1
00:00:06,183 --> 00:00:07,725
Reunión familiar en el comedor.

2
00:00:08,183 --> 00:00:09,517
¿Qué diablos es una reunión familiar?

3
00:00:12,850 --> 00:00:14,642
Robé dos bolsas de heroína

4
00:00:14,725 --> 00:00:16,266
y se las coloqué a Carrie en el coche.

5
00:00:16,725 --> 00:00:17,600
He sido suspendida.

6
00:00:17,809 --> 00:00:18,975
No sé qué demonios decir.

7
00:00:19,225 --> 00:00:21,850
Espera. Se me acaba de
ocurrir. ¡Eso fue estúpido!

8
00:00:22,725 --> 00:00:23,642
¡¿Qué coño te pasa?!

9
00:00:23,725 --> 00:00:25,141
Kevin te despreciaba.

10
00:00:25,809 --> 00:00:28,433
Así que, sí, quiero recuperar a mi
hijo por mí, pero también por Kevin.

11
00:00:28,767 --> 00:00:30,683
Porque se merece algo
mucho mejor que tú.

12
00:00:31,725 --> 00:00:33,059
¿Qué vas a hacer el sábado por la noche?

13
00:00:33,391 --> 00:00:34,975
¿Estás pidiéndome una cita, Zabel?

14
00:00:35,600 --> 00:00:37,767
Descubro que la última persona
en hablar con Erin McMenamin

15
00:00:37,850 --> 00:00:39,308
en la noche en que fue asesinada
supuestamente había tenido

16
00:00:39,391 --> 00:00:41,725
una relación inapropiada con otra joven.

17
00:00:41,934 --> 00:00:43,558
Pero usted puede entender
por qué estaría preocupado.

18
00:00:45,642 --> 00:00:47,308
Nadie puede oírte aquí.

19
00:00:47,558 --> 00:00:48,642
¿Quién eres?

20
00:00:49,683 --> 00:00:51,100
Soy Katie Bailey.

21
00:00:53,600 --> 00:00:59,100
www.subtitulamos.tv

22
00:01:35,017 --> 00:01:37,183
- ¡Abuela!
- ¿Drew?

23
00:01:37,266 --> 00:01:38,558
- ¡Abuela!
- Espera.

24
00:01:38,642 --> 00:01:40,934
- Drew, ven aquí.
- Ya salgo.

25
00:01:41,017 --> 00:01:42,767
Sí, no me gusta. Está muy oscuro.

26
00:01:42,850 --> 00:01:43,892
Está bien. No pasa nada.

27
00:01:43,975 --> 00:01:45,266
Vale, aquí estoy.

28
00:01:45,350 --> 00:01:47,059
- Aquí está la abuela. Aquí está la
abuela. - Vale, amiguito. Vamos.

29
00:01:47,141 --> 00:01:50,059
Allá vamos. Te tengo, te
tengo. Agárrate a mí.

30
00:01:50,141 --> 00:01:51,725
¿Tenemos linternas de verdad?

31
00:01:51,809 --> 00:01:54,225
Sí, están... están junto al fregadero.

32
00:01:54,308 --> 00:01:57,141
- Solo funciona una.
- ¿Y las velas?

33
00:01:57,225 --> 00:02:00,141
Sí, creo que tenemos algunas.

34
00:02:00,225 --> 00:02:01,809
- Mi tortuga.
- ¿Qué?

35
00:02:01,892 --> 00:02:04,225
- La dejé en el suelo.
- Vale.

36
00:02:04,308 --> 00:02:06,391
Dios, probablemente esté cagando
por todos lados. Mierda.

37
00:02:06,475 --> 00:02:08,225
Muy bien. Ve con Nana.

38
00:02:08,308 --> 00:02:11,558
- Coge mi teléfono, vale.
- La abuela no quiso decir "mierda".

39
00:02:11,642 --> 00:02:13,725
- Toma, Nana. Cerillas.
- Gracias, cariño. Gracias.

40
00:02:13,809 --> 00:02:15,225
¿Todo el mundo está bien?

41
00:02:15,308 --> 00:02:17,100
- Tengo algunas pilas de sobra.
- Hola, papá.

42
00:02:17,183 --> 00:02:19,350
Es el abuelo. ¡Ha traído pilas!

43
00:02:19,433 --> 00:02:20,517
¿Cómo estás, amiguito?

44
00:02:20,600 --> 00:02:22,266
Sí, vamos a salir y mirar la luna.

45
00:02:22,350 --> 00:02:24,266
- Divertido.
- Vamos a encender velas.

46
00:02:24,350 --> 00:02:26,059
Lleva esa a tu habitación.

47
00:02:26,141 --> 00:02:27,975
Gracias.

48
00:02:28,850 --> 00:02:30,809
No va a pasar nada, Ryan.

49
00:02:33,600 --> 00:02:35,183
Es nuestro secreto, ¿vale?

50
00:02:39,642 --> 00:02:40,809
Solo nuestro.

51
00:03:27,391 --> 00:03:28,600
Dios.

52
00:03:34,350 --> 00:03:37,475
Siete-cinco-dos-dos a Delcom.
Envíen una ambulancia.

53
00:03:37,558 --> 00:03:39,892
Estoy en el lugar del
accidente en Panel Road.

54
00:03:39,975 --> 00:03:42,809
La identificación de la víctima
es Betty Carroll. No hay pulso.

55
00:03:44,017 --> 00:03:45,308
¿Cómo van las cosas con Faye?

56
00:03:48,767 --> 00:03:50,975
No muy bien en este momento.

57
00:03:51,600 --> 00:03:52,642
Lo siento.

58
00:03:54,558 --> 00:03:58,017
No te preocupes. Lo resolveremos.

59
00:03:58,100 --> 00:04:01,600
Hemos pasado por cosas
peores, superaremos esto.

60
00:04:05,433 --> 00:04:06,433
¿Cómo estás tú?

61
00:04:07,683 --> 00:04:09,934
Siento que no te lo
pregunto mucho últimamente.

62
00:04:12,059 --> 00:04:14,475
No pasa nada, papá, en serio.

63
00:04:14,558 --> 00:04:16,809
No, cariño. No está bien.

64
00:04:18,475 --> 00:04:21,642
Y durante mucho tiempo...

65
00:04:23,266 --> 00:04:24,308
tu madre y yo estuvimos

66
00:04:24,391 --> 00:04:26,141
tan envueltos en nuestra
propia mierda y...

67
00:04:28,308 --> 00:04:29,517
los problemas de Kevin.

68
00:04:31,850 --> 00:04:34,183
Siento que nos olvidamos
de preguntarte cómo estás.

69
00:04:36,475 --> 00:04:38,725
Solo doy por sentado que estás bien

70
00:04:38,809 --> 00:04:40,475
y eso no es justo, Siobhan.

71
00:04:41,975 --> 00:04:43,934
No voy a hacerlo más, ¿de acuerdo?

72
00:04:53,225 --> 00:04:54,475
He conocido a alguien.

73
00:04:55,975 --> 00:04:59,266
¿Conociste a alguien?

74
00:04:59,350 --> 00:05:01,017
Maldita tortuga.

75
00:05:31,017 --> 00:05:36,225
- ¿Qué día es, Kev?
- Hoy es...

76
00:05:36,683 --> 00:05:38,350
Sábado.

77
00:05:39,225 --> 00:05:41,017
- Catorce...
- Catorce...

78
00:05:41,100 --> 00:05:42,934
- de agosto.
- ¡de agosto!

79
00:05:43,017 --> 00:05:43,975
Bien.

80
00:05:44,059 --> 00:05:45,975
¿Y qué día especial es hoy?

81
00:05:46,059 --> 00:05:48,391
Es mi cumpleaños.

82
00:05:48,475 --> 00:05:51,975
Brisa suave y agua abundante.

83
00:05:52,059 --> 00:05:55,059
Como puedes ver, el lago
está detrás de nosotros.

84
00:05:55,141 --> 00:05:56,558
Sígueme, mamá.

85
00:05:56,642 --> 00:05:59,934
Vamos a saltar juntos. ¡Uno, dos...

86
00:06:00,017 --> 00:06:02,725
- ¡Dos, tres!
- tres!

87
00:06:12,975 --> 00:06:15,683
Kevin era un niño bastante normal, ¿no?

88
00:06:16,266 --> 00:06:18,558
Divertido, tonto, activo.

89
00:06:20,391 --> 00:06:23,517
Nos diagnosticaron el síndrome de
Tourette cuando tenía ocho años.

90
00:06:23,600 --> 00:06:26,934
Poco después, surgió el
trastorno del estado de ánimo.

91
00:06:28,017 --> 00:06:29,059
Él...

92
00:06:30,017 --> 00:06:31,809
le pegaba a su hermana, me pegaba a mí,

93
00:06:31,892 --> 00:06:35,183
explotaba con rabietas violentas
por las cosas más pequeñas.

94
00:06:35,266 --> 00:06:37,809
¿Y su comportamiento
la asustó alguna vez?

95
00:06:40,183 --> 00:06:43,266
A veces, sí.

96
00:06:43,350 --> 00:06:47,892
¿Probó algún tipo de asesoramiento
o tal vez alguna medicación?

97
00:06:47,975 --> 00:06:50,767
Dios. ¿Qué es lo que no tomó?

98
00:06:50,850 --> 00:06:54,934
Adderall, Ritalin, Epitol, Loxitane...

99
00:06:56,141 --> 00:06:58,017
Olanzapine, esa mierda fue peor.

100
00:06:58,100 --> 00:06:59,725
Explotó como un globo con eso.

