1
00:00:00,396 --> 00:00:02,239
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,275 --> 00:00:03,909
Las cosas no volverán a ser como eran.

3
00:00:06,660 --> 00:00:09,024
Habla Ressler. Me dispararon.

4
00:00:09,060 --> 00:00:10,484
Tenemos que encontrar a Bino.

5
00:00:10,521 --> 00:00:12,468
¿Sabes lo que me hará Neville Townsend

6
00:00:12,504 --> 00:00:14,899
cuando descubra que fui quien te ayudó?

7
00:00:14,923 --> 00:00:16,209
Voy a entregarlos.

8
00:00:16,245 --> 00:00:17,600
Eso sería un error.

9
00:00:17,637 --> 00:00:18,922
Jaque mate.

10
00:00:18,959 --> 00:00:20,488
Ya no puedo soportarlo.

11
00:00:20,524 --> 00:00:22,966
Todo lo que buscaba evitar
al entrar en tu vida

12
00:00:22,991 --> 00:00:24,207
está sucediendo.

13
00:00:24,232 --> 00:00:25,970
Raymond, no tenemos tiempo.

14
00:00:37,858 --> 00:00:39,179
¿Cuántos son?

15
00:00:39,263 --> 00:00:41,070
Cuatro adelante, al menos otros cuatro

16
00:00:41,095 --> 00:00:43,301
dando la vuelta por el callejón.

17
00:00:43,326 --> 00:00:44,465
Demasiados.

18
00:00:44,569 --> 00:00:46,864
¡Bino! ¡Teníamos un trato!

19
00:00:47,074 --> 00:00:49,166
¡Abre la puerta o la abriremos por ti!

20
00:00:49,191 --> 00:00:51,734
- Están cubriendo todas las salidas.
- No todas.

21
00:00:51,771 --> 00:00:55,665
Bino tiene "tuberías" por
todo el Séptimo Distrito.

22
00:00:55,703 --> 00:00:58,832
Supongo que esas
"tuberías" terminan aquí.

23
00:00:58,869 --> 00:01:01,789
No hacía entrar millones en
efectivo por la puerta delantera.

24
00:01:01,826 --> 00:01:04,787
Debe haber algún pasadizo secreto.

25
00:01:04,811 --> 00:01:07,593
Quizá Bino podría habernos dicho cómo
encontrarlo si no lo hubieras matado.

26
00:01:07,629 --> 00:01:09,471
Tal vez podamos dejar de
lado nuestras diferencias

27
00:01:09,508 --> 00:01:11,245
solo lo suficiente para salir de aquí.

28
00:01:11,283 --> 00:01:13,159
Ya vienen.

29
00:01:18,111 --> 00:01:19,159
   

30
00:01:19,222 --> 00:01:20,964
No dejaré de lado nuestras diferencias.

31
00:01:20,995 --> 00:01:23,087
Entonces, déjalas en
suspenso. Que reposen.

32
00:01:23,112 --> 00:01:25,236
Haz lo que sea necesario, pero,
por favor, déjame ayudarte.

33
00:01:25,272 --> 00:01:28,054
¡¿Tú ayudarme a mí?!
¡¿Quién ayuda a quién?!

34
00:01:28,091 --> 00:01:31,046
Considerando las circunstancias, ¿qué
tal si nos ayudamos el uno al otro?

35
00:01:35,675 --> 00:01:38,715
Esta pared tiene una
hendidura. Es una puerta.

36
00:01:38,739 --> 00:01:40,754
Tiene que haber algo que la destrabe.

37
00:02:02,255 --> 00:02:04,060
- ¿Está todo despejado?
- ¡Despejado!

38
00:02:04,085 --> 00:02:05,748
- ¡Despejado aquí!
- ¡¿Ven algo?!

39
00:02:05,961 --> 00:02:08,568
- Nada aquí.
- ¡Revisen el armario!

40
00:02:17,564 --> 00:02:18,989
¡Encuéntrenlos!

41
00:02:24,835 --> 00:02:26,480
¿Preparado?

42
00:02:26,516 --> 00:02:28,115
Sí.

43
00:02:37,459 --> 00:02:39,215
Esperen.

