1
00:00:07,417 --> 00:00:11,834
¡Hoy es sábado!

2
00:00:11,917 --> 00:00:13,625
¿Y qué día especial es hoy?

3
00:00:13,709 --> 00:00:15,959
¡Es mi cumpleaños!

4
00:00:18,542 --> 00:00:20,041
¿Sabes? Hay cosas de esa noche.

5
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
Recorrí toda la casa y no
estabas en ningún sitio.

6
00:00:22,417 --> 00:00:23,250
¿A dónde habías ido, Dylan?

7
00:00:23,333 --> 00:00:24,667
Probablemente deberías irte.

8
00:00:25,834 --> 00:00:27,917
Estuve con Erin la noche
en que fue asesinada.

9
00:00:28,000 --> 00:00:29,375
¿Por qué no fuiste a la policía?

10
00:00:29,458 --> 00:00:31,208
Tengo una acusación previa

11
00:00:31,291 --> 00:00:33,375
y tengo su bicicleta en mi maletero.

12
00:00:33,458 --> 00:00:34,583
- ¿Lo hiciste?
- Si dijera que no,

13
00:00:34,667 --> 00:00:35,834
¿me creerías?

14
00:00:36,792 --> 00:00:38,291
¿Por qué estás leyéndolos? Tráelos aquí.

15
00:00:38,917 --> 00:00:41,583
Era una furgoneta azul de trabajo. Y
antes de que pudiéramos hacer nada,

16
00:00:41,667 --> 00:00:42,709
sus manos me estaban rodeando el cuello.

17
00:00:42,792 --> 00:00:44,041
¿Es suya la furgoneta Ford?

18
00:00:44,125 --> 00:00:46,250
Sí. Aún no me han dicho de qué va esto.

19
00:00:46,333 --> 00:00:48,500
Hay gente aquí. No estaba esperándolos.

20
00:00:59,500 --> 00:01:05,000
www.subtitulamos.tv

21
00:01:06,917 --> 00:01:08,583
¿Dónde está el médico?

22
00:01:08,667 --> 00:01:10,208
Está hablando con la enfermera.

23
00:01:10,291 --> 00:01:13,750
Ojalá volviera. Nunca te dicen nada.

24
00:01:13,834 --> 00:01:16,250
- ¿Y Drew necesita comer?
- Está bien.

25
00:01:16,333 --> 00:01:17,917
- Está bien.
- Está durmiendo.

26
00:01:18,000 --> 00:01:20,166
- Comió mucho en el almuerzo.
- Sí.

27
00:01:24,667 --> 00:01:26,667
- Mamá...
- Hola.

28
00:01:27,959 --> 00:01:32,583
- Ahí estás.
- Ahí estás.

29
00:01:33,583 --> 00:01:36,208
- Me diste un susto de muerte.
- Hola, mamá.

30
00:01:37,417 --> 00:01:39,625
¿Ves? Te dije que la
abuela se pondría bien.

31
00:01:39,709 --> 00:01:41,750
- Vas a ponerte bien.
- Di: "Hola, abuela".

32
00:01:41,834 --> 00:01:43,166
Hola, abuela.

33
00:01:43,250 --> 00:01:46,208
Vale. Vuelve a dormirte, ¿de acuerdo?

34
00:01:46,291 --> 00:01:49,125
¿De acuerdo?

35
00:01:49,208 --> 00:01:50,500
Te pondrás bien.

36
00:01:51,625 --> 00:01:54,041
Una escena muy emotiva
de hoy a primera hora,

37
00:01:54,125 --> 00:01:57,583
cuando Katie Bailey regresó a
la casa de la que desapareció

38
00:01:57,667 --> 00:01:59,250
hace justo un año.

39
00:01:59,333 --> 00:02:02,083
Katie se reunió con su
hija por primera vez

40
00:02:02,166 --> 00:02:05,542
desde que fue rescatada
de la casa de Wayne Potts.

41
00:02:05,625 --> 00:02:07,458
Estoy muy agradecida ahora mismo

42
00:02:07,542 --> 00:02:09,834
por tener a Katie de
vuelta en casa conmigo.

43
00:02:09,917 --> 00:02:12,000
La policía dice que todavía
tienen mucho que desentrañar

44
00:02:12,083 --> 00:02:15,000
en cuanto a lo que ocurrió
exactamente dentro de ese ático,

45
00:02:15,083 --> 00:02:17,583
y si este caso tuvo algo que ver

46
00:02:17,667 --> 00:02:19,500
con el asesinato de Erin McMenamin.

47
00:02:19,583 --> 00:02:20,834
El Departamento de Policía de Easttown

48
00:02:20,917 --> 00:02:23,333
agradece la ayuda del FBI
en esta investigación,

49
00:02:23,417 --> 00:02:27,500
que tendrá continuidad y alcance.

50
00:02:27,583 --> 00:02:30,500
Y aunque este es un
buen día para muchos,

51
00:02:30,583 --> 00:02:34,000
no olvidemos que perdimos
a uno de los nuestros.

52
00:02:34,083 --> 00:02:37,333
El detective Colin Zabel era
un investigador ejemplar.

53
00:02:37,417 --> 00:02:40,750
Hijo, amigo y protector.

54
00:02:43,417 --> 00:02:45,291
¡Vale, súbela!

55
00:02:57,750 --> 00:02:59,583
Ya les conté todo lo que pasó.

56
00:02:59,667 --> 00:03:02,417
Dejé a Erin en Brandywine Park.

57
00:03:03,458 --> 00:03:05,458
Y regresé a la rectoría.

58
00:03:07,458 --> 00:03:10,000
¿Y por qué cree que
le hemos traído aquí?

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,458
El padre Dan llegó
esta mañana angustiado.

60
00:03:12,542 --> 00:03:15,083
Dijo que estuvo con Erin la
noche en que fue asesinada.

61
00:03:21,166 --> 00:03:22,625
¿Es ese su coche?

62
00:03:23,291 --> 00:03:25,000
Encontramos la bicicleta de Erin.

63
00:03:26,208 --> 00:03:28,583
¿Tiró su bicicleta al río, diácono?

64
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Sí.

65
00:03:33,750 --> 00:03:37,375
Sí.

66
00:03:37,458 --> 00:03:39,208
Pero yo no la maté. No lo hice.

67
00:03:46,583 --> 00:03:48,166
¿Qué le pasó en la cara?

68
00:03:49,959 --> 00:03:51,000
Me caí.

69
00:03:52,166 --> 00:03:55,000
No creo ni una palabra
que salga por su boca.

70
00:03:56,667 --> 00:03:58,333
En este momento, queda arrestado

71
00:03:58,417 --> 00:03:59,792
por manipulación de pruebas.

72
00:03:59,875 --> 00:04:03,166
Póngase de pie y las manos a la espalda.

73
00:04:22,709 --> 00:04:24,834
Disculpen. Disculpen.

74
00:04:36,583 --> 00:04:38,125
Espera, ¿qué?

75
00:04:38,208 --> 00:04:40,125
¿John se está acostando
con Sandra de nuevo?

76
00:04:40,208 --> 00:04:42,083
Sí.

77
00:04:43,458 --> 00:04:45,542
- Zorra.
- Dios mío.

78
00:04:46,792 --> 00:04:48,166
¿Cuándo te enteraste?

79
00:04:49,709 --> 00:04:51,583
Ryan vio a John con ella.

80
00:04:53,875 --> 00:04:56,333
El pobre llevaba meses
guardándose ese secreto.

81
00:04:56,417 --> 00:04:58,250
Debe haberlo estado matando.

82
00:04:59,500 --> 00:05:00,583
Dios.

83
00:05:01,333 --> 00:05:02,583
Por Dios. Estoy...

84
00:05:04,166 --> 00:05:05,875
Lor, lo siento.

85
00:05:07,083 --> 00:05:09,875
Lo siento. Eso es...

86
00:05:14,208 --> 00:05:17,417
La última vez que John tuvo
una aventura, pude sentirlo.

87
00:05:19,166 --> 00:05:20,625
Trabajo hasta tarde,

88
00:05:20,709 --> 00:05:23,291
la forma en que se escabullía de la
habitación para responder una llamada.

89
00:05:23,375 --> 00:05:27,291
Pero esta vez, nada.
Estaba totalmente cegada.

90
00:05:27,375 --> 00:05:30,458
- Vas a tener que ser dura
esta vez, Lor. - Lo sé.

91
00:05:30,542 --> 00:05:33,291
Él... va a poner en marcha su encanto

92
00:05:33,375 --> 00:05:35,166
- y te va a decir...
- Lo sé.

93
00:05:35,250 --> 00:05:36,792
- que cambiará.
- ¡Lo sé!

94
00:05:36,875 --> 00:05:40,333
¡Lo sé, lo sé! Pero sigo amándolo.

95
00:05:42,000 --> 00:05:43,750
No puedes apagar el
interruptor, ¿verdad?

96
00:05:43,834 --> 00:05:45,125
Esa es la mierda.

97
00:05:48,291 --> 00:05:50,417
Es el padre de mis hijos.

98
00:05:51,542 --> 00:05:53,458
¿Dónde se está quedando ahora?

99
00:05:53,542 --> 00:05:55,542
En casa de su padre con Billy.

