una dosis.

44
00:05:19,041 --> 00:05:21,720
Por eso estaba en el bosque,
¿para conseguir drogas?

45
00:05:21,721 --> 00:05:24,160
No soy un maldito boy scout.

46
00:05:24,161 --> 00:05:26,040
¿Alguien que pueda responder por usted?

47
00:05:26,041 --> 00:05:29,400
Sí, mi amigo Badger, si pueden
encontrar al ladronzuelo.

48
00:05:29,401 --> 00:05:30,680
¿Tiene un cigarrillo?

49
00:05:32,640 --> 00:05:33,680
No.

50
00:05:35,200 --> 00:05:36,840
Bueno, díganos qué recuerda.

51
00:05:38,720 --> 00:05:40,600
Estuvimos fumando heroína.

52
00:05:43,520 --> 00:05:46,520
- ¿Quieren que les haga un dibujo?
- No es necesario.

53
00:05:46,521 --> 00:05:50,520
Lo próximo que sé es que Badger se había
ido. También mi heroína. Maldito ladrón.

54
00:05:50,521 --> 00:05:52,560
¿Y qué pasó luego?

55
00:05:55,000 --> 00:05:56,840
Me pareció ver a alguien.

56
00:06:06,200 --> 00:06:09,160
Pero si lo hiciera, se
cabrearían muy rápido.

57
00:06:09,161 --> 00:06:11,000
Muy conveniente.

58
00:06:12,920 --> 00:06:14,800
Entonces me tropecé con ella.

59
00:06:14,801 --> 00:06:17,480
Pensé que solo estaba
colocada, como Badger y yo.

60
00:06:17,481 --> 00:06:18,960
¿Con una maldita enorme
herida en la cabeza?

61
00:06:18,961 --> 00:06:20,840
Sí, yo no razonaba con claridad, ¿no?

62
00:06:20,841 --> 00:06:24,840
Así que se sirvió usted
mismo su reloj y su bolso.

63
00:06:32,720 --> 00:06:36,440
No sabía que ya la habían robado.
No la habría robado si lo supiera.

64
00:06:36,441 --> 00:06:39,160
Un drogadicto con moral. Qué conmovedor.

65
00:06:39,161 --> 00:06:42,080
Puede que sea un drogadicto
pero no soy un maldito estúpido.

66
00:06:46,680 --> 00:06:50,160
Kane fue detenido el día después,
intentando empeñar su reloj.

67
00:06:50,161 --> 00:06:54,080
Lo cual, para el Sr. Carty, es un
acto inimaginablemente estúpido

68
00:06:54,081 --> 00:06:56,280
para alguien que acaba
de cometer un asesinato.

69
00:06:56,281 --> 00:06:58,080
Seguramente estaba demasiado fuera
de sí como para darse cuenta de que

70
00:06:58,081 --> 00:07:00,600
- su nombre estaba grabado detrás. - O
demasiado desesperado para importarle.

71
00:07:00,601 --> 00:07:03,040
¿Y cómo explica la sangre en su manga?

72
00:07:03,041 --> 00:07:05,680
Las manchas son consistentes
con un contacto accidental.

73
00:07:05,681 --> 00:07:08,400
¿Hay algo más que pueda
corroborar su relato?

74
00:07:08,401 --> 00:07:10,480
Sí, el análisis de sangre del Sr. Carty.

75
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
Confirma que Kane Carty ingirió una
gran cantidad de opioides en las

76
00:07:17,081 --> 00:07:21,120
- 24 horas anteriores a su detención.
- ¿Eso prueba qué?

77
00:07:21,121 --> 00:07:23,600
¿Ha fumado alguna vez heroína,
sargento detective Donckers?

78
00:07:23,601 --> 00:07:26,840
No. Ni usted.

79
00:07:26,841 --> 00:07:30,120
No, pero he estudiado numerosos
relatos sobre sus efectos

80
00:07:30,121 --> 00:07:31,600
en la psicología humana,

81
00:07:31,601 --> 00:07:34,200
todos están de acuerdo en que
induce a sentimientos de euforia,

82
00:07:34,201 --> 00:07:36,920
de intenso placer y relajación.

83
00:07:36,921 --> 00:07:39,080
Hasta que empiezas a desesperarte
por tu próximo chute.

84
00:07:39,081 --> 00:07:41,120
No a la rabia asesina y la psicosis.

85
00:07:41,121 --> 00:07:43,920
¡Hasta que empiezas a desesperarte
por tu próximo chute!

86
00:07:43,921 --> 00:07:45,640
Vale, es suficiente.

87
00:07:49,440 --> 00:07:51,760
Tal vez sea el momento de que
volvamos a traer a Sophie.

88
00:07:53,280 --> 00:07:56,400
Además de tener síndrome de
Down, Sophie es autista,

89
00:07:56,401 --> 00:07:58,440
una condición con la que
estoy algo familiarizado.

90
00:07:58,441 --> 00:08:01,480
Sospecho que puede saber
quién mató a su madre,

91
00:08:01,481 --> 00:08:03,271
pero algo le impide

92
00:08:03,296 --> 00:08:05,640
compartir lo que ha presenciado.

93
00:08:05,641 --> 00:08:07,040
Entonces, ¿cómo podemos manejar esto?

94
00:08:08,760 --> 00:08:10,960
Ella es extremadamente literal.

95
00:08:10,961 --> 00:08:13,600
Si puedo averiguar exactamente
lo que le ocurrió a su madre,

96
00:08:13,601 --> 00:08:16,560
sospecho que solo hará falta la pregunta
adecuada en el momento adecuado

97
00:08:16,561 --> 00:08:18,200
para desvelar lo que sabe.

98
00:08:21,600 --> 00:08:23,680
Traigámosla.

99
00:08:31,600 --> 00:08:33,520
Espera.

100
00:08:33,521 --> 00:08:35,440
¿Estás bien?

101
00:08:35,441 --> 00:08:37,240
- No has respondido.
- ¿A qué?

102
00:08:37,241 --> 00:08:41,360
A mi mensaje de la otra noche. Ya sabes.

103
00:08:41,361 --> 00:08:43,840
¿Algún plan para esta noche?

104
00:08:43,841 --> 00:08:46,840
¿Qué te parece a ti, Dan?

105
00:09:07,000 --> 00:09:09,680
No hagas trampa.

106
00:09:12,640 --> 00:09:15,760
- Es una cita divertida, ¿no?
- Sí, lo es.

