1
00:00:00,624 --> 00:00:02,762
Anteriormente en Final Space, ¡gente!

2
00:00:03,123 --> 00:00:05,189
No puedes decirme algo que no sepa.

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,419
¿Estás seguro de que lo sabes todo?

4
00:00:07,420 --> 00:00:09,120
Ahora está Avocato.

5
00:00:11,569 --> 00:00:14,085
- ¡Mataste a sus padres!
- Así es.

6
00:00:14,326 --> 00:00:16,595
No soy el verdadero
padre de Little Cato.

7
00:00:20,970 --> 00:00:24,500
Esta es la última ubicación
potencial que he calculado.

8
00:00:24,510 --> 00:00:27,744
Completando el escaneo del
puente hipertransdimensional.

9
00:00:27,769 --> 00:00:30,682
HUE, ¿qué posibilidades
tenemos de sobrevivir a esto?

10
00:00:31,310 --> 00:00:34,449
La verdad. No importa lo mala que sea.

11
00:00:34,730 --> 00:00:36,102
Desconocidas, Gary.

12
00:00:36,127 --> 00:00:38,721
¿Cuándo se convirtió "desconocido"
en tu nueva palabra favorita?

13
00:00:38,746 --> 00:00:40,500
Solía ser "calculando".

14
00:00:40,790 --> 00:00:42,190
Calculando...

15
00:00:43,583 --> 00:00:44,818
Desconocido.

16
00:00:44,988 --> 00:00:47,861
Tuviste esa broma durante
bastante tiempo, ¿no?

17
00:00:48,424 --> 00:00:51,693
HUE, ¿encontraste el puente
hipertransdimensional?

18
00:00:52,188 --> 00:00:55,387
Quinn, me temo que es más
fácil decirlo que hacerlo.

19
00:00:56,540 --> 00:00:57,800
HUE tiene razón.

20
00:00:57,810 --> 00:01:00,870
Desafortunadamente, no podemos
pedírselo a Kevin van Newton

21
00:01:00,880 --> 00:01:06,027
porque su carne fue despedazada
por los muertos vivientes de Gary.

22
00:01:07,488 --> 00:01:10,440
¿Por qué me miran? Yo
no despedacé su carne.

23
00:01:11,357 --> 00:01:14,252
- Me agradaba el tipo.
- Pero si fueras un muerto viviente,

24
00:01:14,277 --> 00:01:18,465
- también lo habrías hecho, ¿verdad?
- Supongo. Supongo.

25
00:01:18,490 --> 00:01:21,166
Si otros Gary no muertos lo hicieron...

26
00:01:21,234 --> 00:01:22,633
¡Me enfermas!

27
00:01:22,658 --> 00:01:25,369
Me temo que debemos
permitir la posibilidad

28
00:01:25,370 --> 00:01:27,499
de que encontrar el puente
pueda llevar más tiempo

29
00:01:27,500 --> 00:01:29,753
- del que todos tienen...
- ¡Lo encontré!

30
00:01:32,085 --> 00:01:35,244
Me alegra no ser HUE ahora mismo.

31
00:01:35,440 --> 00:01:37,584
- El puente.
- ¡Eso es una victoria!

32
00:01:37,609 --> 00:01:40,743
Biskit, magnífico... ¿qué demonios eres?

33
00:01:40,918 --> 00:01:42,283
¡Un tigre tigre!

34
00:01:43,450 --> 00:01:45,885
En serio, amigo, ¿cómo encontraste

35
00:01:45,910 --> 00:01:48,250
una mancha flotando en medio de la nada?

36
00:01:48,494 --> 00:01:52,189
¿Me pides que reduzca todo
un seminario de fin de semana

37
00:01:52,190 --> 00:01:54,827
en una maldita frase?

38
00:01:55,677 --> 00:01:58,097
Pero me agradas, así que lo haré.

39
00:01:58,270 --> 00:02:02,915
Hay dos letras que separan
"imposible" de "posible".

40
00:02:03,042 --> 00:02:04,738
Por favor, no digas "yo".

41
00:02:04,763 --> 00:02:08,653
Y esas dos letras son... "¡Yo!".

42
00:02:10,502 --> 00:02:12,898
Se siente bien saber por
fin hacia dónde vamos.

43
00:02:13,677 --> 00:02:15,065
Supervelocidad.

44
00:02:37,487 --> 00:02:43,558
www.subtitulamos.tv

45
00:02:52,990 --> 00:02:55,596
Nunca pensé que volveríamos
a ver el puente.

