1
00:01:15,200 --> 00:01:20,200
www.subtitulamos.tv

2
00:01:37,960 --> 00:01:40,560
¿Poniéndose al día con las noticias?

3
00:01:40,561 --> 00:01:42,760
Alguien la ha dejado en mi mesa.

4
00:01:42,761 --> 00:01:44,520
Alumnos.

5
00:01:45,640 --> 00:01:48,040
- He abierto su correo.
- ¿Algo interesante?

6
00:01:48,041 --> 00:01:50,040
No leo los contenidos.

7
00:01:51,560 --> 00:01:53,240
Aunque no pude evitar ver

8
00:01:53,241 --> 00:01:56,880
una invitación a la próxima
exposición de su madre.

9
00:01:56,881 --> 00:02:00,680
Si se pasa por aquí, por favor infórmele
de que me encuentro indispuesto.

10
00:02:00,681 --> 00:02:02,480
¿Y si insiste?

11
00:02:02,481 --> 00:02:04,160
Dele su toque característico.

12
00:02:04,161 --> 00:02:05,720
¿Qué toque característico?

13
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
EXPOSICIÓN DE BELLAS ARTES
AUTORA CREACIONES: ADELAIDE

14
00:02:33,560 --> 00:02:35,360
Quiero hablar contigo, Jasper.

15
00:02:35,361 --> 00:02:38,280
Tu ausencia en la reunión de la
facultad ha sido muy comentada.

16
00:02:38,281 --> 00:02:40,248
Tus colegas están empezando a quejarse

17
00:02:40,273 --> 00:02:41,560
y esta afición tuya...

18
00:02:41,561 --> 00:02:44,280
- Yo no tengo aficiones.
- ¡Jugar a los detectives!

19
00:02:44,281 --> 00:02:46,600
- Tampoco juego.
- Te está distrayendo.

20
00:02:46,601 --> 00:02:51,240
Tus alumnos han empezado
a quejarse y tu suplente.

21
00:02:51,241 --> 00:02:53,160
Fue un ejercicio de observación.

22
00:02:53,161 --> 00:02:57,320
Les pediste que miraran fijamente a
un pez, Jasper, durante 45 minutos.

23
00:03:03,360 --> 00:03:06,040
Los detectives están aquí, profesor.

24
00:03:06,041 --> 00:03:08,720
¿Así que me disuades de
asesorar a la policía?

25
00:03:08,721 --> 00:03:10,720
Bueno, no, en absoluto.

26
00:03:10,721 --> 00:03:13,720
Todos debemos hacer lo que podamos
para mantener el estado de derecho.

27
00:03:15,120 --> 00:03:16,760
¿Y nos vemos luego?

28
00:03:16,761 --> 00:03:19,960
Como has dejado bien claro,
debo centrarme en mi trabajo.

29
00:03:21,680 --> 00:03:23,440
Pues ya está todo solucionado.

30
00:03:27,480 --> 00:03:31,520
Esta es Charlie Turner, seis
años, desaparecida desde anoche.

31
00:03:31,521 --> 00:03:35,000
Charlie estaba aparentemente
sola en casa con su padre, Max.

32
00:03:35,001 --> 00:03:37,200
Es muy tímido.

33
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
Vale. La madre de Charlie
estaba en clases de yoga.

34
00:03:41,401 --> 00:03:44,920
También había una niñera, Sally
Bains, vive con la familia

35
00:03:44,921 --> 00:03:46,440
pero le habían dado la noche libre.

36
00:03:46,441 --> 00:03:48,400
La puerta principal estaba
abierta cuando ella llegó a casa.

37
00:03:50,480 --> 00:03:53,520
Sally encontró al padre
inconsciente, con una fuerte paliza.

38
00:03:53,521 --> 00:03:55,720
¿Sr. Turner?

39
00:03:55,721 --> 00:03:58,920
Y Lucy, la madre, llegó a
casa justo en ese momento.

40
00:03:58,921 --> 00:04:00,880
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

41
00:04:00,881 --> 00:04:03,520
¿Max? ¿Dónde está Charlie?

42
00:04:03,521 --> 00:04:04,840
¡¿Charlie?!

43
00:04:08,040 --> 00:04:09,920
¡Llama a la policía!

44
00:04:12,520 --> 00:04:14,640
Todo lo que Max dice recordar
es la luz de seguridad

45
00:04:14,641 --> 00:04:17,000
encendida en el jardín. Abre
la puerta para ver qué pasa

46
00:04:17,001 --> 00:04:18,960
y un asaltante enmascarado
se abalanzó sobre él.

47
00:04:18,961 --> 00:04:21,640
Lo siguiente es que se despertó
en el suelo con su mujer gritando

48
00:04:21,641 --> 00:04:23,800
- por la casa.
- Lo estamos tratando como un secuestro.

49
00:04:23,801 --> 00:04:27,080
Y aun así no ha habido ningún contacto
de quien se haya llevado a Charlie.

50
00:04:27,081 --> 00:04:29,120
Ni notas, ni llamadas, nada.

51
00:04:29,121 --> 00:04:32,480
La inspectora jefe Brand
le pide que examine

52
00:04:32,481 --> 00:04:35,920
a la familia y su historia,
para ver si dicen la verdad.

53
00:04:35,921 --> 00:04:39,280
Ha demostrado que es experto
en tratar con secuestradores.

54
00:04:43,840 --> 00:04:47,200
Está aquí durante el día, ¿incluso
cuando Charlie está en la escuela?

55
00:04:47,201 --> 00:04:49,680
No tengo otro lugar en el que estar.

56
00:04:49,681 --> 00:04:52,560
¿Notó algo fuera de lo
normal antes del secuestro?

57
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
- Buenos días.
- Buenos días.

58
00:04:57,481 --> 00:05:01,480
Este es el profesor Tempest,
un asesor criminólogo.

59
00:05:01,481 --> 00:05:04,360
- ¿Aún no se han puesto en contacto?
- No.

60
00:05:04,361 --> 00:05:06,560
Eso no es necesariamente
algo malo, ¿verdad?

61
00:05:06,561 --> 00:05:08,520
En un secuestro clásico con extorsión,

62
00:05:08,521 --> 00:05:10,880
se esperaría el contacto
en las primeras 24 horas.

63
00:05:10,881 --> 00:05:13,040
Entonces, ¿es una mala señal?

64
00:05:13,041 --> 00:05:14,600
Es demasiado pronto para decirlo.