107
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Betty, ¿quieres casarte conmigo?

108
00:09:34,960 --> 00:09:39,200
Sé que siempre te preocupa el dinero,

109
00:09:39,201 --> 00:09:41,960
pero este trabajo con
la policía es seguro.

110
00:09:41,961 --> 00:09:44,840
Puedo comprar una casa para
nosotros y cuidar de ti, cariño.

111
00:09:47,560 --> 00:09:49,160
Papá.

112
00:10:25,800 --> 00:10:27,560
Siento llegar tarde.

113
00:10:29,600 --> 00:10:34,000
Sophie, necesitamos que
nos digas lo que sabes.

114
00:10:34,001 --> 00:10:38,280
Si estás ocultando pruebas,
podrías tener problemas.

115
00:10:38,281 --> 00:10:41,120
Ya se lo he dicho.

116
00:10:41,121 --> 00:10:42,800
¿Podría haber sido
testigo del asesinato?

117
00:10:42,801 --> 00:10:45,000
Ella estaba en casa.
Yo me ocupaba de ella.

118
00:10:45,001 --> 00:10:46,360
Vimos salir a Beverley.

119
00:10:46,361 --> 00:10:49,151
Sophie, ¿alguien te ha dicho algo?

120
00:10:49,176 --> 00:10:50,680
¿Es así como lo sabes?

121
00:10:50,681 --> 00:10:53,880
Quiero hablar con el profesor.

122
00:10:58,680 --> 00:11:00,040
No quiero alarmarla,

123
00:11:00,041 --> 00:11:02,720
pero si Sophie sabe quién mató a su hija

124
00:11:02,721 --> 00:11:05,440
y el asesino lo averigua...

125
00:11:07,760 --> 00:11:09,160
puede que esté en peligro.

126
00:11:19,560 --> 00:11:22,400
Beverley Wallace salió de casa
poco antes de las seis de la tarde

127
00:11:22,401 --> 00:11:24,920
- y coger el bus que cruza la ciudad.
- ¿Y estamos seguros de que lo cogió?

128
00:11:24,921 --> 00:11:28,240
Pero es consistente con el lugar
donde se encontró su cuerpo.

129
00:11:28,241 --> 00:11:30,720
El camino a través del bosque es un
atajo hacia la casa de su hermana

130
00:11:30,721 --> 00:11:31,880
desde la parada de autobús más cercana.

131
00:11:34,480 --> 00:11:36,600
¿Y la hora de la muerte?

132
00:11:36,601 --> 00:11:39,840
Entre nueve y doce horas antes de
que el cuerpo fuera encontrado.

133
00:11:39,841 --> 00:11:42,080
- ¿Se denunció su desaparición?
- No.

134
00:11:42,081 --> 00:11:44,120
La hermana supuso que
había decidido no ir.

135
00:11:44,121 --> 00:11:45,920
El marido asumió que ella
se había quedado a dormir.

136
00:11:45,945 --> 00:11:47,320
¿Y qué pasa con el marido?

137
00:11:47,321 --> 00:11:50,200
- Su coartada es bastante sólida.
- ¿Arma homicida?

138
00:11:50,201 --> 00:11:52,920
Las heridas son consistentes
con golpes de martillo.

139
00:11:52,921 --> 00:11:55,280
¿Alguna brillante idea?

140
00:11:57,840 --> 00:12:00,480
Si el testimonio de
Kane Carty es creíble...

141
00:12:00,481 --> 00:12:03,040
- Es un gran si condicional.
- Por favor, no hable

142
00:12:03,041 --> 00:12:06,480
con la boca llena, sargento,
especialmente si su cerebro está vacío.

143
00:12:06,481 --> 00:12:09,120
Carty afirmó que el reloj ya estaba
sin cerrar cuando lo encontró,

144
00:12:09,121 --> 00:12:10,960
lo que sugiere que quien la mató

145
00:12:10,961 --> 00:12:13,120
intentaba que el motivo
pareciera un robo.

146
00:12:13,121 --> 00:12:18,160
Hasta que Kane Carty los interrumpió,
pero ¿para qué molestarse?

147
00:12:18,161 --> 00:12:19,800
Para camuflar el verdadero motivo.

148
00:12:19,801 --> 00:12:22,360
El cual puede estar más cerca de casa.

149
00:12:23,600 --> 00:12:26,840
De acuerdo. Volvamos a volver a
interrogar a la hermana y al marido,

150
00:12:26,841 --> 00:12:29,440
pero que no se note que
hemos hablado con Sophie.

151
00:12:56,480 --> 00:13:00,480
¿Le importa? ¡Estoy comiendo!

152
00:13:04,360 --> 00:13:06,400
La comida es tan escasa en el norte,

153
00:13:06,401 --> 00:13:09,080
que los lobos deben recorrer
cientos de kilómetros cuadrados

154
00:13:09,081 --> 00:13:10,480
si quieren conseguirla.

155
00:13:10,481 --> 00:13:12,260
Ya he hablado de esto en
innumerables ocasiones.

156
00:13:12,285 --> 00:13:14,040
Entonces, una vez más no hará daño.

157
00:13:14,041 --> 00:13:17,240
Sí, Sr. Wallace, realmente
apreciamos su colaboración.

158
00:13:17,241 --> 00:13:19,240
Intentamos ser tan
minuciosos como podemos.

159
00:13:21,360 --> 00:13:23,800
Beverley había quedado en
ir a casa de su hermana.

160
00:13:23,801 --> 00:13:26,800
Mi suegra vino para cuidar a Sophie

161
00:13:26,801 --> 00:13:29,840
porque yo tenía una reunión de
negocios en el otro lado de la ciudad.

162
00:13:31,160 --> 00:13:32,960
   

163
00:13:32,961 --> 00:13:37,760
Ojalá la hubiera dejado en casa en
lugar de hacerla coger el autobús.

164
00:13:40,440 --> 00:13:44,080
Pero iba a reunirme con un posible nuevo
cliente y no quería llegar con prisas.

165
00:13:44,081 --> 00:13:46,400
El gerente del Cambridge
Park Hotel, creo.

166
00:13:46,401 --> 00:13:47,680
Correcto.

167
00:13:48,920 --> 00:13:50,240
¿Le importa?

168
00:13:53,160 --> 00:13:55,760
Estoy seguro de que ya se lo
hemos preguntado, Sr. Wallace,

169
00:13:55,761 --> 00:13:58,320
pero ¿se le ocurre alguien que
pudiera desearle mal a Beverley?