44
00:02:44,208 --> 00:02:45,895
Elizabeth.

45
00:02:46,574 --> 00:02:47,963
¡Elizabeth!

46
00:02:48,859 --> 00:02:51,062
- ¡Oficial! Gracias a Dios.
- ¿Cuál es el problema, señora?

47
00:02:51,094 --> 00:02:54,540
No mire, pero hay un hombre
con sombrero en esa tienda.

48
00:02:54,909 --> 00:02:57,029
Creo que tiene un arma.

49
00:02:58,020 --> 00:02:59,793
Baker-seis, solicitando refuerzos.

50
00:02:59,829 --> 00:03:03,237
Civil reporta posible sospechoso
armado en el 363 de Central.

51
00:03:03,274 --> 00:03:04,733
Entendido, Baker-seis.

52
00:03:12,897 --> 00:03:15,329
¡Policía Metropolitana! Ponga
las manos donde pueda verlas.

53
00:03:15,367 --> 00:03:17,557
¡Una segunda opinión! Lo que necesitaba.

54
00:03:17,593 --> 00:03:19,853
¿Qué opina? ¿Funyuns o Fritos?

55
00:03:19,889 --> 00:03:21,206
Suéltelos y levante las manos.

56
00:03:21,244 --> 00:03:23,151
Si ayuda, el de Fritos
es de tamaño pequeño.

57
00:03:23,175 --> 00:03:25,643
Lo lamento. Arma. Ahora.

58
00:03:35,052 --> 00:03:42,262
www.subtitulamos.tv

59
00:03:45,982 --> 00:03:49,495
Dr. Brown, por favor, comuníquese...

60
00:03:49,520 --> 00:03:51,187
- Dr. Brown...
- ¿Cuál es su estado?

61
00:03:51,212 --> 00:03:52,707
Sigue inconsciente.

62
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
Lo acaban de bajar de
la sala de recuperación.

63
00:03:54,425 --> 00:03:56,615
La bala destruyó parte
del pulmón derecho.

64
00:03:56,640 --> 00:03:58,308
También hay una infección.

65
00:03:58,333 --> 00:04:00,036
Septicemia.

66
00:04:01,058 --> 00:04:02,204
¿Se sabe algo de Liz?

67
00:04:02,242 --> 00:04:03,631
Hubo un incidente, un tiroteo,

68
00:04:03,668 --> 00:04:05,822
en ese lugar, El Castillo,
en el Séptimo Distrito.

69
00:04:05,860 --> 00:04:08,258
- ¿Keen estaba allí?
- Si lo estaba, no lo está ahora.

70
00:04:08,295 --> 00:04:10,821
Todo lo que queda es una escena del
crimen y el cuerpo de Bino Baker.

71
00:04:10,845 --> 00:04:12,582
Espere. ¿Baker está muerto?

72
00:04:13,466 --> 00:04:14,844
¿Y el Sr. Reddington?

73
00:04:14,880 --> 00:04:17,592
Desaparecido. No responde.
Llaman de la oficina.

74
00:04:17,629 --> 00:04:20,619
Avísenme en cuanto salga de
recuperación el agente Ressler.

75
00:04:20,973 --> 00:04:23,143
Si alguno de los dos es creyente,

76
00:04:23,168 --> 00:04:24,769
ahora es el momento de armarse de fe.

77
00:04:25,492 --> 00:04:26,771
Cooper.

78
00:04:27,599 --> 00:04:29,823
¿Qué? ¿Cuándo?

79
00:04:31,330 --> 00:04:33,137
Dile a Charlene que voy en camino.

80
00:04:39,039 --> 00:04:40,429
Baja eso.

81
00:04:40,807 --> 00:04:42,370
Te ves espantoso.

82
00:04:42,395 --> 00:04:45,230
Tú también te verías así si hubieras
estado cuando el FBI nos hizo la redada.

83
00:04:45,255 --> 00:04:48,315
Tuve suerte de salir. ¿Quién es él?

84
00:04:48,340 --> 00:04:49,835
Llámame Bolt.

85
00:04:49,860 --> 00:04:52,154
El Sr. Townsend arregló que yo
me encargara de tu desaparición.