100
00:05:55,625 --> 00:05:58,000
Bien. Gilipollas.

101
00:06:04,041 --> 00:06:05,458
Sigue y bájalo, papá.

102
00:06:12,875 --> 00:06:14,458
¿Estás bien, papá?

103
00:06:14,542 --> 00:06:16,333
Sí, estoy bien. Continúa.

104
00:06:16,417 --> 00:06:17,917
Estás respirando como si
hubieras corrido una maratón.

105
00:06:18,000 --> 00:06:23,166
Trae. Suéltalo. Suéltalo.

106
00:06:26,208 --> 00:06:27,792
¿Estás bien?

107
00:06:27,875 --> 00:06:30,125
¿Vas a contarme qué ha pasado?

108
00:06:34,333 --> 00:06:35,875
Lor cree que tuve una aventura.

109
00:06:35,959 --> 00:06:39,083
¿Cree que has tenido una aventura?

110
00:06:39,166 --> 00:06:40,500
¿O has tenido una aventura?

111
00:06:44,000 --> 00:06:47,291
¡Por Dios! ¿Lo saben los niños?

112
00:06:48,583 --> 00:06:50,583
Ryan lo sabe.

113
00:06:50,667 --> 00:06:53,417
Le dijimos a Moira que
me iba por un tiempo.

114
00:06:53,500 --> 00:06:55,875
Así no es exactamente como yo...

115
00:06:55,959 --> 00:06:59,333
imaginaba mi jubilación, viviendo
con mis dos hijos mayores.

116
00:06:59,417 --> 00:07:00,917
Lo sé, papá. Lo sé. Lo siento.

117
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
Oye. Sube aquí y ayúdame
a poner este colchón

118
00:07:03,208 --> 00:07:05,083
en el dormitorio, por favor.

119
00:07:05,166 --> 00:07:08,041
Ponlo tú solo.

120
00:07:09,041 --> 00:07:10,583
¿Qué demonios pasa contigo?

121
00:07:12,041 --> 00:07:15,500
No me pasa nada. Tú has jodido tu vida

122
00:07:15,583 --> 00:07:18,291
porque no pudiste mantener tu polla
dentro de tus putos pantalones.

123
00:07:18,375 --> 00:07:20,208
Ahora, arréglalo.

124
00:07:20,291 --> 00:07:21,625
- Bill.
- ¡No! No.

125
00:07:21,709 --> 00:07:23,542
No, lo estoy haciendo responsable, papá.

126
00:07:23,625 --> 00:07:26,166
Alguien tiene que hacerlo
por una vez en su puta vida.

127
00:07:31,667 --> 00:07:33,667
No sé qué le pasa.

128
00:07:35,709 --> 00:07:38,375
Está bebiendo demasiado, papá.

129
00:07:39,917 --> 00:07:41,208
Hablaré con él.

130
00:07:42,041 --> 00:07:43,333
Todo irá bien.

131
00:07:47,583 --> 00:07:51,250
Un amigo. Un protector

132
00:07:51,333 --> 00:07:53,792
que dedicó toda su vida
a cuidar a los demás.

133
00:07:53,875 --> 00:07:56,166
Os pido que tengáis a la
familia del detective Zabel

134
00:07:56,250 --> 00:07:57,959
presente en vuestras oraciones.

135
00:07:58,041 --> 00:08:00,125
Ahora aceptaré cualquier pregunta.

136
00:08:00,208 --> 00:08:01,792
Desde la conferencia de
prensa del jefe Carter,

137
00:08:01,875 --> 00:08:04,542
el Departamento de Policía de Easttown
ha creado un fondo conmemorativo

138
00:08:04,625 --> 00:08:07,458
para honrar al detective
caído, Colin Zabel.

139
00:08:59,542 --> 00:09:00,583
Hola.

140
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
Sra. Zabel.

141
00:09:05,542 --> 00:09:07,709
Solo...

142
00:09:07,792 --> 00:09:10,500
quería venir aquí y decir
lo mucho que siento...

143
00:09:12,000 --> 00:09:13,291
lo de Colin.

144
00:09:15,959 --> 00:09:19,000
Quiero que sepa que era
un detective maravilloso.

145
00:09:19,083 --> 00:09:20,959
Y que... me salvó la vida.

146
00:09:24,834 --> 00:09:26,792
¡Cómo te atreves a venir a mi casa!

147
00:09:28,000 --> 00:09:30,125
¿Quién demonios te crees que eres?

148
00:09:33,208 --> 00:09:35,750
¿Crees que puedes ir por la vida

149
00:09:35,834 --> 00:09:37,667
y hacer lo que te dé la gana...

150
00:09:38,750 --> 00:09:41,333
sin tener consecuencias?

151
00:09:41,417 --> 00:09:43,917
Si mi hijo no te hubiera
seguido hasta esa casa,

152
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
seguiría vivo.

153
00:09:47,959 --> 00:09:49,667
No vuelvas a venir aquí nunca más.

154
00:10:22,709 --> 00:10:23,917
¿Mare?

155
00:10:24,000 --> 00:10:26,250
- Mamá.
- ¿Cómo te fue?

156
00:11:02,500 --> 00:11:06,125
Los dos casos no están
relacionados, Mare.

157
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Wayne Potts no mató a Erin.

158
00:11:09,083 --> 00:11:10,875
Estaba en Altoona

159
00:11:10,959 --> 00:11:13,291
visitando a su madre ese fin de semana.

160
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
El FBI lo confirmó por
los registros del peaje

161
00:11:16,125 --> 00:11:18,375
y las facturas de débito.

162
00:11:18,458 --> 00:11:20,750
Se fue el viernes y no volvió
hasta el domingo por la noche.

163
00:11:20,834 --> 00:11:24,583
¿Cuándo lo hará público?

164
00:11:24,667 --> 00:11:26,875
Supongo que tengo más o menos una semana

165
00:11:26,959 --> 00:11:28,792
antes de anunciarlo.

166
00:11:29,750 --> 00:11:32,041
¿Por qué me cuenta todo esto, jefe?

167
00:11:32,125 --> 00:11:33,959
Ya no trabajo para usted.

168
00:11:35,291 --> 00:11:37,250
Dejé que Hauser se fuera esta mañana.

169
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
Mañana por la mañana,
recuperarás el caso.

170
00:11:42,166 --> 00:11:44,208
A menos que quieras quedarte
en casa con tu madre

171
00:11:44,291 --> 00:11:46,458
a rascarte el culo.

172
00:11:47,500 --> 00:11:49,166
Gracias por quedarse conmigo.

173
00:11:51,458 --> 00:11:52,625
Una cosa más.

174
00:12:06,417 --> 00:12:07,917
- ¡Levántalo!
- Lo intento, mamá.

175
00:12:08,000 --> 00:12:10,375
- Esto duele, por el amor de Dios.
- Está bien, una más.

176
00:12:10,458 --> 00:12:12,250
No te quejes tanto. Levántalo.

177
00:12:12,333 --> 00:12:14,750
- Levanta. Levántalo, levántalo.
- Dios.

178
00:12:14,834 --> 00:12:16,917
¿Te acabas de tirar un pedo?
¿Eso fue un pedo, mamá?

179
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
¡Fue mi zapato!

180
00:12:18,083 --> 00:12:20,583
¡Tengo zapatos nuevos! Suenan
como si me tirara un pedo.

181
00:12:20,667 --> 00:12:23,083
Sí. Por Dios.

182
00:12:23,166 --> 00:12:26,166
¿Quién demonios será?

183
00:12:28,500 --> 00:12:30,625
Tranquila.

184
00:12:32,500 --> 00:12:36,583
¡Mira quién está aquí! Ya voy. Ya voy.

185
00:12:36,667 --> 00:12:38,709
¡Richard, pasa!

186
00:12:38,792 --> 00:12:40,542
Hola, Helen. Espero que no le importe.

187
00:12:40,625 --> 00:12:41,959
- Para nada.
- ¿Está bien?

188
00:12:42,041 --> 00:12:43,959
Sí. Está bien. Solo un poco quejica.

189
00:12:44,041 --> 00:12:47,083
Sabes que no tenías que traer nada.

190
00:12:47,166 --> 00:12:49,792
¡Mare! Tienes una visita.

191
00:12:52,625 --> 00:12:53,709
Hola.

192
00:12:54,917 --> 00:12:56,583
Hola.

193
00:12:56,667 --> 00:12:59,000
Te he traído una cesta de regalo.

194
00:13:00,375 --> 00:13:01,792
Una Rolling Rock, por supuesto.

195
00:13:01,875 --> 00:13:04,875
Sándwiches de La Spada's.
Filetes de queso de Coco's.

196
00:13:06,625 --> 00:13:07,875
¿Están fríos?

197
00:13:08,333 --> 00:13:09,375
Joder, sí.

198
00:13:11,542 --> 00:13:13,250
Por Dios, Mare.

199
00:13:13,333 --> 00:13:16,792
Si, tuve... Tuve suerte.

200
00:13:16,875 --> 00:13:19,917
- Podría haber sido mucho peor.
- Siento lo de tu colega.

201
00:13:20,583 --> 00:13:21,583
Eso...

202
00:13:23,000 --> 00:13:26,208
- Eso tiene que ser difícil.
- Zabel.

