1
00:00:02,560 --> 00:00:06,120
Durante siglos, los
científicos han considerado

2
00:00:06,121 --> 00:00:10,520
que ciertas personas están predispuestas
al comportamiento delictivo.

3
00:00:10,521 --> 00:00:15,880
En 1876, Cesare Lombroso afirmó
haber encontrado pruebas

4
00:00:15,881 --> 00:00:19,440
de que algunas personas
nacen delincuentes.

5
00:00:19,441 --> 00:00:22,360
Creía que el gen criminal
podía transmitirse

6
00:00:22,361 --> 00:00:25,120
y que los que lo heredaban
eran reconocibles

7
00:00:25,121 --> 00:00:28,480
por sus características físicas.

8
00:00:28,481 --> 00:00:30,245
Cabe preguntarse si Lombroso

9
00:00:30,270 --> 00:00:32,640
había bebido demasiado Lambrusco

10
00:00:32,641 --> 00:00:34,880
cuando desarrolló su teoría.

11
00:00:44,640 --> 00:00:48,760
Pero, ¿y si uno pudiera
reconocer a un culpable

12
00:00:48,761 --> 00:00:52,960
por sus cejas, las
entradas de su cabello,

13
00:00:52,961 --> 00:00:56,720
o tal vez solo por sus orejas
insoportablemente grandes?

14
00:00:56,721 --> 00:01:01,280
En realidad, la criminalidad es
mucho más difícil de discernir.

15
00:01:01,281 --> 00:01:04,840
Cualquiera de nosotros podría
albergar intenciones asesinas,

16
00:01:04,841 --> 00:01:08,200
por muy benigna que sea
nuestra proyección exterior.

17
00:01:08,201 --> 00:01:11,680
¡Siempre que corra más que tú, bastardo!

18
00:01:21,320 --> 00:01:24,280
Solo cuando nuestro vecino
resulta ser un asesino en serie

19
00:01:24,281 --> 00:01:25,640
nos damos cuenta.

20
00:01:25,641 --> 00:01:27,600
Hola.

21
00:01:27,601 --> 00:01:31,400
El veneno puede esconderse en el
más inocuo de los recipientes.

22
00:01:36,400 --> 00:01:38,240
   

23
00:01:44,920 --> 00:01:50,640
Vuestra tarea esta semana es escribir un
ensayo sobre la naturaleza del criminal.

24
00:02:42,564 --> 00:02:47,064
www.subtitulamos.tv

25
00:02:49,160 --> 00:02:51,920
Una muerte inexplicable,
hombre de 50 años,

26
00:02:51,921 --> 00:02:54,760
- casi instantánea, al parecer.
- ¿Algo más?

27
00:02:54,761 --> 00:02:59,040
El bibliotecario jefe en la universidad,
dice que su capítulo está cerrado.

28
00:02:59,041 --> 00:03:01,960
Media docena de testigos
en las inmediaciones.

29
00:03:01,961 --> 00:03:03,960
Estamos tomando las
declaraciones preliminares.

30
00:03:03,961 --> 00:03:06,520
Hay más de cien nombres
en la lista de invitados.

31
00:03:06,521 --> 00:03:08,160
Necesitamos los datos de
contacto de todos ellos.

32
00:03:08,161 --> 00:03:09,400
Vamos lo más rápido que podemos.

33
00:03:09,401 --> 00:03:11,160
Puede añadir otros 20
empleados a ese número.

34
00:03:11,161 --> 00:03:13,040
Conseguí esta lista
del jefe de catering.

35
00:03:13,041 --> 00:03:14,760
¿Alguna posibilidad de
que solo sea un infarto?

36
00:03:14,761 --> 00:03:16,520
Envenenamiento es lo más probable.

37
00:03:16,521 --> 00:03:20,320
El gas carbónico del champán hace
que funcione mucho más rápido.

38
00:03:20,321 --> 00:03:23,080
Un cava barato y ordinario por el
olor, pero el efecto es el mismo.

39
00:03:23,081 --> 00:03:25,520
- Debería haberse dedicado a la cerveza.
- Hay dos copas.

40
00:03:25,521 --> 00:03:26,800
Analizaremos las dos.

41
00:03:26,801 --> 00:03:29,400
La camarera con la que hablamos
cogió la copa de la mesa de servicio.

42
00:03:29,401 --> 00:03:32,640
Si es veneno, cualquiera en la sala
podría haberlo puesto en la copa.

43
00:03:32,641 --> 00:03:33,920
Y cualquiera podría haberlo bebido.

44
00:03:33,921 --> 00:03:36,400
Va a ser una noche larga.

45
00:03:37,760 --> 00:03:40,840
Dan Desesperado parece
encantado con la perspectiva.

46
00:03:40,841 --> 00:03:42,320
Eres un cabrón, Martin.

47
00:03:43,920 --> 00:03:47,600
- ¿Te gusta?
- Le gustas tú, obviamente.

48
00:03:47,601 --> 00:03:49,680
Bien.

49
00:03:49,681 --> 00:03:51,960
No lo culpo.

50
00:04:29,000 --> 00:04:30,800
¿ASESINATO EN EL MUSEO?

51
00:04:42,400 --> 00:04:44,480
Me alegro de que por fin se haya
fijado en el tablón de anuncios.

52
00:04:44,481 --> 00:04:47,400
¿Hay algo en él que valga
la pena que me fije?

53
00:04:47,401 --> 00:04:52,640
Es un cliché, lo sé, pero
debajo de este revestimiento...

54
00:04:52,641 --> 00:04:58,080
Puedo preguntar, en sus
sueños más salvajes,

55
00:04:59,560 --> 00:05:02,120
¿cuál cree que puede ser la
vida útil de un frigorífico?

56
00:05:03,600 --> 00:05:05,103
Un coeficiente
intelectual de un trillón,

57
00:05:05,128 --> 00:05:07,680
pero necesita ayuda para
comprar una nevera.

58
00:05:07,681 --> 00:05:10,880
Puedo parecer una reina
del hielo, profesor,

59
00:05:10,881 --> 00:05:13,480
pero eso no me convierte en una
experta en electrodomésticos.

60
00:05:15,880 --> 00:05:19,280
Por cierto, y para su información,
hay dos representantes

61
00:05:19,281 --> 00:05:21,280
de la policía de su
majestad en su oficina.

62
00:05:22,760 --> 00:05:24,560
Déjalo, Dan.

63
00:05:25,880 --> 00:05:28,320
La verdad es que no pude detenerlos.

64
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
Sargento detective Donckers. Detective.

65
00:05:35,440 --> 00:05:37,240
Ya veo que se han puesto cómodos.

66
00:05:37,241 --> 00:05:39,200
Hemos venido por el
asesinato de Nigel Wiggins.

67
00:05:39,201 --> 00:05:41,440
La inspectora jefe Brand

68
00:05:41,441 --> 00:05:44,680
ha sugerido que ustedes dos se conocían.

69
00:05:44,681 --> 00:05:46,240
Ya, el Sr. Wiggins.

70
00:05:46,241 --> 00:05:48,560
Si alguna vez hubo un libro que
se pudiera juzgar por su portada.

71
00:05:48,561 --> 00:05:50,000
Ese es nuestro problema.

72
00:05:50,001 --> 00:05:52,240
Ni esposa, ni hijos, ni
amigos, ni pasatiempos,

73
00:05:52,241 --> 00:05:54,560
y mucho menos escándalos. Solo libros.