65
00:05:14,601 --> 00:05:18,280
Los padres están obsesionados
con el peligro de los extraños,

66
00:05:18,281 --> 00:05:21,680
y hay algunos casos de este tipo
en los que se trafica con un niño,

67
00:05:21,681 --> 00:05:25,040
pero la mayoría de los secuestros de
menores implican a un familiar cercano.

68
00:05:25,041 --> 00:05:27,880
- ¿Qué quiere dar a entender?
- Absolutamente nada.

69
00:05:27,881 --> 00:05:30,760
La explicación lógica, por supuesto,
es que su hija fue testigo

70
00:05:30,761 --> 00:05:33,280
de la agresión y se la han
llevado para asegurar su silencio.

71
00:05:42,400 --> 00:05:43,840
Venga conmigo.

72
00:05:55,320 --> 00:05:58,720
No se trata de darles cuerda.
Solo hay que evaluarlos.

73
00:05:58,721 --> 00:06:02,240
No es necesario hacer más evaluaciones,
al menos para la Sra. Turner.

74
00:06:02,241 --> 00:06:04,640
- Solo así, ¿no hay más preguntas?
- En efecto.

75
00:06:04,641 --> 00:06:07,760
- ¿Y él?
- Sus heridas son reales.

76
00:06:07,761 --> 00:06:09,640
¿Deberíamos creerle?

77
00:06:09,641 --> 00:06:11,400
No necesariamente,

78
00:06:11,401 --> 00:06:14,760
y si su historia es cierta, necesitamos
ajustarnos a una nueva hipótesis.

79
00:06:14,761 --> 00:06:16,440
Vale, ¿a cuál?

80
00:06:17,680 --> 00:06:20,040
El hecho de que estuviera malherido
sugiere que sus agresores

81
00:06:20,041 --> 00:06:21,317
estaban ajustando cuentas

82
00:06:21,342 --> 00:06:23,664
y no solo pretendían neutralizarlo.

83
00:06:25,000 --> 00:06:27,233
Así que si Charlie ha sido secuestrada,

84
00:06:27,258 --> 00:06:29,424
eso significa que saben quién lo hizo.

85
00:06:34,240 --> 00:06:36,520
Ustedes saben quiénes
son los secuestradores.

86
00:06:37,840 --> 00:06:39,600
¡¿Qué?!

87
00:06:39,601 --> 00:06:41,480
Si lo supiéramos, ¿por qué
se lo íbamos a ocultar?

88
00:06:44,480 --> 00:06:46,000
Nuestra hija ha desaparecido.

89
00:07:06,360 --> 00:07:08,000
Tenga la seguridad, Sra. Turner.

90
00:07:09,000 --> 00:07:11,360
Estaremos en eso día
y noche, ¿de acuerdo?

91
00:07:12,640 --> 00:07:15,040
Haremos todo lo que esté a nuestro
alcance para encontrar a Charlie.

92
00:07:30,720 --> 00:07:32,680
¿Puedes empujarme?

93
00:07:45,520 --> 00:07:48,600
- ¿Dónde está mi mamá?
- Vendrá pronto.

94
00:07:49,760 --> 00:07:51,600
¡Quiero a mamá!

95
00:07:51,601 --> 00:07:54,120
Cállate o llamaré al hombre del saco

96
00:07:54,121 --> 00:07:56,760
que se come a los niños llorones
con kétchup para desayunar.

97
00:08:14,720 --> 00:08:16,520
Necesito preguntarte algo.

98
00:08:27,040 --> 00:08:29,600
¿Me prometes que no te enfadarás?

99
00:08:29,601 --> 00:08:31,000
Sí, te lo prometo.

100
00:08:32,680 --> 00:08:34,760
¿Tiene Kevin algo que ver con esto?

101
00:08:36,400 --> 00:08:39,640
- ¿Kevin? ¿Qué estás diciendo?
- Solo dime, ¿está involucrado?

102
00:08:39,641 --> 00:08:42,800
¡Vamos! No pudo.

103
00:08:42,801 --> 00:08:45,440
Es imposible. De ninguna manera.

104
00:08:46,480 --> 00:08:49,160
Lo siento. No sé qué hacer.

105
00:08:49,161 --> 00:08:50,760
No pasa nada.

106
00:08:53,920 --> 00:08:55,640
No metamos a Kevin en esto.

107
00:09:45,480 --> 00:09:47,720
Jasper, querido, ¿estás ahí?

108
00:09:50,000 --> 00:09:52,320
Puedo oírte esconderte.

109
00:09:55,000 --> 00:09:56,400
Jasper.

110
00:09:57,920 --> 00:10:01,280
Corazón mío, no has
respondido a mi invitación.

111
00:10:01,281 --> 00:10:04,080
No sé a qué invitación te refieres.

112
00:10:04,081 --> 00:10:07,720
Para mi exposición. No me
digas que no la recibiste.

113
00:10:07,721 --> 00:10:09,120
Quizá se perdió en el correo.

114
00:10:09,121 --> 00:10:11,800
No importa, siempre llevo de repuesto.

115
00:10:13,560 --> 00:10:15,680
Repondez vous, s'il vous plait.

116
00:10:17,640 --> 00:10:19,680
¿Cómo estás?

117
00:10:19,681 --> 00:10:24,200
Ocupado. Muy ocupado, madre. Demasiado
ocupado para acudir a una exposición.

118
00:10:24,201 --> 00:10:25,720
Seguro que no.

119
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
Significaría mucho para mí.

120
00:10:31,920 --> 00:10:34,360
Le pediré a la Srta. Snares que
eche otro vistazo a mi agenda,

121
00:10:34,361 --> 00:10:37,280
- pero no prometo nada.
- ¿Lo harás, querido?

122
00:10:37,281 --> 00:10:39,080
Ahora necesito cerrar la puerta, madre.

123
00:10:40,640 --> 00:10:42,880
Sí, por supuesto. Muy bien.

124
00:10:48,240 --> 00:10:50,360
No olvides vestirte bien.

125
00:11:09,040 --> 00:11:10,240
Gracias.

126
00:11:19,280 --> 00:11:21,680
Sabes que adoro a Charlie, ¿verdad?

127
00:11:21,681 --> 00:11:23,280
Por supuesto que sí.

128
00:11:27,000 --> 00:11:28,880
Crees que soy demasiado duro con ella.

129
00:11:31,680 --> 00:11:34,680
- No tengo paciencia.
- No, no lo creo.

130
00:11:34,681 --> 00:11:37,400
A veces...

131
00:11:40,960 --> 00:11:43,600
¿Hay algún lugar donde puedas
quedarte durante unos días?

132
00:11:43,601 --> 00:11:46,560
Puedo pedírselo a una de mis amigas.