86
00:04:52,179 --> 00:04:54,440
Es solo hasta que se calmen las cosas.

87
00:04:54,866 --> 00:04:56,847
Teléfono, arma, tarjetas,

88
00:04:56,872 --> 00:04:59,053
algo de efectivo para
llevarte a Singapur.

89
00:04:59,569 --> 00:05:01,236
Mi hombre de los pasaportes
es nuestra próxima parada.

90
00:05:01,261 --> 00:05:03,691
Está bien. Esperen.
No quiero esconderme.

91
00:05:03,716 --> 00:05:05,002
Quiero ayudar.

92
00:05:07,450 --> 00:05:09,083
Buscaré el auto.

93
00:05:12,540 --> 00:05:14,696
Elias, puedo ser un recurso.

94
00:05:15,086 --> 00:05:16,905
El FBI te vio.

95
00:05:17,389 --> 00:05:18,833
Tenemos que tomar precauciones.

96
00:05:18,858 --> 00:05:21,097
La prioridad máxima del señor
Townsend es mantenerte a salvo.

97
00:05:21,122 --> 00:05:23,938
Puedo mantener a raya a los
federales, redireccionarlos al...

98
00:05:23,963 --> 00:05:25,145
Godwin.

99
00:05:25,170 --> 00:05:27,790
Va a protegerte lo quieras o no.

100
00:05:27,894 --> 00:05:29,411
Porque eres de la familia.

101
00:05:29,895 --> 00:05:31,427
La única que tiene.

102
00:05:31,513 --> 00:05:33,650
Así que... cállate,

103
00:05:33,978 --> 00:05:35,486
acepta su ayuda

104
00:05:35,754 --> 00:05:38,107
y agradécele cuando esto termine.

105
00:05:38,762 --> 00:05:40,743
¿Qué pasó con Keen?

106
00:05:40,768 --> 00:05:43,097
Me enteré de que hubo... novedades.

107
00:05:43,122 --> 00:05:44,789
Hubo novedades, sí.

108
00:05:44,814 --> 00:05:47,018
Y por eso voy a encontrarla.

109
00:05:47,707 --> 00:05:49,654
Y, cuando lo haga,

110
00:05:49,679 --> 00:05:53,274
me aseguraré de que
Reddington la vea morir.

111
00:06:00,778 --> 00:06:02,585
Charlene está bien.

112
00:06:04,161 --> 00:06:07,812
Solo necesitaba alejarte de los demás

113
00:06:07,837 --> 00:06:09,680
para que podamos hablar.

114
00:06:10,967 --> 00:06:12,391
Aunque...

115
00:06:13,693 --> 00:06:15,812
no estoy segura de por dónde empezar.

116
00:06:15,837 --> 00:06:17,714
Entonces, hablemos del final, Elizabeth.

117
00:06:17,739 --> 00:06:20,834
Porque es ahí donde
estamos. En el final.

118
00:06:20,859 --> 00:06:22,283
Esto ha ido demasiado lejos.

119
00:06:22,308 --> 00:06:25,716
Ha costado demasiadas vidas.
Lastimado a demasiadas personas.

120
00:06:28,890 --> 00:06:30,593
¿Ressler va a estar bien?

121
00:06:32,835 --> 00:06:34,850
Sinceramente, no lo sé.

122
00:06:34,875 --> 00:06:36,752
Pero va a lograrlo, ¿verdad?

123
00:06:36,777 --> 00:06:39,349
Elizabeth, si creyera que
estarías segura con Reddington,

124
00:06:39,374 --> 00:06:41,564
haría la vista gorda y
dejaría que te llevara

125
00:06:41,589 --> 00:06:43,709
a una nueva vida, con un nombre nuevo.

126
00:06:43,734 --> 00:06:45,959
Desearía creer que eso existe
para ti, pero no lo creo.

127
00:06:45,984 --> 00:06:47,583
Ya no.

128
00:06:47,608 --> 00:06:48,789
Déjame ayudarte.

129
00:06:48,814 --> 00:06:50,134
No solo con Townsend,

130
00:06:50,159 --> 00:06:51,931
sino con todo lo que viene después...