74
00:05:54,561 --> 00:05:56,478
Creemos que quien lo envenenó

75
00:05:56,503 --> 00:05:58,264
puede haber tenido otro objetivo.

76
00:05:59,400 --> 00:06:02,360
Una conjetura razonable.
Gracias, Srta. Snares.

77
00:06:02,361 --> 00:06:05,120
Estoy seguro de que el feng shui
ya está completamente restaurado.

78
00:06:06,400 --> 00:06:08,800
Había 115 invitados y 20 del personal.

79
00:06:08,801 --> 00:06:10,800
Les hemos tomado
declaraciones preliminares.

80
00:06:10,801 --> 00:06:13,680
El problema es que cualquiera de ellos
podría haber puesto el veneno en la copa

81
00:06:13,681 --> 00:06:16,000
y no tenemos ni idea de quién
era la víctima prevista.

82
00:06:16,001 --> 00:06:18,400
Estamos hablando de días, tal
vez semanas de entrevistas.

83
00:06:18,401 --> 00:06:20,880
Si hay alguna idea psicológica
que pueda ofrecernos,

84
00:06:20,881 --> 00:06:23,640
profesor, que pueda ayudarnos
a reducir el campo sería...

85
00:06:23,641 --> 00:06:25,920
Parece que ha retenido
una escasa porción

86
00:06:25,921 --> 00:06:27,960
de lo que le enseñaron
aquí, sargento detective,

87
00:06:27,961 --> 00:06:29,280
déjeme refrescarle la memoria.

88
00:06:29,281 --> 00:06:32,600
El veneno se utiliza con poca
frecuencia para cometer un asesinato,

89
00:06:32,601 --> 00:06:34,040
es la causa de la muerte

90
00:06:34,041 --> 00:06:36,560
en solo la mitad del uno por
ciento de todos los homicidios.

91
00:06:36,561 --> 00:06:38,400
Quizá sea más relevante
para su pregunta que

92
00:06:38,401 --> 00:06:41,920
las mujeres sean siete veces más
propensas que los hombres de elegirlo

93
00:06:41,921 --> 00:06:44,720
como medio para provocar una muerte.

94
00:06:44,721 --> 00:06:47,160
Eso podría ayudar a reducir
un poco nuestra lista.

95
00:06:47,161 --> 00:06:51,360
- La señora Claudine Froggatt.
- ¿La conoce?

96
00:06:52,680 --> 00:06:56,480
Trabaja en la universidad, una de las
muchas personas superfluas que trabajan

97
00:06:56,481 --> 00:06:58,440
en la oficina de
administración y alojamiento.

98
00:06:58,441 --> 00:07:00,920
Pero no, en su opinión, ¿del
tipo que comete un asesinato?

99
00:07:00,921 --> 00:07:03,440
¿Cree que existe un tipo de asesina?

100
00:07:03,441 --> 00:07:06,680
No, solo me preguntaba si
creía que podría ser capaz.

101
00:07:06,681 --> 00:07:09,800
Quién sabe de lo que somos capaces
cualquiera de nosotros in extremis.

102
00:07:09,801 --> 00:07:13,720
Srta. Snares, ¿sería tan amable de
mostrarles a los detectives la salida?

103
00:07:13,721 --> 00:07:15,000
Por supuesto, profesor.

104
00:07:23,720 --> 00:07:26,920
Como sabe, no soy de las que
se dedican a contar chismes,

105
00:07:26,921 --> 00:07:30,800
pero lo que se dijo en el
club de almuerzo de las

106
00:07:30,801 --> 00:07:35,920
asistentes personales el jueves, es
que la Sra. Froggatt tiene motivos

107
00:07:35,921 --> 00:07:39,720
para una cierta dosis
de justa indignación.

108
00:07:39,721 --> 00:07:41,240
¿Con el Sr. Wiggins, el bibliotecario?

109
00:07:41,241 --> 00:07:45,080
Dios mío, no, con su marido,

110
00:07:45,081 --> 00:07:47,880
el más que amigo de las
mujeres Sr. Froggatt.

111
00:07:47,881 --> 00:07:49,560
Entiendo.

112
00:07:52,920 --> 00:07:55,440
No hay nada peor que una mujer engañada.

113
00:08:01,400 --> 00:08:04,160
Este es un tema pendiente
desde hace mucho tiempo, ¿sabe?

114
00:08:11,720 --> 00:08:14,640
Toxicología ha confirmado
que es cianuro.

115
00:08:14,641 --> 00:08:16,960
Había un rastro solo
en una de las copas.

116
00:08:16,961 --> 00:08:19,960
Hay muchas posibilidades de que
Wiggins no fuera el objetivo previsto.

117
00:08:19,961 --> 00:08:21,960
Estamos trabajando en
una lista de asistentes.

118
00:08:21,961 --> 00:08:24,400
No hay más remedio que
el trabajo de campo.

119
00:08:24,401 --> 00:08:25,840
Les he pedido a Lisa y a Dan que

120
00:08:25,841 --> 00:08:29,920
averigüen si el profesor
Tempest puede reducir el campo,

121
00:08:29,921 --> 00:08:32,640
ya que nos ha ayudado mucho
en el caso de la violación.

122
00:08:32,641 --> 00:08:35,120
Creo que incluso podría ser una
idea contratarlo permanentemente.

123
00:08:38,720 --> 00:08:40,880
Algo para pensar, tal vez.

124
00:09:08,720 --> 00:09:11,720
- Sra. Froggatt.
- Profesor Tempest.

125
00:09:11,721 --> 00:09:14,080
Le doy mi más sentido pésame.

126
00:09:14,081 --> 00:09:15,800
Es usted muy amable.

127
00:09:15,801 --> 00:09:19,720
Sí, qué terrible shock,
pobre Sr. Wiggins.

128
00:09:20,720 --> 00:09:22,360
Me refería a su marido

129
00:09:22,361 --> 00:09:25,160
y a las informaciones que me
han llegado de su infidelidad.

130
00:09:27,400 --> 00:09:29,080
¿Disculpe?

131
00:09:32,700 --> 00:09:35,260
INFIDELIDAD

132
00:09:40,720 --> 00:09:43,120
Quizá estaba siendo un poco descortés.

133
00:09:43,121 --> 00:09:44,240
Quizá.

134
00:09:54,440 --> 00:09:56,880
Mis disculpas, tenía la impresión

135
00:09:56,881 --> 00:09:58,880
de que era la comidilla de los pasillos.

136
00:09:58,881 --> 00:10:00,120
¿Lo es?

137
00:10:03,280 --> 00:10:06,960
Si me ha llegado a mí, sin duda lo es.

138
00:10:06,961 --> 00:10:09,960
Bueno, no creo que sea asunto suyo.

139
00:10:09,961 --> 00:10:11,880
Ni de nadie más, para el caso.

140
00:10:11,881 --> 00:10:14,400
Cuando los agentes la
lleven para interrogarla,

141
00:10:14,401 --> 00:10:17,320
le recomiendo que no oculte
el desafortunado asunto

142
00:10:17,321 --> 00:10:19,120
de su marido y su devaneo.

143
00:10:19,121 --> 00:10:20,560
¿Llevarme?

144
00:10:20,561 --> 00:10:23,320
Imagino que buscarán principalmente
a mujeres sospechosas

145
00:10:23,321 --> 00:10:25,332
que puedan haber tenido
un motivo para desear

146
00:10:25,357 --> 00:10:27,424
hacer daño a alguien
que asistiera al evento.