133
00:11:46,561 --> 00:11:49,280
¿Te importaría? Nos vendría
bien un poco de espacio.

134
00:11:50,560 --> 00:11:52,080
Seguirás cobrando.

135
00:12:07,280 --> 00:12:09,120
Tu turno.

136
00:12:09,121 --> 00:12:11,280
Quiero ver la tele.

137
00:12:12,920 --> 00:12:14,400
No tengo tele.

138
00:12:15,560 --> 00:12:17,120
   

139
00:12:17,121 --> 00:12:20,520
Te estoy dejando ganar,
mocosa. Tira el dado.

140
00:12:20,521 --> 00:12:22,240
No me gusta este juego.

141
00:12:22,241 --> 00:12:25,560
- ¡Bueno, pues échate una maldita
siesta! - No estoy cansada.

142
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Aquí tienes un poco de zumo. Bébelo.

143
00:13:46,440 --> 00:13:49,640
Buenos días.

144
00:13:49,641 --> 00:13:51,080
Nos hemos pasado la noche en vela.

145
00:13:51,081 --> 00:13:53,040
¿Y?

146
00:13:53,041 --> 00:13:54,960
No hay mucho que mostrar.

147
00:13:54,961 --> 00:13:57,800
No estoy convencida de que el
profesor tenga razón en esto.

148
00:13:57,801 --> 00:14:00,440
Sugirió que los Turner podrían
saber quién se llevó a su hija.

149
00:14:00,441 --> 00:14:02,240
¿Así que se cree la
historia del secuestro?

150
00:14:02,241 --> 00:14:05,800
Creo que cree a la Sra. Turner,
no está tan seguro del señor.

151
00:14:05,801 --> 00:14:08,840
El nombre de Max Turner apareció en una
investigación sobre el fraude del IVA.

152
00:14:08,841 --> 00:14:11,440
Y este otro, Kevin Charters.

153
00:14:11,441 --> 00:14:13,920
Se les acusó de importar
teléfonos móviles

154
00:14:13,921 --> 00:14:15,480
y eludir el IVA.

155
00:14:15,481 --> 00:14:18,040
- El caso fue desestimado.
- Parece un asunto de poca monta.

156
00:14:18,041 --> 00:14:20,760
Podría haber algo más,
podríamos echar un vistazo.

157
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
Adelante, entonces, seguid con ello.

158
00:14:26,281 --> 00:14:29,040
Y no vayáis a acusar a nadie de
nada a menos que estemos seguros.

159
00:14:29,041 --> 00:14:30,920
Recibido.

160
00:14:44,840 --> 00:14:48,760
Disculpen, ¿dónde puedo
encontrar a Kevin Charters?

161
00:14:50,960 --> 00:14:52,920
- Gracias.
- Gracias.

162
00:14:56,320 --> 00:14:58,560
- ¿Secuestrada?
- ¿No lo había oído?

163
00:14:58,561 --> 00:15:01,200
No tenía ni idea.
¿Cuándo fue el secuestro?

164
00:15:01,201 --> 00:15:03,920
¿Cómo describiría su
relación con Max Turner?

165
00:15:03,921 --> 00:15:06,440
- Hacemos negocios juntos.
- ¿De qué clase?

166
00:15:06,441 --> 00:15:10,640
Importamos. Móviles, tabletas,
consolas, esa clase de cosas.

167
00:15:10,641 --> 00:15:14,080
¿Ha tenido algún problema
con alguien últimamente?

168
00:15:14,081 --> 00:15:16,400
Ni idea. No somos tan amigos.

169
00:15:16,401 --> 00:15:18,880
Pero fueron investigados
conjuntamente por un fraude del IVA.

170
00:15:18,881 --> 00:15:21,600
- Eso fue un malentendido.
- ¿Un malentendido?

171
00:15:21,601 --> 00:15:23,280
Max compró un montón de móviles

172
00:15:23,281 --> 00:15:25,200
a un intermediario...

173
00:15:25,201 --> 00:15:27,680
Resultó ser un personaje un poco dudoso.

174
00:15:27,681 --> 00:15:29,120
Nosotros estábamos
completamente limpios.

175
00:15:29,121 --> 00:15:32,400
Su caso fue desestimado, no
es lo mismo que ser exonerado.

176
00:15:34,000 --> 00:15:36,040
Nos denunciamos nosotros mismos
a la Agencia Tributaria,

177
00:15:36,041 --> 00:15:38,360
eso no es algo que se haga
si se es culpable, ¿verdad?

178
00:15:38,361 --> 00:15:39,560
Dan.

179
00:15:42,560 --> 00:15:44,120
De nada.

180
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
- Estaremos allí tan rápido como
podamos. - ¿Cuál es la prisa?

181
00:15:50,761 --> 00:15:53,080
Alguien ha contactado con la familia.

182
00:15:57,300 --> 00:16:00,000
CIEN MIL LIBRAS EN EFECTIVO SI QUIEREN
QUE CHARLIE VUELVA - NADA DE POLICÍA.

183
00:16:00,080 --> 00:16:01,680
Hipotecaremos la casa.

184
00:16:01,681 --> 00:16:04,600
- Llevará demasiado tiempo.
- Entonces pediremos un préstamo.

185
00:16:06,360 --> 00:16:09,320
Por Dios, Max, diles la verdad.
¿No crees que Charlie lo vale?

186
00:16:12,560 --> 00:16:13,920
Lo siento.

187
00:16:16,400 --> 00:16:18,080
Lo siento mucho.

188
00:16:19,560 --> 00:16:21,520
Iré yo.

189
00:16:25,240 --> 00:16:29,840
Escucha, no sirve de nada culparnos
entre nosotros, ¿de acuerdo?

190
00:16:31,640 --> 00:16:34,040
Esto estaba en el buzón de afuera.

191
00:16:34,041 --> 00:16:36,040
- Es muy osado.
- Sí, o estúpido.

192
00:16:36,041 --> 00:16:38,040
De cualquier modo, sugiere
que son de la localidad.

193
00:16:38,041 --> 00:16:40,720
Y también sugiere que los Turner
están diciendo la verdad.

194
00:16:40,721 --> 00:16:43,560
Había un mechón de pelo con la nota,
la madre jura que es de Charlie.

195
00:16:43,561 --> 00:16:45,040
Solo hay una forma de averiguarlo.

196
00:16:47,480 --> 00:16:51,480
Necesitamos establecer, más allá de toda
duda, que este es el cabello de Charlie.

197
00:16:51,481 --> 00:16:54,640
Sra. Turner, ¿proporcionaría una
muestra para una prueba de ADN?

198
00:16:55,680 --> 00:16:57,240
Eso no funcionaría.