170
00:14:00,000 --> 00:14:02,160
Beverley apenas tenía
contacto con nadie.

171
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
Cuidar de Sophie es un
trabajo a tiempo completo.

172
00:14:06,401 --> 00:14:09,640
Las últimas dos semanas
no han sido fáciles.

173
00:14:09,641 --> 00:14:11,840
¿Cómo lo está llevando?

174
00:14:13,080 --> 00:14:15,360
No sé cuánto de esto ha asimilado.

175
00:14:17,280 --> 00:14:22,000
No hay lágrimas, ni pena, ni nada.

176
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Disculpen. Tengo que dejar a
Sophie en casa de su abuela.

177
00:14:29,241 --> 00:14:30,960
¿Hay algo más?

178
00:14:57,640 --> 00:15:00,920
¿Había una razón para la
visita de Beverley esa noche?

179
00:15:02,120 --> 00:15:04,960
Ninguna razón en particular.
Ella no salía mucho de casa.

180
00:15:05,920 --> 00:15:09,000
Me imagino que estaba deseosa
de hablar de sus planes.

181
00:15:09,001 --> 00:15:12,760
- ¿Qué planes?
- Llevar a Sophie a una institución.

182
00:15:12,761 --> 00:15:15,760
Disculpe, ¿cómo sabe eso?

183
00:15:19,155 --> 00:15:20,855
SERVICIOS SOCIALES

184
00:15:20,880 --> 00:15:23,480
No ha respondido a mi pregunta.

185
00:15:23,481 --> 00:15:26,240
No iba a ser llevada a una
institución, exactamente.

186
00:15:26,241 --> 00:15:27,960
Es una ayuda para vivir.

187
00:15:27,961 --> 00:15:30,320
Alojamiento compartido
con otros jóvenes adultos,

188
00:15:30,321 --> 00:15:32,600
con asistencia disponible
las 24 horas del día.

189
00:15:32,601 --> 00:15:36,880
- Suena ideal.
- Pero no suena como un hogar.

190
00:15:38,720 --> 00:15:42,720
Escuchen, mi hermana dedicó
toda su vida a Sophie,

191
00:15:42,721 --> 00:15:46,040
pero se ha vuelto más difícil.
Ya no es tan dócil como antes.

192
00:15:46,041 --> 00:15:50,280
Puede ser problemática,
agresiva. Violenta, incluso.

193
00:15:50,281 --> 00:15:51,520
Es muy terca.

194
00:15:52,600 --> 00:15:56,080
Pobre Beverley.

195
00:15:56,081 --> 00:15:58,440
No ha podido haber hecho más.

196
00:16:04,960 --> 00:16:09,520
¡Me alegro de que esté muerta!
¡Era una zorra dominante y egoísta!

197
00:16:09,521 --> 00:16:13,640
¡Una absoluta arpía!

198
00:16:15,760 --> 00:16:19,560
No entiendo por qué se
nos interroga de nuevo.

199
00:16:19,561 --> 00:16:21,400
Ya lo han acusado, ¿verdad?

200
00:16:21,401 --> 00:16:23,440
¿No estamos esperando
la fecha del juicio?

201
00:16:23,441 --> 00:16:24,560
El Sr. Carty es inocente.

202
00:16:24,561 --> 00:16:28,400
Kane Carty sigue en prisión preventiva y
a la espera de un juicio por asesinato.

203
00:16:28,401 --> 00:16:31,440
Solo estamos haciendo algunas
consultas de seguimiento, eso es todo.

204
00:16:31,441 --> 00:16:35,520
Menos de uno de cada cinco asesinatos
son cometidos por extraños.

205
00:16:35,521 --> 00:16:39,200
No veo ninguna razón para creer que
este caso desmienta esas probabilidades.

206
00:16:42,480 --> 00:16:46,440
Bien, buen trabajo. Seguid con la
pista de la residencia asistida.

207
00:16:46,441 --> 00:16:48,280
- ¿Algo más?
- Eso es todo, creo.

208
00:16:48,281 --> 00:16:50,000
De acuerdo.

209
00:16:50,001 --> 00:16:53,160
- Nos vemos en la oficina.
- La hermana era demasiado expresiva.

210
00:16:53,161 --> 00:16:55,000
De alguna manera se siente culpable.

211
00:16:56,760 --> 00:16:58,760
Entonces vamos a ponerla
bajo vigilancia.

212
00:17:06,800 --> 00:17:09,880
Es la mayor migración
de elefantes del mundo.

213
00:17:30,760 --> 00:17:33,080
Ten cuidado, cariño, está muy caliente.

214
00:17:33,081 --> 00:17:34,760
Gracias.

215
00:17:42,560 --> 00:17:43,920
¿Qué pasó?

216
00:17:43,921 --> 00:17:47,440
Oh, no pasa nada. Solo es
un accidente. ¿Estás bien?

217
00:17:49,080 --> 00:17:52,000
No pises nada.

218
00:17:58,760 --> 00:18:01,640
Lo limpiaré en un minuto,
papá, ¿de acuerdo?

219
00:18:10,064 --> 00:18:12,864
DAN: ¿QUIERES IR AL CINE ESTA NOCHE?

220
00:18:18,600 --> 00:18:21,560
Dios, esto es tedioso.

221
00:18:21,561 --> 00:18:24,480
¿Por qué tenemos que hacer
vigilancia en la casa de Veronica?

222
00:18:24,481 --> 00:18:26,720
¿De verdad no había nadie más?

223
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
Nos ofrecí como voluntarios.

224
00:18:32,880 --> 00:18:34,800
¿Por qué demonios harías eso?

225
00:18:38,080 --> 00:18:40,720
Para poder hablar de nosotros.

226
00:18:42,960 --> 00:18:46,200
Puedo seguir acosándote
por SMS si lo prefieres.

227
00:18:48,320 --> 00:18:49,680
Mierda.

228
00:18:50,880 --> 00:18:54,280
Me olvidé de responder. Lo siento, Dan.

229
00:18:54,281 --> 00:18:56,920
Tengo muchas cosas en la cabeza.

230
00:18:56,921 --> 00:18:58,880
No te lo tomes como algo personal.

231
00:18:58,881 --> 00:19:00,920
Cuanto más me mantienes alejado,

232
00:19:00,921 --> 00:19:02,600
mayor es el deseo.

233
00:19:02,601 --> 00:19:06,400
¿Cuál es exactamente su deseo,
sargento detective Winters?