147
00:11:11,040 --> 00:11:12,480
Jasper, querido.

148
00:11:15,520 --> 00:11:19,680
No te agaches ahí como un
cosaco, es malo para tu postura.

149
00:11:25,120 --> 00:11:26,680
¿Qué haces aquí, madre?

150
00:11:26,681 --> 00:11:27,920
¿Qué?

151
00:11:27,921 --> 00:11:29,680
¿Qué estás haciendo aquí?

152
00:11:31,040 --> 00:11:33,040
Voy a visitar el estudio.

153
00:11:33,041 --> 00:11:36,920
Ahora que has decidido
volver a instalarte aquí,

154
00:11:36,921 --> 00:11:40,280
he pensado que también podría
volver a establecer mi residencia.

155
00:11:42,480 --> 00:11:44,800
- ¿Y qué quieres de mí?
- ¿Perdona?

156
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
¿Y qué quieres de mí?

157
00:11:49,040 --> 00:11:56,000
Solo quiero preguntar cuándo podemos
esperar que termine esta farsa.

158
00:11:56,001 --> 00:11:59,720
¿Cuánto tiempo piensas
encerrarte en esta catacumba?

159
00:11:59,721 --> 00:12:01,600
¡Indefinidamente!

160
00:12:01,601 --> 00:12:06,320
No seas ridículo, Jasper, este
lugar no es bueno para ti.

161
00:12:06,321 --> 00:12:09,480
¡No es bueno!

162
00:12:12,040 --> 00:12:17,040
Más afilado que el diente de una
serpiente, es tener un hijo ingrato.

163
00:12:17,041 --> 00:12:19,640
El rey Lear.

164
00:12:26,040 --> 00:12:27,480
¿Cuál es la prisa?

165
00:12:29,040 --> 00:12:32,080
La Sra. Froggatt está
aquí, voluntariamente.

166
00:12:36,120 --> 00:12:38,400
- Aquí tiene, Sra. Froggatt.
- Gracias.

167
00:12:38,401 --> 00:12:40,840
- Es mi compañera, la sargento Donckers.
- Hola.

168
00:12:40,841 --> 00:12:42,880
- Hola.
- ¿Estaba diciéndome que

169
00:12:42,881 --> 00:12:45,200
su marido trabaja muchas horas?

170
00:12:45,201 --> 00:12:47,800
Sí, es jefe de planificación
del ayuntamiento

171
00:12:47,801 --> 00:12:50,320
y tesorero en funciones
del Patronato del museo.

172
00:12:50,321 --> 00:12:52,440
- Un hombre ocupado.
- Sí.

173
00:12:52,441 --> 00:12:55,800
Siempre lo ha sido.

174
00:12:55,801 --> 00:12:59,120
Pero últimamente es un no parar.

175
00:12:59,121 --> 00:13:03,560
Está fuera las noches, los fines
de semana... Apenas lo veo.

176
00:13:03,561 --> 00:13:05,360
¿Y eso le hizo sospechar?

177
00:13:09,480 --> 00:13:12,126
Encontré un recibo de tarjeta de crédito

178
00:13:13,951 --> 00:13:15,464
de una habitación de hotel.

179
00:13:17,060 --> 00:13:19,800
En Stansted Mountfitchet.

180
00:13:21,640 --> 00:13:23,440
Lo dejó en su bolsillo...

181
00:13:25,200 --> 00:13:27,560
como si no le importara que lo pillaran.

182
00:13:34,720 --> 00:13:36,720
Gracias.

183
00:13:39,840 --> 00:13:41,480
Pero hay algo más.

184
00:13:43,040 --> 00:13:45,160
Mucho peor que el recibo
de la tarjeta de crédito.

185
00:13:49,800 --> 00:13:52,720
Buenas tardes, Sr. Froggatt.

186
00:13:52,721 --> 00:13:54,680
Por favor, siéntese.

187
00:13:55,280 --> 00:13:59,240
Estamos viendo la posibilidad de
que la copa de cava envenenada,

188
00:13:59,241 --> 00:14:01,080
en la recepción, fuera para usted.

189
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
¿De dónde han sacado esa idea?

190
00:14:04,281 --> 00:14:07,560
Hemos recibido información sobre un
hombre que fue a su casa hace un tiempo

191
00:14:07,561 --> 00:14:09,200
e hizo amenazas a su seguridad.

192
00:14:09,201 --> 00:14:11,760
- ¿Quién les dijo eso?
- Su esposa.

193
00:14:12,760 --> 00:14:14,480
¿Mi esposa?

194
00:14:14,481 --> 00:14:18,040
Vino a la comisaría a
decírnoslo en persona.

195
00:14:20,720 --> 00:14:23,640
También nos dijo que está teniendo
una aventura extramatrimonial.

196
00:14:25,720 --> 00:14:28,240
¿Un marido airado quizá?

197
00:14:49,880 --> 00:14:54,480
Oye, oye, dale una oportunidad,
cariño. Ya has oído lo que ha dicho.

198
00:14:56,320 --> 00:14:59,320
Están descubriendo nuevos
tratamientos continuamente.

199
00:15:07,880 --> 00:15:10,080
Cariño, lo siento mucho, tengo que irme.

200
00:15:11,800 --> 00:15:14,960
Volveré más tarde, lo prometo.

201
00:15:23,040 --> 00:15:25,180
¿Puedo entrar?

202
00:15:25,280 --> 00:15:26,880
Por favor.

203
00:15:28,880 --> 00:15:32,880
Froggatt afirma que no puede
recordar ninguna amenaza específica.

204
00:15:32,881 --> 00:15:34,720
Según él, se cabrea a mucha gente

205
00:15:34,721 --> 00:15:36,600
cuando se trabaja en planificación
para el ayuntamiento,

206
00:15:36,601 --> 00:15:39,160
pero no entiendo que la señora
Froggatt ofrezca voluntariamente

207
00:15:39,161 --> 00:15:41,720
tanta información sobre su marido.

208
00:15:41,740 --> 00:15:44,880
- Puede que yo haya desempeñado un
papel en eso. - ¿En qué sentido?

209
00:15:44,890 --> 00:15:47,160
Simplemente le sugerí que
se desahogara con ustedes.

210
00:15:47,560 --> 00:15:50,200
Entonces, ¿cree que intentó
asesinar a su marido?

211
00:15:51,000 --> 00:15:54,680
Qué ridículo. La Sra. Froggatt
es, obviamente, inocente.

212
00:15:55,880 --> 00:16:00,160
Entonces, ¿por qué hacerme perder
el tiempo entrevistándola hoy?

213
00:16:00,360 --> 00:16:02,660
¿Quién dice que haya perdido su tiempo?

214
00:16:57,000 --> 00:16:59,040
Un lugar curioso para reunirse.

215
00:17:15,440 --> 00:17:18,400
Las recetas de mi médico son más
fáciles de descifrar que esto.

216
00:17:18,450 --> 00:17:21,610
No tengo mala letra. Solo
tengo mi propio tipo de letra.

217
00:17:21,760 --> 00:17:22,926
Buenos días.

218
00:17:24,560 --> 00:17:25,873
¿Tenemos una identificación?

219
00:17:27,920 --> 00:17:29,440
¿Johathan Fell?

220
00:17:29,441 --> 00:17:31,940
Eso parece.