101
00:06:59,809 --> 00:07:01,017
Se ponía de rodillas cada mañana

102
00:07:01,100 --> 00:07:03,017
rogándonos que no lo
obligáramos a tomarla.

103
00:07:03,141 --> 00:07:04,809
¿Le ayudaron en algo?

104
00:07:05,934 --> 00:07:07,059
Algunas veces.

105
00:07:07,141 --> 00:07:10,767
Este trastorno del estado de
ánimo, ¿hay antecedentes de eso...

106
00:07:10,850 --> 00:07:12,975
en su familia, aparte de Kevin?

107
00:07:17,059 --> 00:07:19,266
Bueno, mi padre era depresivo.

108
00:07:19,350 --> 00:07:21,934
Nunca se le diagnosticó
oficialmente, pero mi...

109
00:07:22,017 --> 00:07:24,600
mi madre lo mandaba fuera de casa

110
00:07:24,683 --> 00:07:27,350
si notaba que se hundía. Y...

111
00:07:27,433 --> 00:07:30,225
se iba a vivir con su hermano
en Drexel Hill durante

112
00:07:30,308 --> 00:07:33,059
unas semanas y volvía a casa cuando...

113
00:07:33,141 --> 00:07:35,767
- se sentía lo suficientemente fuerte.
- ¿Y qué pasa con usted?

114
00:07:37,892 --> 00:07:39,767
¿Algún período de depresión?

115
00:07:44,141 --> 00:07:46,975
Sí. Hubo momentos, ya sabe.

116
00:07:49,517 --> 00:07:51,059
Sí, recordando...

117
00:07:52,517 --> 00:07:54,850
tal vez lo hubo. Probablemente lo hubo.

118
00:07:56,017 --> 00:07:59,350
Hubo un período después
de que Siobhan naciera

119
00:07:59,433 --> 00:08:02,475
y Kevin estaba empezando
a ponerse difícil y...

120
00:08:04,683 --> 00:08:06,183
sí...

121
00:08:07,266 --> 00:08:09,225
Pero, al ir creciendo, mi madre

122
00:08:09,308 --> 00:08:11,934
no tenía paciencia para nada de eso.

123
00:08:12,017 --> 00:08:16,100
Y ella estaba atiborrada de
lidiar con mi padre, así que...

124
00:08:16,183 --> 00:08:18,767
no quería agobiarla

125
00:08:18,850 --> 00:08:20,809
más de lo que ya estaba, así que...

126
00:08:22,183 --> 00:08:23,934
me las arreglé.

127
00:08:24,017 --> 00:08:26,725
¿Sí? ¿Y cómo se las
arregló su padre con eso?

128
00:08:30,517 --> 00:08:32,017
Bueno, se pegó un tiro.

129
00:08:33,767 --> 00:08:35,391
Sí, yo tenía 13 años.

130
00:08:36,558 --> 00:08:37,892
Lo siento mucho, Mare.

131
00:08:42,475 --> 00:08:45,391
Debe haber sido mucho para cargar
cuando era una niña pequeña.

132
00:08:46,059 --> 00:08:47,517
¿Cómo la hizo sentir?

133
00:08:48,642 --> 00:08:50,600
Como si no fuera suficiente para él.

134
00:08:58,892 --> 00:09:00,600
Usted cree que...

135
00:09:00,683 --> 00:09:03,767
tal vez sea algo hereditario.

136
00:09:05,767 --> 00:09:07,558
¿Qué?

137
00:09:07,642 --> 00:09:10,100
¿Suicidio, enfermedad mental?

138
00:09:11,059 --> 00:09:12,683
Porque he leído un montón de artículos

139
00:09:12,767 --> 00:09:13,934
sobre estos científicos que piensan que

140
00:09:14,017 --> 00:09:17,017
tal vez... ya sabe, se transmite

141
00:09:17,100 --> 00:09:19,391
de generación en generación.

142
00:09:20,100 --> 00:09:22,600
¿Cree que tal vez...?

143
00:09:23,725 --> 00:09:24,934
¿Qué estaba buscando

144
00:09:25,017 --> 00:09:26,600
cuando leía esos artículos?

145
00:09:30,767 --> 00:09:32,141
Esperanza, supongo.

146
00:09:34,141 --> 00:09:36,642
Espero que su nieto no resulte como...

147
00:09:36,725 --> 00:09:37,767
Como mi padre.

148
00:09:39,266 --> 00:09:40,391
O como Kevin.

149
00:09:42,600 --> 00:09:44,266
¿Le preocupa que pudiera?

150
00:09:47,517 --> 00:09:48,767
Oh, Dios, sí.

151
00:09:52,059 --> 00:09:53,141
Estoy aterrada.

152
00:09:56,725 --> 00:09:58,934
Pobre Betty Carroll.

153
00:09:59,017 --> 00:10:01,391
Solo iba a por cereales,

154
00:10:01,475 --> 00:10:04,308
le dio un infarto y se
estrelló contra ese poste.

155
00:10:05,100 --> 00:10:06,725
Los Cheerios la mataron.

156
00:10:06,809 --> 00:10:08,558
Bueno, no exactamente, mamá.

157
00:10:08,642 --> 00:10:10,892
A la Sra. Carroll le
iba a dar un infarto

158
00:10:10,975 --> 00:10:12,725
con o sin los Cheerios.

159
00:10:12,809 --> 00:10:14,017
No necesariamente.

160
00:10:14,100 --> 00:10:16,391
Quiero decir, ¿y si vio un ciervo
o un mapache en la carretera

161
00:10:16,475 --> 00:10:19,350
y la asustó lo suficiente como
para que su corazón explotara?

162
00:10:20,642 --> 00:10:22,517
Drew, ponte el pijama, cariño.

163
00:10:22,600 --> 00:10:23,725
En un segundo.

164
00:10:23,809 --> 00:10:25,767
No. Eso es lo que dijiste
hace diez minutos.

165
00:10:25,850 --> 00:10:27,725
Ve a ponerte el pijama. Ahora.

166
00:10:27,809 --> 00:10:29,141
- Ahora. Vamos.
- Vale.

167
00:10:29,850 --> 00:10:31,183
Ve, corre.

168
00:10:40,517 --> 00:10:43,391
- ¡Pasa el maldito balón!
- ¡Vamos! ¡Pásalo!

169
00:10:44,809 --> 00:10:45,892
¿Te gusta este?

170
00:10:45,975 --> 00:10:47,308
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

171
00:10:49,433 --> 00:10:51,141
Ese es muy bonito.

172
00:10:51,225 --> 00:10:53,517
Es precioso. ¿Pulseras?

173
00:10:56,934 --> 00:10:59,183
He visto el proyecto de tu documental.

174
00:10:59,683 --> 00:11:00,975
¿Sí?

175
00:11:01,059 --> 00:11:04,017
Me pareció hermoso,
Siobhan. Me conmovió mucho.

176
00:11:04,100 --> 00:11:05,183
Fue realmente valiente.

177
00:11:06,183 --> 00:11:07,225
Gracias.

178
00:11:07,308 --> 00:11:09,934
Tuve una profesora de laboratorio
de medios en mi primer curso,

179
00:11:10,017 --> 00:11:13,266
una mujer brillante e
inspiradora llamada Meg Frawley

180
00:11:13,350 --> 00:11:15,141
y acaba de asumir el cargo de directora

181
00:11:15,225 --> 00:11:17,975
de Estudios de Medios en
Cal Berkeley el año pasado.

182
00:11:18,059 --> 00:11:20,600
Creo que deberías hablar con
ella. Os llevaríais muy bien.

183
00:11:21,600 --> 00:11:23,183
¿Cal Berkeley?

184
00:11:23,266 --> 00:11:25,683
- ¿En California?
- Sí, cariño.

185
00:11:25,767 --> 00:11:27,558
En California.

186
00:11:28,391 --> 00:11:30,683
Ya envié mis solicitudes.

187
00:11:30,767 --> 00:11:32,600
Sí, pero simplemente habla con ella.

188
00:11:32,683 --> 00:11:35,266
Y si no te gusta lo que te diga,

189
00:11:35,350 --> 00:11:37,266
pues has desperdiciado
20 minutos de tu vida

190
00:11:37,350 --> 00:11:38,725
y te los compensaré.

191
00:11:39,266 --> 00:11:40,266
¿Sí?

192
00:11:40,850 --> 00:11:42,725
- Sí.
- ¿Cómo?

193
00:11:43,725 --> 00:11:45,391
Bueno, tengo que averiguarlo.

194
00:11:48,225 --> 00:11:50,017
Ella está encantada.

195
00:11:50,100 --> 00:11:52,225
Lleva toda la semana deseando probarse

196
00:11:52,308 --> 00:11:53,308
esos vestidos.

197
00:11:53,391 --> 00:11:54,600
No se lo digas, pero...

198
00:11:54,683 --> 00:11:55,975
tenemos una limusina...

199
00:11:56,059 --> 00:11:58,391
para llevarla a ella y a su amigo
a cenar y al baile de graduación.

200
00:11:58,475 --> 00:12:00,350
Eso es maravilloso.

201
00:12:00,433 --> 00:12:02,266
Va a ir a un baile.

202
00:12:02,350 --> 00:12:04,517
Vale, vale, vale, vale,
vale, vale, vale, vale.

203
00:12:04,600 --> 00:12:06,767
Ya basta. Muy bien,
hora de irse a la cama.

204
00:12:06,850 --> 00:12:08,892
Digamos buenas noches. Di buenas noches.

205
00:12:08,975 --> 00:12:10,683
- Buenas noches, Ryan.
- Buenas noches.

206
00:12:10,767 --> 00:12:12,100
- Adiós, precioso.
- Cepíllate los dientes.