203
00:13:26,291 --> 00:13:30,041
Su nombre era Colin Zabel.

204
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Sí.

205
00:13:33,375 --> 00:13:34,417
Lo es.

206
00:13:35,417 --> 00:13:36,917
Sí.

207
00:13:38,250 --> 00:13:40,792
Pero encontraste a esas dos chicas.

208
00:13:40,875 --> 00:13:43,458
Tu padre estaría orgulloso.

209
00:13:48,041 --> 00:13:50,208
Sí...

210
00:13:50,291 --> 00:13:53,333
Oye, ¿puedo confesarte algo?

211
00:13:53,417 --> 00:13:54,583
Sí.

212
00:13:54,667 --> 00:13:56,458
¿Sabes por qué lo cancelé

213
00:13:56,542 --> 00:13:58,000
la noche de tu cumpleaños?

214
00:13:58,083 --> 00:14:01,250
Porque tenía una cita con Colin

215
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
Era solo un amigo, pero...

216
00:14:04,792 --> 00:14:06,458
No estuvo bien.

217
00:14:07,792 --> 00:14:09,417
Bueno, no pasa nada.

218
00:14:09,500 --> 00:14:11,417
Nunca nos hicimos promesas, ¿verdad?

219
00:14:12,333 --> 00:14:13,834
Sí, lo sé. Pero...

220
00:14:15,291 --> 00:14:18,333
- Quería decírtelo.
- Ya, está bien.

221
00:14:27,917 --> 00:14:30,166
Tengo que ponerme las pilas, Richard.

222
00:14:34,709 --> 00:14:35,959
No puedo hacer esto.

223
00:14:42,583 --> 00:14:43,667
Te diré qué.

224
00:14:45,000 --> 00:14:47,375
¿Qué tal cuándo te sientas lista...

225
00:14:47,458 --> 00:14:48,667
si te sientes lista...

226
00:14:50,709 --> 00:14:53,375
me llamas y me invitas a salir?

227
00:14:54,750 --> 00:14:57,250
- ¿De acuerdo?
- ¿Cómo sé que

228
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
que para entonces no se hablará de ti?

229
00:14:59,917 --> 00:15:01,500
Pues no lo hagas.

230
00:15:01,583 --> 00:15:03,959
Pero tengo 52 años

231
00:15:04,041 --> 00:15:06,542
y estoy viviendo en Easttown, así que...

232
00:15:06,625 --> 00:15:09,041
diría que tus probabilidades
son bastante buenas.

233
00:15:15,208 --> 00:15:16,834
¿Ve estas estrías de aquí?

234
00:15:16,917 --> 00:15:19,458
En la mayoría de las armas, el
estriado va hacia la derecha.

235
00:15:19,542 --> 00:15:21,250
Pero las pistolas Colt son únicas.

236
00:15:21,333 --> 00:15:22,917
Tienen un giro de cañón a la izquierda.

237
00:15:23,000 --> 00:15:25,291
Como vemos en la bala que
encontramos alojada en el árbol

238
00:15:25,375 --> 00:15:27,125
del Parque Brandywine.

239
00:15:27,208 --> 00:15:30,333
Hice algunas comparaciones.
El arma que mató a Erin

240
00:15:30,417 --> 00:15:32,458
es un revólver Colt Detective Special.

241
00:15:32,542 --> 00:15:33,625
¿Lo llevaban los antiguos policías?

242
00:15:33,709 --> 00:15:36,583
Correcto. Muy popular en los 80.

243
00:15:36,667 --> 00:15:38,417
Tu padre probablemente tenía uno, Mare.

244
00:15:38,500 --> 00:15:39,625
¿Siguen rodando por ahí?

245
00:15:39,709 --> 00:15:43,000
- No. La producción se detuvo en el 95.
- Siento interrumpir.

246
00:15:43,083 --> 00:15:45,667
Brianna Delrasso pregunta
por ti en el teléfono, Mare.

247
00:15:48,792 --> 00:15:50,834
Desperté a las dos de la madrugada.

248
00:15:51,709 --> 00:15:53,083
Y Dylan no estaba en la cama.

249
00:15:55,542 --> 00:15:57,709
Así que me di una vuelta.

250
00:15:57,792 --> 00:15:59,917
Tampoco estaba en ninguna
parte de la casa.

251
00:16:00,000 --> 00:16:01,291
Entonces nos mentiste antes

252
00:16:01,375 --> 00:16:03,750
cuando dijiste que Dylan
estuvo en casa toda la noche.

253
00:16:07,583 --> 00:16:09,625
Sabes qué parece esto, ¿verdad?

254
00:16:10,542 --> 00:16:12,917
Parece que lo cuentas

255
00:16:13,000 --> 00:16:14,959
porque quieres que te ayudemos
con tu caso de agresión.

256
00:16:15,041 --> 00:16:16,750
No, no estoy pidiendo nada.

257
00:16:16,834 --> 00:16:18,750
- Vamos.
- Juro que no.

258
00:16:19,834 --> 00:16:22,375
Mire, solo estoy intentando
hacer lo correcto, ¿de acuerdo?

259
00:16:24,250 --> 00:16:26,375
Por Erin, y por ese bebé.

260
00:16:27,667 --> 00:16:29,250
De acuerdo.

261
00:16:29,333 --> 00:16:32,208
Bueno, vamos a investigarlo.

262
00:16:34,041 --> 00:16:37,000
Y puede que tengas que
pasarte por la comisaría

263
00:16:37,083 --> 00:16:39,083
para firmar una declaración.

264
00:16:40,750 --> 00:16:42,417
Te agradecemos que nos llamaras.

265
00:16:47,834 --> 00:16:49,166
Mare.

266
00:16:49,250 --> 00:16:52,625
Escucha, quiero pedirte perdón...

267
00:16:53,959 --> 00:16:55,458
por la forma en la que
me comporté antes.

268
00:16:56,625 --> 00:16:58,083
Fue un acto valiente el que hiciste.

269
00:16:59,125 --> 00:17:00,417
Salvando a esas chicas.

270
00:17:02,041 --> 00:17:03,291
Trayendo a Katie a casa.

271
00:17:10,709 --> 00:17:14,250
Seguro que has visto las
noticias de Wayne Potts.

272
00:17:14,333 --> 00:17:15,375
Sí.

273
00:17:15,458 --> 00:17:17,041
Te hemos hecho venir

274
00:17:17,125 --> 00:17:20,625
solo para ultimar unos detalles
sobre el caso de Erin.

275
00:17:20,709 --> 00:17:23,000
Necesito que nos cuentes qué pasó

276
00:17:23,083 --> 00:17:24,375
la noche del diez de enero y...

277
00:17:24,458 --> 00:17:28,250
lo redactaré en una declaración
oficial. ¿De acuerdo?

278
00:17:28,333 --> 00:17:31,291
- ¿Para qué?
- Tenemos que enviar

279
00:17:31,375 --> 00:17:33,917
las declaraciones relevantes a la
oficina del fiscal de distrito.

280
00:17:34,000 --> 00:17:36,125
De acuerdo. Bueno,

281
00:17:36,208 --> 00:17:38,083
como ya les he dicho diez veces,

282
00:17:38,166 --> 00:17:42,166
dejé el bosque, a las 23:45. Llegué
a casa alrededor de la medianoche.

283
00:17:43,208 --> 00:17:44,083
Me fui a la cama.

284
00:17:44,166 --> 00:17:46,667
- ¿Con Brianna Delrasso?
- Sí.

285
00:17:46,750 --> 00:17:49,333
Y... ¿dormiste bien toda la noche?

286
00:17:50,041 --> 00:17:51,834
Me refiero a... ¿te quedaste dormido

287
00:17:51,917 --> 00:17:54,166
y no despertaste hasta por la mañana?

288
00:17:54,959 --> 00:17:56,000
Sí.

289
00:17:57,250 --> 00:17:58,667
Porque acabamos de hablar con Brianna.

290
00:17:58,750 --> 00:18:01,250
Y dijo que no estuviste
en casa esa noche.

291
00:18:01,333 --> 00:18:03,125
Que cuando ella se despertó
a las dos de la madrugada,

292
00:18:03,208 --> 00:18:05,792
no estabas junto a ella
y no estabas en la casa.

293
00:18:08,500 --> 00:18:10,917
No podía dormir, así que me
fui a dar una vuelta en coche.

294
00:18:11,041 --> 00:18:13,041
A fumar un poco de hierba.

295
00:18:13,125 --> 00:18:15,792
- ¿Solo?
- Sí. ¿Por qué?

296
00:18:15,875 --> 00:18:17,750
¿Qué diferencia hay en esto?

297
00:18:17,834 --> 00:18:18,959
Muy bien, ustedes acaban de decir

298
00:18:19,041 --> 00:18:21,709
que solo estaban atando
cabos sueltos, ¿verdad?

299
00:18:21,792 --> 00:18:24,333
Wayne Potts no mató a Erin.

300
00:18:27,041 --> 00:18:29,000
Pero ya sabías eso, ¿verdad?

301
00:18:29,959 --> 00:18:32,083
¿Robaste los diarios de Erin, Dylan?

302
00:18:32,166 --> 00:18:34,000
¿Había algo en ellos

303
00:18:34,083 --> 00:18:36,208
que intentabas ocultar?