199
00:16:58,560 --> 00:16:59,960
Charlie es adoptada.

200
00:17:03,320 --> 00:17:07,640
Podemos coger una muestra de
algo con lo que tenga contacto.

201
00:17:07,641 --> 00:17:09,960
¿Una manta o un peluche?

202
00:17:09,961 --> 00:17:11,560
Cogeré el mono.

203
00:17:16,880 --> 00:17:19,120
- ¿Necesitas otro café?
- Necesito acostarme temprano.

204
00:17:19,121 --> 00:17:21,560
Bueno, eso no va a pasar.

205
00:17:23,160 --> 00:17:25,840
Es posible que quieras traer
tu cepillo de dientes.

206
00:17:27,360 --> 00:17:29,920
Puede que no quieras acercarte tanto.

207
00:17:29,921 --> 00:17:31,360
No está.

208
00:17:32,760 --> 00:17:34,280
No puedo encontrar a Mops.

209
00:17:34,281 --> 00:17:38,200
No se preocupe, Sra. Turner, un
cepillo de dientes nos vendrá bien.

210
00:17:55,560 --> 00:17:58,880
Me preguntaba si debía animar a mi madre

211
00:17:58,881 --> 00:18:01,160
a que hiciera una exposición.

212
00:18:01,161 --> 00:18:02,920
Podría probar que eres humano.

213
00:18:04,920 --> 00:18:08,720
Ser humano está sobrevalorado.
Es más complicado que ser un pez.

214
00:18:08,721 --> 00:18:11,065
Creo que mi agua puede
necesitar un cambio.

215
00:18:11,090 --> 00:18:13,304
Ya sabes que todo lo hago aquí.

216
00:18:16,680 --> 00:18:20,760
La sargento detective Donckers
para verle. Y... el otro.

217
00:18:21,880 --> 00:18:24,960
Una petición de rescate,
pero sin más instrucciones.

218
00:18:24,961 --> 00:18:28,000
Enviaron un mechón de pelo que coincide
con el ADN de Charlie, pero mire esto.

219
00:18:28,001 --> 00:18:29,200
Charlie es adoptada.

220
00:18:30,560 --> 00:18:32,080
¿Cómo lo sabe?

221
00:18:32,081 --> 00:18:35,200
No es imposible que unos padres
con ojos marrones tengan

222
00:18:35,201 --> 00:18:37,800
un hijo con ojos azules, pero
es estadísticamente improbable.

223
00:18:37,801 --> 00:18:42,400
Por lo tanto, supuse que la genética
podría ser el origen de la tensión

224
00:18:42,401 --> 00:18:44,720
que tan claramente
existe entre los Turner.

225
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
¿Y ahora qué?

226
00:18:58,520 --> 00:19:00,560
Volveremos en otro momento.

227
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
Maldita sea.

228
00:19:45,801 --> 00:19:47,280
No te preocupes, yo me encargo.

229
00:19:52,400 --> 00:19:54,760
- No me mires así.
- No he dicho nada.

230
00:19:54,761 --> 00:19:57,480
Ha desaparecido una niña de seis
años y estamos dando vueltas.

231
00:19:57,481 --> 00:19:58,760
Relájate.

232
00:20:00,840 --> 00:20:02,760
- Todo va a salir bien.
- Para.

233
00:20:02,761 --> 00:20:05,840
- Perdona, yo solo...
- Para de ser tan amable conmigo, Dan.

234
00:20:05,841 --> 00:20:07,400
Todo el tiempo.

235
00:20:09,120 --> 00:20:11,640
Estás cansada, necesitas dormir un poco.

236
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Espera, espera.

237
00:20:26,001 --> 00:20:28,240
No puedo hacer esto.

238
00:20:30,360 --> 00:20:32,480
- No aquí.
- ¿Quieres volver a mi casa?

239
00:20:32,481 --> 00:20:35,480
Es que no me parece bien.

240
00:20:35,481 --> 00:20:37,360
No cuando esa pequeña está desaparecida

241
00:20:37,361 --> 00:20:38,840
y sus padres deben
estar muy preocupados.

242
00:20:40,520 --> 00:20:42,440
Lo siento, Dan.

243
00:20:46,920 --> 00:20:48,600
Dejémoslo para otro momento.

244
00:20:50,040 --> 00:20:51,440
Sí, me parece bien.

245
00:20:57,720 --> 00:20:59,800
Si me necesitas, estaré en mi mesa...

246
00:21:01,440 --> 00:21:04,320
besando lo que queda de
este festín de carne.

247
00:21:28,955 --> 00:21:30,455
CIEN MIL LIBRAS. MALETERO DE FURGONETA
ABANDONADA. GARAJE DEL MEDIO.

248
00:21:30,480 --> 00:21:33,020
- Max.
- CAMINO DETRAS DEL ALMACÉN A2R.

249
00:21:35,200 --> 00:21:37,000
Estaba en el buzón.

250
00:21:44,440 --> 00:21:47,960
Por favor, Max. Quiero
que vuelva nuestra hija.

251
00:22:16,600 --> 00:22:17,800
Dan.

252
00:22:18,760 --> 00:22:20,520
- Dan.
- ¿Qué?

253
00:22:20,521 --> 00:22:22,240
Sally Bains está muerta.

254
00:22:23,920 --> 00:22:26,680
- ¿Quién?
- Sally Bains, la niñera de Charlie.

255
00:22:26,681 --> 00:22:29,080
- ¿Qué pasó?
- Tomó una sobredosis.

256
00:22:30,760 --> 00:22:32,240
Hace dos años.

257
00:22:33,800 --> 00:22:37,480
La niñera de los Turner
no es quien dice ser.

258
00:23:44,040 --> 00:23:45,320
Nikki.

259
00:23:46,320 --> 00:23:48,520
Nikki Trent, ese es tu auténtico nombre.

260
00:23:49,520 --> 00:23:52,320
Vamos, Nikki, no has cubierto
muy bien tus huellas.

261
00:23:52,321 --> 00:23:55,120
Sigues siendo amiga
de Sally en Facebook.

262
00:23:57,320 --> 00:23:59,200
No le hago daño a nadie.

263
00:23:59,201 --> 00:24:01,320
Es robo de identidad es un delito.

264
00:24:01,321 --> 00:24:03,080
Seguro que puedes explicarlo.

265
00:24:09,400 --> 00:24:12,520
Sally iba unos cursos por delante de mí.

266
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
Solíamos beber juntas.

267
00:24:16,601 --> 00:24:20,400
Me dio su antiguo carné de conducir para
que pudiera usarlo como identificación.