234
00:19:16,240 --> 00:19:18,440
   

235
00:19:18,441 --> 00:19:21,520
Pero... tengo...

236
00:19:23,000 --> 00:19:25,760
de jamón y queso.

237
00:19:25,761 --> 00:19:27,600
Podemos ir a medias.

238
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Generoso.

239
00:19:37,640 --> 00:19:39,440
¿Por qué no me pides
una cita en condiciones?

240
00:19:44,600 --> 00:19:46,440
De acuerdo.

241
00:19:51,080 --> 00:19:52,640
Mira esto.

242
00:19:55,000 --> 00:19:57,280
Al menos Paul parece
estar descansando bien.

243
00:19:57,281 --> 00:20:00,080
   

244
00:20:00,081 --> 00:20:01,760
Del ayuntamiento.

245
00:20:01,761 --> 00:20:03,880
Encontraron un lugar para Sophie
en una residencia asistida,

246
00:20:03,881 --> 00:20:06,240
pero solo financian una parte.

247
00:20:08,000 --> 00:20:09,480
   

248
00:20:09,481 --> 00:20:11,600
- ¿Eso es a la semana o al mes?
- A la semana.

249
00:20:11,601 --> 00:20:13,480
Ellos no podían permitirse eso, ¿verdad?

250
00:20:13,481 --> 00:20:16,280
Por lo que hemos visto,
de ninguna manera.

251
00:20:18,960 --> 00:20:20,400
Cuando ella nació...

252
00:20:20,401 --> 00:20:23,160
bueno, digamos que no
era lo que esperábamos.

253
00:20:23,161 --> 00:20:25,080
Puedo imaginarlo.

254
00:20:25,081 --> 00:20:28,480
Beverley decidió quedarse
en casa y cuidar de Sophie

255
00:20:28,481 --> 00:20:30,840
y yo me metí de lleno en el trabajo.

256
00:20:30,841 --> 00:20:34,440
Estaba haciendo un horario estúpido.
No podía enfrentarme a estar aquí.

257
00:20:34,441 --> 00:20:36,080
Eso debe haber sido difícil.

258
00:20:36,081 --> 00:20:38,760
Casi nos rompe al principio.

259
00:20:38,761 --> 00:20:43,760
Pero... después de un tiempo,
Sophie cambió todo eso.

260
00:20:43,761 --> 00:20:45,280
Ella me cambió.

261
00:20:45,281 --> 00:20:48,600
Es muy cariñosa y amable.

262
00:20:48,601 --> 00:20:50,520
No quería enviarla a ninguna parte.

263
00:20:50,521 --> 00:20:52,440
¿Y discutieron por eso?

264
00:21:24,640 --> 00:21:28,280
La gente me mira por la calle.
Piensan que parezco un bicho raro.

265
00:21:28,281 --> 00:21:30,600
Eres un bicho raro.

266
00:21:30,601 --> 00:21:33,360
Y tú también.

267
00:21:33,361 --> 00:21:37,440
Aunque, si vivieras con otras
personas que fueran como tú,

268
00:21:37,441 --> 00:21:38,680
ya no lo serías.

269
00:21:43,000 --> 00:21:45,672
No quieres que te envíen a otro lugar.

270
00:21:45,697 --> 00:21:47,760
Quiero quedarme en casa.

271
00:21:47,761 --> 00:21:51,120
Y la idea de salir de casa te agita.

272
00:21:51,121 --> 00:21:53,000
Me dan gotas para eso.

273
00:21:53,001 --> 00:21:55,880
- ¿Gotas?
- En mi chocolate caliente.

274
00:21:59,120 --> 00:22:04,000
¿Vas a volver a hacerme esa pregunta?

275
00:22:04,001 --> 00:22:08,440
No. Al menos, todavía no.

276
00:22:12,240 --> 00:22:15,200
Era una fuente de discusión,
entonces, ¿la residencia asistida?

277
00:22:17,240 --> 00:22:19,200
No podíamos pagarla.

278
00:22:19,201 --> 00:22:21,440
Entiendo.

279
00:22:21,441 --> 00:22:23,720
¿Entiende? ¿Y qué entiende?

280
00:22:25,520 --> 00:22:28,800
Teníamos diferencias,
como todas las parejas.

281
00:22:30,520 --> 00:22:33,120
Miren, lo siento, tengo
que irme a trabajar.

282
00:22:34,920 --> 00:22:38,160
Ya me voy. ¿Estaréis bien?

283
00:22:38,161 --> 00:22:39,520
Estaremos bien.

284
00:22:40,880 --> 00:22:43,360
Gracias, Sr. Wallace.

285
00:22:50,040 --> 00:22:53,640
Por Dios, Veronica, ¿cuánto tiempo
puedes seguir estirándote, tía?

286
00:22:54,720 --> 00:22:58,320
Ha estado corriendo diez minutos. Su
calentamiento le ha llevado veinte.

287
00:23:06,840 --> 00:23:09,080
Estaba pensando.

288
00:23:09,081 --> 00:23:12,800
Hay un restaurante italiano en el
que conseguí reservar una mesa,

289
00:23:12,801 --> 00:23:14,920
si todavía te apetece tener
una cita en condiciones.

290
00:23:16,880 --> 00:23:18,720
¿Me estás invitando a cenar, Donckers?

291
00:23:21,560 --> 00:23:23,880
Ya la tenemos.

292
00:23:35,840 --> 00:23:38,560
¿Cuánto tiempo lleva esto con su cuñado?

293
00:23:42,040 --> 00:23:45,520
Si no dice nada, Veronica,
vamos a suponer solo lo peor.

294
00:23:45,521 --> 00:23:47,520
¿Cuándo se enteró su hermana?

295
00:23:48,720 --> 00:23:50,920
No lo hizo.

296
00:23:53,240 --> 00:23:55,200
¿Cuánto tiempo lleva pasando?

297
00:23:57,440 --> 00:24:01,720
Un año más o menos. Estamos enamorados.

298
00:24:03,280 --> 00:24:06,320
Beverley era una buena
madre, pero no una buena...

299
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
Bueno, no eran felices.

300
00:24:10,241 --> 00:24:13,920
No había suficiente dinero
con Beverley sin trabajar

301
00:24:13,921 --> 00:24:16,120
y Andrew solo vende
productos de limpieza.

302
00:24:18,160 --> 00:24:23,440
Beverley estaba constantemente
diciéndole que era un perdedor.