207
00:12:12,183 --> 00:12:13,475
- Buenas noches, amigo.
- Duerme bien.

208
00:12:13,558 --> 00:12:16,225
- Buenas noches.
- ¿Alguien quiere una cerveza?

209
00:12:16,308 --> 00:12:17,850
- Sí.
- Tomaría una.

210
00:12:17,934 --> 00:12:18,975
Estoy bien.

211
00:12:20,266 --> 00:12:21,892
Lori, cuéntale las noticias a Mare.

212
00:12:22,433 --> 00:12:23,850
¿Qué noticias?

213
00:12:23,934 --> 00:12:26,433
El otro día fuimos a visitar a Kenny
a la cárcel del condado de Delaware,

214
00:12:26,517 --> 00:12:29,391
y nos preguntó si
consideraríamos la posibilidad

215
00:12:29,475 --> 00:12:33,059
- de acoger al hijo de Erin, DJ.
- ¿Acogerlo?

216
00:12:35,433 --> 00:12:37,141
¿Como adoptarlo?

217
00:12:38,642 --> 00:12:39,809
¿Qué le dijisteis?

218
00:12:41,475 --> 00:12:43,558
Le dijimos que lo pensaríamos.

219
00:12:43,642 --> 00:12:45,350
Kenny todavía tiene que
hablar con el abogado.

220
00:12:46,642 --> 00:12:48,225
Ahora mismo, DJ sigue viviendo

221
00:12:48,308 --> 00:12:49,642
con Dylan y sus padres.

222
00:12:50,642 --> 00:12:53,892
¿Crees que Kenny la
golpeó alguna vez, John?

223
00:12:53,975 --> 00:12:56,059
- ¿A Erin?
- Vamos.

224
00:12:56,141 --> 00:12:59,558
Todos sabemos cómo es él.

225
00:12:59,642 --> 00:13:00,934
Hubo momentos en que sospechamos

226
00:13:01,017 --> 00:13:02,642
- que las cosas no iban bien, pero...
- Aquí tienes.

227
00:13:02,725 --> 00:13:04,767
Erin era dura, como su madre.

228
00:13:04,850 --> 00:13:06,308
Te acuerdas de Rachel.

229
00:13:06,391 --> 00:13:07,683
No le dijo a nadie que tenía leucemia

230
00:13:07,767 --> 00:13:09,725
hasta que ingresó en una residencia.

231
00:13:09,809 --> 00:13:11,642
Erin se parecía mucho a eso. Ella...

232
00:13:12,475 --> 00:13:13,809
a ella no le gustaba
hablar de las cosas.

233
00:13:13,892 --> 00:13:16,725
No, pero todos sabíamos que
no la estaba tratando bien.

234
00:13:16,809 --> 00:13:19,767
Por supuesto. Por eso...
nos ocupábamos de ella.

235
00:13:19,850 --> 00:13:22,683
Erin incluso vivió con
Billy durante un tiempo.

236
00:13:23,558 --> 00:13:26,183
¿Cuándo vivió contigo, Bill?

237
00:13:26,266 --> 00:13:29,350
Dios. Eso fue...

238
00:13:30,350 --> 00:13:32,683
hace unos tres años. Al menos.

239
00:13:34,059 --> 00:13:35,850
¿Por qué se mudó?

240
00:13:37,600 --> 00:13:39,141
Bueno, su madre acababa de morir

241
00:13:39,225 --> 00:13:43,141
y Kenny bebía demasiado, creo, y...

242
00:13:43,225 --> 00:13:45,433
y no la queríamos cerca de eso.

243
00:13:45,517 --> 00:13:47,683
Así que le pedí que se quedara conmigo

244
00:13:47,767 --> 00:13:50,141
y le preparé una
habitación en el sótano.

245
00:13:50,225 --> 00:13:52,350
¿Cuánto tiempo se quedó?

246
00:13:56,683 --> 00:13:58,350
¿Tres semanas, quizá?

247
00:13:58,433 --> 00:13:59,767
Fue un poco más que eso, ¿no?

248
00:13:59,850 --> 00:14:01,308
Creo que fueron al menos un par de meses

249
00:14:01,391 --> 00:14:03,433
que pasó contigo.

250
00:14:03,517 --> 00:14:05,934
La verdad es que no me acuerdo.
Fue hace mucho tiempo.

251
00:14:09,350 --> 00:14:11,517
- Tengo que irme.
- ¿A dónde vas?

252
00:14:11,600 --> 00:14:15,141
Matty tiene esa recaudación de fondos

253
00:14:15,225 --> 00:14:16,934
para su hija en casa de los Duffer.

254
00:14:18,975 --> 00:14:20,558
Le dije que pararía.

255
00:14:22,141 --> 00:14:23,642
- Buenas noches.
- Hasta luego.

256
00:14:23,725 --> 00:14:25,975
- Adiós, Bill. Pásalo bien.
- Gracias. Lo haré.

257
00:14:26,059 --> 00:14:27,059
Adiós.

258
00:14:32,350 --> 00:14:34,433
Bueno, supongo que has
oído las noticias sobre DJ.

259
00:14:36,017 --> 00:14:37,892
¿Qué va a pasar con él ahora?

260
00:14:37,975 --> 00:14:40,892
Mis padres y yo nos reunimos ayer
con los Servicios Infantiles.

261
00:14:42,642 --> 00:14:44,225
¿Tus padres van a quedárselo?

262
00:14:45,475 --> 00:14:48,517
¿Y cómo te sientes con eso...

263
00:14:48,600 --> 00:14:50,934
teniendo que verlo todos
los días ahora que lo sabes?

264
00:14:52,558 --> 00:14:55,600
No lo sé. Es jodidamente raro, ¿sabes?

265
00:14:58,391 --> 00:14:59,975
¿Y cuál es tu situación?

266
00:15:02,725 --> 00:15:05,892
Mi abogado cree que puedo
suplicar un delito menor.

267
00:15:07,059 --> 00:15:08,100
Ya veremos.

268
00:15:11,475 --> 00:15:14,141
De cualquier modo, no voy a ir a
la universidad el próximo curso.

269
00:15:14,225 --> 00:15:16,850
Podría matricularme en la
Escuela de Belleza Hopkins

270
00:15:16,934 --> 00:15:18,141
en la 352.

271
00:15:20,475 --> 00:15:22,433
Mi amiga fue allí y...

272
00:15:23,934 --> 00:15:26,350
trabaja en una peluquería
realmente buena en Bryn Mawr.

273
00:15:28,975 --> 00:15:31,308
Peinando a todas las
mujeres ricas de Main Line.

274
00:15:34,059 --> 00:15:36,141
Sigo pensando que voy a despertarme y...

275
00:15:37,141 --> 00:15:38,517
que será como un mal sueño.

276
00:15:43,225 --> 00:15:44,767
Apuesto a que tuviste miedo, ¿eh?

277
00:15:47,183 --> 00:15:48,308
Sí.

278
00:15:50,059 --> 00:15:51,308
Escucha...

279
00:15:55,475 --> 00:15:56,767
Dylan...

280
00:15:58,475 --> 00:16:00,141
si alguna vez quieres hablar de...

281
00:16:02,850 --> 00:16:04,725
si necesita a alguien
además de a tus padres...

282
00:16:04,809 --> 00:16:07,017
Tengo otros amigos.

283
00:16:10,642 --> 00:16:11,683
Mira...

284
00:16:13,850 --> 00:16:15,934
es solo que llevábamos saliendo, ¿qué?

285
00:16:16,017 --> 00:16:18,975
¿Dos meses antes de lo que pasó?

286
00:16:19,059 --> 00:16:22,100
Lo único que digo es que
no tiene que gustarte

287
00:16:22,183 --> 00:16:24,183
venir aquí si no quieres hacerlo.

288
00:16:36,017 --> 00:16:38,141
¿Sabes? Hay cosas de esa noche.

289
00:16:41,892 --> 00:16:43,558
Cuando me desperté, no
estabas en la cama.

290
00:16:45,017 --> 00:16:46,600
Probablemente estaba en la
sala dando de comer a DJ.

291
00:16:46,683 --> 00:16:48,350
No, no estabas en la sala.

292
00:16:50,558 --> 00:16:52,975
Entonces, probablemente,
estaba aquí afuera fumando.

293
00:16:53,059 --> 00:16:54,850
Tampoco estabas fumando afuera.

294
00:16:55,892 --> 00:16:57,475
Dylan, recorrí toda la casa,

295
00:16:57,558 --> 00:16:58,683
y no estabas en ningún sitio.

296
00:17:02,433 --> 00:17:03,558
¿A dónde habías ido, Dylan?

297
00:17:07,059 --> 00:17:08,892
Probablemente deberías irte.

298
00:17:13,558 --> 00:17:16,266
Lárgate de aquí, ahora.

299
00:17:33,558 --> 00:17:35,308
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

300
00:17:36,975 --> 00:17:39,475
Si tuviera que suponerlo,
tal vez un año.

301
00:17:39,558 --> 00:17:41,017
Los primeros meses, estaba como tú,

302
00:17:41,100 --> 00:17:43,308
todo estaba borroso.

303
00:17:43,391 --> 00:17:46,141
Había otra chica aquí, Hilary.

304
00:17:46,225 --> 00:17:49,600
Me cuidó mientras pasaba
por la abstinencia.

305
00:17:52,600 --> 00:17:53,642
¿A dónde ha ido?

306
00:17:55,350 --> 00:17:57,517
Se quedó embarazada...

307
00:17:57,600 --> 00:17:58,642
de él.

308
00:17:59,600 --> 00:18:00,767
Y eso no le gustó.