304
00:18:43,166 --> 00:18:44,500
Creo que quiero un abogado.

305
00:18:45,375 --> 00:18:48,542
Eso es inteligente. Sí.
Yo también lo haría.

306
00:18:48,625 --> 00:18:51,041
Y cuando lo llames, dile que
tu coartada se cae a pedazos

307
00:18:51,125 --> 00:18:52,709
y que el Departamento de Policía
de Easttown acaba de decir

308
00:18:52,792 --> 00:18:55,291
que eres el principal sospechoso
en una investigación de asesinato.

309
00:18:58,667 --> 00:19:00,500
Hablé con esa profesora

310
00:19:00,583 --> 00:19:03,834
- de Berkeley esta mañana.
- ¿Sí? ¿Y?

311
00:19:03,917 --> 00:19:07,834
Es genial. Totalmente
inspiradora. Justo como dijiste.

312
00:19:07,917 --> 00:19:10,375
Quiere que salga volando
y visite el campus.

313
00:19:10,458 --> 00:19:11,583
¿Vas a ir?

314
00:19:12,625 --> 00:19:13,834
No lo sé.

315
00:19:13,917 --> 00:19:16,625
No sé si mis padres querrían
que me fuera tan lejos.

316
00:19:16,709 --> 00:19:18,125
Bueno, ¿han dicho eso?

317
00:19:19,250 --> 00:19:22,375
- No exactamente.
- Entonces, ¿qué te detiene?

318
00:19:24,333 --> 00:19:26,333
Tal vez seas tú lo que me detiene.

319
00:19:26,417 --> 00:19:29,750
Siobhan, acabamos de empezar a salir.

320
00:19:29,834 --> 00:19:32,458
He tenido resfriados que han
durado más que nuestra relación.

321
00:19:32,542 --> 00:19:35,709
- ¿Resfriados? En serio. Vamos.
- No, lo siento. Una mala comparación.

322
00:19:35,792 --> 00:19:39,000
Lo que estoy diciendo...
Siobhan es que me gustas.

323
00:19:39,917 --> 00:19:41,250
Lo pasamos bien juntas.

324
00:19:41,333 --> 00:19:43,291
El sexo es bueno.

325
00:19:44,709 --> 00:19:47,125
Las cosas no tienen que durar
eternamente para ser importantes.

326
00:19:48,250 --> 00:19:51,083
No puedo ser la razón de que
te quedes. No quiero eso.

327
00:19:53,959 --> 00:19:56,458
¿Y si no te doy opción?

328
00:19:56,542 --> 00:19:58,834
Bueno.

329
00:20:08,959 --> 00:20:10,375
¿Estás bien?

330
00:20:10,458 --> 00:20:14,083
Solo cansada. Anoche
solo dormí tres horas.

331
00:20:14,166 --> 00:20:15,792
Estoy hasta las dos aquí, y luego vuelvo

332
00:20:15,875 --> 00:20:18,208
para limpiar oficinas a las seis.

333
00:20:19,542 --> 00:20:20,709
¿Necesitas un poco de energía?

334
00:20:21,834 --> 00:20:23,166
¿Levantar el ánimo?

335
00:20:24,417 --> 00:20:25,500
No pasa nada.

336
00:20:26,667 --> 00:20:27,709
Adelante.

337
00:20:28,458 --> 00:20:30,375
- No, gracias.
- Vale.

338
00:20:41,792 --> 00:20:43,792
Me alegro de verte de nuevo, Mare.

339
00:20:43,875 --> 00:20:44,959
He estado...

340
00:20:45,041 --> 00:20:48,375
siguiendo las noticias...

341
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
¿Cómo... cómo has estado
gestionando lo de la atención?

342
00:20:50,458 --> 00:20:52,875
No sé si lo he hecho. He estado...

343
00:20:52,959 --> 00:20:55,917
- tratando de evitarla, principalmente.
- ¿Y por qué has vuelto?

344
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
El departamento ya no
requiere que vengas más,

345
00:20:58,834 --> 00:21:00,834
entonces, ¿qué es diferente esta vez?

346
00:21:01,709 --> 00:21:06,208
Puedo sentir que pasa algo.

347
00:21:07,250 --> 00:21:10,125
¿Qué estás sintiendo, exactamente?

348
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
Siento... pánico.

349
00:21:11,709 --> 00:21:15,333
Esta expectativa de la
gente de que sea...

350
00:21:15,417 --> 00:21:18,792
algo que no creo que sea lo
suficientemente buena para ser.

351
00:21:18,875 --> 00:21:19,917
Y...

352
00:21:21,083 --> 00:21:23,458
Bueno, ¿puedes decirme
qué te haría sentir

353
00:21:23,542 --> 00:21:24,875
- lo suficientemente buena?
- No.

354
00:21:29,333 --> 00:21:31,458
No, yo...

355
00:21:31,542 --> 00:21:35,208
no puedo pensar en...

356
00:21:37,458 --> 00:21:40,417
Bueno, ¿te importaría si
comparto algunas ideas?

357
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Claro.

358
00:21:43,000 --> 00:21:44,834
Me preocupa que

359
00:21:44,917 --> 00:21:48,792
no hayas llorado suficientemente
la muerte de tu hijo.

360
00:21:51,542 --> 00:21:52,583
Vale.

361
00:21:54,208 --> 00:21:55,542
Creo que has buscado

362
00:21:55,625 --> 00:21:59,542
una solución externa
para tu dolor interno.

363
00:21:59,625 --> 00:22:02,917
Te has estado escondiendo detrás
del dolor de otras personas.

364
00:22:05,750 --> 00:22:08,875
Primero, Katie Bailey.
Ahora, Erin McMenamin.

365
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
Pero incluso después de que
estos casos se resuelvan,

366
00:22:13,166 --> 00:22:15,083
la pena va a seguir ahí

367
00:22:15,166 --> 00:22:18,291
esperándote, hasta que
te enfrentes a ella.

368
00:22:21,709 --> 00:22:22,792
¿Crees que...

369
00:22:24,667 --> 00:22:29,250
podrías... hablarme... del
día en que Kevin murió?

370
00:22:38,709 --> 00:22:39,750
Bueno...

371
00:22:40,709 --> 00:22:44,000
Era domingo...

372
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
La vecina llamó y dijo
que había visto a Kevin

373
00:22:47,667 --> 00:22:50,166
entrar por la parte trasera de la casa.

374
00:22:50,250 --> 00:22:54,208
Había estado viviendo con
nosotros de vez en cuando

375
00:22:54,291 --> 00:22:56,375
durante un tiempo en esa época, así que

376
00:22:56,458 --> 00:22:58,667
los vecinos sabían que
debían llamar si lo veían.

377
00:22:58,750 --> 00:23:03,709
Porque ya nos había robado
un montón de cosas antes

378
00:23:03,792 --> 00:23:06,458
y... tuvimos que pedirles

379
00:23:06,542 --> 00:23:08,625
que nos avisaran si lo veían por allí.

380
00:23:08,709 --> 00:23:10,500
Pensé que estaba allí
buscando dinero para drogas,

381
00:23:10,583 --> 00:23:11,792
como siempre.

382
00:23:16,458 --> 00:23:17,834
Frank no estaba en casa ese día.

383
00:23:17,917 --> 00:23:20,417
Había llevado a Drew
a clases de natación

384
00:23:20,500 --> 00:23:23,500
y sabía que Siobhan estaba a la vuelta
de la esquina en la casa de su amiga,

385
00:23:23,583 --> 00:23:25,333
así que en vez de ir a casa yo misma...

386
00:23:28,000 --> 00:23:31,709
le pedí que fuera ella a verlo.

387
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
Yo estaba haciendo unos
recados, y entonces...

388
00:23:44,917 --> 00:23:46,375
Siobhan me llamó.

389
00:23:49,291 --> 00:23:51,417
Histérica. Ella...

390
00:23:52,875 --> 00:23:56,583
no podía ni hablar.

391
00:23:58,083 --> 00:23:59,166
Sí.

392
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Ni siquiera recuerdo
conducir hasta casa.

393
00:24:27,458 --> 00:24:28,959
Lo encontré en el ático.

394
00:24:30,208 --> 00:24:31,417
Colgando de...

395
00:24:34,125 --> 00:24:36,834
una de las vigas. Había cogido una
cuerda del remolque del garaje.

396
00:24:42,709 --> 00:24:44,041
La corté

397
00:24:54,000 --> 00:24:56,417
Recuerdo que intenté
cogerlo, pero estaba...

398
00:24:57,458 --> 00:24:59,083
fuerte. Pesaba mucho.

399
00:25:05,542 --> 00:25:07,583
Lo sostuve en mis brazos hasta
que llegaron los paramédicos,

400
00:25:07,667 --> 00:25:08,917
y luego...

401
00:25:13,291 --> 00:25:15,125
tuvieron que arrancármelo.

402
00:25:24,208 --> 00:25:25,625
Mare, lo siento mucho.

403
00:25:30,125 --> 00:25:31,250
Lo siento mucho.

404
00:25:34,917 --> 00:25:37,125
¿Sigues viviendo en la misma casa?

405
00:25:40,208 --> 00:25:41,291
Sí.

406
00:25:43,458 --> 00:25:47,750
¿Has podido volver al
ático desde entonces?

407
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
No.