303
00:24:23,441 --> 00:24:25,600
Podía ser muy cruel.

304
00:24:28,560 --> 00:24:31,589
¡Dejen a Andrew fuera
de esto, por favor!

305
00:24:31,614 --> 00:24:34,440
Ya ha sufrido demasiado.

306
00:24:34,441 --> 00:24:37,880
Él no la asesinó. Es el hombre
más amable que conozco.

307
00:24:37,881 --> 00:24:39,080
¿Qué pasa con usted?

308
00:24:40,840 --> 00:24:41,880
¿Conmigo?

309
00:24:41,881 --> 00:24:44,120
No parece exactamente afligida.

310
00:24:44,121 --> 00:24:45,680
Y necesita ayudarnos a descartarla.

311
00:24:45,681 --> 00:24:48,320
Cuando Beverley no
apareció, ¿qué hizo usted?

312
00:24:48,321 --> 00:24:53,120
Llamé a su móvil unas cuantas
veces y luego al teléfono fijo.

313
00:24:53,121 --> 00:24:54,920
Lo cogió Sophie.

314
00:24:54,921 --> 00:24:57,480
Parecía desconcertada.

315
00:24:57,481 --> 00:24:59,400
¿Está segura de que respondió Sophie?

316
00:25:01,000 --> 00:25:02,360
Sí.

317
00:25:02,361 --> 00:25:06,120
Me dijo que su madre no estaba en casa,

318
00:25:06,121 --> 00:25:11,000
así que le pedí que me
pasara con mi madre.

319
00:25:11,001 --> 00:25:13,000
Estaba cuidándola.

320
00:25:13,001 --> 00:25:15,720
Sophie dijo que se
había quedado dormida.

321
00:25:17,960 --> 00:25:20,400
¿Sabe su marido lo de la aventura?

322
00:25:27,400 --> 00:25:28,760
¿Y?

323
00:25:31,480 --> 00:25:35,640
¿Por qué querían verte?

324
00:25:38,840 --> 00:25:40,520
Aquí no.

325
00:25:53,120 --> 00:25:55,200
Andrew Wallace tiene un motivo.

326
00:25:55,201 --> 00:25:57,640
No le gusta el plan de Beverley para
llevar a Sophie a una institución.

327
00:25:57,641 --> 00:25:59,080
Está convencido de que
no pueden pagarla.

328
00:25:59,081 --> 00:26:01,240
Y está teniendo una
aventura con su hermana.

329
00:26:01,241 --> 00:26:04,040
Beverley impide que Veronica
tenga una relación con Andrew.

330
00:26:04,041 --> 00:26:07,560
¿Y esos dos son nuestros potenciales
sospechosos? Aparte de Kane Carty.

331
00:26:07,561 --> 00:26:11,480
Hay alguien más que hemos
ignorado hasta ahora.

332
00:26:11,481 --> 00:26:13,200
Sophie también tiene un motivo.

333
00:26:13,201 --> 00:26:16,120
- ¿Hablas en serio?
- No quiere que la envíen a otro lugar.

334
00:26:16,121 --> 00:26:18,280
Su tía dice que se ha
vuelto mucho más difícil,

335
00:26:18,281 --> 00:26:20,520
"agresiva y violenta" fueron
las palabras que utilizó,

336
00:26:20,521 --> 00:26:23,920
y no ha derramado ni una sola
lágrima desde que murió su madre.

337
00:26:23,921 --> 00:26:26,760
¿Y si se peleó con su madre?
Se le va de las manos.

338
00:26:26,761 --> 00:26:29,000
La golpea, ella se cae y
muere accidentalmente.

339
00:26:29,001 --> 00:26:31,040
Su padre llega a casa y las encuentra.

340
00:26:31,041 --> 00:26:33,640
Mete a su esposa en el maletero
de su coche y la abandona allí.

341
00:26:33,641 --> 00:26:34,920
¿Qué pasa con la abuela?

342
00:26:34,921 --> 00:26:36,600
Se quedó dormida delante de la tele.

343
00:26:36,601 --> 00:26:38,160
Tenemos que volver a
entrevistar a Sophie.

344
00:26:38,161 --> 00:26:41,480
Meterle un poco de presión. En el peor
de los casos, ella es una testigo.

345
00:26:41,481 --> 00:26:43,220
En el mejor, una posible sospechosa.

346
00:26:43,245 --> 00:26:44,960
¿Por qué andamos con rodeos con ella?

347
00:26:44,961 --> 00:26:46,920
¿Jasper?

348
00:26:46,921 --> 00:26:48,720
No, absolutamente no.

349
00:26:48,721 --> 00:26:50,920
Un acercamiento mal concebido
a Sophie en este momento,

350
00:26:50,921 --> 00:26:52,120
podría poner en serio peligro

351
00:26:52,121 --> 00:26:54,920
mis posibilidades de
averiguar lo que sabe.

352
00:26:54,921 --> 00:26:56,760
¿Podemos hablar?

353
00:27:01,680 --> 00:27:05,920
Esto es ridículo.

354
00:27:05,921 --> 00:27:08,040
¿A qué hora tenemos el domingo?

355
00:27:08,041 --> 00:27:09,360
¿El domingo?

356
00:27:10,520 --> 00:27:12,680
Nuestra cita, tonta.

357
00:27:12,681 --> 00:27:14,920
La mesa está reservada para
las siete, ¿de acuerdo?

358
00:27:18,240 --> 00:27:20,640
No vamos a interrogar a Sophie,

359
00:27:20,641 --> 00:27:23,480
pero vamos a realizar unas pruebas
forenses en el coche de Andrew Wallace

360
00:27:23,481 --> 00:27:25,800
y comprobar la historia
de Veronica con su marido.

361
00:27:47,520 --> 00:27:49,160
¿Hola?

362
00:27:59,640 --> 00:28:01,880
¿Su esposa no está en casa, entonces?

363
00:28:01,881 --> 00:28:03,960
La eché.

364
00:28:03,961 --> 00:28:07,080
¿Pero responderá por ella?
La noche que Beverley murió,

365
00:28:07,081 --> 00:28:09,080
¿estuvo Veronica aquí
con usted todo el tiempo?

366
00:28:10,480 --> 00:28:11,780
Están muy equivocados.

367
00:28:11,805 --> 00:28:14,000
Es en Andrew en quien
tienen que centrarse.

368
00:28:14,001 --> 00:28:16,720
Él es el único que tiene temperamento.