309
00:18:00,850 --> 00:18:03,017
Un día, me desperté y se había ido.

310
00:18:07,017 --> 00:18:09,308
No te preocupes. No vendrá
por nosotras esta noche.

311
00:18:09,391 --> 00:18:11,391
El viernes es su noche de póquer.

312
00:18:11,475 --> 00:18:13,350
Siempre que venga alguien, nos atará,

313
00:18:13,433 --> 00:18:14,809
para que nos mantengamos calladas.

314
00:18:52,683 --> 00:18:53,850
Ahí está.

315
00:18:57,391 --> 00:18:59,308
Te he pedido un café.

316
00:18:59,391 --> 00:19:01,017
Se supone que soy yo quien invita.

317
00:19:01,100 --> 00:19:03,725
Jódete. Yo llegué primero.

318
00:19:03,809 --> 00:19:05,683
Tienes buen aspecto.

319
00:19:05,767 --> 00:19:06,934
¿Cómo te ha ido, Tam?

320
00:19:07,017 --> 00:19:08,934
Ya soy abuela.

321
00:19:09,017 --> 00:19:10,850
- ¿No jodas?
- Sí.

322
00:19:10,934 --> 00:19:12,266
Bien por ti.

323
00:19:12,350 --> 00:19:13,475
¿Sigues trabajando?

324
00:19:13,558 --> 00:19:16,308
Tengo un pequeño establo por ahí.

325
00:19:16,391 --> 00:19:19,517
Hay unos cuantos caballeros mayores
a los que visito una vez a la semana

326
00:19:19,600 --> 00:19:22,600
y les hago cosquillas en las pelotas.

327
00:19:22,683 --> 00:19:24,308
- Oye, paga el alquiler.
- Bien...

328
00:19:24,391 --> 00:19:26,308
Me permite pasar más
tiempo con mi nieto.

329
00:19:26,391 --> 00:19:29,141
- Pues ahí lo tienes.
- ¿Y qué puedo hacer por ti, Mare?

330
00:19:30,183 --> 00:19:33,725
¿Recuerdas que hablamos
de ella el año pasado?

331
00:19:33,809 --> 00:19:36,183
- Sí. Claro. Seguro.
- Esa es Katie Bailey.

332
00:19:36,266 --> 00:19:38,266
Desde entonces, dos
chicas más se han ido.

333
00:19:40,225 --> 00:19:41,266
Ella está desaparecida.

334
00:19:43,725 --> 00:19:46,391
- Esta está muerta.
- Por Dios.

335
00:19:46,475 --> 00:19:48,975
No la conozco, pero a esta...

336
00:19:49,059 --> 00:19:51,059
A esta la he visto antes. Sí.

337
00:19:51,725 --> 00:19:53,391
- Vale.
- Sí.

338
00:19:53,475 --> 00:19:55,391
De exposición, delante
del Harrah's, en el río.

339
00:19:56,558 --> 00:19:57,517
A veces...

340
00:19:57,600 --> 00:20:00,059
A veces en la esquina
de Belmont y Caldwell.

341
00:20:00,683 --> 00:20:01,725
De acuerdo.

342
00:20:03,225 --> 00:20:04,934
¿Ahora eres caricaturista, Mare?

343
00:20:06,850 --> 00:20:10,391
No, es que hay un... merodeador.

344
00:20:11,475 --> 00:20:13,475
¿Debajo del Harrah's dijiste?

345
00:20:13,558 --> 00:20:14,683
- Sí.
- Vale.

346
00:20:14,767 --> 00:20:16,892
Ya no voy a Harrah's,

347
00:20:16,975 --> 00:20:19,017
pero... de vez en
cuando me paso por allí,

348
00:20:19,100 --> 00:20:20,391
hablo con alguna de las chicas

349
00:20:20,475 --> 00:20:22,767
y a ella la vi un par de veces.

350
00:20:22,850 --> 00:20:25,850
¿Podrías preguntar por mí?

351
00:20:25,934 --> 00:20:27,475
- Sí.
- A ver si alguien sospechoso

352
00:20:27,558 --> 00:20:29,892
ha estado en las calles,
intentando recogerlas.

353
00:20:29,975 --> 00:20:32,391
Sí, sí. Claro. Correré la voz

354
00:20:32,475 --> 00:20:33,600
y a ver lo que me llega.

355
00:20:50,767 --> 00:20:52,433
¡La he golpeado!

356
00:20:52,517 --> 00:20:56,475
Por Dios, todas sus cosas...

357
00:20:59,308 --> 00:21:01,767
Mírala allí, dejó caer todas sus cosas.

358
00:21:01,850 --> 00:21:04,809
Mírala volver, mira como vuelve.

359
00:21:04,892 --> 00:21:08,100
Mírala allí. ¡Dios mío!

360
00:21:08,183 --> 00:21:10,017
¡Tira otra! ¡Tira otra!

361
00:21:14,642 --> 00:21:16,350
Dios mío. La golpeé con ella.

362
00:21:20,767 --> 00:21:22,683
¡Chúpate los dedos, retrasada!

363
00:21:24,517 --> 00:21:26,017
No puedo creer...

364
00:21:33,517 --> 00:21:34,934
¡Apártate!

365
00:21:35,017 --> 00:21:38,141
- Suélteme. Suélteme.
- ¡Apártate de él! ¡Cálmate!

366
00:21:38,225 --> 00:21:40,892
- Se lo merece.
- Lo sé, lo sé.

367
00:21:42,850 --> 00:21:43,850
Oye.

368
00:21:45,308 --> 00:21:46,975
¿Vas a decirme qué pasó?

369
00:22:08,809 --> 00:22:10,475
¿Tiene esto que ver con papá?

370
00:22:15,017 --> 00:22:17,308
Te he visto en la habitación
con él la otra noche.

371
00:22:18,558 --> 00:22:23,391
¿Te pidió que... me
mantuvieras algo en secreto?

372
00:22:27,017 --> 00:22:28,183
¿Ha vuelto a hacerlo?

373
00:22:31,850 --> 00:22:35,183
Ryan. Ryan. ¡Ryan!

374
00:23:00,517 --> 00:23:02,266
¿Tu padre lo ha vuelto a hacer?

375
00:23:07,600 --> 00:23:09,433
Ryan, ¿puedes mirarme?

376
00:23:15,183 --> 00:23:17,308
¿Es con la misma mujer de antes?

377
00:23:38,809 --> 00:23:40,225
Muchas gracias por venir.

378
00:23:40,308 --> 00:23:41,725
Pasó muy rápido.

379
00:23:42,350 --> 00:23:43,433
Lo siento mucho.

380
00:23:50,141 --> 00:23:53,308
¿Crees que hay una parte del señor
Carroll que se siente aliviada?

381
00:23:54,308 --> 00:23:56,183
- Solo lo digo.
- Por Dios, Mare.

382
00:23:56,266 --> 00:23:58,767
Ella parecía volverlo
loco todo el tiempo.

383
00:23:58,850 --> 00:24:00,391
Lo dijiste tú misma.

384
00:24:00,475 --> 00:24:02,558
Se te permite decir eso
cuando una persona está viva.

385
00:24:02,642 --> 00:24:04,683
Después de muertos,
todos son unos santos.

386
00:24:08,183 --> 00:24:11,183
Betty, era una mujer amable,

387
00:24:11,266 --> 00:24:12,642
- ¿sabe?
- Gracias.

388
00:24:12,725 --> 00:24:15,809
¿Has hablado con Frank últimamente?

389
00:24:16,934 --> 00:24:19,100
No. ¿Por qué?

390
00:24:21,017 --> 00:24:24,683
La hija de Karen Comisky
trabaja en el Springton Inn

391
00:24:24,767 --> 00:24:27,017
y Faye debía haber ido a ver

392
00:24:27,100 --> 00:24:29,850
su sala de recepción de
la boda y nunca apareció.

393
00:24:30,850 --> 00:24:32,600
Solo lo digo.

394
00:24:32,683 --> 00:24:34,767
- Disculpe. Lo siento.
- Vale, no pasa nada.

395
00:24:34,850 --> 00:24:35,975
- Disculpen.
- Claro.

396
00:24:40,266 --> 00:24:41,350
Hola a todos.

397
00:24:42,809 --> 00:24:44,059
Hola a todos.

398
00:24:44,850 --> 00:24:46,059
Hola a todos.

399
00:24:47,683 --> 00:24:48,850
¡Escuchen!

400
00:24:51,517 --> 00:24:55,433
Primero, quiero agradecer a
todos el haber venido hoy aquí

401
00:24:55,517 --> 00:24:56,975
para honrar a mi querida Betty.

402
00:24:58,100 --> 00:25:00,100
Pero hay algo más

403
00:25:00,183 --> 00:25:01,475
que me gustaría decir

404
00:25:01,558 --> 00:25:03,558
y tengo que soltarlo.

405
00:25:03,642 --> 00:25:05,934
Quiero decir... Iba a
decírselo a Betty, pero...

406
00:25:06,017 --> 00:25:08,391
pero ahora ya no va a ser posible...

407
00:25:09,266 --> 00:25:11,100
y no puedo seguir viviendo con esto.

408
00:25:11,183 --> 00:25:13,059
No puedo vivir con la culpa.

409
00:25:15,892 --> 00:25:17,266
He tenido una aventura...

410
00:25:18,517 --> 00:25:21,059
con Helen Fahey.

411
00:25:28,433 --> 00:25:32,141
Escúchame.

412
00:25:32,225 --> 00:25:34,391
Aventura es una palabra
fuerte. Muy fuerte.

413
00:25:34,475 --> 00:25:36,600
Pasó dos veces.