131
00:06:51,956 --> 00:06:54,752
Los tribunales, tu seguridad,
la seguridad de tu hija.

132
00:06:54,777 --> 00:06:58,045
A la manera de Reddington...
A la manera renegada...

133
00:06:58,070 --> 00:07:00,216
todo lo que hará es derramar más sangre.

134
00:07:12,453 --> 00:07:14,522
Digamos que me entrego...

135
00:07:15,480 --> 00:07:17,650
que los ayudo a acabar con Townsend.

136
00:07:18,361 --> 00:07:20,967
¿Cómo podrían siquiera
mantenerme a salvo?

137
00:07:23,960 --> 00:07:25,491
No es "cómo", Elizabeth.

138
00:07:26,361 --> 00:07:28,029
Es dónde.

139
00:07:42,950 --> 00:07:44,663
Harold, tenemos un problema.

140
00:07:44,700 --> 00:07:46,402
Dembe y yo pudimos evitar que Elizabeth

141
00:07:46,440 --> 00:07:48,072
fuera entregada a Townsend.

142
00:07:48,109 --> 00:07:50,056
Pero ahora escapó. La perdimos.

143
00:07:50,092 --> 00:07:52,422
- Está a salvo.
- ¿Se ha comunicado?

144
00:07:52,458 --> 00:07:54,562
Elizabeth se entregó.

145
00:07:55,038 --> 00:07:55,976
¿Se entregó?

146
00:07:56,013 --> 00:07:57,994
Fue su decisión, no la mía.

147
00:07:58,031 --> 00:08:01,056
No puede seguir huyendo. Y no
puede enfrentarse sola a Townsend.

148
00:08:01,092 --> 00:08:03,456
No está sola. Jamás lo ha estado.

149
00:08:03,493 --> 00:08:06,309
Entiendo el peligro. Estará
vigilada todo el tiempo.

150
00:08:06,347 --> 00:08:08,674
Digamos que puedes
mantenerla a salvo, Harold.

151
00:08:08,698 --> 00:08:11,166
Cuando Townsend esté fuera
del mapa, ¿crees que Panabaker

152
00:08:11,204 --> 00:08:14,298
realmente se ocupará de Elizabeth?

153
00:08:14,335 --> 00:08:15,898
La decisión ya está tomada.

154
00:08:15,935 --> 00:08:17,986
Lamento que no estés de acuerdo.

155
00:08:50,897 --> 00:08:53,038
¿Williams se vio
comprometida en la redada?

156
00:08:53,062 --> 00:08:55,252
No sé quién es.

157
00:08:55,290 --> 00:08:56,748
Mary Williams. Nuestra falsificadora.

158
00:08:56,786 --> 00:08:58,662
Ha estado haciendo los
documentos de nuestros clientes

159
00:08:58,699 --> 00:09:00,471
y sus pasaportes por casi seis años.

160
00:09:00,508 --> 00:09:02,838
Todo lo que sé es que
recibí una llamada.

161
00:09:03,187 --> 00:09:05,064
Vaya coincidencia...

162
00:09:05,101 --> 00:09:09,135
Que yo necesite documentos y Mary
no esté disponible para hacerlos.

163
00:09:10,384 --> 00:09:11,472
¿Vamos a hacer esto?

164
00:09:20,882 --> 00:09:22,585
Regístralo.

165
00:09:29,173 --> 00:09:30,783
No hay coincidencias.

166
00:09:33,347 --> 00:09:35,572
Godwin Page.

167
00:09:35,597 --> 00:09:38,448
Que Godwin signifique "el amigo
de Dios" es bastante arrogante.

168
00:09:38,473 --> 00:09:42,962
Un anglosajón divino. Se vuelve
más arrogante a cada paso.

169
00:09:43,435 --> 00:09:45,764
- Estás en su nómina.
- Así es.

170
00:09:46,008 --> 00:09:48,546
Y Neville no lo supo
porque no estabas cerca

171
00:09:48,571 --> 00:09:50,656
para hacer la debida diligencia.

172
00:09:50,681 --> 00:09:52,896
Lo que me dio una
ventaja, y la aproveché.

173
00:09:52,921 --> 00:09:54,485
- ¿Qué quieres?
- A ti.