221
00:17:32,440 --> 00:17:34,920
El teléfono estaba a su lado,
las llaves en su bolsillo,

222
00:17:34,921 --> 00:17:37,600
el permiso de conducir y la cartera
estaban en el coche y esto.

223
00:17:37,601 --> 00:17:40,440
Los agentes han ido a
la casa, no hay nadie,

224
00:17:40,441 --> 00:17:43,520
pero los vecinos dicen que pasan
mucho tiempo en el hospital

225
00:17:43,521 --> 00:17:46,140
donde su hija está siendo
tratada de leucemia.

226
00:17:46,240 --> 00:17:49,120
Pobre diablo. ¿Algo que
sugiera que no es un suicidio?

227
00:17:50,500 --> 00:17:51,940
Todavía llevaba las gafas.

228
00:17:52,000 --> 00:17:54,960
¿Y eso qué tiene que ver con
el precio del té en China?

229
00:17:54,990 --> 00:17:56,610
Tal vez no sea nada, es solo que...

230
00:17:56,640 --> 00:17:58,480
¿Es solo qué?

231
00:17:58,481 --> 00:18:01,360
Es solo que recuerdo una estadística
de una de mis clases de criminología.

232
00:18:01,361 --> 00:18:04,040
Más del 90 % de las
víctimas se quitan las gafas

233
00:18:04,041 --> 00:18:06,480
- antes de suicidarse.
- Ya estamos otra vez.

234
00:18:06,481 --> 00:18:08,800
Chicos, miren esto. Podría haber algo

235
00:18:08,801 --> 00:18:10,880
en el borde allí, tal
vez una marca de talón.

236
00:18:12,080 --> 00:18:13,420
No es exactamente distintiva.

237
00:18:13,450 --> 00:18:16,130
Vamos a asegurarnos de sacar
una impresión precisa de ella.

238
00:18:16,200 --> 00:18:18,080
Es algo concreto con lo
que podemos trabajar.

239
00:18:18,100 --> 00:18:19,900
- Nunca mejor dicho.
- No es una estadística absurda

240
00:18:19,960 --> 00:18:21,840
del insufrible profesor Sabelotodo.

241
00:18:35,060 --> 00:18:37,000
¿Qué se celebra?

242
00:18:37,060 --> 00:18:38,640
Es mi cumpleaños.

243
00:18:38,680 --> 00:18:40,800
Ojalá lo hubiera sabido,
le habría regalado algo.

244
00:18:42,280 --> 00:18:43,680
¿Está dentro?

245
00:18:46,680 --> 00:18:48,040
Bien.

246
00:18:49,160 --> 00:18:51,780
Saca la tarjeta de crédito
del departamento...

247
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
y entra en Lastminute.com.

248
00:19:04,640 --> 00:19:08,360
¿Sabías que puedes comprar
cianuro en la web oscura?

249
00:19:08,361 --> 00:19:11,560
15 libras los 50 gramos.

250
00:19:11,561 --> 00:19:14,280
Parece sorprendentemente barato.

251
00:19:14,281 --> 00:19:20,080
Se necesitan unos 0,15 gramos para matar
a un adulto, así que 333 cadáveres,

252
00:19:20,081 --> 00:19:22,680
más o menos, por apenas 15 libras.

253
00:19:25,400 --> 00:19:27,060
Eres fideicomisario del museo, ¿verdad?

254
00:19:27,160 --> 00:19:29,260
No desde hace varios años.

255
00:19:29,360 --> 00:19:32,580
¿Conociste alguna vez al tesorero,
un tal Sr. Roland Froggatt?

256
00:19:32,680 --> 00:19:35,140
Un engreído petimetre.

257
00:19:35,240 --> 00:19:38,740
Pero generoso donante en la recaudación
de fondos en nombre del museo.

258
00:19:38,840 --> 00:19:42,040
Bueno, se compró su entrada en el
estatus del que goza actualmente.

259
00:19:43,640 --> 00:19:46,040
He estado investigando los
asuntos de la biblioteca.

260
00:19:46,041 --> 00:19:49,360
Parece que un miembro de
la facultad ha devuelto

261
00:19:49,361 --> 00:19:52,120
un gran número de publicaciones
periódicas en las últimas 24 horas.

262
00:19:53,020 --> 00:19:54,400
Interesante.

263
00:19:56,120 --> 00:19:58,720
Algunos de los cuales deberían haber
sido devueltos hace más de una década.

264
00:20:01,480 --> 00:20:03,440
Dado el triste fallecimiento
del Sr. Wiggins,

265
00:20:03,441 --> 00:20:06,280
que, se supone, de ninguna
manera motivó el retorno,

266
00:20:06,281 --> 00:20:08,840
propongo una moratoria
sobre las multas pendientes.

267
00:20:13,800 --> 00:20:15,320
Muy generoso.

268
00:20:15,321 --> 00:20:18,240
Y a cambio de esa generosidad,

269
00:20:18,241 --> 00:20:21,480
me pregunto si, en nombre de tu madre,

270
00:20:21,481 --> 00:20:24,880
podría hablar contigo sobre
tu regreso al hogar familiar.

271
00:20:26,040 --> 00:20:29,280
No, por supuesto que no puedes.

272
00:20:32,040 --> 00:20:34,360
Pues ya está todo solucionado.

273
00:20:49,280 --> 00:20:53,040
Estamos intentando entender
cómo murió su marido, Sra. Fell.

274
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
Tenemos que mirar todas
las posibilidades.

275
00:21:01,800 --> 00:21:04,180
¿Le preocupaba su estado mental

276
00:21:04,240 --> 00:21:05,920
la última vez que habló con él?

277
00:21:13,440 --> 00:21:16,720
¿Preferiría que dejáramos
las preguntas para después?

278
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
TENGO UNA PROPUESTA PARA TI

279
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
LAS PROPUESTAS NO SUELEN SALIRNOS BIEN,
PERO PODRÍA CONSIDERAR UNA PROPOSICIÓN.

280
00:22:13,000 --> 00:22:15,780
Sí, el mayor ramo de rosas
que tengan, por favor.

281
00:22:17,680 --> 00:22:19,240
Rojas.

282
00:22:20,640 --> 00:22:22,160
Un mensaje, sí.

283
00:22:22,161 --> 00:22:25,760
El mensaje debería poner... "Lo siento".

284
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Me sorprende que hayas venido.

285
00:22:35,240 --> 00:22:36,640
¿Cómo está Desmond?

286
00:22:36,641 --> 00:22:38,960
Derrick está bien, gracias.
¿Cómo está tu madre?

287
00:22:40,280 --> 00:22:41,440
Bien.

288
00:22:42,960 --> 00:22:45,840
Deduzco que tienes una proposición.

289
00:22:45,841 --> 00:22:47,240
Sí.

290
00:22:50,040 --> 00:22:52,800
¿Qué te parecería unirte al equipo

291
00:22:52,801 --> 00:22:56,280
como asesor en casos puntuales?

292
00:22:56,281 --> 00:22:59,360
Tenemos grandes talentos aquí.

293
00:22:59,361 --> 00:23:02,240
Lisa tiene un potencial increíble.

294
00:23:02,241 --> 00:23:05,720
Dan es muy firme y Paul es
extremadamente capaz, solo que es...

295
00:23:05,721 --> 00:23:07,000
No es un gran policía.