414
00:25:37,934 --> 00:25:39,391
Vale. Tres veces, como mucho.

415
00:25:39,475 --> 00:25:41,975
Pero... el hecho de que no
pueda recordar cuántas,

416
00:25:42,059 --> 00:25:43,350
debería decirte todo
lo que necesitas saber

417
00:25:43,433 --> 00:25:45,683
sobre lo que significó para mí.

418
00:25:45,767 --> 00:25:48,308
¿Qué clase de gilipollas
hace un anuncio como ese

419
00:25:48,391 --> 00:25:50,225
en la recepción del
funeral de su esposa?

420
00:26:10,266 --> 00:26:12,350
- Mamá, ¿qué te parece?
- Pensé que ibas a ponerte

421
00:26:12,433 --> 00:26:14,059
el vestido rojo con la... con la cosa.

422
00:26:14,141 --> 00:26:16,183
- Lo intenté. No funcionó.
- No, no, no, no, no.

423
00:26:16,266 --> 00:26:17,767
Vuelve e intenta ponerte
el rojo otra vez.

424
00:26:17,850 --> 00:26:20,850
Está en la puerta. Mamá.

425
00:26:20,934 --> 00:26:22,934
En ese caso, estás genial.

426
00:26:24,892 --> 00:26:26,809
Destrozahogares.

427
00:26:30,934 --> 00:26:32,767
- Santo cielo.
- Vamos.

428
00:26:32,850 --> 00:26:34,266
Vámonos. Adiós.

429
00:26:38,308 --> 00:26:40,934
Entonces, ¿hemos recibido la
información del usuario de Sidedoor?

430
00:26:43,892 --> 00:26:46,183
Sí. Hause y yo entrevistamos
ayer a las tres personas

431
00:26:46,266 --> 00:26:48,600
- que enviaron mensajes a Erin.
- ¿Y?

432
00:26:49,683 --> 00:26:50,934
Y todos tenían coartadas.

433
00:26:51,683 --> 00:26:54,642
- ¿Coartadas sólidas?
- Sí.

434
00:26:55,975 --> 00:26:58,558
- Joder. Está bien.
- Sí.

435
00:26:58,642 --> 00:27:01,059
¿Qué hay del informe de
balística de la bala que

436
00:27:01,141 --> 00:27:03,141
encontramos en el Parque
Brandywine? ¿Algo?

437
00:27:03,809 --> 00:27:05,059
Mare, ¿sabes?

438
00:27:05,141 --> 00:27:07,558
Podría ser suspendido por
hablar de los detalles

439
00:27:07,642 --> 00:27:09,433
de una investigación en curso contigo.

440
00:27:13,850 --> 00:27:15,433
Se supone que el informe
llegará el lunes.

441
00:27:15,517 --> 00:27:17,683
¿Podemos, por favor,
hablar de otra cosa?

442
00:27:17,767 --> 00:27:19,391
Sí. De acuerdo. Vale. Claro.

443
00:27:20,433 --> 00:27:24,725
Esta es una... es una cita, ¿vale?

444
00:27:25,975 --> 00:27:27,059
De acuerdo.

445
00:27:28,391 --> 00:27:32,433
Cuá, cuá, cuá, cuá, patito. ¡Patito!

446
00:27:32,517 --> 00:27:35,767
Drew. Gracias por invitarme.

447
00:27:35,850 --> 00:27:37,183
No hay problema.

448
00:27:37,266 --> 00:27:40,266
Pensé que podría ayudarte
a aprenderte su rutina.

449
00:27:40,350 --> 00:27:42,850
Cierto.

450
00:27:42,934 --> 00:27:44,600
Siempre ten un trapo a mano

451
00:27:44,683 --> 00:27:46,100
cuando le laves la cabeza,

452
00:27:46,183 --> 00:27:47,600
porque gritará diciendo
que le arden los ojos,

453
00:27:47,683 --> 00:27:49,600
incluso aunque usemos
champú sin lágrimas.

454
00:27:49,683 --> 00:27:53,642
- Vale. Es bueno saberlo.
- Y nunca lo dejes solo.

455
00:27:53,725 --> 00:27:56,141
- Vale.
- Sí, porque es activo

456
00:27:56,225 --> 00:27:59,600
y Dios no permita que se
resbale y se golpee la cabeza.

457
00:27:59,683 --> 00:28:01,517
Sí. Vale. Por supuesto.

458
00:28:01,600 --> 00:28:05,225
No. Voy a coger tu champú

459
00:28:05,308 --> 00:28:07,100
y luego podemos lavarte
la cabeza, ¿vale?

460
00:28:13,558 --> 00:28:14,725
¿Por qué estás ayudándome?

461
00:28:16,225 --> 00:28:17,892
Es puro egoísmo, querida.

462
00:28:20,225 --> 00:28:21,725
Me temo que conseguirás la custodia

463
00:28:21,809 --> 00:28:23,892
y nos eliminarás a todos de su vida.

464
00:28:24,809 --> 00:28:26,892
Y no puedo soportar perder a otro.

465
00:28:29,809 --> 00:28:30,850
Vale.

466
00:28:33,059 --> 00:28:34,934
Muy bien. ¿Listo?

467
00:28:35,017 --> 00:28:36,350
- Sí.
- Alguien me dijo

468
00:28:36,433 --> 00:28:38,100
que no te gusta el jabón
en los ojos, así que...

469
00:28:45,266 --> 00:28:47,433
- ¿Cómo está tu comida?
- Bien. Sí.

470
00:28:49,892 --> 00:28:52,017
Yo mismo estaba mirando
ese especial de tortellini.

471
00:28:52,100 --> 00:28:55,266
- ¿Sí?
- Sonaba bien, pero...

472
00:28:55,350 --> 00:28:56,600
Me eché atrás en el último minuto

473
00:28:56,683 --> 00:28:59,600
- por culpa del calabacín.
- Bueno, no lo he probado.

474
00:29:00,892 --> 00:29:03,059
¿Lo ves? Debería haberlo hecho.

475
00:29:08,266 --> 00:29:10,350
Intento ser un comedor más aventurero

476
00:29:10,433 --> 00:29:12,141
pero es difícil.

477
00:29:14,475 --> 00:29:17,475
Estuve viendo este... programa de comida

478
00:29:17,558 --> 00:29:20,975
y este... tipo estaba... comiendo comida

479
00:29:21,059 --> 00:29:23,934
y... estaba comiendo esta
cosa parecida a una almeja.

480
00:29:24,017 --> 00:29:26,683
Fue asqueroso. Yo
estaba... ¿cómo se llama?

481
00:29:26,767 --> 00:29:28,059
Es como una caracola y sal y...

482
00:29:28,141 --> 00:29:30,183
Acabo de pensar en una cosa.
Acabo de pensar en una cosa.

483
00:29:30,266 --> 00:29:32,100
¿Estás pensando en lo
que estoy pensando?

484
00:29:33,683 --> 00:29:35,059
¿Qué?

485
00:29:35,141 --> 00:29:36,558
Es solo un mordisco. Iba a...

486
00:29:36,642 --> 00:29:38,475
- Iba a probar un bocado.
- No. No.

487
00:29:38,558 --> 00:29:40,266
No, Zabel. Sobre el caso.

488
00:29:41,059 --> 00:29:43,059
Había una chica de Jersey.

489
00:29:43,141 --> 00:29:44,475
Desapareció hace un par de años,

490
00:29:44,558 --> 00:29:47,225
en la zona de Melville.
Se llamaba Hilary Cassell.

491
00:29:47,308 --> 00:29:51,183
Tenía una historia parecida
a la Missy y a la de Katie...

492
00:29:51,266 --> 00:29:52,433
El hábito de las drogas la
llevó a la prostitución...

493
00:29:52,517 --> 00:29:54,725
Pensé que íbamos a hablar de algo más

494
00:29:54,809 --> 00:29:57,308
- que del caso esta noche.
- Sí, sí, sí, lo hicimos.

495
00:29:57,391 --> 00:29:58,475
Acabamos de pasar la última media hora

496
00:29:58,558 --> 00:30:00,517
hablando de cómo tuviste
un tartamudeo de niño.

497
00:30:01,850 --> 00:30:04,934
De cualquier modo...
escucha, hay un tipo,

498
00:30:05,017 --> 00:30:08,059
un detective en Melville
llamado Jimmy Miller.

499
00:30:08,141 --> 00:30:09,975
¿De acuerdo? Llámalo. Dile
que yo dije que llamaras.

500
00:30:10,059 --> 00:30:11,975
- Pídele el archivo...
- Mare, Mare...

501
00:30:13,391 --> 00:30:14,767
¿por qué no me dijiste que

502
00:30:14,850 --> 00:30:17,183
fuiste a la anterior
parroquia del diácono Mark?

503
00:30:19,725 --> 00:30:20,975
Fuiste allí

504
00:30:21,059 --> 00:30:23,850
e interrogaste al pastor
sobre el diácono Mark.

505
00:30:26,350 --> 00:30:28,308
No te lo dije porque él no tenía...

506
00:30:28,391 --> 00:30:30,059
no tenía nada nuevo que decir.

507
00:30:30,141 --> 00:30:32,183
No es gran cosa. Él...

508
00:30:32,266 --> 00:30:35,059
Dijo que fue entrevistado
por la archidiócesis

509
00:30:35,141 --> 00:30:37,100
- y encontraron...
- Sí. Sé lo que dijo,

510
00:30:37,183 --> 00:30:39,642
porque fui allí y lo
interrogué yo mismo.

511
00:30:39,725 --> 00:30:41,225
Como un idiota.