268
00:24:21,680 --> 00:24:25,320
Luego me dejó quedarme en su casa
después de que mi madre me echara.

269
00:24:25,321 --> 00:24:26,800
¿Por qué hizo eso tu madre?

270
00:24:26,801 --> 00:24:28,560
Mierdas de adolescente.

271
00:24:29,680 --> 00:24:31,160
Drogas y esas cosas.

272
00:24:32,160 --> 00:24:35,200
Acabé viviendo en la calle
y robando en una gasolinera.

273
00:24:37,760 --> 00:24:40,480
Todavía estaba en la cárcel cuando
Sally sufrió una sobredosis.

274
00:24:40,481 --> 00:24:42,040
Eso debió haber sido muy duro.

275
00:24:45,280 --> 00:24:49,440
Después de salir, estaba
desesperada por un trabajo,

276
00:24:49,441 --> 00:24:52,800
- pero nadie quería ni mirarme.
- No me sorprende.

277
00:24:54,120 --> 00:24:57,080
¿Cómo demonios conseguiste
un empleo de niñera?

278
00:24:57,081 --> 00:25:00,680
Solicité una copia de la vieja
identificación de Sally.

279
00:25:01,960 --> 00:25:04,400
Fue bastante fácil de conseguir
una comprobación de antecedentes.

280
00:25:04,401 --> 00:25:06,480
   

281
00:25:08,120 --> 00:25:09,880
   

282
00:25:11,920 --> 00:25:14,400
Son demasiadas coincidencias.

283
00:25:15,440 --> 00:25:18,400
Los Turner cogen una nueva niñera

284
00:25:18,401 --> 00:25:21,600
cuestión de semanas antes de
que Charlie fuera secuestrada.

285
00:25:23,320 --> 00:25:24,920
No lo había pensado así.

286
00:25:24,921 --> 00:25:29,680
Una niñera que tenía libre
la noche en cuestión.

287
00:25:29,681 --> 00:25:32,880
¿Conoces a los secuestradores, Nikki?

288
00:25:34,200 --> 00:25:37,240
Este es un trabajo desde dentro,
llegaste con un nombre falso

289
00:25:37,241 --> 00:25:40,000
- para mantenerlos informados.
- Eso no es cierto.

290
00:25:40,001 --> 00:25:41,200
¿Te han prometieron una parte?

291
00:25:41,201 --> 00:25:43,400
- ¿Una parte de qué?
- Del rescate, Nikki.

292
00:25:43,401 --> 00:25:44,880
¿Qué rescate?

293
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
- No hay rescate, ¿verdad?
- No te hagas la inocente.

294
00:25:51,960 --> 00:25:54,480
¿Tiene algo que decirnos, Nikki?

295
00:25:57,080 --> 00:25:58,680
No, no es...

296
00:26:01,120 --> 00:26:02,720
de mi incumbencia, realmente.

297
00:26:02,721 --> 00:26:06,080
¿Qué no lo es? ¿Qué no
es de tu incumbencia?

298
00:26:10,320 --> 00:26:12,240
Charlie, ella es una...

299
00:26:13,560 --> 00:26:17,440
Es un encanto, pero puede
que sea algo exigente.

300
00:26:17,441 --> 00:26:18,880
¿Exigente?

301
00:26:18,881 --> 00:26:20,680
Llora mucho.

302
00:26:21,720 --> 00:26:26,880
Tiene pesadillas y todavía
moja la cama a veces.

303
00:26:26,881 --> 00:26:30,760
Y el Sr. Turner, no puede con eso.

304
00:26:32,240 --> 00:26:34,280
¿Pierde los estribos?

305
00:26:38,760 --> 00:26:41,760
Una vez tuve un fin de semana libre y...

306
00:26:41,761 --> 00:26:47,040
cuando volví, Max dijo que Charlie
se había caído por las escaleras.

307
00:26:47,041 --> 00:26:48,560
¿Y no lo creíste?

308
00:26:56,480 --> 00:26:59,800
Nikki Trent estuvo en la
cárcel 18 meses por un atraco.

309
00:26:59,801 --> 00:27:01,960
Puede estar involucrada, pero
puede ser indirectamente.

310
00:27:01,961 --> 00:27:04,480
Estaba en el cine, tenemos imágenes
de ella de una cámara de seguridad.

311
00:27:04,481 --> 00:27:06,600
Fue vista en la gasolinera justo
después de las nueve de la noche,

312
00:27:06,601 --> 00:27:10,160
respondimos a la llamada
de la Sra. Turner a las...

313
00:27:10,161 --> 00:27:12,240
21:34.

314
00:27:12,241 --> 00:27:14,640
No hay tiempo suficiente
para raptar a Charlie.

315
00:27:14,641 --> 00:27:16,880
De ninguna forma le pudo dar
una paliza a Max Turner.

316
00:27:16,881 --> 00:27:18,520
Su declaración concuerda.

317
00:27:18,521 --> 00:27:20,600
Charlie fue llevada a
Urgencias hace diez días,

318
00:27:20,601 --> 00:27:24,680
importantes hematomas en los brazos
y en la parte baja de la espalda,

319
00:27:24,681 --> 00:27:27,360
derivado a los servicios sociales,
pero todavía no hay seguimiento.

320
00:27:27,361 --> 00:27:30,920
Así que nuestra primera impresión
podría seguir siendo correcta.

321
00:27:32,640 --> 00:27:36,120
- Max estaba solo en casa con Charlie.
- Perdió el control.

322
00:27:36,121 --> 00:27:38,160
Podría haber escrito la
nota de rescate él mismo.

323
00:27:38,161 --> 00:27:40,240
Vamos a volver a interrogarlo.

324
00:27:41,640 --> 00:27:43,400
Estás muy callado, Jasper.

325
00:27:43,401 --> 00:27:45,080
Insólitamente.

326
00:27:45,081 --> 00:27:46,520
Tengo una teoría.

327
00:27:47,600 --> 00:27:49,520
¿Algo que quiera compartir con nosotros?

328
00:27:51,160 --> 00:27:52,520
No.

329
00:27:52,521 --> 00:27:55,880
No hasta que tenga otra
prueba que la corrobore.

330
00:27:56,960 --> 00:27:58,240
Me parece bien.

331
00:28:09,760 --> 00:28:11,120
Horas.

332
00:28:12,600 --> 00:28:15,080
- Lo sé.
- Hemos hecho todo lo que nos ha pedido.

333
00:28:17,480 --> 00:28:21,200
Tal vez deberíamos haberle dicho a la
policía que estábamos planeando pagar.