46
00:02:56,930 --> 00:02:59,729
Parece que recibió un duro
golpe de Lord Commander.

47
00:02:59,730 --> 00:03:01,182
¿En qué estado se encuentra?

48
00:03:01,207 --> 00:03:04,129
Está desconectado. No tiene energía.

49
00:03:04,130 --> 00:03:06,469
¡Piensa de nuevo, HUE! La
única manera de perder energía

50
00:03:06,470 --> 00:03:08,589
es pensando que no la tienes.

51
00:03:08,614 --> 00:03:12,772
Amigo, es buen material.
¿Cuánto cuesta tu seminario?

52
00:03:12,797 --> 00:03:15,218
Si tienes que preguntarlo,
no te lo puedes permitir.

53
00:03:15,575 --> 00:03:17,796
Ahora vamos a cargar ese puente

54
00:03:17,821 --> 00:03:21,610
- y salir de aquí.
- Tengo un plan.

55
00:03:21,620 --> 00:03:23,360
¡Aún no he terminado!

56
00:03:23,558 --> 00:03:25,533
En ese puente hay una
serie de, cuéntenlos,

57
00:03:25,575 --> 00:03:28,565
uno, dos, tres colectores de energía.

58
00:03:28,590 --> 00:03:33,010
¡Cargamos a esos chicos malos
y encenderemos esa cosa!

59
00:03:33,304 --> 00:03:34,541
¿Cómo lo hacemos?

60
00:03:34,566 --> 00:03:37,229
¡Con el puente más grandes
del universo, nenes!

61
00:03:37,230 --> 00:03:39,618
- ¡Este tipo!
- ¡Chookity pok!

62
00:03:39,674 --> 00:03:41,030
Vamos a trabajar.

63
00:03:44,126 --> 00:03:45,585
Bien, ¡dividamos y conquistemos!

64
00:03:45,610 --> 00:03:48,735
- Esta reina picosa va conmigo.
- Eres ridículo.

65
00:03:48,760 --> 00:03:50,838
- ¿Sheryl y Biskit?
- No voy a hacer eso.

66
00:03:50,863 --> 00:03:54,179
Tengo que terminar mi proyecto
HUE, así que me voy por aquí.

67
00:03:54,180 --> 00:03:56,319
Bien, de acuerdo, termina
tu estúpido proyecto HUE.

68
00:03:56,320 --> 00:03:58,194
- ¡Y no me molesten!
- De acuerdo.

69
00:03:58,219 --> 00:04:00,650
- KVN, vas con mi madre.
- ¡Hurra!

70
00:04:00,660 --> 00:04:02,459
¡Es la persona de la que saliste!

71
00:04:02,460 --> 00:04:03,589
Y Avocato y Ash.

72
00:04:03,590 --> 00:04:05,459
- Suena bien.
- Entonces vamos.

73
00:04:05,460 --> 00:04:07,129
- ¿Y yo qué?
- En mi equipo.

74
00:04:07,130 --> 00:04:08,690
Necesito que me animes con regularidad.

75
00:04:08,714 --> 00:04:10,316
Puedo hacerlo.

76
00:04:10,341 --> 00:04:12,469
¡Sí puedes! ¡Ya lo estás haciendo!

77
00:04:12,470 --> 00:04:13,633
¡Lo estoy haciendo ahora mismo!

78
00:04:13,658 --> 00:04:15,269
- ¡Mírame!
- ¡Sé que lo estás haciendo!

79
00:04:15,270 --> 00:04:18,000
¡Y me encanta! Muy bien, ¡vamos!

80
00:04:36,220 --> 00:04:37,759
- ¿Qué?
- Nada.

81
00:04:38,196 --> 00:04:42,699
- Solo... te ves bonita.
- Ni siquiera puedes ver mi cara.

82
00:04:42,700 --> 00:04:43,760
O sea...

83
00:04:43,770 --> 00:04:46,429
Puedo ver a través de
ese visor tan fino.

84
00:04:47,430 --> 00:04:48,445
Sí que puedes, ¿no?

85
00:04:48,470 --> 00:04:51,570
Sí, puedo y tengo que decir
que me gusta lo que veo.

86
00:04:51,571 --> 00:04:52,985
¿Qué está pasando aquí?

87
00:04:53,010 --> 00:04:54,270
No pasa nada.