512
00:30:41,308 --> 00:30:44,308
Pero esa no es la cuestión.
La cuestión es que

513
00:30:44,391 --> 00:30:46,308
yo estoy mostrándote todas mis cartas

514
00:30:46,391 --> 00:30:48,391
y tú no me estás mostrando ninguna

515
00:30:48,475 --> 00:30:50,558
- de las tuyas.
- Madura, Zabel.

516
00:30:50,642 --> 00:30:51,934
Estoy intentando ayudarte.

517
00:30:52,517 --> 00:30:53,600
¿Ayudarme a mí...

518
00:30:55,683 --> 00:30:57,059
o ayudarte a ti?

519
00:31:02,475 --> 00:31:03,517
Lo siento.

520
00:31:05,183 --> 00:31:09,225
Lo siento, Mare. Simplemente
estoy desconcertado.

521
00:31:10,017 --> 00:31:12,059
¿Sabes lo que me dijo mi madre

522
00:31:12,141 --> 00:31:14,059
cuando salía esta noche para recogerte?

523
00:31:16,141 --> 00:31:18,391
Dijo: "Mare solo va a salir contigo

524
00:31:18,475 --> 00:31:20,391
porque quiere estar cerca del caso".

525
00:31:27,725 --> 00:31:30,100
Esta es la parte en la que me
dices que estaba equivocada.

526
00:31:34,391 --> 00:31:35,433
Buenas noches.

527
00:32:00,934 --> 00:32:03,017
Oye, Ryan. Todo esto es por mi culpa

528
00:32:03,100 --> 00:32:04,433
y voy a arreglarlo.

529
00:32:06,183 --> 00:32:07,433
Voy a arreglarlo.

530
00:32:08,642 --> 00:32:10,558
Lo prometo.

531
00:32:10,642 --> 00:32:12,350
Solo tienes que aguantar, ¿de acuerdo?

532
00:32:15,725 --> 00:32:16,767
Ryan.

533
00:32:17,767 --> 00:32:18,809
Ryan.

534
00:33:23,809 --> 00:33:25,809
¿Y qué le dijiste a esa detective?

535
00:33:25,892 --> 00:33:28,850
Le dije que los diarios estaban
en su antiguo escondite.

536
00:33:28,934 --> 00:33:31,308
Llamó ayer preguntando por un collar.

537
00:33:31,391 --> 00:33:35,391
- ¿Y qué le dijiste?
- Nada. Solo como dijiste.

538
00:33:36,100 --> 00:33:37,225
Vale.

539
00:33:38,350 --> 00:33:39,391
Toma.

540
00:33:40,558 --> 00:33:41,600
No va a morder.

541
00:34:06,558 --> 00:34:09,391
Oye. ¿Dónde están?

542
00:34:10,600 --> 00:34:12,141
Están aquí.

543
00:34:40,100 --> 00:34:42,300
EL DIÁCONO MARK ES MUY AMABLE,
PERO NO CONOZCO MUCHO A DIOS.

544
00:34:48,100 --> 00:34:49,900
PARA LA OPERACIÓN DE OÍDO DE DJ

545
00:35:00,391 --> 00:35:02,850
Venga. Dijimos que no íbamos a leerlos.

546
00:35:56,517 --> 00:35:58,683
Joder.

547
00:36:00,892 --> 00:36:02,725
- Joder.
- ¡Dennis!

548
00:36:02,809 --> 00:36:04,767
Dennis, ¿qué está pasando ahí abajo?

549
00:36:10,183 --> 00:36:11,558
Está demasiado bueno.

550
00:36:11,642 --> 00:36:14,391
Es un pedido para St. Michael.

551
00:36:14,475 --> 00:36:16,558
Ese es el sacerdote del que os hablaba.

552
00:36:16,642 --> 00:36:18,017
¿El maldito morboso?

553
00:36:18,100 --> 00:36:21,266
- Sí.
- ¿Qué... qué maldito morboso?

554
00:36:21,350 --> 00:36:23,141
¿Sabes que mi madre está muy metida en

555
00:36:23,225 --> 00:36:24,850
- su grupo de la iglesia y esas mierdas?
- Sí.

556
00:36:24,934 --> 00:36:28,059
Pues dijo: "Mantente
alejada de ese sacerdote".

557
00:36:28,141 --> 00:36:31,017
Al parecer, violó a una niña de 14 años

558
00:36:31,100 --> 00:36:32,767
- en un viaje de estudios de la clase.
- Gracias. Gracias.

559
00:36:35,225 --> 00:36:37,391
- ¿Qué demonios...?
- Sí, está jodido.

560
00:36:37,475 --> 00:36:38,934
Qué maldito psicópata.

561
00:36:42,600 --> 00:36:43,892
Oiga, padre.

562
00:36:43,975 --> 00:36:46,183
He oído que se folló a
una alumna jovencita.

563
00:36:46,266 --> 00:36:48,308
Maldito payaso.

564
00:36:50,558 --> 00:36:51,850
¿Está sordo, padre?

565
00:36:51,934 --> 00:36:54,141
Estoy hablando con
usted, puto pervertido.

566
00:36:54,225 --> 00:36:55,975
- ¡Contéstele!
- Puto pervertido.

567
00:36:56,059 --> 00:36:59,017
¡Pedófilo de mierda!

568
00:36:59,100 --> 00:37:01,266
¿Necesita una toalla
para limpiarse, padre?

569
00:37:01,350 --> 00:37:02,850
- Vamos.
- Jódete.

570
00:37:26,934 --> 00:37:29,350
¿Por qué estás leyéndolos? Tráelos aquí.

571
00:38:01,308 --> 00:38:03,600
Lamentamos mucho todo esto.

572
00:38:03,683 --> 00:38:04,934
Estoy seguro de que es consciente

573
00:38:05,017 --> 00:38:07,225
de toda la actividad reciente
con las chicas desaparecidas.

574
00:38:07,308 --> 00:38:10,225
Mi marido tiene 77 años.

575
00:38:10,308 --> 00:38:12,725
Tiene demencia.

576
00:38:12,809 --> 00:38:16,767
Algunas noches sale a pasear
después de quedarme dormida.

577
00:38:16,850 --> 00:38:20,433
Y se olvida de qué casa es la nuestra.

578
00:38:20,517 --> 00:38:24,683
¿Qué clase de idiota piensa
que podría ser el asesino?

579
00:38:42,683 --> 00:38:44,266
¿En qué demonios estabas pensando?

580
00:38:44,350 --> 00:38:46,100
Estaba mirando por las
ventanas de la gente, jefe.

581
00:38:46,183 --> 00:38:48,225
- Y pensé que...
- ¿Pensaste qué?

582
00:38:48,308 --> 00:38:50,934
- Puede... - ¿Que era el que
venía aquí secuestrando chicas?

583
00:38:51,017 --> 00:38:53,059
¿El que mató a Erin McMenamin?

584
00:38:53,141 --> 00:38:55,975
No pude ni recordar cuál es su casa.

585
00:38:57,308 --> 00:39:00,183
¿Qué te dije sobre
mantenerte alejada, Mare?

586
00:39:00,266 --> 00:39:03,725
- Lo olvidé.
- No juegues a esa mierda conmigo.

587
00:39:04,475 --> 00:39:05,517
No lo hagas.

588
00:39:07,517 --> 00:39:09,059
Ahora, lleva tu puto culo a casa.

589
00:39:27,934 --> 00:39:28,934
¿Mark?

590
00:39:30,183 --> 00:39:32,141
¿Va todo bien?

591
00:39:32,225 --> 00:39:34,183
No, déjame en paz, Dan.

592
00:39:35,725 --> 00:39:37,683
Dios mío.

593
00:39:37,767 --> 00:39:40,266
¿Qué...? ¿Estás bien? ¿Qué pasó?

594
00:39:40,350 --> 00:39:41,767
Déjame en paz, ¿vale?

595
00:39:41,850 --> 00:39:43,391
No, por favor. Déjame verlo...

596
00:39:43,475 --> 00:39:44,683
¡Déjame en paz! ¡Vete!

597
00:39:44,767 --> 00:39:47,308
De acuerdo, por favor. Por favor.

598
00:39:53,308 --> 00:39:54,391
No puedo.

599
00:39:54,475 --> 00:39:58,183
Solo....

600
00:39:58,266 --> 00:39:59,934
Ya no puedo más.

601
00:40:06,350 --> 00:40:07,934
Déjame verte la cara.

602
00:40:09,225 --> 00:40:11,475
¿Quién te hizo esto?

603
00:40:11,558 --> 00:40:15,433
Mira, vamos. Vamos. No importa.

604
00:40:15,517 --> 00:40:17,975
Tenemos que llamar a la policía.

605
00:40:18,059 --> 00:40:20,725
No. Dan, no.

606
00:40:25,517 --> 00:40:27,850
Estuve con Erin la noche
en que fue asesinada.

607
00:40:29,433 --> 00:40:30,475
¿Con ella?

608
00:40:46,809 --> 00:40:49,308
Pero me dijiste que solo
hablaste con ella por teléfono.

609
00:40:49,391 --> 00:40:50,975
Llamó, enfadada.

610
00:40:52,266 --> 00:40:54,308
Dijo... dijo que fuera
a recogerla, así que...

611
00:40:55,767 --> 00:40:57,934
fui hasta el bosque de Sharp...

612
00:40:59,059 --> 00:41:01,100
y puse su bicicleta en mi maletero.

613
00:41:01,183 --> 00:41:03,558
Y luego iba a llevarla
a su casa, eso es todo.

614
00:41:03,642 --> 00:41:06,308
Pero entonces recibió
un mensaje de alguien

615
00:41:06,391 --> 00:41:09,809
diciendo... pidiéndole que
fuera al Parque Brandywine.