408
00:25:54,333 --> 00:25:55,375
No lo hacemos.

409
00:25:58,583 --> 00:26:00,709
No... nadie sube allí.

410
00:26:23,500 --> 00:26:24,625
Hola.

411
00:26:25,375 --> 00:26:26,750
- Hola.
- ¿Qué pasa, Bethy?

412
00:26:26,834 --> 00:26:28,458
Es Freddie. No contesta al teléfono

413
00:26:28,542 --> 00:26:31,917
desde hace tres días. Todas
las puertas están cerradas.

414
00:26:32,000 --> 00:26:33,125
¿Estás segura de que está dentro?

415
00:26:33,208 --> 00:26:34,375
Sí, he hablado con uno de los vecinos.

416
00:26:34,458 --> 00:26:36,417
Dicen que lo vieron
entrar hace unos días.

417
00:26:37,375 --> 00:26:38,834
No sé...

418
00:26:39,792 --> 00:26:41,542
Tengo un mal presentimiento.

419
00:26:41,625 --> 00:26:44,834
Vale. Voy a aparcar y lo comprobamos.

420
00:26:57,458 --> 00:26:58,542
¿Freddie?

421
00:27:08,500 --> 00:27:09,542
¿Freddie?

422
00:27:55,900 --> 00:27:58,900
REUNIÓN FAMILIAR DE LOS ROSS
LAKE HARMONY - 29/5/2017

423
00:28:06,000 --> 00:28:08,542
- ¿Mare?
- ¡Espera ahí, Bethy!

424
00:28:08,625 --> 00:28:10,166
¿Qué pasa? ¿Está ahí dentro?

425
00:28:10,250 --> 00:28:11,583
Ya salgo ahora.

426
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
¿Está ahí dentro?

427
00:28:25,750 --> 00:28:26,917
Se ha ido.

428
00:28:28,750 --> 00:28:30,166
Lo siento mucho, Bethy.

429
00:29:05,000 --> 00:29:07,792
Compuse esta canción
para la primera chica

430
00:29:07,875 --> 00:29:09,041
que me rompió el corazón.

431
00:29:16,500 --> 00:29:21,375
*Cuando suenen las sirenas
te esconderás bajo el suelo*

432
00:29:22,542 --> 00:29:24,792
*Pero no voy a bajar*

433
00:29:24,875 --> 00:29:27,291
*Con mi ciudad destrozada
por un tornado...*

434
00:29:28,542 --> 00:29:29,792
Soy Anne. Deja un mensaje.

435
00:29:29,875 --> 00:29:32,125
Si tienes suerte, lo escucharé. ¡Adiós!

436
00:29:32,208 --> 00:29:34,291
Hola, soy yo.

437
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
He decidido no ir al concierto.

438
00:29:37,458 --> 00:29:40,917
Estuve pensando en lo que dijiste

439
00:29:41,000 --> 00:29:43,792
la otra noche. No sé.

440
00:29:43,875 --> 00:29:45,959
De cualquier modo, sé que
tienes tu programa esta noche.

441
00:29:46,041 --> 00:29:48,542
Pero sería genial poder verte.

442
00:29:49,208 --> 00:29:51,500
Así que... llámame.

443
00:30:30,834 --> 00:30:34,208
¡Oye! ¿Puedes llamarme, por favor?

444
00:30:38,041 --> 00:30:40,667
Devuélveme... llamada.

445
00:30:40,750 --> 00:30:43,792
¿Tan difícil es llamarme?

446
00:31:10,875 --> 00:31:13,917
- ¿Cómo está Bethy?
- Bien.

447
00:31:15,208 --> 00:31:18,959
Creo que en parte sintió
alivio, sinceramente.

448
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Las cosas han estado mal
durante mucho tiempo.

449
00:31:21,583 --> 00:31:23,333
¿Sabes?

450
00:31:26,208 --> 00:31:27,500
Necesito preguntarte algo.

451
00:31:27,583 --> 00:31:30,709
Mare, no quiero hablar
de mi matrimonio, ¿vale?

452
00:31:30,792 --> 00:31:34,083
No. Esa reunión familiar
en Lake Harmony.

453
00:31:34,166 --> 00:31:36,166
¿Qué puedes contarme de eso?

454
00:31:39,959 --> 00:31:43,917
Fue unos meses después de
que la madre de Erin muriera.

455
00:31:44,000 --> 00:31:46,417
Queríamos hacer algo
bonito para ella y Kenny

456
00:31:46,500 --> 00:31:49,166
como una familia, ya
sabes. Para animarlos.

457
00:31:49,250 --> 00:31:53,667
Así que John alquiló
unas cabañas en el lago.

458
00:31:55,750 --> 00:31:58,125
Nadamos, pescamos, cocinamos fuera.

459
00:31:58,208 --> 00:31:59,291
Fue divertido.

460
00:32:00,500 --> 00:32:01,750
¿Quién estaba allí?

461
00:32:01,834 --> 00:32:04,625
John, Billy, Pat, Kenny y yo.

462
00:32:04,709 --> 00:32:08,709
- ¿Niños?
- Sí. Los niños estaban allí.

463
00:32:08,792 --> 00:32:11,083
- ¿Erin?
- Erin estaba allí, sí.

464
00:32:11,166 --> 00:32:12,125
¿Esto fue todo?

465
00:32:12,208 --> 00:32:13,834
¿No había nadie más rondando por allí?

466
00:32:13,917 --> 00:32:18,917
No, no que yo recuerde.
¿Por qué lo preguntas?

467
00:32:19,000 --> 00:32:21,709
Te lo diré después. Hola, Dawn.

468
00:32:21,792 --> 00:32:24,709
Hola. ¿Podrías dejarnos un momento, Lor?

469
00:32:26,667 --> 00:32:27,709
Sí.

470
00:32:29,083 --> 00:32:30,709
Claro.

471
00:32:30,792 --> 00:32:34,625
Siento no haber venido antes a verte.

472
00:32:34,709 --> 00:32:37,000
He estado con Katie.

473
00:32:37,083 --> 00:32:40,375
- Ayudándola a adaptarse.
- ¿Cómo le va?

474
00:32:41,208 --> 00:32:43,000
Lo está pasando mal.

475
00:32:43,083 --> 00:32:44,792
Se despierta por las noches

476
00:32:44,875 --> 00:32:46,709
pataleando y gritando. Ella...

477
00:32:48,458 --> 00:32:50,875
No sé si volverá a ser ella misma.

478
00:32:53,250 --> 00:32:54,542
La verdad es que

479
00:32:54,625 --> 00:32:58,709
llevaba años sin ser ella misma
antes de que nos la quitaran.

480
00:33:00,917 --> 00:33:04,250
Pero no quiero parecer
desagradecida, Mare.

481
00:33:04,333 --> 00:33:05,583
De verdad que no.

482
00:33:06,792 --> 00:33:08,208
Estoy muy agradecida.

483
00:33:08,917 --> 00:33:09,875
Lo sé.

484
00:33:09,959 --> 00:33:13,917
Te agradezco mucho que
me la hayas devuelto.

485
00:33:14,959 --> 00:33:17,166
- De verdad que sí, Mare.
- Lo sé.

486
00:33:17,250 --> 00:33:19,166
- De verdad que sí, Mare.
- Lo sé, Dawn

487
00:33:19,250 --> 00:33:23,959
Sí. Lo siento mucho. Lo siento.

488
00:33:25,542 --> 00:33:26,875
¿Puedes ayudarme?

489
00:33:26,959 --> 00:33:28,250
- Para.
- Vale.

490
00:33:28,333 --> 00:33:30,041
- ¡Siobhan, tranquila!
- Estoy bien. Estoy bien.

491
00:33:30,125 --> 00:33:31,709
- Estoy bien. Estoy bien.
- Vale.

492
00:33:31,792 --> 00:33:35,291
- No.
- ¿Qué está pasando?

493
00:33:35,375 --> 00:33:36,917
Nada...

494
00:33:37,750 --> 00:33:39,792
acaba de pasar un mal momento.

495
00:33:41,125 --> 00:33:42,500
Vale.

496
00:33:42,583 --> 00:33:44,667
Ya me encargo yo. Podéis iros.

497
00:33:45,625 --> 00:33:47,417
¡Iros! Ahora.

498
00:33:47,500 --> 00:33:49,291
- Sí, señora.
- Adelante.

499
00:33:56,291 --> 00:33:58,750
Estoy en problemas.

500
00:34:01,542 --> 00:34:06,041
Venga, vamos. Joder.

501
00:34:06,125 --> 00:34:08,000
Vale. Muy bien.

502
00:34:10,166 --> 00:34:13,542
Dios, apestas. ¿Dónde
demonios has estado?

503
00:34:14,083 --> 00:34:15,542
Por Dios.

504
00:34:16,083 --> 00:34:17,166
Vale.

505
00:34:19,417 --> 00:34:20,834
Deberías haber sido tú.

506
00:34:22,458 --> 00:34:25,208
- Por Dios.
- Deberías haber sido tú ese día.

507
00:34:25,291 --> 00:34:27,333
¿Qué?

508
00:34:28,917 --> 00:34:31,959
Te odio por eso. Odio que
me hayas hecho encontrarlo.

509
00:34:32,041 --> 00:34:34,000
¿De qué estás hablando?