174
00:09:54,510 --> 00:09:56,418
Al tipo de confianza de Neville.

175
00:09:56,442 --> 00:09:58,563
Eres uno de sus
confidentes más cercanos.

176
00:09:58,599 --> 00:10:01,554
He hecho trabajo de hormiga en vano.

177
00:10:01,592 --> 00:10:04,477
Laghari fue un fiasco. Bolt
fue algo de una sola vez.

178
00:10:04,514 --> 00:10:06,878
Lo que quiero es matar a Townsend.

179
00:10:06,915 --> 00:10:09,035
Y tú eres lo que necesito para hacerlo.

180
00:10:09,071 --> 00:10:11,458
- No te ayudaré.
- No voluntariamente, no.

181
00:10:11,482 --> 00:10:13,046
¡Reddington!

182
00:10:13,082 --> 00:10:16,490
¡Edna! Qué bueno verte.

183
00:10:16,526 --> 00:10:17,812
Para ti, quizá.

184
00:10:17,848 --> 00:10:19,377
- Mamá, por favor.
- Por favor, ¿qué?

185
00:10:19,415 --> 00:10:22,161
¿El pastel de la shiva de
Lasher tiene que esperar,

186
00:10:22,198 --> 00:10:24,179
pero yo no puedo decir lo que pienso?

187
00:10:24,215 --> 00:10:27,414
Puedes y lo harás, Edna.
¿Cómo anda el reumatismo?

188
00:10:27,452 --> 00:10:30,024
Genial. Es como perder la virginidad

189
00:10:30,061 --> 00:10:31,242
con un caballo de carreras.

190
00:10:31,279 --> 00:10:32,842
¿Qué clase de pregunta tonta es esa?

191
00:10:32,879 --> 00:10:35,089
Tenemos que apurarnos. Dormiré
en el sillón reclinable un mes

192
00:10:35,113 --> 00:10:37,616
si no la llevo a casa a
tiempo para ver "Judge Judy".

193
00:10:37,652 --> 00:10:38,903
¿Trajiste tus artilugios?

194
00:10:38,940 --> 00:10:40,503
No, vine hasta aquí

195
00:10:40,541 --> 00:10:43,876
porque me gusta que me dé la fiebre
del heno por las llamas de papá.

196
00:10:43,900 --> 00:10:48,141
Puedes empezar con el
paradero de su jefe.

197
00:10:49,092 --> 00:10:50,481
   

198
00:11:03,089 --> 00:11:04,930
Me llevó un tiempo, pero...

199
00:11:05,261 --> 00:11:07,646
por fin me di cuenta...
Todo este tiempo,

200
00:11:07,671 --> 00:11:11,300
me he estado diciendo
que nada de esto eres tú.

201
00:11:12,640 --> 00:11:14,345
Que te convertiste en...

202
00:11:15,253 --> 00:11:20,260
alguien a quien no
reconocía, alguien... mala.

203
00:11:21,838 --> 00:11:24,063
Pero me doy cuenta de
que esto es quien eres.

204
00:11:25,231 --> 00:11:28,882
Es la otra Liz, la que conocía.

205
00:11:31,285 --> 00:11:32,613
Mi amiga.

206
00:11:33,978 --> 00:11:37,246
Quizá ella ha sido siempre una ilusión.

207
00:11:46,339 --> 00:11:48,838
La gente no es simplemente
buena o mala, Aram.

208
00:11:49,414 --> 00:11:51,465
Lo que sea que hecho...

209
00:11:53,170 --> 00:11:54,873
todo he sido yo.

210
00:11:57,912 --> 00:11:59,598
La Sra. Panabaker está aquí.

211
00:12:00,018 --> 00:12:02,268
Está arriba hablando con el Sr. Cooper.

212
00:12:03,848 --> 00:12:06,605
No estoy avergonzada de lo que he hecho.

213
00:12:07,508 --> 00:12:10,109
O de en quién me he convertido.

214
00:12:11,538 --> 00:12:15,188
Creo que cualquiera que haya
pasado por lo que pasé yo

215
00:12:15,213 --> 00:12:17,116
habría hecho lo mismo...