369
00:28:16,721 --> 00:28:19,840
Dijo que haría cualquier cosa para que
Beverley no enviara fuera a Sophie.

370
00:28:19,841 --> 00:28:21,440
¿Hola?

371
00:28:23,160 --> 00:28:25,640
Estás de broma.

372
00:28:27,800 --> 00:28:31,200
Acordamos que pasaría algún tiempo
por su cuenta después de la escuela.

373
00:28:31,201 --> 00:28:36,320
Solo un rato, mientras yo
trabajaba. Una hora como mucho.

374
00:28:37,840 --> 00:28:39,760
Cuando volví, ella no estaba aquí.

375
00:28:39,761 --> 00:28:43,120
La dejaron a las tres. El
conductor del autobús lo confirmó.

376
00:28:43,121 --> 00:28:45,360
Alguien se llevó a mi hija.

377
00:28:45,361 --> 00:28:47,760
Nunca se iría sola.

378
00:28:47,761 --> 00:28:50,360
Sr. Wallace, me temo que también
tenemos que considerar la posibilidad

379
00:28:50,361 --> 00:28:53,080
- de que Sophie se haya escapado.
- ¿A dónde iba a ir?

380
00:28:53,081 --> 00:28:55,000
¿Y por qué se iba a escapar?

381
00:28:55,001 --> 00:28:56,960
Tal vez creía que estaba en peligro.

382
00:28:59,040 --> 00:29:02,640
¿Conmigo? Jamás le haría daño a mi hija.

383
00:29:02,641 --> 00:29:05,520
- ¿Qué pasa con su esposa?
- Según su cuñado,

384
00:29:05,521 --> 00:29:09,240
dijo que haría cualquier cosa para que
Beverley no enviara lejos a Sophie.

385
00:29:09,241 --> 00:29:11,160
No quise decir literalmente.

386
00:29:11,161 --> 00:29:13,080
Raymond solo intenta vengarse de mí.

387
00:29:16,280 --> 00:29:19,240
No estoy orgulloso de lo que
Veronica y yo hemos hecho,

388
00:29:19,241 --> 00:29:22,320
pero mi matrimonio con
Beverley terminó hace años.

389
00:29:22,321 --> 00:29:24,120
¿Ella sentía lo mismo?

390
00:29:24,121 --> 00:29:27,520
¿Saben lo que es ser
constantemente menospreciado?

391
00:29:27,521 --> 00:29:31,040
¿Que te digan que eres un perdedor que
no puede mantener a su propia familia?

392
00:29:31,041 --> 00:29:33,080
Veronica lo entendió.

393
00:29:42,040 --> 00:29:45,920
- Apuesto lo que sea. Se ha escapado.
- ¿Qué te hace estar tan segura?

394
00:29:45,921 --> 00:29:48,600
- Sabe que nos acercamos a ella.
- Si Sophie es la asesina,

395
00:29:48,601 --> 00:29:50,920
¿por qué correr el riesgo
de involucrar al profesor

396
00:29:50,921 --> 00:29:54,160
- volviendo a reabrir el caso?
- Para limpiar su conciencia.

397
00:29:54,161 --> 00:29:57,000
Es curioso que haya dejado esa comida.

398
00:29:59,000 --> 00:30:02,200
Sigo apostando por el padre. Apuesto
a que sabe dónde está Sophie.

399
00:30:05,320 --> 00:30:07,560
Siempre hay otra posibilidad.

400
00:30:12,920 --> 00:30:14,080
Inspectora jefe Brand.

401
00:30:14,081 --> 00:30:17,560
Sargento Donckers, señora.
Estamos en casa de los Wallace.

402
00:30:17,561 --> 00:30:19,040
¿Alguna noticia?

403
00:30:19,041 --> 00:30:23,360
¿Tiene el profesor Tempest algo que ver
con nuestra sospechosa desaparecida?

404
00:30:23,361 --> 00:30:24,640
¿Por qué lo preguntas?

405
00:30:24,641 --> 00:30:28,040
Creo que está jugando a uno de sus
jueguecitos. Se comporta de forma rara.

406
00:30:28,041 --> 00:30:31,040
Parece bastante normal para el profesor.

407
00:30:31,041 --> 00:30:33,960
Estamos tratando con una
persona vulnerable, señora.

408
00:30:33,961 --> 00:30:36,360
Ella está bien, Donckers.
No te preocupes por Sophie.

409
00:30:37,600 --> 00:30:40,040
- ¿Dónde está?
- Está a salvo.

410
00:30:42,000 --> 00:30:43,240
Por el amor de Dios.

411
00:30:43,241 --> 00:30:45,200
¿Alguna noticia?

412
00:30:45,201 --> 00:30:50,680
Sr. Wallace, Sophie está bien. Se
la han llevado a un lugar seguro.

413
00:30:50,681 --> 00:30:53,000
¿Qué demonios? ¿Por qué? ¿A dónde?

414
00:30:53,001 --> 00:30:54,720
No puedo decirlo.

415
00:30:54,721 --> 00:30:56,404
Soy su padre. ¿Por qué no se me dijo?

416
00:30:56,429 --> 00:30:58,040
¿Por qué no me pidieron permiso?

417
00:30:58,041 --> 00:31:00,880
- Sophie tiene 18 años.
- Y es vulnerable.

418
00:31:00,881 --> 00:31:02,920
No es capaz de tomar
sus propias decisiones.

419
00:31:02,921 --> 00:31:05,240
Lo más importante es que está a salvo.

420
00:31:05,241 --> 00:31:07,520
¡Llévenme con mi hija ahora!

421
00:31:07,521 --> 00:31:10,400
No podemos hacer eso, señor.
No sabemos dónde está.

422
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Buenas tardes.

423
00:31:45,880 --> 00:31:49,040
La sargento detective Donckers
está investigando tu paradero

424
00:31:49,041 --> 00:31:52,360
y el de una joven que
dice estar a tu cargo.

425
00:31:54,120 --> 00:31:55,880
Mencionó secuestro de una niña.

426
00:31:55,881 --> 00:31:59,000
Oye, ¿a quién estás llamando niña?

427
00:32:00,600 --> 00:32:03,760
- Sophie vino por su propia voluntad.
- ¿Y por qué haría eso?

428
00:32:03,761 --> 00:32:09,480
- Porque tengo un secreto.
- Sí. Porque tiene un secreto.

429
00:32:12,880 --> 00:32:15,720
- De acuerdo.
- Todo arreglado, entonces.