88
00:04:54,295 --> 00:04:57,517
Definitivamente, algo
está pasando. Lo huelo.

89
00:05:00,861 --> 00:05:03,000
Muy bien, llegamos, HUE. ¿Qué hacemos?

90
00:05:03,025 --> 00:05:04,932
Retira el panel de acceso trasero

91
00:05:04,957 --> 00:05:06,886
y libera los colectores de energía.

92
00:05:09,520 --> 00:05:12,189
HUE, ¿puedes mostrarnos
el esquema de estas cosas?

93
00:05:12,190 --> 00:05:14,277
No hay.

94
00:05:14,860 --> 00:05:17,777
¿Qué demonios? ¿Y por qué
estamos perdiendo el tiempo aquí?

95
00:05:18,200 --> 00:05:19,539
Espera.

96
00:05:21,787 --> 00:05:24,113
¡Ya he visto esto antes!

97
00:05:27,930 --> 00:05:31,136
¡Sí! Sé lo que es esto.

98
00:05:32,080 --> 00:05:33,840
¡Bien, escuchen! Esto vamos a hacer.

99
00:05:33,864 --> 00:05:35,949
Todo se trata de paneles en estas cosas.

100
00:05:35,950 --> 00:05:37,551
Cada panel está provisto de

101
00:05:37,576 --> 00:05:41,140
una tuerca de tornillo
hexagonal de 8 lados infernal.

102
00:05:41,696 --> 00:05:44,893
Están más apretados que la tapa un
frasco de pepinillos, ¿de acuerdo?

103
00:05:44,918 --> 00:05:48,559
Quítenlos, denle al interruptor
azulado, negruzco, marrón...

104
00:05:48,560 --> 00:05:52,746
sabrán cuál es... y
Mooncake hará el resto.

105
00:05:53,440 --> 00:05:54,899
¡Vaya! ¿Cómo lo hiciste?

106
00:05:54,900 --> 00:05:58,176
He trabajado en estos durante
cinco años en el Galaxy One.

107
00:05:58,201 --> 00:06:00,370
Creía que solo eran satélites tontos.

108
00:06:00,638 --> 00:06:04,040
Fascinante. Son idénticos
a los que trabajaste

109
00:06:04,050 --> 00:06:06,583
durante tu condena a
bordo del Galaxy One.

110
00:06:06,608 --> 00:06:07,849
Pero eso no tiene sentido.

111
00:06:07,850 --> 00:06:10,179
No estaba trabajando en un
puente hipertransdimensional.

112
00:06:10,307 --> 00:06:13,028
Correcto... a menos que sí.

113
00:06:13,053 --> 00:06:14,814
- ¿Lo hacía?
- ¿Lo hacías?

114
00:06:14,839 --> 00:06:16,746
¡Eres la IA! ¿Cómo
diablos voy a saberlo?

115
00:06:17,320 --> 00:06:18,670
- Lo hacías.
- ¿Lo hacía?

116
00:06:18,695 --> 00:06:21,408
Parece que sin tu
conocimiento o consentimiento,

117
00:06:21,433 --> 00:06:22,999
te tenían haciendo mantenimiento

118
00:06:23,000 --> 00:06:25,269
en un primer prototipo de la tecnología.

119
00:06:25,270 --> 00:06:26,637
¡Qué giro!

120
00:06:26,662 --> 00:06:29,082
- ¿Qué pasa, Gary?
- ¡La vida, Quinn!

121
00:06:29,107 --> 00:06:31,184
Si no hubiera metido la pata
tratando de impresionarte en ese bar,

122
00:06:31,209 --> 00:06:33,678
nunca hubiera sabido cómo
salvar mi propia vida.

123
00:06:33,900 --> 00:06:36,946
Es como un burrito perfectamente
no lógico de la vida

124
00:06:36,971 --> 00:06:40,638
y le di un mordisco. Y vi el centro.

125
00:06:41,788 --> 00:06:43,883
Estamos, Mooncake. Hazlo.

126
00:06:44,358 --> 00:06:45,732
¡Chookity pok!

127
00:06:56,230 --> 00:06:57,610
   

128
00:06:57,832 --> 00:07:01,363
El puente hipertransdimensional
se está cargando.

129
00:07:05,040 --> 00:07:06,970
La última pieza está en su sitio.

130
00:07:06,980 --> 00:07:10,515
Cuando termine... nos vamos a casa.