616
00:41:09,892 --> 00:41:11,225
Y luego ella dijo que...

617
00:41:11,308 --> 00:41:13,017
Dijo que quería que la llevara allí.

618
00:41:13,100 --> 00:41:15,183
Así que le dije: "De
acuerdo", y la llevé allí.

619
00:41:15,266 --> 00:41:17,391
Intenté convencerla de que fuera a casa,

620
00:41:17,475 --> 00:41:19,433
pero estaba... estaba histérica.

621
00:41:19,517 --> 00:41:24,225
Simplemente histérica. Y
entonces... se fue furiosa.

622
00:41:24,308 --> 00:41:25,850
¿Por qué no fuiste a la policía?

623
00:41:26,934 --> 00:41:28,850
¿Por qué no les contaste todo esto?

624
00:41:29,850 --> 00:41:33,391
¿Qué... tengo una acusación previa?

625
00:41:33,475 --> 00:41:36,017
¿Que tengo su bicicleta en mi maletero?

626
00:41:36,683 --> 00:41:37,975
Estaba asustado...

627
00:41:39,892 --> 00:41:42,350
Hasta que la tiré al río.

628
00:41:43,100 --> 00:41:44,475
La tiré al río.

629
00:41:47,100 --> 00:41:48,141
¿Lo hiciste?

630
00:41:49,391 --> 00:41:51,391
¿Qué? ¿Matarla?

631
00:41:57,059 --> 00:41:58,892
Si dijera que no, ¿me creerías?

632
00:42:01,266 --> 00:42:04,725
No entiendo por qué viene aquí.

633
00:42:04,809 --> 00:42:08,725
- Pensé que estaba fuera del caso.
- Está fuera del caso.

634
00:42:08,809 --> 00:42:10,308
Bueno, ¿crees que es una muy buena idea

635
00:42:10,391 --> 00:42:12,225
que salgas con ella entonces?

636
00:42:15,100 --> 00:42:16,934
Sé que te gusta, Colin.

637
00:42:19,100 --> 00:42:20,558
¿Cómo sabes que me gusta?

638
00:42:20,642 --> 00:42:23,225
Veo el modo en que la miras.

639
00:42:23,308 --> 00:42:25,517
Y porque te conozco mejor que nadie.

640
00:42:29,266 --> 00:42:30,391
No lo sé.

641
00:42:38,892 --> 00:42:42,600
Oye. Solo ten cuidado, eso es todo.

642
00:42:44,767 --> 00:42:46,809
Toda mi vida ha consistido
en tener cuidado, mamá.

643
00:42:48,892 --> 00:42:50,266
Mira lo lejos que me ha llevado.

644
00:42:57,391 --> 00:42:59,225
Joder. Adiós.

645
00:43:27,225 --> 00:43:29,183
Gracias por venir conmigo.

646
00:43:29,266 --> 00:43:31,141
Bueno, soy el detective de este caso.

647
00:43:32,642 --> 00:43:36,017
- Por supuesto.
- Fue el pasado abril.

648
00:43:36,100 --> 00:43:38,059
Estaba en la orilla del río,

649
00:43:38,141 --> 00:43:41,767
y normalmente no salgo por allí, pero...

650
00:43:41,850 --> 00:43:44,266
todos mis habituales cancelaron
y necesitaba el dinero.

651
00:43:44,809 --> 00:43:46,266
De acuerdo.

652
00:43:46,350 --> 00:43:50,767
Y este tipo se detuvo y parecía normal.

653
00:43:51,558 --> 00:43:54,225
Y... entré.

654
00:43:54,308 --> 00:43:57,225
Aparcó junto al estadio.

655
00:43:57,308 --> 00:44:01,475
Y yo fui a meterme en
el asiento trasero...

656
00:44:01,558 --> 00:44:03,100
para desnudarme.

657
00:44:03,183 --> 00:44:05,391
Y... antes de que pudiéramos hacer nada,

658
00:44:05,475 --> 00:44:07,517
sus manos me estaban rodeando el cuello.

659
00:44:07,600 --> 00:44:11,183
Creí que los ojos se me
iban a salir del cráneo

660
00:44:11,266 --> 00:44:13,141
y todo se volvió negro.

661
00:44:14,100 --> 00:44:16,100
Tan solo empecé a patalear, a pelear

662
00:44:16,183 --> 00:44:18,141
y a hacer cualquier
cosa para sobrevivir.

663
00:44:20,850 --> 00:44:23,892
Y debo haberlo golpeado.

664
00:44:23,975 --> 00:44:25,642
Porque... cuando abrí los ojos,

665
00:44:25,725 --> 00:44:27,059
se estaba sosteniendo la cara.

666
00:44:27,141 --> 00:44:29,725
Y salté del coche y me fui corriendo.

667
00:44:29,809 --> 00:44:32,558
¿Qué puedes decirnos sobre él, Allie?

668
00:44:32,642 --> 00:44:35,308
¿Era blanco? ¿Negro?

669
00:44:35,391 --> 00:44:37,725
Era blanco.

670
00:44:37,809 --> 00:44:38,934
Tenía barba.

671
00:44:39,725 --> 00:44:42,183
Fumaba Winston.

672
00:44:42,266 --> 00:44:45,767
Y la única razón por la
que realmente me di cuenta

673
00:44:45,850 --> 00:44:48,017
fue porque mi abuela
era la única persona

674
00:44:48,100 --> 00:44:49,683
a la que había visto fumar Winston.

675
00:44:49,767 --> 00:44:51,308
¿Recuerdas algo del vehículo?

676
00:44:51,391 --> 00:44:54,391
- ¿Algo específico?
- Era una furgoneta.

677
00:44:55,308 --> 00:45:00,183
- ¿Qué clase de furgoneta?
- ¿Una furgoneta de trabajo, tal vez?

678
00:45:01,059 --> 00:45:02,391
Era azul.

679
00:45:04,934 --> 00:45:08,350
Anoté parte de la matrícula.

680
00:45:08,433 --> 00:45:11,141
Tenía miedo de que
pudiera volver de nuevo

681
00:45:11,225 --> 00:45:13,266
y buscarme.

682
00:45:14,433 --> 00:45:16,391
- ¿Matrícula plana?
- Sí.

683
00:45:24,517 --> 00:45:26,183
Jose. Soy Zabel.

684
00:45:26,266 --> 00:45:28,017
Necesito que pases una parcial
por la DGT de Pensilvania...

685
00:45:28,100 --> 00:45:29,934
y cualquier sistema de
residentes en el condado para mí.

686
00:45:30,017 --> 00:45:32,017
Estamos buscando una
furgoneta de servicio azul,

687
00:45:32,100 --> 00:45:34,141
la matrícula es "Gregorio, Hola, David".

688
00:45:36,059 --> 00:45:37,225
¿Cuánto crees?

689
00:45:39,475 --> 00:45:40,558
De acuerdo. Gracias.

690
00:45:42,975 --> 00:45:44,017
¿Y bien?

691
00:45:44,100 --> 00:45:46,934
Mi hombre va a comprobar la
matrícula. Dos horas máximo.

692
00:45:48,141 --> 00:45:49,225
Vale.

693
00:45:50,350 --> 00:45:51,433
Bien.

694
00:45:56,600 --> 00:45:58,391
Oye, siento lo de la otra noche.

695
00:45:59,642 --> 00:46:01,558
No tienes nada por lo
que sentirlo, Mare.

696
00:46:01,642 --> 00:46:04,141
Solo estabas siendo
sincera en cómo te siente.

697
00:46:05,475 --> 00:46:08,767
- No puedo hacer todo eso.
- ¿Todo de qué?

698
00:46:11,558 --> 00:46:12,809
Lo que quieres.

699
00:46:14,725 --> 00:46:15,975
¿Cómo sabes lo que quiero?

700
00:46:17,100 --> 00:46:18,975
Mi vida es una mierda, Zabel.

701
00:46:20,183 --> 00:46:22,517
Estoy a punto de perder
la custodia de mi nieto.

702
00:46:23,391 --> 00:46:24,809
Sigo trabajando

703
00:46:24,892 --> 00:46:28,141
en asuntos no resueltos
de mi hijo que se suicidó.

704
00:46:28,225 --> 00:46:31,809
Y... mi exmarido básicamente
vive en mi patio trasero,

705
00:46:31,892 --> 00:46:34,475
así que tienes razón, no
sé lo que quieres, pero...

706
00:46:35,850 --> 00:46:36,975
estoy segura de que no es eso.

707
00:46:38,517 --> 00:46:40,558
Podrías haber dicho eso
cuando te invité a salir.

708
00:46:40,642 --> 00:46:43,183
Lo sé. Y debería haberlo hecho.

709
00:46:44,517 --> 00:46:46,350
Pero yo...

710
00:46:46,433 --> 00:46:48,433
aunque me echaran de la maldita cosa,

711
00:46:48,517 --> 00:46:50,183
sigue siendo mi caso.

712
00:46:50,266 --> 00:46:52,892
¿Sabes lo que es cuando un
caso se mete dentro de ti

713
00:46:52,975 --> 00:46:54,017
así?

714
00:46:55,433 --> 00:46:58,350
No es un interruptor que
simplemente se puede apagar.

715
00:47:03,017 --> 00:47:04,517
No resolví aquel caso.

716
00:47:08,225 --> 00:47:09,308
¿Qué?

717
00:47:10,350 --> 00:47:12,017
La chica de Upper Darby.

718
00:47:13,642 --> 00:47:15,225
Sus padres contrataron a
un investigador privado

719
00:47:15,308 --> 00:47:16,892
porque no estábamos trabajando
lo bastante rápido.