510
00:34:34,083 --> 00:34:36,750
Ni siquiera hablamos de él, mamá.

511
00:34:36,834 --> 00:34:39,083
- Ni siquiera hablamos de él.
- ¿De qué estás hablando, Siobhan?

512
00:34:39,166 --> 00:34:40,875
- Vamos.
- Ya ni hablamos de él.

513
00:34:40,959 --> 00:34:42,250
¡Y te odio por eso! ¡Te odio!

514
00:34:42,333 --> 00:34:43,959
- ¡Deberías haberlo encontrado tú!
- ¡Para!

515
00:34:44,041 --> 00:34:45,291
¡No yo! ¡No yo!

516
00:34:45,375 --> 00:34:47,625
- Para. Basta.
- ¡No! No.

517
00:34:47,709 --> 00:34:49,667
- Deberías haber sido tú.
Deberías haber sido tú. - Para.

518
00:34:49,750 --> 00:34:51,083
- ¡Déjame! ¡Para!
- ¡Basta!

519
00:34:51,166 --> 00:34:52,792
- ¡Para!
- Basta. Basta.

520
00:34:52,875 --> 00:34:55,000
- Deberías haber sido tú. Deberías haber
sido tú. - Vale. Siobhan. Lo siento

521
00:34:55,083 --> 00:34:58,291
- No yo.
- Lo siento, lo siento.

522
00:34:58,375 --> 00:35:00,500
Lo siento, lo siento, lo siento.

523
00:35:00,583 --> 00:35:03,625
Lo siento. Lo siento.

524
00:35:19,542 --> 00:35:20,542
Hola, papá.

525
00:35:23,667 --> 00:35:25,500
¿Dónde está Bill?

526
00:35:25,583 --> 00:35:28,458
Acaba de irse al trabajo.

527
00:35:28,542 --> 00:35:30,166
Bueno, he traído chuletas, viejo,

528
00:35:30,250 --> 00:35:32,208
así que espero que tengas hambre.

529
00:35:34,417 --> 00:35:35,959
¿Papá?

530
00:35:38,250 --> 00:35:40,792
- ¿Estás bien?
- Sí.

531
00:35:40,875 --> 00:35:43,834
Dios mío. Parece que estuvieras
a punto de desmayarte.

532
00:35:43,917 --> 00:35:45,375
Voy a llamar al Dr. Morgan.

533
00:35:45,834 --> 00:35:47,166
No, no, no lo hagas.

534
00:35:47,250 --> 00:35:50,208
- Voy a llamar al Dr. Morgan.
- Cuelga el teléfono, John.

535
00:35:53,000 --> 00:35:54,041
Siéntate.

536
00:35:56,250 --> 00:35:59,750
Necesito decirte algo.

537
00:36:15,959 --> 00:36:17,500
¿Recuerdas la noche

538
00:36:17,583 --> 00:36:19,917
que fuiste a la fiesta
de compromiso de Frank?

539
00:36:21,917 --> 00:36:23,250
Billy llegó tarde a casa.

540
00:36:23,333 --> 00:36:25,625
Debían ser las tres o
las cuatro de la mañana.

541
00:36:27,625 --> 00:36:30,875
Me desperté y bajé las escaleras

542
00:36:30,959 --> 00:36:32,667
para ver cómo estaba.

543
00:36:35,583 --> 00:36:36,875
Estaba en la lavandería.

544
00:36:36,959 --> 00:36:38,125
¡Bill!

545
00:36:41,792 --> 00:36:43,792
Tenía sangre por todas partes.

546
00:36:45,792 --> 00:36:48,125
Por todas partes.

547
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
A la mañana siguiente,

548
00:36:51,583 --> 00:36:53,917
encontraron a Erin en Creedham Creek.

549
00:36:56,792 --> 00:36:57,834
¿Tú...

550
00:36:59,458 --> 00:37:00,875
crees que él...

551
00:37:02,750 --> 00:37:04,000
que Billy...?

552
00:37:07,959 --> 00:37:09,166
Dios mío.

553
00:37:12,792 --> 00:37:14,250
Bueno... ¿se lo preguntaste?

554
00:37:14,333 --> 00:37:16,125
No, no lo he mencionado desde esa noche.

555
00:37:16,208 --> 00:37:17,917
Intenté...

556
00:37:18,000 --> 00:37:21,667
borrarlo de mi mente. Pero...

557
00:37:25,792 --> 00:37:27,458
¿Qué vamos a hacer, John?

558
00:37:36,375 --> 00:37:39,667
¿Y qué estaba haciendo Freddie
Hanlon con la ropa de Erin?

559
00:37:39,750 --> 00:37:41,792
Bueno, le dije que podía cogerla.

560
00:37:41,875 --> 00:37:43,417
Me vino a ver un día.

561
00:37:43,500 --> 00:37:45,000
Dijo que se había perdido
el cumpleaños de su hija

562
00:37:45,083 --> 00:37:47,583
y que no tenía dinero
para comprarle un regalo,

563
00:37:47,667 --> 00:37:48,917
así que le dije fuera

564
00:37:49,000 --> 00:37:50,875
y cogiera alguna de las cosas de Erin.

565
00:37:50,959 --> 00:37:52,834
Supongo que es un poco
morboso, pero no sé,

566
00:37:52,917 --> 00:37:53,917
me gustó un poco la idea de

567
00:37:54,000 --> 00:37:55,834
que alguien pudiera
usar sus cosas. ¿Sabe?

568
00:37:59,375 --> 00:38:00,500
Muy bien, Ken.

569
00:38:01,834 --> 00:38:03,417
¿Qué puedes contarnos sobre esto?

570
00:38:05,834 --> 00:38:08,208
¿La reunión familiar?

571
00:38:08,291 --> 00:38:10,959
Pasamos todo el fin de
semana juntos en el Poconos.

572
00:38:11,041 --> 00:38:12,208
¿Haciendo qué?

573
00:38:13,458 --> 00:38:15,709
En realidad, estar juntos.

574
00:38:15,792 --> 00:38:18,208
John, Billy y yo pescamos un poco.

575
00:38:20,250 --> 00:38:21,458
Bebimos mucho.

576
00:38:22,917 --> 00:38:24,792
¿Por qué?

577
00:38:24,875 --> 00:38:27,750
¿Qué tiene que ver todo esto
con el asesinato de Erin?

578
00:38:30,041 --> 00:38:34,625
¿Recuerdas... haber visto
alguna vez a Erin llevando esto?

579
00:38:36,625 --> 00:38:38,917
Lo encontré en su habitación.

580
00:38:39,000 --> 00:38:40,834
Estaba en el mismo lugar
donde guardaba sus diarios,

581
00:38:40,917 --> 00:38:43,417
lo que me pareció que
significaba que le importaba.

582
00:38:44,333 --> 00:38:46,125
Tal vez era un regalo de Dylan.

583
00:38:46,208 --> 00:38:48,041
No. Hay una fecha en él.

584
00:38:48,875 --> 00:38:50,250
Coincide con la reunión.

585
00:38:51,709 --> 00:38:53,375
¿Conoció ella a alguien allí?

586
00:38:57,166 --> 00:38:59,166
Kenny, ¿recuerdas verla

587
00:38:59,250 --> 00:39:01,375
con alguien de fuera de la familia?

588
00:39:01,458 --> 00:39:03,333
No, no se me viene nada a
la cabeza. Llovió mucho.

589
00:39:03,417 --> 00:39:05,917
Acabamos quedándonos en la cabaña
la mayor parte del tiempo.

590
00:39:06,000 --> 00:39:09,542
- ¿Quién estaba en vuestra cabaña?
- Erin y yo nos quedamos con Billy.

591
00:39:09,625 --> 00:39:11,208
Su cabaña tenía un par de
habitaciones de sobra,

592
00:39:11,291 --> 00:39:14,125
así que nos ofreció a Erin y a
mí que nos quedáramos con él.

593
00:39:14,208 --> 00:39:16,834
¿Y cuántas noches estuvisteis
todos allí arriba?

594
00:39:18,125 --> 00:39:19,875
Sabes que te quiero mucho, ¿verdad?

595
00:39:19,959 --> 00:39:22,125
- Sí.
- ¿Cuánto?

596
00:39:22,208 --> 00:39:24,166
- ¡Muchísimo!
- ¡Muchísimo!

597
00:39:24,250 --> 00:39:26,542
Muchísimo. Vale. Te quiero.

598
00:39:26,625 --> 00:39:28,542
Dame un beso. Dame un beso.

599
00:39:28,625 --> 00:39:31,834
Te quiero muchísimo.

600
00:39:33,291 --> 00:39:36,041
- ¡Hola, amiguito!
- ¡Mami!

601
00:39:36,125 --> 00:39:37,834
Ven aquí.

602
00:39:37,917 --> 00:39:40,166
¿Estás deseando pasar la noche con mami?

603
00:39:40,250 --> 00:39:42,458
- Sí.
- ¡Sí! Ven aquí.

604
00:39:42,542 --> 00:39:46,333
- Gracias por traerlo.
- Cuídanoslo mucho. Vale.

605
00:39:49,083 --> 00:39:52,125
Vamos. Ve delante. ¡Ve delante!

606
00:39:52,834 --> 00:39:55,333
Adiós, amiguito.