131
00:07:10,650 --> 00:07:13,943
Quinn, sé que te hice pasar un mal rato

132
00:07:13,968 --> 00:07:18,538
porque abandonaste la lucha
contra los Titanes, pero...

133
00:07:19,198 --> 00:07:21,333
- hiciste bien.
- Gracias.

134
00:07:22,660 --> 00:07:26,698
Te lo agradezco. Y tú
también lo hiciste bien.

135
00:07:26,860 --> 00:07:30,217
- Buen trabajo, Goodspeed.
- Gracias.

136
00:07:31,270 --> 00:07:34,844
¿Y qué quieres hacer ahora, Quinn?

137
00:07:37,754 --> 00:07:39,353
Dios mío, si hubiese
sabido que te gustaba

138
00:07:39,378 --> 00:07:42,018
mi trabajo en el puente
hipertransdimensional así,

139
00:07:42,043 --> 00:07:44,480
habría desplegado mis
talentos mucho antes.

140
00:07:45,233 --> 00:07:46,328
Gary...

141
00:07:47,479 --> 00:07:51,487
No sé si volveremos a tener
la oportunidad de hacer esto.

142
00:08:01,585 --> 00:08:05,291
- ¡Está bien, bien! ¡Espera, espera,
espera, espera! - ¡La cremallera!

143
00:08:09,128 --> 00:08:10,628
¡Sí!

144
00:08:11,615 --> 00:08:13,169
Bien, bien, bien.

145
00:08:17,876 --> 00:08:18,772
Hola.

146
00:08:19,874 --> 00:08:21,250
Se apresuraron a volver
a la nave tan rápido.

147
00:08:21,251 --> 00:08:22,463
No estaba seguro de dónde estaban.

148
00:08:22,488 --> 00:08:25,573
- ¿Están bien aquí?
- Estamos... aquí.

149
00:08:25,598 --> 00:08:27,320
Genial. Bien.

150
00:08:27,915 --> 00:08:30,804
Solo nosotros tres, pasando el rato.

151
00:08:32,374 --> 00:08:36,158
Y el puente se está
cargando. Me encanta eso.

152
00:08:36,183 --> 00:08:38,080
No te sientes.

153
00:08:39,200 --> 00:08:40,799
¿Quieren que los anime?

154
00:08:40,800 --> 00:08:43,076
No, estamos bien. Hay mucho ánimo aquí.

155
00:08:43,101 --> 00:08:45,739
- Estoy animado. ¿Estás animada?
- Superbien con eso.

156
00:08:45,740 --> 00:08:47,092
Está animada, todos estamos animados.

157
00:08:47,117 --> 00:08:50,809
¡Estamos bien! Corre
a jugar con la abuela.

158
00:08:50,810 --> 00:08:53,410
¿Quieres que vaya a animar a Sheryl?

159
00:08:53,420 --> 00:08:55,847
- Sí. Ve, ahora.
- Claro que sí. Ve. Sí.

160
00:08:55,872 --> 00:08:58,149
¡Adelante! Sí, creo en ti.

161
00:08:58,150 --> 00:09:00,750
Dios, creo en ti.

162
00:09:00,760 --> 00:09:02,728
Y cierra la puerta al salir.

163
00:09:12,900 --> 00:09:14,645
¿Cómo va el puente, HUE?

164
00:09:14,670 --> 00:09:16,075
Excelente, Sheryl.

165
00:09:16,100 --> 00:09:19,909
Actualmente está cargado
en un 63 % y va en aumento.

166
00:09:19,910 --> 00:09:24,306
Nunca pensé que viviría para
ver este día. Es increíble.

167
00:09:25,862 --> 00:09:27,626
¡Hola, abuela S!

168
00:09:27,661 --> 00:09:28,719
¿Necesitas ánimos?

169
00:09:28,720 --> 00:09:30,849
No. Y no me llames así.

170
00:09:30,850 --> 00:09:32,789
No soy tu abuela.

171
00:09:32,790 --> 00:09:34,550
Pero Gary es mi padre adoptivo.

172
00:09:34,575 --> 00:09:39,011
Lo que te convierte en
mi... ¿abuela excepcional?

173
00:09:41,424 --> 00:09:43,908
Bien. No me molesta eso.

174
00:09:45,035 --> 00:09:47,999
Dios, eso es genial.

175
00:09:48,000 --> 00:09:50,162
No puedo esperar a salir de aquí.

176
00:09:50,410 --> 00:09:53,703
Sigo sin entender lo de los dos padres.