430
00:32:15,721 --> 00:32:17,560
Todo arreglado, entonces.

431
00:32:32,720 --> 00:32:34,920
Eres otro bicho raro.

432
00:32:34,921 --> 00:32:38,040
Hace falta uno para conocer
a otro. O eso me han dicho.

433
00:32:38,041 --> 00:32:41,920
¿Por qué está tapado?

434
00:32:41,921 --> 00:32:46,520
Para protegerlo, cariño, de las miradas
indiscretas y los dedos pegajosos.

435
00:32:46,521 --> 00:32:49,800
- ¿Te avergüenzas de él?
- No, en absoluto.

436
00:32:49,801 --> 00:32:51,720
Pero no está acabado del todo.

437
00:32:56,960 --> 00:33:00,120
¡Es el profesor!

438
00:33:00,121 --> 00:33:04,600
Sin lugar a dudas, eres una chica lista.

439
00:33:04,601 --> 00:33:06,480
¿Dónde se ha metido su cara?

440
00:33:08,440 --> 00:33:10,400
La mantiene oculta, cariño.

441
00:33:13,080 --> 00:33:15,040
¿Eres su mamá?

442
00:33:16,320 --> 00:33:21,560
De hecho, es un privilegio para
mí. Y al mismo tiempo es mi carga.

443
00:33:21,561 --> 00:33:22,920
¿Lo quieres?

444
00:33:24,360 --> 00:33:27,160
Infinitamente, pequeña.

445
00:33:29,440 --> 00:33:33,560
Mi mamá quería enviarme lejos.

446
00:33:34,760 --> 00:33:37,320
Lo encuentro incomprensible, cariño.

447
00:33:46,240 --> 00:33:48,720
¿Seguro que Sophie está en buenas manos?

448
00:33:48,721 --> 00:33:50,280
Está siendo cuidada.

449
00:33:50,281 --> 00:33:52,800
Había algo con lo que
esperaba que pudiera ayudarme.

450
00:33:52,801 --> 00:33:54,040
Haré lo que pueda.

451
00:33:54,041 --> 00:33:57,400
¿Cómo pensaba Beverley pagarle
a Sophie su residencia asistida?

452
00:33:57,401 --> 00:33:59,920
Le dije que la ayudaría.

453
00:33:59,921 --> 00:34:02,080
¿Usted estaba de acuerdo con su plan?

454
00:34:03,440 --> 00:34:06,320
Pensé que un poco de independencia
podría ser bueno para Sophie.

455
00:34:06,321 --> 00:34:08,400
Y para mi hija y para su marido.

456
00:34:08,401 --> 00:34:11,320
¿Y usted podría permitirse contribuir?

457
00:34:11,321 --> 00:34:12,971
Me marido me dejó un poco de dinero.

458
00:34:12,996 --> 00:34:15,504
No se puede llevar con uno, ¿verdad?

459
00:34:31,320 --> 00:34:33,440
Espero que no haya sido
demasiada molestia.

460
00:34:33,441 --> 00:34:36,040
Me gusta más la otra señora.

461
00:34:39,720 --> 00:34:42,400
Voy a hacer un poco de té.

462
00:34:42,401 --> 00:34:45,960
Me gustaría preguntarte
algo, si puedo, Sophie.

463
00:34:45,961 --> 00:34:48,040
   

464
00:34:48,041 --> 00:34:51,960
No esa pregunta de nuevo.
Todavía no. Otra cosa.

465
00:34:51,961 --> 00:34:55,280
Aquella noche, de la que hemos hablado,

466
00:34:55,281 --> 00:34:58,360
me pregunto por qué tu abuela
se fue a dormir tan temprano.

467
00:34:58,361 --> 00:35:01,880
Le puse gotas en su oporto.

468
00:35:01,881 --> 00:35:03,400
Eso pensaba.

469
00:35:03,401 --> 00:35:06,680
Porque ella iba a pagar
por tu residencia asistida.

470
00:35:06,681 --> 00:35:10,800
No, yo no quería ver sus
aburridas telenovelas.

471
00:35:13,040 --> 00:35:14,520
   

472
00:35:22,520 --> 00:35:24,240
No seas tan gruñona.

473
00:35:25,440 --> 00:35:30,120
Han ido los forenses. El coche
de Andrew Wallace está limpio.

474
00:35:30,121 --> 00:35:33,840
Ya lo ve. Dele un respiro al
hombre, por el amor de Dios.

475
00:35:33,841 --> 00:35:36,960
Su esposa ha sido asesinada.
Ahora su hija ha sido secuestrada.

476
00:35:36,961 --> 00:35:38,760
Nadie la ha secuestrado.

477
00:35:38,761 --> 00:35:40,800
Intente decirle eso a Andrew Wallace.

478
00:35:40,801 --> 00:35:43,400
No tiene ni idea de lo que es
sentirse responsable de alguien

479
00:35:43,401 --> 00:35:45,000
que no puede cuidar de sí mismo.

480
00:35:45,001 --> 00:35:47,320
- Sargento...
- ¿Qué está haciendo el profesor?

481
00:35:47,321 --> 00:35:48,480
¿Por qué lo apoya?

482
00:35:49,840 --> 00:35:55,520
Porque ha persuadido a cierta
persona para que hable.

483
00:35:59,560 --> 00:36:03,200
Vale, es suficiente.
Ella se viene conmigo.

484
00:36:03,201 --> 00:36:06,520
No será necesario. Creo
que ya está lista.

485
00:36:09,760 --> 00:36:14,400
Sophie, ¿tu papá mató a tu mamá?

486
00:37:26,360 --> 00:37:28,720
Me rompí el culo trabajando.

487
00:37:31,640 --> 00:37:34,040
Pero Beverley no.

488
00:37:34,041 --> 00:37:37,200
A veces sentía que usaba
a Sophie como excusa.

489
00:37:40,440 --> 00:37:43,200
Y entonces decide que
ya no va a hacer eso.

490
00:37:45,240 --> 00:37:47,880
Eso debe haber sido difícil para usted.

491
00:37:48,960 --> 00:37:50,680
Y ruinosamente caro.

492
00:37:50,681 --> 00:37:53,360
¿Así que decidió matarla?

493
00:37:53,361 --> 00:37:55,720
No.

494
00:37:55,721 --> 00:37:58,920
No, no fue así.

495
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
Beverley había perdido su autobús.