607
00:40:15,000 --> 00:40:16,125
¿Puedo entrar?

608
00:40:16,208 --> 00:40:18,458
¿Vas a acusarme de un crimen?

609
00:40:18,542 --> 00:40:19,834
No.

610
00:40:22,500 --> 00:40:23,542
¿Dónde está Faye?

611
00:40:24,166 --> 00:40:25,375
Se ha ido.

612
00:40:26,125 --> 00:40:28,125
Está en casa de su madre.

613
00:40:28,208 --> 00:40:29,917
¿Desde cuándo?

614
00:40:31,792 --> 00:40:33,291
Un par de días.

615
00:40:33,375 --> 00:40:37,250
Las cosas han sido difíciles
desde la prueba de paternidad.

616
00:40:38,083 --> 00:40:39,166
Lo siento.

617
00:40:40,709 --> 00:40:41,875
¿Cómo estás?

618
00:40:43,291 --> 00:40:44,375
Estoy bien.

619
00:40:45,542 --> 00:40:50,500
- ¿Quieres tomar una cerveza?
- No, gracias.

620
00:40:53,625 --> 00:40:55,417
¿Cómo te fue en casa de Carrie?

621
00:40:55,500 --> 00:40:58,000
Bien. Drew la cogió de la mano

622
00:40:58,083 --> 00:41:00,542
y se fue directo a su edificio.

623
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
Ni siquiera miró atrás.

624
00:41:04,875 --> 00:41:06,542
- Vaya.
- Sí.

625
00:41:09,125 --> 00:41:11,166
Hablé con el abogado de la custodia

626
00:41:11,250 --> 00:41:12,917
otra vez ayer.

627
00:41:13,000 --> 00:41:15,333
Dijo que no tiene buena
pinta para nosotros.

628
00:41:15,417 --> 00:41:17,792
Podríamos perderlo a
principios de verano.

629
00:41:18,208 --> 00:41:19,250
Sí.

630
00:41:20,083 --> 00:41:21,125
¿Sí?

631
00:41:23,041 --> 00:41:24,083
¿Eso es todo?

632
00:41:24,917 --> 00:41:27,000
¿Qué más quieres que diga?

633
00:41:27,083 --> 00:41:29,917
Sabiendo lo pesada que eres,

634
00:41:31,041 --> 00:41:33,041
no esperaba que te
rindieras tan fácilmente.

635
00:41:33,125 --> 00:41:35,333
¿Quieres que vuelva a plantarle drogas?

636
00:41:35,417 --> 00:41:37,792
- ¿Es eso lo que me estás pidiendo?
- No.

637
00:41:39,417 --> 00:41:41,500
No, eso no es lo estoy pidiendo.

638
00:41:41,583 --> 00:41:45,709
Tenemos que darle una oportunidad
de ser su madre, Frank.

639
00:41:47,709 --> 00:41:49,542
¿Desde cuándo te pones tan filosófica

640
00:41:49,625 --> 00:41:52,500
- con todo esto?
- No lo sé.

641
00:41:54,125 --> 00:41:55,792
Tal vez me esté volviendo vieja.

642
00:41:58,875 --> 00:42:02,875
Vamos a lavar el coche.

643
00:42:02,959 --> 00:42:04,500
- Vale, ¿listo?
- Sí.

644
00:42:04,583 --> 00:42:06,834
¿Qué vas a de...? ¿Qué vas a decir?

645
00:42:06,917 --> 00:42:09,875
Bienvenido a la fiesta de la bañera.

646
00:42:09,959 --> 00:42:10,917
Sí.

647
00:42:11,000 --> 00:42:13,542
¡Bienvenidos a la fiesta de la bañera!

648
00:42:13,625 --> 00:42:17,166
Muy bien. Adelante.

649
00:42:17,250 --> 00:42:20,041
Preparados. ¡Ya!

650
00:42:23,458 --> 00:42:26,709
Yo te salvaré, mami.

651
00:42:26,792 --> 00:42:29,625
- Gracias, amiguito.
- Mira lo que hago.

652
00:42:32,709 --> 00:42:35,875
Eso es genial, amiguito. Hazlo otra vez.

653
00:42:55,625 --> 00:42:57,291
¿Qué pasa Jess?

654
00:42:57,375 --> 00:43:00,041
¿Le dijiste a esa detective que
robamos los diarios de Erin?

655
00:43:00,542 --> 00:43:01,709
¿Lo hiciste?

656
00:43:02,500 --> 00:43:03,709
Déjame en paz.

657
00:43:04,542 --> 00:43:06,917
No, no. No, eso es imposible.

658
00:43:07,000 --> 00:43:11,750
Verás, porque nosotros tres,
estamos unidos para siempre.

659
00:43:11,834 --> 00:43:13,750
Así que ¿por qué no subes al coche?

660
00:43:18,125 --> 00:43:19,875
¡Sube al puto coche!

661
00:43:29,834 --> 00:43:32,250
Joder.

662
00:44:13,750 --> 00:44:15,667
Seguro que la viste, ¿verdad?

663
00:44:15,750 --> 00:44:17,959
Sí. Está por aquí, en alguna parte.

664
00:44:24,667 --> 00:44:27,083
Olvídalo, tío. No está aquí.

665
00:44:35,375 --> 00:44:38,709
- ¡Te agarré! ¡Ven aquí!
- ¡Socorro! ¡Ayuda!

666
00:44:38,792 --> 00:44:40,125
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Ayúdenme!

667
00:44:40,208 --> 00:44:41,583
Por favor...

668
00:44:42,792 --> 00:44:44,166
Mírame.

669
00:44:44,250 --> 00:44:47,333
No vuelvas a abrir la puta boca,

670
00:44:47,417 --> 00:44:50,041
o acabarás con la cara volada

671
00:44:50,125 --> 00:44:52,458
igual que Erin. ¿Entendido?

672
00:44:52,542 --> 00:44:55,500
¡Venga, D! ¡Vamos, tío!

673
00:45:11,000 --> 00:45:14,875
¡Drew! ¿Estás bien? ¿Estás bien?

674
00:45:14,959 --> 00:45:16,625
Sí, estoy bien, mamá.

675
00:45:19,125 --> 00:45:20,583
¿Estás bien?

676
00:45:20,667 --> 00:45:23,000
Sí, puedo aguantar la
respiración un rato, mamá.

677
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
¿Puedes?

678
00:45:26,083 --> 00:45:27,667
- ¿Estás bien?
- Sí.

679
00:45:31,625 --> 00:45:34,750
Lo siento, lo siento
mucho. Lo siento mucho.

680
00:45:34,834 --> 00:45:36,875
Buenas noches, Ry. Buenas noches, Moir.

681
00:45:46,333 --> 00:45:47,834
Gracias por dejarme verlos.

682
00:45:53,041 --> 00:45:54,667
Voy a trabajar en esto, Lor.

683
00:45:56,583 --> 00:45:59,208
Voy a trabajar para volver contigo.

684
00:46:00,000 --> 00:46:01,083
Lo prometo.

685
00:46:02,375 --> 00:46:04,291
¿Recuerdas la reunión familiar

686
00:46:04,375 --> 00:46:05,750
en Lake Harmony?

687
00:46:10,041 --> 00:46:11,250
Sí. Claro. ¿Por qué?

688
00:46:12,333 --> 00:46:14,000
¿Pasó algo con Erin?

689
00:46:15,083 --> 00:46:16,583
¿Pasó?

690
00:46:16,667 --> 00:46:18,041
No recuerdo nada.

691
00:46:18,125 --> 00:46:19,625
¿Por qué lo preguntas?

692
00:46:19,709 --> 00:46:21,083
Mare estuvo preguntando.

693
00:46:23,583 --> 00:46:25,250
¿Le preguntarás a Bill de mi parte?

694
00:46:25,333 --> 00:46:28,625
Recuerdo que Erin se quedó en
su cabaña ese fin de semana.

695
00:46:28,709 --> 00:46:32,709
Sí. Así fue...

696
00:46:34,583 --> 00:46:36,041
Sí, hablaré con él.

697
00:46:38,792 --> 00:46:41,041
- Gracias.
- Buenas noches, Lor.

698
00:47:13,375 --> 00:47:14,458
¿Lo entiendes?

699
00:47:16,917 --> 00:47:19,625
Papá te vio.

700
00:47:19,709 --> 00:47:23,041
¿Qué cojones voy a hacer? Mare
está... Mare está preguntando por ahí.

701
00:47:23,125 --> 00:47:24,959
Sabe lo de la reunión.

702
00:47:25,625 --> 00:47:27,000
Lo que pasó allí.

703
00:47:32,667 --> 00:47:34,000
Solo es cuestión de tiempo.

704
00:47:37,792 --> 00:47:39,125
Billy...

705
00:47:40,917 --> 00:47:42,250
- John, yo...
- ¿Por favor?

706
00:47:45,834 --> 00:47:48,667
- Por favor.
- Sí.

707
00:47:48,750 --> 00:47:50,333
No, Billy, tienes que decirlo.

708
00:47:50,417 --> 00:47:53,083
Necesito oírte decirlo.
Necesito oírte decir:

709
00:47:53,166 --> 00:47:54,750
"La maté".