177
00:09:53,874 --> 00:09:56,370
Sí. Es algo genial.

178
00:09:57,280 --> 00:09:59,526
¿Qué pasó con tu madre?

179
00:10:01,468 --> 00:10:04,883
No lo sé. Mi padre nunca habla de ella.

180
00:10:05,950 --> 00:10:08,759
- Creo que es un punto de dolor.
- ¿Un punto de dolor?

181
00:10:09,020 --> 00:10:10,489
Sí, ya sabes. Un pequeño punto.

182
00:10:10,490 --> 00:10:13,315
Punto de dolor. Donde
se localiza el dolor.

183
00:10:13,548 --> 00:10:17,959
De acuerdo. ¿Así que no
sabes nada de tu madre?

184
00:10:17,984 --> 00:10:20,569
No. Yo...

185
00:10:20,570 --> 00:10:23,100
- ¿Es raro?
- Más curioso.

186
00:10:23,110 --> 00:10:25,709
¿Cuántos años tienes?

187
00:10:25,710 --> 00:10:28,704
14. Técnicamente, 74.

188
00:10:28,780 --> 00:10:31,040
Pero por el bien de los
regalos de cumpleaños,

189
00:10:31,050 --> 00:10:33,236
- tengo 14 años.
- ¿Te importa explicarlo?

190
00:10:34,957 --> 00:10:36,379
Punto de dolor.

191
00:10:36,380 --> 00:10:38,838
¿Crees que debería preguntarle
a mi padre por mi madre?

192
00:10:39,720 --> 00:10:40,997
Bueno...

193
00:10:41,100 --> 00:10:44,084
¿Por qué no? Sé que yo lo haría.

194
00:11:01,080 --> 00:11:03,307
Deja de tocar mi cuerpo, Biskit.

195
00:11:03,610 --> 00:11:06,156
¡No! ¡Para, HUE! Es mío.

196
00:11:08,624 --> 00:11:11,925
Sigue cargando, nene. Vamos, lo tenemos.

197
00:11:12,690 --> 00:11:14,689
¡Papito! ¡Padre!

198
00:11:14,690 --> 00:11:17,713
- Papá.
- Hola, ¿qué pasa, amigo?

199
00:11:18,577 --> 00:11:22,301
- ¿Cómo era mamá?
- ¿Tu madre?

200
00:11:23,036 --> 00:11:25,814
Sé que no te gusta
hablar de ella, pero...

201
00:11:26,170 --> 00:11:28,600
No sé nada de ella.

202
00:11:29,393 --> 00:11:31,584
Incluso solo su nombre sería genial.

203
00:11:32,607 --> 00:11:34,670
Sí. Seguro.

204
00:11:37,110 --> 00:11:38,610
Se llamaba Apricot.

205
00:11:40,850 --> 00:11:44,189
- Apricot.
- Qué nombre tan bonito.

206
00:11:45,522 --> 00:11:47,514
Y te ves exactamente como ella.

207
00:11:47,990 --> 00:11:49,623
Bueno, me lo imaginé.

208
00:11:49,648 --> 00:11:53,291
Me lo imaginaba, porque no
me parezco en nada a ti.

209
00:11:54,260 --> 00:11:55,260
Sí.

210
00:11:55,474 --> 00:11:59,043
¿Cómo...? Ya sabes.

211
00:11:59,068 --> 00:12:00,371
En el parto.

212
00:12:04,540 --> 00:12:07,870
Sé que no ha sido fácil,
hacer todo esto solo.

213
00:12:07,880 --> 00:12:10,245
Solo quiero darte las
gracias por ser mi padre.

214
00:12:12,911 --> 00:12:14,592
- ¡Muy bien!
- Bien, esto no me gusta.

215
00:12:14,617 --> 00:12:16,172
¿Qué pasa con tu pelo?

216
00:12:16,197 --> 00:12:17,349
¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué?

217
00:12:17,350 --> 00:12:19,289
Tu pelo está todo pegado
y loco en algunas partes

218
00:12:19,290 --> 00:12:20,950
y tú hueles a perfume.

219
00:12:20,960 --> 00:12:23,031
¿Te atacaron? ¿Te atacaron?

220
00:12:24,752 --> 00:12:27,432
¡Tu pelo está aún más loco!
¿Qué está pasando aquí?

221
00:12:27,547 --> 00:12:30,099
¿Te hicieron daño, magnífica diosa?