334
00:28:21,201 --> 00:28:24,800
Sr. Turner. Tenemos
algunas preguntas más.

335
00:28:24,801 --> 00:28:27,760
- ¿Le ha pasado algo a Charlie?
- No es sobre el secuestro.

336
00:28:29,680 --> 00:28:31,000
Está bien.

337
00:28:32,600 --> 00:28:34,520
Ya vuelvo.

338
00:28:46,480 --> 00:28:47,920
¿Puede explicar esto?

339
00:28:49,120 --> 00:28:51,160
No voy a aceptar esto.

340
00:28:51,161 --> 00:28:54,320
Charlie se cayó por las escaleras,
iba con los calcetines y se resbaló,

341
00:28:54,321 --> 00:28:56,800
- ya sabe cómo son los críos.
- No lo sabe, en realidad.

342
00:28:57,880 --> 00:29:01,600
- Ninguno de nosotros lo sabemos.
- ¿Por qué no nos ilumina?

343
00:29:01,601 --> 00:29:04,360
Nunca le haría daño a mi hija.

344
00:29:04,361 --> 00:29:07,480
Entonces debería pensar en
contarnos todo lo que sabe.

345
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
Kevin envió al tipo
que me dio la paliza.

346
00:29:20,680 --> 00:29:22,120
¿Por qué haría eso?

347
00:29:22,121 --> 00:29:26,040
Me dio cuatrocientas mil para comprar
portátiles y esas cosas en Newcastle.

348
00:29:27,320 --> 00:29:29,400
Estaba agotado así que
me alojé en un hotel.

349
00:29:30,560 --> 00:29:32,800
Alguien entró en la furgoneta
y se lo llevó todo.

350
00:29:32,801 --> 00:29:36,600
- Y Kevin creo que lo organizó usted.
- ¿Qué pensaría usted?

351
00:29:36,601 --> 00:29:39,640
¿Y secuestró a Charlie para presionar
y que le devolviera el dinero?

352
00:29:39,641 --> 00:29:41,200
Pero he pagado.

353
00:29:42,920 --> 00:29:44,360
¿Hizo qué?

354
00:29:44,361 --> 00:29:46,600
Pagué.

355
00:29:46,601 --> 00:29:50,920
Cien mil en efectivo,
según las instrucciones.

356
00:29:52,640 --> 00:29:55,040
Aun así, Charlie no fue devuelta.

357
00:30:05,560 --> 00:30:07,640
Señor, el taxímetro sigue corriendo.

358
00:30:09,240 --> 00:30:11,360
¿Podría volver a poner
el volumen, por favor?

359
00:30:19,080 --> 00:30:22,880
Si Kevin cree que Max le robó 400.000
libras, ¿por qué solo pide cien?

360
00:30:22,881 --> 00:30:26,280
- Tal vez sea el pago inicial.
- Solo que no tiene sentido.

361
00:30:26,281 --> 00:30:28,360
Está claro que no nos
dice todo lo que sabe.

362
00:30:28,361 --> 00:30:31,080
Hacedle otra visita y
registrad su almacén.

363
00:30:32,440 --> 00:30:33,800
¿Qué opinas?

364
00:30:33,801 --> 00:30:36,160
Kevin Charters es evidente que no
está involucrado en el secuestro.

365
00:30:36,161 --> 00:30:37,480
¿A alguien le importa lo que yo piense?

366
00:30:41,640 --> 00:30:44,080
Creo que le debemos una
disculpa a Max Turner.

367
00:30:44,081 --> 00:30:46,160
¿Una disculpa? ¿Por qué?

368
00:30:46,161 --> 00:30:48,840
Por insinuar que abusó de su hija.
Debe estar pasando por un infierno.

369
00:30:48,841 --> 00:30:51,400
Vamos. No deje que sus
emociones afecten a su juicio.

370
00:30:51,401 --> 00:30:52,600
- Ya basta.
- Lisa, para.

371
00:30:52,601 --> 00:30:55,040
¿Qué? Es cierto. No
podemos andar de puntillas

372
00:30:55,041 --> 00:30:57,000
- solo porque...
- Lisa, para.

373
00:30:57,001 --> 00:30:58,800
¡Ya basta!

374
00:31:02,040 --> 00:31:06,440
No voy a aceptar que me des
lecciones de profesionalidad.

375
00:31:09,160 --> 00:31:12,600
- No cuando vosotros dos...
- La sargento Donckers tiene razón.

376
00:31:12,601 --> 00:31:15,280
El inspector Rabbit está traumatizado.

377
00:31:15,281 --> 00:31:19,600
El alcohol es la anestesia con la que
soportamos el funcionamiento de la vida.

378
00:31:19,601 --> 00:31:23,360
Está bebiendo en exceso y
está afectando a su juicio.

379
00:31:23,361 --> 00:31:25,560
Ella es la única lo suficientemente
valiente como para reconocerlo

380
00:31:25,561 --> 00:31:29,800
porque usted es demasiado
leal, y tú demasiado amable.

381
00:31:41,600 --> 00:31:43,080
   

382
00:31:52,120 --> 00:31:56,920
Muchas gracias. Quédese el cambio.

383
00:32:17,600 --> 00:32:22,680
En Auschwitz, algunas madres se
lanzaban debajo de los trenes

384
00:32:22,681 --> 00:32:25,560
cuando sus hijos les eran arrebatados.

385
00:32:27,000 --> 00:32:29,960
Lo he intentado todo, pero
parece que no saldrá.

386
00:32:39,160 --> 00:32:43,280
Entiendo que Charlie no es
el único que ha desaparecido.

387
00:32:46,520 --> 00:32:50,560
Mops. Es como le llama a su mono.

388
00:33:00,120 --> 00:33:02,040
Detective, he encontrado algo.

389
00:33:21,480 --> 00:33:24,600
- Hemos encontrado esto en su almacén.
- "Hola, señor,

390
00:33:24,601 --> 00:33:27,320
¿qué estaba haciendo yo entre
sus teléfonos y tabletas?".

391
00:33:27,321 --> 00:33:30,240
Juro por Dios que es la
primera vez que veo eso.

392
00:33:30,241 --> 00:33:32,400
¿Te crees eso?

393
00:33:33,720 --> 00:33:36,000
No he tenido nada que ver con
el secuestro, ¿de acuerdo?

394
00:33:36,001 --> 00:33:38,240
No se saldrá con la suya, Kevin.

395
00:33:40,120 --> 00:33:41,680
Miren.

396
00:33:42,720 --> 00:33:44,640
Envié a mi chico por allí, ¿vale?

397
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Pero no secuestré a la pequeña.