496
00:38:08,680 --> 00:38:12,560
Así que decidió llevarla a casa
de su hermana después de todo.

497
00:38:19,360 --> 00:38:22,400
¿Qué mierda ha sido eso?

498
00:38:22,401 --> 00:38:26,240
Chocamos con algo en la
carretera. Tal vez una rama.

499
00:38:40,920 --> 00:38:42,657
¿En serio, Andrew?
¿Se estropeó el coche?

500
00:38:42,682 --> 00:38:44,160
Seguía con lo mismo.

501
00:38:44,161 --> 00:38:47,040
- Estamos parados aquí...
- Me dijo que su madre

502
00:38:47,041 --> 00:38:50,080
había accedido a pagar la
residencia asistida de Sophie.

503
00:38:51,640 --> 00:38:54,320
Se quejaba de que siempre tenía
que ocuparse de todo ella sola.

504
00:38:54,321 --> 00:38:57,480
- Diciéndole que no valía nada.
- Un don nadie.

505
00:38:57,481 --> 00:39:00,720
Por Dios, solo pedí...

506
00:39:00,721 --> 00:39:04,240
Años y años de humillación.

507
00:39:04,241 --> 00:39:08,360
No pude soportarlo más.
Perdí los estribos.

508
00:39:15,240 --> 00:39:18,240
Después de todos estos años...

509
00:39:18,241 --> 00:39:21,080
Solo quería que se callara.

510
00:39:35,560 --> 00:39:39,080
¿Quién era ella para llamarme fracasado?

511
00:39:39,081 --> 00:39:40,800
Yo no soy el que le
falló a nuestra hija.

512
00:39:46,320 --> 00:39:48,160
La escondí en la maleza.

513
00:39:56,040 --> 00:39:58,920
Pensó que podría hacer
que pareciera un robo.

514
00:39:58,921 --> 00:40:00,880
Pero fue interrumpido.

515
00:40:15,120 --> 00:40:18,320
Acudí a mi cita, pero primero
hice una parada en casa.

516
00:40:20,360 --> 00:40:23,600
Para limpiar y deshacerse
de las pruebas.

517
00:40:53,520 --> 00:40:57,280
Me obligaste a hacerlo, cariño.
Me obligaste a hacerlo.

518
00:41:29,560 --> 00:41:32,560
- Excelente trabajo, Jasper.
- Gracias, Christina.

519
00:41:35,640 --> 00:41:37,920
Sargento Donckers,
¿podemos hablar, por favor?

520
00:41:39,680 --> 00:41:41,280
Hasta la noche.

521
00:41:45,520 --> 00:41:47,493
Le debo una disculpa, señora.

522
00:41:47,518 --> 00:41:49,960
Estaba equivocada con Andrew Wallace.

523
00:41:49,961 --> 00:41:52,800
Y con Kane Carty, y también con Sophie.

524
00:41:52,801 --> 00:41:54,440
Lo sé. Me siento horrible.

525
00:41:57,120 --> 00:42:00,840
La perseverancia y la
convicción son muy admirables.

526
00:42:00,841 --> 00:42:03,680
La maldita testarudez no lo es.

527
00:42:03,681 --> 00:42:05,440
Lo haré mejor.

528
00:42:05,441 --> 00:42:09,320
He... tenido muchas cosas
en mi mente últimamente.

529
00:42:09,321 --> 00:42:14,000
Entiendo que tienes que tomar
algunas decisiones difíciles.

530
00:42:16,240 --> 00:42:19,080
Sabes que odiaría perderte, Lisa,

531
00:42:19,081 --> 00:42:21,120
pero si crees que un traslado
podría ser necesario...

532
00:42:21,121 --> 00:42:24,320
La he oído, señora. No será
necesario un traslado.

533
00:42:24,321 --> 00:42:26,120
Encantada de oírlo.

534
00:42:28,640 --> 00:42:30,760
Continúa.

535
00:42:45,120 --> 00:42:47,080
¿Quiere tomar algo más?

536
00:42:48,600 --> 00:42:50,320
Creo que esperaré.

537
00:42:50,321 --> 00:42:54,720
- Vale, pero necesito esta mesa a
las nueve. - Sí, no hay problema.

538
00:43:01,440 --> 00:43:04,400
Eres exactamente como te describió Lisa.

539
00:43:08,080 --> 00:43:12,040
Perdona, ¿eres amiga suya?

540
00:43:12,041 --> 00:43:14,000
   

541
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
Debería llegar en cualquier
momento. Tarde, como siempre.

542
00:43:18,641 --> 00:43:23,280
Lisa no va a venir. Me
envió a mí en su lugar.

543
00:43:24,840 --> 00:43:27,160
Estás de broma, ¿verdad?

544
00:43:28,680 --> 00:43:30,360
¿Les tomo nota de lo que van a tomar?

545
00:43:30,361 --> 00:43:33,520
Otra pinta de lo que haya de barril
y la pasta arrabiata para él.

546
00:43:33,521 --> 00:43:34,760
Con extra de picante, por favor.

547
00:43:34,761 --> 00:43:37,560
Y una botella de vino de la
casa y los vongole para mí.

548
00:43:39,880 --> 00:43:42,640
- Vaya.
- Me ha hablado mucho de ti.

549
00:43:42,641 --> 00:43:44,120
Está claro.

550
00:43:45,200 --> 00:43:48,720
También me dijo que ha decidido no
mezclar el trabajo con el placer.

551
00:43:50,600 --> 00:43:52,760
Ya.

552
00:43:52,761 --> 00:43:54,280
Ya conoces a Lisa.

553
00:43:55,920 --> 00:43:57,520
Aparentemente, no.

554
00:43:59,800 --> 00:44:04,360
¿Empezamos de nuevo? Dina Rush.

555
00:44:04,361 --> 00:44:06,440
Estado... soltera.

556
00:44:07,800 --> 00:44:11,520
Dan Winters. También soltero.

557
00:44:11,521 --> 00:44:15,760
Y, al parecer, increíblemente ingenuo.

558
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
¿Le gustaría probar el vino?

559
00:44:24,520 --> 00:44:26,600
¿Me disculpas?

560
00:44:53,080 --> 00:44:54,920
Hola.

561
00:45:15,640 --> 00:45:16,880
Hola, otra vez.

562
00:45:19,600 --> 00:45:23,960
- Un placer conocerte, Winters.
- Igualmente, Rush.

563
00:45:37,600 --> 00:45:43,600
www.subtitulamo.tv