222
00:12:30,100 --> 00:12:31,160
¡Porque le haré pagar!

223
00:12:31,170 --> 00:12:32,699
- ¿Sabes lo que fue?
- ¿Sí?

224
00:12:32,700 --> 00:12:35,337
- ¿Quieres saberlo?
- No digas que un nido de abejas.

225
00:12:36,401 --> 00:12:38,639
- Fue un nido de abejas.
- ¿En serio?

226
00:12:38,640 --> 00:12:40,250
¡Odio las abejas!

227
00:12:40,513 --> 00:12:42,772
Tal vez podría instalar algunas
abejas en mi proyecto HUE.

228
00:12:42,797 --> 00:12:44,759
¡Eso sería genial!

229
00:12:44,784 --> 00:12:46,449
Sí, eso sería genial.

230
00:12:46,450 --> 00:12:48,849
Voy a ir por estas abejas.

231
00:12:48,850 --> 00:12:51,638
¡Y que nadie toque mi proyecto
HUE! Está casi hecho, ¿sí?

232
00:12:51,663 --> 00:12:53,332
¡Dios mío, tengo que
ir por estas abejas!

233
00:12:53,357 --> 00:12:54,519
¡Abejas!

234
00:12:54,520 --> 00:12:56,944
Vamos, HUE, danos buenas noticias.

235
00:12:56,969 --> 00:13:00,699
El puente hipertransdimensional
está cargado al 97 %.

236
00:13:00,724 --> 00:13:02,053
Me encanta.

237
00:13:02,294 --> 00:13:05,437
98 %... 99 %...

238
00:13:06,130 --> 00:13:07,799
100 %.

239
00:13:09,558 --> 00:13:13,034
¿101 %? ¿Está bien, HUE?

240
00:13:13,059 --> 00:13:16,785
- ¿103 %?
- 108 %.

241
00:13:16,810 --> 00:13:18,079
¿Qué está pasando?

242
00:13:19,150 --> 00:13:22,479
Algo está mal. El puente
se está sobrecargando.

243
00:13:22,480 --> 00:13:24,819
Chookity pok.

244
00:13:24,820 --> 00:13:28,019
- ¿Qué hacemos?
- ¡No, no, no, no!

245
00:13:28,020 --> 00:13:29,100
¡La maldita cosa va a explotar

246
00:13:29,124 --> 00:13:31,220
si no podemos invertir
la válvula de admisión!

247
00:13:31,230 --> 00:13:33,849
- ¡Apágalo!
- ¡Trato de hacerlo!

248
00:13:34,396 --> 00:13:37,205
- 120 %...
- ¿Kevin? ¿Kevin?

249
00:13:37,230 --> 00:13:39,029
¿Dónde estás cuando te necesitamos?

250
00:13:46,901 --> 00:13:49,406
El núcleo de energía
termogénica ha explotado.

251
00:13:49,431 --> 00:13:52,379
El puente hipertransdimensional
está desconectado.

252
00:14:00,120 --> 00:14:02,873
No, no, no, no. No se rindan.

253
00:14:03,055 --> 00:14:04,794
¡Vamos a arreglar esto!

254
00:14:11,295 --> 00:14:16,024
- ¡Ash!
- Bueno, hay buenas noticias.

255
00:14:16,144 --> 00:14:18,416
He revisado la nave y las
abejas han desaparecido.

256
00:14:24,080 --> 00:14:25,958
Viejo, ¿puedo hablar contigo?

257
00:14:25,983 --> 00:14:27,004
Sí.

258
00:14:32,820 --> 00:14:33,870
¿Qué pasa?

259
00:14:35,680 --> 00:14:38,362
- ¿Qué sucede?
- Mira, oíste a HUE.

260
00:14:38,783 --> 00:14:41,799
Se acabó. No vamos a salir de aquí.

261
00:14:42,483 --> 00:14:44,450
Vamos a morir aquí.

262
00:14:44,570 --> 00:14:48,760
- No podemos rendirnos.
- Little Cato...

263
00:14:49,356 --> 00:14:50,900
me preguntó por su madre.

264
00:14:50,910 --> 00:14:53,805
¿Lo hizo? ¿Qué dijo?

265
00:14:53,830 --> 00:14:56,322
Mentí, como siempre he hecho.

266
00:14:57,267 --> 00:15:00,027
No sé si podremos hacer
funcionar este puente

267
00:15:00,052 --> 00:15:01,772
y tenemos esta enfermedad.