398
00:33:55,640 --> 00:33:57,080
¿Has pedido dinero?

399
00:33:58,240 --> 00:34:00,160
¿Qué estás haciendo aquí?

400
00:34:01,760 --> 00:34:05,160
No. ¿Les has pedido dinero, mamá?

401
00:34:07,880 --> 00:34:09,838
Bueno, respóndeme.

402
00:34:09,863 --> 00:34:12,040
Pues claro que sí.

403
00:34:12,041 --> 00:34:14,219
Mamá, esto no fue por el maldito dinero.

404
00:34:14,244 --> 00:34:16,304
Necesitaremos un nuevo comienzo, cariño.

405
00:34:18,520 --> 00:34:20,240
¿Dónde está ella?

406
00:34:33,200 --> 00:34:35,360
¿Charlie?

407
00:34:37,480 --> 00:34:38,960
¿Charlie?

408
00:34:40,840 --> 00:34:42,200
   

409
00:34:43,840 --> 00:34:48,160
¿Qué le pasa? ¿La has drogado?

410
00:34:48,161 --> 00:34:51,480
- No.
- ¿Qué le has dado?

411
00:34:53,200 --> 00:34:54,720
¿Estás loca?

412
00:34:54,721 --> 00:34:59,120
Sí, bueno, tú más que nadie debería
saber que no se me dan bien los niños.

413
00:34:59,121 --> 00:35:03,160
Estoy aquí para ayudarte.
Tú me llamaste, ¿recuerdas?

414
00:35:03,161 --> 00:35:05,440
No te pedí que te involucraras.

415
00:35:06,480 --> 00:35:10,120
Vamos, cariño. El Sr. Turner envió
un mensaje, el dinero está allí,

416
00:35:10,121 --> 00:35:12,640
solo esperando a que lo recojamos.

417
00:35:22,120 --> 00:35:23,720
¿Profesor?

418
00:35:24,720 --> 00:35:27,200
- ¿Dónde está?
- En el tejado.

419
00:35:27,201 --> 00:35:30,040
- Ya, su lugar especial.
- Me ayuda a pensar.

420
00:35:30,041 --> 00:35:31,880
Me mantiene tranquilo.

421
00:35:31,881 --> 00:35:34,960
No me vendría mal pasar
un rato ahí arriba.

422
00:35:34,961 --> 00:35:38,360
Es más que bienvenida, y
también el inspector Rabbit,

423
00:35:38,361 --> 00:35:40,000
en mi ausencia, por supuesto.

424
00:35:40,001 --> 00:35:42,840
Puede que tenga tiempo
para pensar en sus manos.

425
00:35:42,841 --> 00:35:44,695
El inspector jefe Brown lo
puso de baja por enfermedad,

426
00:35:44,720 --> 00:35:46,240
le dijo que lo resolviera.

427
00:35:46,241 --> 00:35:48,560
Un acto de amabilidad, creo.

428
00:35:48,561 --> 00:35:50,800
Estamos a punto de
acusar a Kevin Charters.

429
00:35:50,801 --> 00:35:54,320
Se lo dije, Kevin Charters no está
involucrado en el secuestro de Charlie.

430
00:35:54,321 --> 00:35:56,920
Pero hemos encontrado el juguete
de Charlie en su almacén.

431
00:35:56,921 --> 00:35:58,080
¿Y el dinero del rescate?

432
00:35:58,081 --> 00:36:01,240
Todavía estaba allí, lo
devolvimos a los Turner.

433
00:36:01,241 --> 00:36:02,800
Pues tiene que volver
a ponerlo en su sitio.

434
00:36:02,801 --> 00:36:06,000
- ¿Por qué demonios íbamos a hacer eso?
- Sargento detective Donckers...

435
00:36:06,001 --> 00:36:10,000
¿Conoce la teoría de
las ventanillas rotas?

436
00:36:13,200 --> 00:36:15,440
Ventanillas rotas.

437
00:36:15,441 --> 00:36:19,720
En 1969, Philip Zimbardo
realizó un experimento.

438
00:36:19,721 --> 00:36:23,880
Aparcó dos coches sin placas
de matrícula y los observó.

439
00:36:23,881 --> 00:36:25,888
Uno en el Bronx, Nueva York,

440
00:36:25,913 --> 00:36:28,640
el otro en Palo Alto, California.

441
00:36:28,641 --> 00:36:31,800
El coche del Bronx fue
destrozado en diez minutos.

442
00:36:31,801 --> 00:36:34,480
El de California permaneció intacto,

443
00:36:34,481 --> 00:36:37,600
hasta que Zimbardo
rompió una ventanilla.

444
00:36:39,560 --> 00:36:43,000
A partir de entonces, también
fue robado y destrozado.

445
00:36:43,001 --> 00:36:46,120
Espero que alguno de ustedes se
atreva a dar una explicación.

446
00:36:48,920 --> 00:36:52,400
La ventanilla rota incitó a
más violencia y vandalismo.

447
00:36:52,401 --> 00:36:54,920
Correcto, pero incompleto.

448
00:36:56,920 --> 00:37:01,160
Supongamos que una familia con una
hija adoptada contrata a una niñera.

449
00:37:02,680 --> 00:37:07,120
Una chica dulce, pero con sus propias
necesidades emocionales específicas.

450
00:37:08,440 --> 00:37:12,040
El padre adoptivo no tiene paciencia con
las niñas que lloran y mojan la cama,

451
00:37:12,041 --> 00:37:16,240
le grita a la niña y
posiblemente incluso la golpea.

452
00:37:16,241 --> 00:37:19,360
Al menos, eso es lo
que piensa la niñera.

453
00:37:23,960 --> 00:37:26,137
Entonces, una noche, ella vuelve

454
00:37:26,162 --> 00:37:29,040
y encuentra que al padre le han dado

455
00:37:29,041 --> 00:37:30,600
una paliza y está inconsciente.

456
00:37:30,601 --> 00:37:31,800
¿Sr. Turner?

457
00:37:31,801 --> 00:37:33,760
Quiere ayudar, por supuesto.

458
00:37:33,761 --> 00:37:36,280
¿Sr. Turner?

459
00:37:36,281 --> 00:37:40,520
Al menos, al principio. Pero
luego, se le ocurre una idea.

460
00:37:50,800 --> 00:37:54,600
Esta es su ventanilla rota.

461
00:38:02,560 --> 00:38:06,120
La comisión de un crimen,
incita a un segundo.

462
00:38:10,760 --> 00:38:15,160
Después de todo, todos pensarán
que quien le dio la paliza al padre

463
00:38:15,161 --> 00:38:16,880
también se llevó a la hija.