296
00:23:07,001 --> 00:23:10,000
Iba a decir que está atravesando
algunos problemas personales.

297
00:23:10,500 --> 00:23:11,840
Entonces, lo entiendo.

298
00:23:11,850 --> 00:23:14,510
El hecho es que estamos muy
justos aquí en este momento,

299
00:23:14,600 --> 00:23:15,960
lidiando con el envenenamiento,

300
00:23:15,961 --> 00:23:20,120
y hay preguntas que se plantean
ahora sobre el suicidio.

301
00:23:23,280 --> 00:23:25,080
Nos vendría muy bien tu ayuda.

302
00:23:27,480 --> 00:23:29,680
Lo pensaré.

303
00:23:29,681 --> 00:23:32,120
Genial, una noticia maravillosa.

304
00:23:34,400 --> 00:23:36,960
¿Te importaría sentarte en
una entrevista conmigo ahora?

305
00:23:38,120 --> 00:23:40,560
Es algo que me gustaría evitarle a Paul.

306
00:23:41,960 --> 00:23:43,240
   

307
00:23:48,120 --> 00:23:49,920
John era un optimista.

308
00:23:51,080 --> 00:23:54,600
Nunca pude entender cómo
seguía siendo tan positivo.

309
00:23:55,920 --> 00:24:00,000
Las personas positivas y optimistas
no suelen suicidarse, Sra. Fell.

310
00:24:00,500 --> 00:24:01,720
Supongo que no.

311
00:24:01,721 --> 00:24:05,320
Lo que sugiere que puede haber
una explicación alternativa

312
00:24:05,321 --> 00:24:07,200
a su prematuro fallecimiento.

313
00:24:08,520 --> 00:24:10,280
¿Asesinato?

314
00:24:11,800 --> 00:24:15,280
Un accidente, más probablemente,
pero ya que lo menciona,

315
00:24:15,281 --> 00:24:17,480
¿sabía que cuatro de cada cinco asesinos

316
00:24:17,481 --> 00:24:18,960
son conocidos de sus víctimas?

317
00:24:19,060 --> 00:24:23,120
En el 72% de los casos, se
trata de su pareja de siempre.

318
00:24:23,121 --> 00:24:24,760
¿Está sugiriendo que...?

319
00:24:24,761 --> 00:24:26,320
No, no, por supuesto que no.

320
00:24:26,321 --> 00:24:28,240
Estoy sugiriendo que hay
una alta probabilidad

321
00:24:28,241 --> 00:24:30,640
de que conozca a quien mató
a su marido, Sra. Fell,

322
00:24:30,641 --> 00:24:32,080
si fue asesinado.

323
00:24:32,081 --> 00:24:34,440
Jonathan se llevaba bien
con todo el mundo.

324
00:24:37,360 --> 00:24:40,480
Su hija está muy enferma. Sus
posibilidades de recuperación son pocas.

325
00:24:40,481 --> 00:24:42,480
Jasper. Lo siento mucho.

326
00:24:42,481 --> 00:24:43,760
Eso enfurecería a cualquiera.

327
00:24:43,761 --> 00:24:47,080
Ella no morirá. No puede morir.

328
00:24:47,081 --> 00:24:48,920
- Su marido también estaba furioso.
- Jasper...

329
00:24:48,921 --> 00:24:50,640
Tenía todo el derecho a estarlo.

330
00:25:00,080 --> 00:25:02,520
No necesitamos su ayuda.

331
00:25:05,000 --> 00:25:07,320
Nos las arreglamos
perfectamente bien sin él.

332
00:25:07,321 --> 00:25:09,880
Entiendo lo que dices...

333
00:25:09,881 --> 00:25:11,560
pero es solo como asesor.

334
00:25:11,561 --> 00:25:13,520
No tengo ningún interés
en socavar tu posición.

335
00:25:13,521 --> 00:25:15,720
No se escude en el trabajo como excusa.

336
00:25:15,721 --> 00:25:17,200
No necesitamos su ayuda.

337
00:25:17,201 --> 00:25:19,640
Tiene un cerebro absolutamente forense.

338
00:25:19,641 --> 00:25:21,440
Creo que todos podemos aprender de él.

339
00:25:21,441 --> 00:25:23,280
Estamos trabajando
perfectamente bien sin él.

340
00:25:23,281 --> 00:25:24,840
Mira...

341
00:25:26,800 --> 00:25:29,840
No tiene nada que ver contigo.

342
00:25:29,841 --> 00:25:31,000
No.

343
00:25:32,720 --> 00:25:34,520
No, tiene que ver con usted.

344
00:25:50,400 --> 00:25:52,320
   

345
00:25:58,440 --> 00:25:59,800
Disculpe.

346
00:26:01,120 --> 00:26:03,800
Disculpas aceptadas.

347
00:26:03,801 --> 00:26:05,840
Disfrute de su café irlandés.

348
00:26:05,841 --> 00:26:07,320
¿Perdone?

349
00:26:09,040 --> 00:26:10,640
¿Qué dijo?

350
00:26:12,760 --> 00:26:14,440
¡¿Qué dijiste?!

351
00:26:16,800 --> 00:26:18,240
Es un tapón de rosca.

352
00:26:18,241 --> 00:26:21,880
Compras tapones de rosca porque
mamá esconde los sacacorchos.

353
00:26:24,560 --> 00:26:25,589
Ocúpate de...

354
00:26:25,614 --> 00:26:26,984
Sus propios asuntos.

355
00:26:30,120 --> 00:26:31,960
¿Puedo teneros para un interrogatorio,

356
00:26:32,700 --> 00:26:33,600
a los dos?

357
00:26:39,600 --> 00:26:41,720
Los Fell presentaron una
queja al ayuntamiento

358
00:26:41,721 --> 00:26:43,480
porque creían que Field Rose Homes

359
00:26:43,481 --> 00:26:46,080
sabía que el terreno estaba
contaminado antes de construir en él.

360
00:26:46,081 --> 00:26:47,520
¿Y qué hizo el ayuntamiento?

361
00:26:47,521 --> 00:26:50,940
Nada. Los permisos y el papeleo
todo supuestamente retenido.

362
00:26:51,040 --> 00:26:55,280
Los Fell han estado preparando
acciones legales desde entonces.

363
00:26:55,281 --> 00:26:58,600
El Sr. Fell tiene dos trabajos
para cubrir sus gastos legales.

364
00:26:59,600 --> 00:27:02,480
Quizá a Field Rose Homes le preocupaba
que los Fell estuvieran en algo.

365
00:27:03,680 --> 00:27:05,920
Preocupados lo suficiente como
para empujarlo de un edificio.

366
00:27:05,921 --> 00:27:09,040
Parece improbable que lo organicen
en una de sus propias construcciones.

367
00:27:10,360 --> 00:27:12,280
¿Qué es lo último sobre
el envenenamiento?

368
00:27:12,281 --> 00:27:14,840
Volvemos al punto de partida. No tenemos
nada sobre ninguno de los dos Froggatt.

369
00:27:14,841 --> 00:27:19,240
Froggatt trabaja en el departamento
de planificación del ayuntamiento.

370
00:27:19,241 --> 00:27:20,840
Precisamente ahí.

371
00:27:20,841 --> 00:27:22,960
El Sr. Froggatt es responsable

372
00:27:22,961 --> 00:27:25,360
de comprobar la contaminación
de todas las obras

373
00:27:25,361 --> 00:27:27,520
antes de conceder el
permiso de construcción.