268
00:15:01,797 --> 00:15:03,657
Y el tiempo se acaba y...

269
00:15:06,453 --> 00:15:07,978
Oye, ¿adónde vas?

270
00:15:08,614 --> 00:15:10,398
A decirle el monstruo que soy.

271
00:15:10,423 --> 00:15:11,696
Espera. Solo espera.

272
00:15:11,731 --> 00:15:13,990
Encontremos el momento adecuado.

273
00:15:14,000 --> 00:15:15,518
¡Maté a sus padres!

274
00:15:15,730 --> 00:15:18,399
Nunca habrá un momento
adecuado para decírselo.

275
00:15:25,870 --> 00:15:29,079
- ¡¿Lo hiciste?!
- ¿Ash? Escucha, escucha. Para.

276
00:15:29,080 --> 00:15:30,297
Para, para, para, para.

277
00:15:30,322 --> 00:15:31,609
No sabes lo que es esto.

278
00:15:31,610 --> 00:15:34,274
¿Mataste a los padres de Little Cato?

279
00:15:35,080 --> 00:15:39,464
Lo preguntaré de nuevo.
¿Mataste a sus padres?

280
00:15:41,960 --> 00:15:45,274
- ¿Lo hiciste?
- Sí. Lo hice.

281
00:15:49,742 --> 00:15:52,899
Debí haberlo sabido
cuando mataste a Fox.

282
00:15:52,900 --> 00:15:54,895
¡Todos son malvados!

283
00:15:56,640 --> 00:16:00,439
Ash... ¡detén esto!

284
00:16:00,440 --> 00:16:05,328
Invictus tenía razón...
todo este tiempo...

285
00:16:12,445 --> 00:16:15,012
Me llevaré a Little Cato.

286
00:16:15,037 --> 00:16:18,236
- Lejos, muy lejos de ti.
- ¡No!

287
00:16:18,279 --> 00:16:20,036
Y tú.

288
00:16:24,070 --> 00:16:27,530
¡Detén esto! ¡Ash, por favor!

289
00:16:27,540 --> 00:16:32,069
¡Si te lo llevas, te
prometo que te mataré!

290
00:16:32,070 --> 00:16:35,451
¿Cómo? Cuando ya estás muerto.

291
00:16:37,480 --> 00:16:39,009
   

292
00:16:43,887 --> 00:16:45,226
¿Qué está pasando?

293
00:16:45,697 --> 00:16:48,784
- Violación del casco. Ubicación...
almacén. - ¿Dónde está Gary?

294
00:16:48,809 --> 00:16:51,959
Ni Gary ni Avocato están
a bordo de esta nave.

295
00:16:52,194 --> 00:16:53,586
Escaneando...

296
00:16:54,473 --> 00:16:55,672
Están en el espacio.

297
00:16:55,697 --> 00:16:57,499
¿Qué? ¡Tenemos que ayudarlos!

298
00:16:57,500 --> 00:16:58,722
¡Yo iré!

299
00:17:08,040 --> 00:17:09,387
¡Avocato!

300
00:17:13,120 --> 00:17:15,168
¡Gary, no podemos dejar que
Ash se lleve a Little Cato!

301
00:17:15,193 --> 00:17:16,722
¡Lo sé! ¡Vamos!

302
00:17:20,130 --> 00:17:21,530
Gary, ¿qué está pasando?

303
00:17:21,555 --> 00:17:23,554
- ¡Es Ash!
- ¡Se ha vuelto loca!

304
00:17:23,579 --> 00:17:25,935
¡Quinn, va a llevarse a Little Cato!

305
00:17:31,328 --> 00:17:36,595
- ¿Qué es esto?
- Nadie se lleva a mi nieto.

306
00:17:40,070 --> 00:17:42,339
¡Ash! ¡Mis padres están en problemas!

307
00:17:42,585 --> 00:17:44,324
No te preocupes por ellos.

308
00:17:44,365 --> 00:17:47,564
Lo único que importa es que
voy a mantenerte a salvo.

309
00:17:48,904 --> 00:17:53,546
- Bien...
- Solo quedamos tú y yo.

310
00:17:53,571 --> 00:17:55,815
Ash, estás empezando a asustarme.

311
00:17:55,840 --> 00:17:58,559
Estamos rodeados de
mentirosos y asesinos.

312
00:17:58,720 --> 00:18:01,600
Tenemos que salir de aquí. Es
hora de hacer nuestro movimiento.