464
00:38:16,881 --> 00:38:18,720
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.

465
00:38:18,721 --> 00:38:21,600
Max. ¿Dónde está Charlie? ¡¿Charlie?!

466
00:38:21,601 --> 00:38:24,760
- Un crimen da cobertura al otro.
- Policía, por favor.

467
00:38:26,560 --> 00:38:30,400
Pero una ventanilla rota siempre
deja entrar la luz, al final.

468
00:38:39,800 --> 00:38:43,440
No va a pasar nada,
¿vale? Todo irá bien.

469
00:38:44,960 --> 00:38:48,720
Nikki, que no cunda el pánico.

470
00:38:48,721 --> 00:38:50,680
- ¡Nikki, corre!
- Vale, no haga nada estúpido.

471
00:38:50,681 --> 00:38:53,000
- No haga nada estúpido.
- Diles que se retiren,

472
00:38:53,001 --> 00:38:55,120
- diles que se vayan.
- Nadie va armado, ¿vale? Tranquila.

473
00:38:55,121 --> 00:38:57,480
- Le haré daño, le haré daño.
- No le hará daño,

474
00:38:57,481 --> 00:38:59,680
- no vale la pena.
- ¡Le haré daño, atrás!

475
00:38:59,681 --> 00:39:02,080
Tranquila, solo queremos
a Charlie, eso es todo.

476
00:39:02,081 --> 00:39:04,320
- Mamá, suéltala.
- Necesitamos que suelte a Charlie,

477
00:39:04,321 --> 00:39:06,080
- ¿vale? Eso es todo.
- Diles a todos que retrocedan.

478
00:39:06,081 --> 00:39:07,640
- No vamos a hacerle daño.
- Tengo que irme.

479
00:39:07,641 --> 00:39:10,040
No va a ir a ninguna
parte. Suelte el cuchillo.

480
00:39:10,041 --> 00:39:12,400
No va a ir a ninguna parte.
No haga nada estúpido.

481
00:39:12,401 --> 00:39:14,640
Necesitamos que deje ir
a Charlie, ¿de acuerdo?

482
00:39:14,641 --> 00:39:16,440
Mamá, déjala.

483
00:39:19,520 --> 00:39:20,880
Suelta a Charlie.

484
00:39:22,160 --> 00:39:25,040
Eso es. Baje el cuchillo. No
haga nada estúpido, ¿de acuerdo?

485
00:39:25,041 --> 00:39:26,960
No vale la pena. Se acabó.

486
00:39:28,760 --> 00:39:31,880
Vamos. Eso es, tire el cuchillo.

487
00:39:34,000 --> 00:39:35,880
Eso es.

488
00:39:37,640 --> 00:39:41,960
Bien hecho. Bien hecho.

489
00:39:51,920 --> 00:39:56,720
Esa noche, cuando vi al Sr. Turner,

490
00:39:56,721 --> 00:39:59,360
las cosas se me fueron de la mano.

491
00:40:02,600 --> 00:40:06,520
La Sra. Turner regresó mucho
antes de lo que esperaba.

492
00:40:09,160 --> 00:40:10,720
No sabía qué hacer.

493
00:40:13,040 --> 00:40:15,160
Llamé a mi madre.

494
00:40:26,080 --> 00:40:29,120
Eso fue idea suya, lo juro.

495
00:40:30,240 --> 00:40:33,840
Y colocó a Mops en el almacén,
yo no sabía nada de eso.

496
00:40:35,040 --> 00:40:37,880
¿Disculpen? ¿Dónde puedo
encontrar a Kevin Charters?

497
00:40:49,680 --> 00:40:51,880
¿Por qué no acudió a la policía?

498
00:40:54,280 --> 00:40:56,600
Si pensaba que estaban
abusando de la niña.

499
00:40:59,200 --> 00:41:03,480
Porque es algo más que
una inocente niñera.

500
00:41:13,320 --> 00:41:16,040
También es su madre biológica.

501
00:41:31,200 --> 00:41:33,720
Nunca la vi de pequeña.

502
00:41:36,920 --> 00:41:38,920
Nunca debí entregarla.

503
00:41:45,040 --> 00:41:48,960
No planeé nada de esto.

504
00:41:52,000 --> 00:41:56,520
Solo quería estar cerca de ella.

505
00:42:17,840 --> 00:42:22,560
Mire, sé que nunca le
haría daño a Charlie.

506
00:42:22,561 --> 00:42:25,400
No sé qué se apoderó de
mí, lo siento mucho.

507
00:42:27,400 --> 00:42:28,920
Vamos.

508
00:42:48,200 --> 00:42:49,640
Vuelve ya, cariño.

509
00:42:51,640 --> 00:42:53,080
Está bien.

510
00:43:35,320 --> 00:43:39,440
Cinco Piccadilly. Cuatro Piccadilly.

511
00:43:39,441 --> 00:43:44,800
Tres Piccadilly. Dos Piccadilly.

512
00:43:44,801 --> 00:43:47,280
Y se va.

513
00:43:51,600 --> 00:43:54,120
Bueno, Srta. Snares, ¿cuál
es el recuento final?

514
00:43:54,121 --> 00:43:58,840
Una artista no puede vivir solo
de alabanzas y vapores de pintura.

515
00:43:58,841 --> 00:44:01,160
Retrospectiva canina...

516
00:44:01,161 --> 00:44:03,400
Quedaba espléndido en mi despacho.

517
00:44:03,401 --> 00:44:05,520
¿Sigo?

518
00:44:05,521 --> 00:44:07,400
¿Hay más?

519
00:44:07,401 --> 00:44:10,000
- Seis.
- ¿En serio?

520
00:44:10,001 --> 00:44:11,400
Cierra el pico.

521
00:44:11,401 --> 00:44:14,920
Boceto de la desesperación
número 1, amarillo y blanco.

522
00:44:14,921 --> 00:44:18,240
Poesía de una infancia transformada.

523
00:44:18,241 --> 00:44:22,200
Manifiesto de nacimiento.
La adolescencia...

524
00:44:22,201 --> 00:44:26,280
Es un triunfo, Adelaide. Qué pena
que Jasper no hubiera venido.

525
00:44:26,281 --> 00:44:28,560
Estuvo aquí en espíritu.

526
00:44:31,240 --> 00:44:34,280
Honra a tu madre por todo
lo que han hecho sus manos

527
00:44:34,281 --> 00:44:38,000
y que sus obras le
reporten grandes alabanzas.

528
00:44:39,040 --> 00:44:40,440
¿Brindamos?

529
00:45:34,500 --> 00:45:40,500
www.subtitulamos.tv