710
00:47:54,834 --> 00:47:58,625
Por favor, mírame. Mírame.

711
00:48:00,291 --> 00:48:02,792
No, tienes que decirlo, Billy.
Tienes que decirlo en voz alta.

712
00:48:03,667 --> 00:48:05,792
Sí. Yo... la maté.

713
00:48:06,583 --> 00:48:08,333
La maté.

714
00:48:09,417 --> 00:48:12,917
Por Dios... Dios mío, John.

715
00:48:19,333 --> 00:48:23,166
No. Dios mío.

716
00:48:24,542 --> 00:48:25,709
Dios.

717
00:48:34,542 --> 00:48:35,542
¿Billy?

718
00:48:40,125 --> 00:48:41,542
¿Qué le va a pasar?

719
00:48:43,291 --> 00:48:44,375
No lo sé.

720
00:48:50,208 --> 00:48:54,458
Lor... tenemos que hacer
todo lo que podamos

721
00:48:54,542 --> 00:48:56,041
para que Mare no se entere.

722
00:49:00,083 --> 00:49:01,333
¿Puedes hacer eso?

723
00:49:04,125 --> 00:49:07,333
¿Puedes hacer eso por nuestra familia?

724
00:49:22,083 --> 00:49:23,208
Hola.

725
00:49:25,917 --> 00:49:27,041
¿Cómo lo llevas?

726
00:49:34,500 --> 00:49:35,542
Estoy listo.

727
00:49:38,291 --> 00:49:39,583
Estoy listo para confesar.

728
00:49:46,667 --> 00:49:47,750
¿Estás seguro?

729
00:50:03,333 --> 00:50:06,333
Oye, escucha.

730
00:50:06,417 --> 00:50:09,000
Vamos a la cabaña de papá.

731
00:50:11,125 --> 00:50:12,250
Una última vez.

732
00:50:14,166 --> 00:50:16,834
Volveremos a ir de pesca como...
como cuando éramos niños.

733
00:50:21,083 --> 00:50:22,250
¿Quieres hacer eso?

734
00:50:31,291 --> 00:50:32,291
Sí.

735
00:50:34,792 --> 00:50:35,792
Sí.

736
00:50:44,458 --> 00:50:46,000
- Buenos días.
- Buenos días.

737
00:50:46,083 --> 00:50:49,083
Detective Sheehan, Departamento
de Policía de Easttown.

738
00:50:49,166 --> 00:50:51,417
Necesito información
sobre este colgante.

739
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
¿Puede decirme si fue comprado aquí?

740
00:50:54,166 --> 00:50:57,166
Sí. Sí, sin duda es uno de los nuestros.

741
00:50:57,250 --> 00:50:59,250
Recuerdo a una joven que vino

742
00:50:59,333 --> 00:51:01,375
para hablar de venderlo de nuevo.

743
00:51:01,458 --> 00:51:03,083
Le dije que no podíamos hacer nada.

744
00:51:03,166 --> 00:51:05,417
No aceptamos las cosas
que han sido grabadas.

745
00:51:05,500 --> 00:51:08,333
Parecía molesta.

746
00:51:09,667 --> 00:51:11,500
Necesito saber quién lo compró.

747
00:51:11,917 --> 00:51:13,208
No hay problema.

748
00:51:38,709 --> 00:51:39,875
¿Todo listo?

749
00:51:40,333 --> 00:51:41,375
Sí.

750
00:51:46,667 --> 00:51:47,750
Lo encontré.

751
00:51:47,834 --> 00:51:51,250
Se compró el 15 de junio de 2017.

752
00:51:54,959 --> 00:51:56,000
Gracias.

753
00:52:39,750 --> 00:52:41,750
- Pásame esa caja de aparejos.
- No, no.

754
00:52:42,750 --> 00:52:43,917
La llevo yo.

755
00:52:51,583 --> 00:52:53,792
- Tres, cuatro cinco...
- ¿Lor?

756
00:52:54,166 --> 00:52:55,208
Hola.

757
00:52:56,959 --> 00:52:58,625
- ¿Qué pasa?
- ¿Has visto a Billy?

758
00:52:58,709 --> 00:53:00,792
No. ¿Por qué?

759
00:53:03,625 --> 00:53:05,792
- ¿Podemos hablar?
- Sí.

760
00:53:06,667 --> 00:53:08,458
Vale, cariño, sube eso arriba.

761
00:53:10,583 --> 00:53:13,500
Ryan. ¿Por qué no coges
tus deberes y vas arriba?

762
00:53:26,291 --> 00:53:28,542
¿Sabes dónde está Billy?
Necesito hablar con él.

763
00:53:28,625 --> 00:53:31,125
No. ¿Por qué necesitas hablar con él?

764
00:53:47,208 --> 00:53:48,709
Es por Erin.

765
00:53:51,834 --> 00:53:56,166
Algo pasó entre ellos en
la reunión familiar, Lor.

766
00:54:06,333 --> 00:54:07,667
¿Qué está pasando?

767
00:54:07,750 --> 00:54:10,250
No lo sabía cuando me
lo preguntaste antes.

768
00:54:10,333 --> 00:54:11,834
Juro que no lo sabía.

769
00:54:13,875 --> 00:54:15,166
¿Qué no sabías?

770
00:54:16,834 --> 00:54:19,083
John vino esta mañana. Y...

771
00:54:20,333 --> 00:54:21,750
me dijo que Billy...

772
00:54:23,875 --> 00:54:25,583
- ¿Qué?
- La noche que Erin fue asesinada,

773
00:54:25,667 --> 00:54:27,709
que Billy llegó a casa
cubierto de sangre.

774
00:54:30,208 --> 00:54:31,875
Que Billy le disparó a Erin.

775
00:54:37,834 --> 00:54:39,750
Y que Billy es el padre de DJ.

776
00:54:45,709 --> 00:54:47,917
Y Erin empezó a amenazar con
contárselo a todo el mundo.

777
00:54:48,542 --> 00:54:49,542
Dios mío.

778
00:54:51,709 --> 00:54:53,792
Billy se asustó. Era una niña.

779
00:54:53,875 --> 00:54:57,250
Y es incesto. Kenny
es el primo de Billy.

780
00:55:02,709 --> 00:55:04,917
La relación comenzó en la reunión.

781
00:55:05,917 --> 00:55:07,250
Una noche en la cabaña de Billy...

782
00:55:07,333 --> 00:55:08,458
¿Dónde está Billy ahora?

783
00:55:11,750 --> 00:55:12,792
¿Dónde está?

784
00:55:14,917 --> 00:55:15,917
¿Está con John?

785
00:55:17,667 --> 00:55:20,250
- Oh, Dios.
- Venga. Mírame.

786
00:55:22,208 --> 00:55:23,875
Tienes que decírmelo, Lor.

787
00:55:25,709 --> 00:55:29,542
Fueron a la cabaña de pesca de Pat.

788
00:55:30,417 --> 00:55:31,875
Río arriba del Lehigh.

789
00:55:32,875 --> 00:55:34,041
- Vale.
- Lo siento.

790
00:55:34,959 --> 00:55:36,959
Vale. Está bien.

791
00:55:39,250 --> 00:55:41,417
Hiciste lo correcto. ¿De acuerdo?

792
00:55:48,500 --> 00:55:49,625
¿Jefe?

793
00:55:50,250 --> 00:55:51,792
Billy Ross mató a Erin.

794
00:55:52,375 --> 00:55:53,500
¿Estás segura?

795
00:55:53,583 --> 00:55:55,041
Sí. Se lo ha confesado a
su hermano esta mañana.

796
00:55:55,125 --> 00:55:56,959
Y es el padre de ese bebé.

797
00:55:57,041 --> 00:55:58,125
¿Dónde está Billy ahora?

798
00:55:58,208 --> 00:56:00,250
En una cabaña de pesca en el río Lehigh.

799
00:56:00,333 --> 00:56:01,500
Estoy yendo hacia allí ahora.

800
00:56:01,583 --> 00:56:03,709
Mare, para y espera refuerzos.

801
00:56:03,792 --> 00:56:04,875
De acuerdo. Recibido.

802
00:56:25,333 --> 00:56:27,625
- ¿Tiene un segundo, jefe?
- Sí.

803
00:56:28,959 --> 00:56:30,250
¿Qué pasa?

804
00:56:30,333 --> 00:56:31,959
Una chica llamada Jess Riley
acaba de entrar en el vestíbulo.

805
00:56:32,041 --> 00:56:33,417
Preguntó por Mare. Le dije
que usted estaba dentro.

806
00:56:33,500 --> 00:56:35,709
Dice que tiene información
sobre Erin McMenamin.

807
00:56:37,834 --> 00:56:38,875
Envíalas aquí.

808
00:56:56,709 --> 00:56:59,750
¿Y por qué quemasteis
los diarios de Erin?

809
00:56:59,834 --> 00:57:02,458
¿Qué había dentro de ellos
que intentabais ocultar?

810
00:57:02,542 --> 00:57:03,834
Enséñaselo.

811
00:57:15,375 --> 00:57:16,542
Vamos.

812
00:57:28,208 --> 00:57:29,542
Llama a Mare.

813
00:57:31,291 --> 00:57:32,375
Ahora mismo.

814
00:58:17,000 --> 00:58:23,000
www.subtitulamos.tv