313
00:18:01,625 --> 00:18:05,584
Mentirosos y... Ash, ¿qué te pasa?

314
00:18:05,609 --> 00:18:07,499
Estamos en el lado equivocado.

315
00:18:07,721 --> 00:18:09,766
Estas personas son los malos.

316
00:18:09,791 --> 00:18:12,369
Ash, lo digo porque me preocupo por ti,

317
00:18:12,370 --> 00:18:14,575
pero creo que estás enloqueciendo, ¿sí?

318
00:18:14,600 --> 00:18:17,030
- Ahora necesito ayudar a mi...
- ¡No estoy enloqueciendo!

319
00:18:17,054 --> 00:18:19,411
Bien. Todo está bien.

320
00:18:20,141 --> 00:18:22,879
¿Sabes por qué no te pareces a Avocato?

321
00:18:23,519 --> 00:18:25,625
Es porque me parezco a mi madre.

322
00:18:25,650 --> 00:18:28,864
- ¡Es porque no es tu padre!
- ¿Qué?

323
00:18:28,996 --> 00:18:31,856
Te mintió. ¿No lo ves?

324
00:18:32,078 --> 00:18:35,324
Tus padres eran los reyes de Ventrexia.

325
00:18:35,982 --> 00:18:39,014
Mató a tu madre y a tu padre.

326
00:18:40,130 --> 00:18:42,898
Eso es mentira. ¡Estás mintiendo!

327
00:18:42,923 --> 00:18:45,139
Quería decírtelo él mismo,

328
00:18:45,140 --> 00:18:46,970
pero esa suciedad ventrexiana

329
00:18:46,995 --> 00:18:49,923
no merece estar en el
mismo planeta que tú.

330
00:18:52,098 --> 00:18:54,679
¡Ash! ¿Qué estás haciendo?

331
00:18:54,680 --> 00:18:56,219
Tenía la esperanza de que serías

332
00:18:56,220 --> 00:18:58,481
al menos la sombra de Nightfall.

333
00:18:59,290 --> 00:19:00,949
Pero no lo eres.

334
00:19:03,690 --> 00:19:06,429
- ¡Ash!
- Ven conmigo.

335
00:19:06,430 --> 00:19:08,992
- ¡No la escuches!
- ¡Little Cato!

336
00:19:09,017 --> 00:19:10,086
¡Suficiente!

337
00:19:10,230 --> 00:19:14,436
- ¡Toma mi mano!
- No puedo.

338
00:19:19,267 --> 00:19:21,799
- ¡Gato araña!
- ¡Little Cato!

339
00:19:22,180 --> 00:19:24,727
¡Gary! ¡Aquí!

340
00:19:27,520 --> 00:19:31,078
Invictus es donde debería
haber estado todo el tiempo

341
00:19:31,590 --> 00:19:34,030
y quiero que vengas conmigo.

342
00:19:34,237 --> 00:19:36,897
Eres el único que se
ha preocupado por mí.

343
00:19:37,130 --> 00:19:38,714
¡Espera! ¡Espera! Espera, espera.

344
00:19:38,739 --> 00:19:42,565
¿Qué está pasando?
¿Realmente mató a mis padres?

345
00:19:42,590 --> 00:19:45,105
- Sí.
- ¡Little Cato!

346
00:19:45,130 --> 00:19:46,730
Es hora de irnos.

347
00:19:53,428 --> 00:19:55,057
¡No!

348
00:19:58,880 --> 00:20:03,280
No, no quiero irme,
Ash. Ese es mi hogar.

349
00:20:07,011 --> 00:20:09,495
He dejado muchos lugares
a los que llamé hogar.

350
00:20:09,890 --> 00:20:12,471
Créeme, lo superarás.

351
00:20:24,711 --> 00:20:27,504
Ya te dije en su día
que todos estamos rotos.

352
00:20:30,242 --> 00:20:31,640
Es solo una cuestión de cuánto

353
00:20:31,650 --> 00:20:34,197
y hasta dónde estamos dispuestos
a llegar para solucionarlo.

354
00:20:35,874 --> 00:20:38,074
Bueno, ¿hasta dónde
estás dispuesto a llegar?

355
00:20:42,230 --> 00:20:43,598
Hasta el final.

356
00:20:44,860 --> 00:20:46,990
Vayamos a recuperar a nuestro hijo.

357
00:20:55,208 --> 00:21:01,936
www.subtitulamos.tv