374
00:27:27,521 --> 00:27:30,520
Cuando el Sr. Fell descubrió que su casa
estaba construida en un terreno tóxico,

375
00:27:30,521 --> 00:27:33,480
se enfrentó al Sr. Froggatt
en su casa y le amenazó.

376
00:27:33,481 --> 00:27:34,520
Y poco después,

377
00:27:34,521 --> 00:27:37,280
alguien intentó asesinar
a Froggatt en el museo.

378
00:27:37,281 --> 00:27:38,760
No creo en las coincidencias.

379
00:27:38,761 --> 00:27:41,760
No hay ni una pizca de prueba
física que conecte estos dos casos.

380
00:27:41,761 --> 00:27:43,400
Tenemos esta huella de pie.

381
00:27:43,401 --> 00:27:45,880
Y las pertenencias del Sr. Fell están
siendo examinadas por los forenses.

382
00:27:45,881 --> 00:27:47,600
Pronto deberíamos tener los resultados.

383
00:27:48,680 --> 00:27:52,760
De acuerdo. Donckers, Winters,
volved a investigar a los Froggatt.

384
00:27:55,880 --> 00:27:58,240
¿Sargento detective Donckers?

385
00:27:58,241 --> 00:28:01,880
Esto puede ser útil la próxima
vez que hable con el Sr. Froggatt.

386
00:28:04,200 --> 00:28:06,080
Es una larga lista de números.

387
00:28:06,081 --> 00:28:08,360
Es una larga lista de
donaciones, detective.

388
00:28:08,361 --> 00:28:10,480
Hechas con el salario de un
funcionario del ayuntamiento.

389
00:28:18,360 --> 00:28:20,640
¿Sra. Froggatt?

390
00:28:20,641 --> 00:28:23,760
Disculpe. ¿Reconoce a este hombre?

391
00:28:23,761 --> 00:28:26,680
Sí. Ese es el hombre
que amenazó a Roland.

392
00:28:26,681 --> 00:28:28,480
Gracias.

393
00:28:33,840 --> 00:28:35,440
Martin, ¿qué pasa?

394
00:28:35,441 --> 00:28:37,360
Acabamos de encontrar
unas huellas dactilares

395
00:28:37,361 --> 00:28:39,560
de un tercero en el
teléfono del Sr. Fell.

396
00:28:39,561 --> 00:28:41,200
Adivina a quién pertenecen.

397
00:28:45,600 --> 00:28:50,200
Este informe, firmado por usted, no
encuentra pruebas de contaminación

398
00:28:50,201 --> 00:28:54,640
en un terreno donde Field Rose Homes
llegó a construir 120 viviendas.

399
00:28:56,920 --> 00:28:59,320
Sí, ese parece ser el caso.

400
00:28:59,321 --> 00:29:01,800
¿Lo han sobornado para que
diga eso, Sr. Froggatt?

401
00:29:03,400 --> 00:29:05,040
No sé de qué me están hablando.

402
00:29:06,160 --> 00:29:07,960
¿Conoce al Sr. Jonathan Fell?

403
00:29:07,961 --> 00:29:09,800
No podría decir que sí.

404
00:29:09,801 --> 00:29:13,480
Su esposa ha identificado al Sr. Fell
como el hombre que lo amenazó en casa.

405
00:29:18,920 --> 00:29:21,680
Como dije, se reciben
un montón de quejas.

406
00:29:21,681 --> 00:29:24,560
Él y su esposa compraron una de
las nuevas casas en ese lugar.

407
00:29:24,561 --> 00:29:27,040
Hicieron analizar el suelo
de forma independiente.

408
00:29:27,041 --> 00:29:28,440
Permítame leerlo.

409
00:29:30,200 --> 00:29:32,520
"Hay indicios significativos

410
00:29:32,521 --> 00:29:35,720
de una enorme carga de mierda venenosa

411
00:29:35,721 --> 00:29:37,880
- por todo este infierno".
- No dice eso.

412
00:29:37,881 --> 00:29:39,640
Pero a eso se reduce todo.

413
00:29:39,641 --> 00:29:42,240
Sabe perfectamente que allí
había una fábrica de zinc.

414
00:29:42,241 --> 00:29:45,120
La hija de los Fell está
siendo tratada por leucemia.

415
00:29:45,121 --> 00:29:48,040
Es probable que su enfermedad esté
relacionada con la contaminación.

416
00:29:50,440 --> 00:29:52,360
Encontramos pruebas en
el portátil del Sr. Fell.

417
00:29:52,361 --> 00:29:56,560
Compró 50 gramos de cianuro
en una página web ilegal.

418
00:29:56,561 --> 00:29:59,280
El mismo veneno que mató a
Nigel Wiggins en la recepción.

419
00:29:59,281 --> 00:30:02,080
- ¿Le devolvió el favor?
- No sea ridícula.

420
00:30:02,081 --> 00:30:04,160
¿No estaba usted presente
cuando el Sr. Fell murió?

421
00:30:09,920 --> 00:30:11,400
Podría ser la huella de cualquiera.

422
00:30:11,401 --> 00:30:13,960
Mire de nuevo, alrededor de los bordes.

423
00:30:13,961 --> 00:30:18,840
No suelen encontrarse mocasines
exquisitamente cosidos a mano

424
00:30:18,841 --> 00:30:20,680
en obras en construcción.

425
00:30:23,400 --> 00:30:25,800
Ya puede entrar.

426
00:30:27,120 --> 00:30:28,480
No prueba nada.

427
00:30:28,481 --> 00:30:30,160
Pero es suficiente para que
nos den una orden judicial

428
00:30:30,161 --> 00:30:31,840
y averiguar de dónde salió el dinero

429
00:30:31,841 --> 00:30:34,920
para financiar su pasión por
el elegante calzado italiano

430
00:30:34,921 --> 00:30:37,000
y hacer donaciones al museo

431
00:30:37,001 --> 00:30:38,360
con sus elegantes amigos.

432
00:30:40,680 --> 00:30:44,680
Se dio cuenta de que Wiggins no
era la víctima prevista, ¿verdad?

433
00:30:44,681 --> 00:30:47,240
- ¿Podría quitarse los zapatos,
por favor, señor? - No.

434
00:30:47,241 --> 00:30:49,920
Cuando se enteró de que usted podría
haber sido el objetivo previsto,

435
00:30:49,921 --> 00:30:51,400
adivinó quién lo había hecho.

436
00:30:53,840 --> 00:30:55,800
Su zapato, por favor, señor.

437
00:31:03,280 --> 00:31:06,600
¿Fue idea suya reunirse en
esa obra en construcción?

438
00:31:13,760 --> 00:31:15,600
Un lugar curioso para reunirse.

439
00:31:17,480 --> 00:31:18,960
Se arriesgó un poco, ¿no?

440
00:31:18,961 --> 00:31:22,360
Al reunirse con un hombre que
acababa de intentar asesinarlo.

441
00:31:24,680 --> 00:31:26,920
Va a ser algo muy especial, ¿no cree?

442
00:31:26,921 --> 00:31:28,920
Quizá pensó que no tendría el valor

443
00:31:28,921 --> 00:31:30,920
de intentar algo cara a cara.

444
00:31:30,921 --> 00:31:33,720
Alguien como yo nunca podría
permitirse vivir en un lugar como este.

445
00:31:33,721 --> 00:31:35,000
Pero sí que podría.