720
00:47:18,350 --> 00:47:22,141
Un puto expolicía borracho que
busca ganar algo de dinero extra

721
00:47:22,225 --> 00:47:23,642
me llama de la nada un día

722
00:47:23,725 --> 00:47:26,725
y me dice que quiere comparar
notas. Cree que tiene algo.

723
00:47:28,475 --> 00:47:29,558
Pasé de él.

724
00:47:32,725 --> 00:47:33,975
Pasan un par de semanas,

725
00:47:34,059 --> 00:47:36,183
estoy en la zona y me paso por su casa.

726
00:47:36,266 --> 00:47:39,308
Y su hermana está recogiendo el lugar.

727
00:47:39,391 --> 00:47:42,391
Dice que está en una residencia.
Su hígado se rindió...

728
00:47:44,017 --> 00:47:45,725
pero me aproveché de algún archivo.

729
00:47:47,059 --> 00:47:50,183
Y... encontré uno con
el nombre de "Zabel".

730
00:47:51,100 --> 00:47:52,266
Lo llevé a casa.

731
00:47:53,725 --> 00:47:55,934
El hijo de puta lo había
reconstruido todo.

732
00:47:58,183 --> 00:48:00,391
El vecino dio una coartada
que no había contrastado.

733
00:48:01,558 --> 00:48:02,600
Lo atrapó...

734
00:48:04,017 --> 00:48:05,100
Me lo había perdido.

735
00:48:10,391 --> 00:48:11,934
Pedí una orden de registro,

736
00:48:13,100 --> 00:48:14,308
llegamos a la casa del perpetrador,

737
00:48:14,391 --> 00:48:16,934
encontramos el zapato de la pobre chica
en su habitación, el tipo confiesa...

738
00:48:18,059 --> 00:48:19,141
caso cerrado.

739
00:48:21,558 --> 00:48:24,642
- ¿Por qué lo hiciste?
- No tengo puta idea.

740
00:48:26,183 --> 00:48:29,100
Creo que realmente solo
quería hacer algo genial...

741
00:48:29,850 --> 00:48:31,100
por una vez en mi vida.

742
00:48:34,725 --> 00:48:35,767
Si te hace sentir mejor,

743
00:48:35,850 --> 00:48:37,767
yo escondí drogas en
la madre de mi nieto.

744
00:48:39,225 --> 00:48:40,767
Es por lo que me pusieron de baja.

745
00:48:44,059 --> 00:48:45,100
Espera, ¿hablas en serio?

746
00:48:49,308 --> 00:48:50,308
Santo cielo.

747
00:48:52,892 --> 00:48:56,017
Hacer algo genial está sobrevalorado.

748
00:48:57,391 --> 00:49:01,809
Porque luego la gente espera
eso de ti... todo el tiempo.

749
00:49:03,183 --> 00:49:04,266
De lo que no se dan cuenta es

750
00:49:04,350 --> 00:49:05,809
de que estás tan jodido como ellos.

751
00:49:09,308 --> 00:49:12,475
Aguarda.

752
00:49:13,892 --> 00:49:14,975
Zabel.

753
00:49:19,308 --> 00:49:21,225
Está bien, adiós.

754
00:49:21,308 --> 00:49:23,141
Hay siete coincidencias de
furgonetas azules en la zona

755
00:49:23,225 --> 00:49:25,183
la noche del asesinato de
Erin. Tengo las direcciones.

756
00:49:26,558 --> 00:49:28,141
Vamos a tocar en algunas puertas.

757
00:49:37,767 --> 00:49:38,892
¿Por qué fue eso?

758
00:49:40,850 --> 00:49:42,391
¿Cómo sabes lo que quiero?

759
00:49:53,433 --> 00:49:56,017
¿Esa furgoneta de ahí afuera es suya?

760
00:49:56,100 --> 00:49:57,475
Sí.

761
00:49:57,558 --> 00:50:00,183
- ¿Cuánto tiempo hace que la tiene?
- Aproximadamente cuatro años.

762
00:50:00,266 --> 00:50:02,642
Dirijo mi empresa de limpieza en ella.

763
00:50:02,725 --> 00:50:05,141
¿Alguien más con quien trabaje
la ha conducido alguna vez?

764
00:50:05,225 --> 00:50:06,683
No. Solo mi hermana y yo.

765
00:50:07,600 --> 00:50:09,767
¿Esa furgoneta de ahí afuera es suya?

766
00:50:10,934 --> 00:50:14,266
- Era de mi marido.
- ¿Está su marido por aquí?

767
00:50:14,350 --> 00:50:18,308
Murió hace dos años. ¿De qué se
trata esto de cualquier modo?

768
00:50:18,391 --> 00:50:20,308
¿Estoy en alguna clase
de problemas o algo así?

769
00:50:20,391 --> 00:50:22,183
No, no está en ningún
problema, Sr. Potts.

770
00:50:22,266 --> 00:50:23,850
Solo necesitamos algunos datos de usted.

771
00:50:23,934 --> 00:50:25,683
¿Datos de qué?

772
00:50:25,767 --> 00:50:28,100
Podría ser más fácil si entramos.

773
00:50:28,183 --> 00:50:29,433
Solo llevará un par de minutos.

774
00:50:43,183 --> 00:50:45,975
Bueno, ¿qué puedo hacer por ustedes?

775
00:50:46,059 --> 00:50:48,642
¿Es suya la furgoneta Ford de afuera?

776
00:50:48,725 --> 00:50:51,141
Sí. Aunque me gustaría que no lo
fuera. La cosa no ha sido nada

777
00:50:51,225 --> 00:50:52,975
más que un dolor de cabeza
desde el día en que la compré.

778
00:50:53,059 --> 00:50:54,558
¿Es usted el único que la conduce?

779
00:50:54,934 --> 00:50:55,975
Solo yo.

780
00:50:57,975 --> 00:51:00,934
¿Le importaría bajar la música?

781
00:51:03,850 --> 00:51:05,600
Claro.

782
00:51:28,600 --> 00:51:29,642
Mare.

783
00:51:32,100 --> 00:51:33,475
Zabel.

784
00:51:35,433 --> 00:51:36,600
No tengo arma.

785
00:52:00,141 --> 00:52:03,475
- Lo siento por eso.
- No hay problema.

786
00:52:03,558 --> 00:52:04,850
¿Es un bar lo que hay ahí atrás?

787
00:52:04,934 --> 00:52:09,850
Sí. Pertenecía a mi tío.
Lo tuvo durante 20 años.

788
00:52:09,934 --> 00:52:11,391
Quería regalárselo a su hijo,

789
00:52:11,475 --> 00:52:13,600
pero su hijo no quiso tener
nada que ver con el lugar,

790
00:52:13,683 --> 00:52:17,266
así que me lo regaló a mí en... 2016.

791
00:52:17,350 --> 00:52:19,767
- ¿A qué se dedica?
- Hago entregas para...

792
00:52:24,725 --> 00:52:25,809
¿Qué pasa?

793
00:52:25,892 --> 00:52:28,558
Hay gente aquí. Y no nos encadenó,

794
00:52:28,642 --> 00:52:30,183
lo que significa que no
estaba esperándolos.

795
00:52:36,600 --> 00:52:38,975
Aún no me han dicho de qué va esto.

796
00:52:46,350 --> 00:52:48,767
El radiador roto. Está en la lista.

797
00:52:48,850 --> 00:52:50,433
Tengo una tubería floja arriba.

798
00:52:52,350 --> 00:52:54,558
- Ya no se mueve.
- ¡Golpea con más fuerza!

799
00:53:07,725 --> 00:53:11,183
- ¿Para qué es la cámara?
- Mi tío las tenía instaladas

800
00:53:11,266 --> 00:53:13,683
para mantener vigilada la
caja registradora y todo eso.

801
00:53:15,558 --> 00:53:18,059
¿Vive solo?

802
00:53:18,141 --> 00:53:20,225
¿Sr. Potts?

803
00:53:20,308 --> 00:53:24,266
Sí. Solo yo... Todo por mi soledad.

804
00:53:35,683 --> 00:53:36,725
Zabel.

805
00:53:44,350 --> 00:53:47,433
¡Ayuda!

806
00:54:15,100 --> 00:54:16,517
¡Por aquí!

807
00:54:16,600 --> 00:54:20,475
- ¡Déjenos salir! ¡Ayuda!
- ¡Abra la puerta, por favor!

808
00:54:33,762 --> 00:54:37,881
CALLE MONROE 45 - AGENTE HERIDO

809
00:56:50,809 --> 00:56:52,558
¡Maldita sea!

810
00:57:41,017 --> 00:57:42,391
¡Tenemos caídos!
¡Necesitamos más refuerzos!

811
00:57:42,475 --> 00:57:43,683
Tengo a alguien abatido.

812
00:57:43,767 --> 00:57:45,059
A todas las unidades,
a todas las unidades.

813
00:57:45,141 --> 00:57:46,809
¿Hay alguien más en la casa? ¿Señora?

814
00:57:46,892 --> 00:57:48,100
Señora, ¿esta sangre es suya?

815
00:57:48,183 --> 00:57:49,809
¿Señora?

816
00:57:49,892 --> 00:57:51,767
¿Y qué día especial es hoy?

817
00:57:51,850 --> 00:57:54,183
Es mi cumpleaños.

818
00:58:00,183 --> 00:58:03,266
Sígueme, mamá. Vamos a saltar juntos.

819
00:58:03,350 --> 00:58:06,725
Uno, dos, tres.

820
00:58:07,100 --> 00:58:13,100
www.subtitulamos.tv