446
00:31:35,001 --> 00:31:37,800
¿Lo tentó allí arriba con
una propuesta, Sr. Froggatt?

447
00:31:37,801 --> 00:31:40,640
Deje el caso y firmaré las escrituras.

448
00:31:46,280 --> 00:31:48,360
Puede guardarse su maldito dinero.

449
00:31:53,080 --> 00:31:54,760
No es para usted, es para ella.

450
00:31:54,761 --> 00:31:57,040
Dentro de unos años,
cuando se haya recuperado.

451
00:31:57,041 --> 00:32:01,240
Olvídelo. Todo lo que acaba de decir...

452
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
está grabado.

453
00:32:06,441 --> 00:32:07,920
Creo que reaccionó con pánico.

454
00:32:09,960 --> 00:32:11,840
Deme el teléfono.

455
00:32:32,320 --> 00:32:37,280
Tanto pánico que,
después de borrar todo...

456
00:32:37,281 --> 00:32:40,240
se olvidó de limpiar sus huellas
dactilares del teléfono del Sr. Fell.

457
00:32:58,400 --> 00:33:00,000
Fue un accidente.

458
00:33:01,800 --> 00:33:04,400
Pensé que todos asumirían
que se había suicidado...

459
00:33:07,720 --> 00:33:09,360
por su hija.

460
00:33:20,240 --> 00:33:21,360
Bien.

461
00:33:22,640 --> 00:33:24,120
Pongámonos en marcha.

462
00:33:25,960 --> 00:33:27,560
¿Qué pasa?

463
00:33:27,561 --> 00:33:30,480
¿No te preocupa que no
tengamos testigos oculares

464
00:33:30,481 --> 00:33:32,720
del Sr. Fell en el museo esa noche?

465
00:33:32,721 --> 00:33:35,800
- ¿Y qué?
- Había 130 personas presentes

466
00:33:35,801 --> 00:33:38,440
y nadie lo vio y eso
que dijo el profesor

467
00:33:38,441 --> 00:33:41,080
de que el veneno es un medio
infrecuente de asesinato.

468
00:33:41,081 --> 00:33:43,320
- Hay algo de venganza en ello.
- Exactamente.

469
00:33:43,321 --> 00:33:46,720
Pero todo el mundo dice que es una
persona muy honesta, el Sr. Fell.

470
00:33:49,840 --> 00:33:51,480
¿Qué estábamos diciendo de ir al pub?

471
00:33:51,481 --> 00:33:54,280
Es un poco pronto, ¿no?

472
00:34:21,000 --> 00:34:23,060
¡¿Qué dijiste?!

473
00:34:25,160 --> 00:34:28,080
¡¿Qué dijiste?!

474
00:34:54,840 --> 00:34:57,400
Para matar dos pájaros de un tiro.

475
00:34:59,080 --> 00:35:02,400
Te prometo que no me aprovecharé
de ti si vuelves a emborracharte.

476
00:35:02,401 --> 00:35:04,360
No todo se trata de ti, Dan.

477
00:35:04,361 --> 00:35:06,960
Me alegro de que hayas
decidido venir al pub.

478
00:35:11,400 --> 00:35:14,600
- Perdona, tengo que cogerlo.
- No te preocupes por mí.

479
00:35:14,601 --> 00:35:15,960
Hola.

480
00:35:15,961 --> 00:35:18,040
No, estoy en un pub. ¿Va todo bien?

481
00:35:18,041 --> 00:35:20,200
¿Todo terminado, amor?

482
00:35:20,201 --> 00:35:23,800
No, nuestra cita para cenar es
mañana. ¿Seguro que estás bien?

483
00:35:23,801 --> 00:35:27,120
Por supuesto, querida. Es solo que...

484
00:35:27,121 --> 00:35:30,240
Pensé que olía a gas aquí,

485
00:35:30,241 --> 00:35:34,240
así que he abierto algunas
ventanas solo por si acaso.

486
00:35:34,241 --> 00:35:36,800
Muy bien, vale, espera, ahora mismo voy.

487
00:35:36,801 --> 00:35:39,760
- Lo siento, tengo que irme.
- Tengo competencia, ¿verdad?

488
00:35:39,761 --> 00:35:43,080
Tienes que ser un competidor
para que haya competencia, Dan.

489
00:35:43,081 --> 00:35:46,240
- 125,130.
- Gracias.

490
00:35:46,241 --> 00:35:48,480
Llegaré un poco tarde mañana.

491
00:36:09,680 --> 00:36:12,920
¿Sr. Tuckers? Sargento
detective Donckers.

492
00:36:12,921 --> 00:36:15,920
Sí, me acuerdo. Me temo
que estoy un poco ocupado.

493
00:36:15,921 --> 00:36:17,640
Dos minutos, eso es todo.

494
00:36:17,641 --> 00:36:19,520
A menos que prefiera que llame a

495
00:36:19,521 --> 00:36:21,480
la Dirección de Aduanas y
Rentas Públicas del Reino Unido.

496
00:36:22,640 --> 00:36:24,240
Vale, vale. Dos minutos.

497
00:36:54,680 --> 00:36:56,480
¿Señor?

498
00:36:56,481 --> 00:36:58,640
Disculpe.

499
00:36:58,641 --> 00:37:00,120
¿Va todo bien?

500
00:37:03,880 --> 00:37:05,880
¿Puedo ayudarle?

501
00:37:05,881 --> 00:37:08,400
- Estoy buscando a Lena Fell.
- ¿Es usted pariente?

502
00:37:08,401 --> 00:37:10,600
Amigo de la familia.

503
00:37:14,240 --> 00:37:15,800
Habitación 116.

504
00:37:15,801 --> 00:37:17,560
¿Por dónde es?

505
00:37:18,720 --> 00:37:20,120
Siga los puntos amarillos.

506
00:37:27,640 --> 00:37:29,200
¿Sra. Fell?

507
00:37:31,760 --> 00:37:34,080
Me gustaría que me dejara
en paz, si no le importa.

508
00:37:34,081 --> 00:37:35,600
No tardaré mucho.

509
00:37:38,880 --> 00:37:42,440
Mi padre murió cuando yo tenía
siete años. Me crio mi madre.

510
00:37:44,720 --> 00:37:47,160
Si Lena sale adelante,
también necesitará a su madre.

511
00:37:50,440 --> 00:37:53,400
Una madre que no esté
agobiada por su conciencia.

512
00:37:56,560 --> 00:37:58,840
¿Por qué debería estar
agobiada por mi conciencia?

513
00:37:59,840 --> 00:38:02,400
Porque nuestra conciencia
es nuestro fundamento.

514
00:38:03,880 --> 00:38:07,680
Una vez contaminada...
puede destruirlo todo.

515
00:38:23,760 --> 00:38:25,640
Ven conmigo.

516
00:38:25,641 --> 00:38:28,080
¿"Ven conmigo"? No soy tu perro.

517
00:38:31,680 --> 00:38:34,320
Escucha, volveré a
llamar, ¿vale? Gracias.

518
00:38:34,321 --> 00:38:38,000
Johathan Fell no
asesinó a Nigel Wiggins.

519
00:38:38,001 --> 00:38:40,320
He estado dándole vueltas. No
estaba en la lista de invitados

520
00:38:40,321 --> 00:38:43,800
y no estaba en la lista del
personal de la empresa del catering.

521
00:38:43,801 --> 00:38:46,520
- ¿Entró sin que nadie se diera cuenta?
- Y se fue antes de que llegáramos.

522
00:38:46,521 --> 00:38:49,840
He tenido otra charla amistosa
charla con el encargado del catering.

523
00:38:49,841 --> 00:38:52,200
Resulta que hay otras tres
personas que asistieron

524
00:38:52,201 --> 00:38:53,560
que no hemos tenido en cuenta.

525
00:38:53,561 --> 00:38:57,240
Estaban sin contrato, dinero
en mano, todas mujeres.

526
00:38:57,241 --> 00:38:59,280
He podido conseguir la lista completa.

527
00:38:59,281 --> 00:39:02,880
23 empleados, todos en el edificio
en el momento del asesinato,

528
00:39:02,881 --> 00:39:04,520
y mire quién está en ella.

529
00:40:10,640 --> 00:40:12,800
No pueden imaginar lo que se siente.

530
00:40:15,760 --> 00:40:17,360
Tendría que haberla protegido.

531
00:40:20,960 --> 00:40:24,320
¿Cómo puedes proteger a tu hija
contra algo que no puedes ver?

532
00:40:26,320 --> 00:40:28,880
¿Y los dos decidieron matar a Froggatt?

533
00:40:28,881 --> 00:40:30,160
Jonathan no.

534
00:40:34,600 --> 00:40:37,080
Él estaba furioso.

535
00:40:37,081 --> 00:40:39,040
Con el corazón roto.

536
00:40:40,480 --> 00:40:42,040
Pero aun así, todavía tenía esperanzas.

537
00:40:43,600 --> 00:40:47,560
Yo estaba buscando una terapia
alternativa apara Lena.

538
00:40:47,561 --> 00:40:49,927
Mucha gente muy desesperada

539
00:40:49,952 --> 00:40:52,624
confía en el uso de la vitamina B17.

540
00:40:54,240 --> 00:40:56,600
Es una especie de cianuro natural.

541
00:40:58,800 --> 00:41:02,920
Y en cuanto empiezas a buscar...

542
00:41:02,921 --> 00:41:05,880
Bueno, se puede comprar prácticamente
cualquier cosa en Internet.

543
00:41:08,160 --> 00:41:10,639
Y cuando llegó el paquete,

544
00:41:10,664 --> 00:41:14,424
simplemente se trataba de... entregarlo.

545
00:41:18,280 --> 00:41:21,242
He estado haciendo trabajos en efectivo,

546
00:41:21,267 --> 00:41:24,040
cumpleaños, bodas, bautizos,

547
00:41:24,041 --> 00:41:26,333
y una de las empresas
para las que trabajaba

548
00:41:26,358 --> 00:41:28,784
fue contratada para
trabajar en la recepción.

549
00:41:30,760 --> 00:41:32,880
No estaba segura de
poder seguir con ello.

550
00:41:33,920 --> 00:41:36,760
Pero entonces le oí presumir...

551
00:41:37,800 --> 00:41:40,720
de la cantidad de
dinero que había donado.

552
00:41:41,920 --> 00:41:43,800
Por un maldito libro.

553
00:41:43,801 --> 00:41:46,406
Y todo el mundo lo alababa,

554
00:41:46,431 --> 00:41:49,384
diciéndole lo generoso que era.

555
00:41:52,080 --> 00:41:55,200
Y mi Lena está enferma en el hospital.

556
00:41:56,640 --> 00:41:58,640
Eso me hizo hervir la sangre.

557
00:42:27,720 --> 00:42:28,880
Pero entonces...

558
00:42:29,960 --> 00:42:33,000
alguien cogió la copa antes de
que tuviera ocasión de dársela

559
00:42:33,001 --> 00:42:34,520
y ya no había nada que pudiera hacer.

560
00:42:43,000 --> 00:42:46,320
Sé que esa escoria había
asesinado a mi marido...

561
00:42:49,240 --> 00:42:53,840
pero no podía decir nada, ¿no?
Porque entonces me arrestarían

562
00:42:53,841 --> 00:42:55,360
y Lena se quedaría sola...

563
00:43:06,840 --> 00:43:09,160
¿Qué le va a pasar a mi pequeña?

564
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
Sin duda, la están cuidando, Sra. Fell.

565
00:43:12,921 --> 00:43:14,880
No tiene que preocuparse.

566
00:43:34,400 --> 00:43:36,360
Pobre pececillo.

567
00:43:47,440 --> 00:43:50,800
He examinado sus trabajos
con la máxima atención

568
00:43:50,801 --> 00:43:53,720
y tengo que decir que ni uno solo

569
00:43:53,721 --> 00:43:58,720
muestra el más mínimo signo de
claridad, perspicacia o inteligencia.

570
00:44:01,200 --> 00:44:04,040
En su lugar, propongo leer un extracto

571
00:44:04,041 --> 00:44:06,920
sobre la naturaleza de un
criminal de un antiguo alumno,

572
00:44:06,921 --> 00:44:09,720
que resulta estar en posesión
de una mente de primera clase.

573
00:44:10,800 --> 00:44:16,680
"La criminalidad y la brutalidad
no son una herencia inevitable

574
00:44:16,681 --> 00:44:18,960
de nuestros antepasados bestiales.

575
00:44:20,000 --> 00:44:24,280
Cada uno de nosotros es capaz de ser
cruel, pero muchos de nosotros...

576
00:44:24,281 --> 00:44:28,920
la mayoría, de hecho, no
sucumbimos a ese impulso.

577
00:44:28,921 --> 00:44:34,320
A pesar de la pobreza o la provocación,
la sociedad no es anárquica.

578
00:44:34,321 --> 00:44:37,120
Solo los peores ceden
a los bajos instintos,

579
00:44:37,121 --> 00:44:43,040
ya sea la avaricia, la
codicia o la lujuria.

580
00:44:43,041 --> 00:44:46,640
La mente del asesino se
va formando poco a poco.

581
00:44:47,760 --> 00:44:51,880
Toma forma cuando alguien decide
recorrer ese oscuro camino...

582
00:44:53,000 --> 00:44:57,840
aun así, otros, con mucho
mayor motivo, se apartan".

583
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
LO SIENTO...
FELIZ CUMPLEAÑOS CON RETRASO...

584
00:45:07,200 --> 00:45:09,160
Lo sabía, ¿verdad?

585
00:45:12,440 --> 00:45:14,600
No quería que la Sra. Fell
pesara sobre su conciencia...

586
00:45:17,280 --> 00:45:19,280
que Lena se quedara sin una madre.

587
00:45:23,000 --> 00:45:25,480
Profesor, si ese es el caso,

588
00:45:25,481 --> 00:45:28,000
le pido que considere la propuesta
de la inspectora jefa Brand.

589
00:45:28,001 --> 00:45:29,640
Yo podría aprender mucho de usted.

590
00:45:34,800 --> 00:45:37,440
Tenía la impresión de
que ya lo había aceptado.

591
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
GRACIAS POR LAS FLORES. POSDATA:
POR FAVOR, ¡NO LE DES DE COMER AL PEZ!

592
00:46:05,560 --> 00:46:06,720
   

593
00:46:08,640 --> 00:46:11,800
No creo que nos hayamos conocido.

594
00:46:11,801 --> 00:46:14,560
"Me llamo Walter. ¿Cómo estás?".

595
00:46:15,800 --> 00:46:21,520
www.subtitulamos.tv