216
00:12:17,158 --> 00:12:18,617
o algo peor.

217
00:12:20,809 --> 00:12:22,788
El agente Ressler está consciente.

218
00:12:23,876 --> 00:12:28,127
La infección se está extendiendo,
pero al menos está despierto.

219
00:12:28,152 --> 00:12:29,503
Creí que te gustaría saberlo.

220
00:12:30,583 --> 00:12:32,704
¡Tengo una llamada!

221
00:12:35,242 --> 00:12:38,893
Una llamada. Tengo derecho a eso.

222
00:12:38,918 --> 00:12:40,389
¿Tienes derecho?

223
00:12:42,118 --> 00:12:43,387
Creo que ya pasamos ese punto.

224
00:12:43,412 --> 00:12:45,254
Me parece justo.

225
00:12:46,217 --> 00:12:48,314
Entonces, para la otra Liz.

226
00:12:50,209 --> 00:12:51,946
Para tu amiga.

227
00:12:53,612 --> 00:12:55,279
¿Por favor?

228
00:13:02,598 --> 00:13:05,161
¿¡Quieres que hagamos
un trato con Keen?!

229
00:13:05,185 --> 00:13:07,371
Vamos, Cynthia. Sabías que esto pasaría.

230
00:13:07,395 --> 00:13:08,820
¡No, no lo sabía!

231
00:13:08,856 --> 00:13:10,639
Pero ahora que preguntas,
la respuesta es no.

232
00:13:10,664 --> 00:13:12,380
Tomo nota de tu indignación.

233
00:13:12,405 --> 00:13:14,818
- Pero me gustaría recordarte...
- Harold, lo entiendo.

234
00:13:14,904 --> 00:13:17,310
Te importa Keen. No
quieres verla en la cárcel.

235
00:13:17,346 --> 00:13:19,953
Aunque sabes que es
exactamente lo que merece.

236
00:13:19,990 --> 00:13:21,345
Conoces su historial, lo que era...

237
00:13:21,381 --> 00:13:23,327
Quién era antes de que
Reddington apareciera.

238
00:13:23,352 --> 00:13:24,685
¡Y sabes lo que le ha
pasado desde entonces!

239
00:13:24,722 --> 00:13:27,433
Sabiéndolo, ¿puedes decirme
sinceramente que se merece

240
00:13:27,471 --> 00:13:29,138
pasar el resto de su vida en
una cárcel de máxima seguridad?

241
00:13:29,176 --> 00:13:31,608
Puedo decirte que eso es
exactamente lo que creo que merece.

242
00:13:31,646 --> 00:13:32,655
Si no hay nada más,

243
00:13:32,680 --> 00:13:34,768
el fiscal general está
esperando un informe.

244
00:13:34,792 --> 00:13:37,413
No habría equipo especial sin Keen.

245
00:13:37,784 --> 00:13:39,652
Es tan responsable como Reddington

246
00:13:39,682 --> 00:13:41,449
de todas las personas
que hemos capturado.

247
00:13:42,987 --> 00:13:45,873
Harold, no puedes ganar.

248
00:13:45,898 --> 00:13:48,227
Lo siento. Sé que esto
te rompe el corazón,

249
00:13:48,252 --> 00:13:50,626
pero Keen será juzgada.

250
00:13:57,451 --> 00:13:58,807
Solo tienes una llamada.

251
00:13:58,832 --> 00:14:00,743
¿De dónde salieron estos agentes?

252
00:14:00,768 --> 00:14:02,774
La Sra. Panabaker los mandó.

253
00:14:02,852 --> 00:14:04,651
Dice que es para mantenerte a salvo,

254
00:14:04,676 --> 00:14:07,318
pero creo que le preocupaba que uno de
nosotros tratara de ayudarte a escapar.

255
00:14:07,343 --> 00:14:09,019
¿Los investigaron al menos?

256
00:14:09,291 --> 00:14:11,968
¿Por qué? ¿Crees que Townsend
tiene gente dentro de SWAT?

257
00:14:15,530 --> 00:14:17,441
Deberías llamar a un abogado.

258
00:14:17,466 --> 00:14:19,865
Un abogado no puede ayudarme ahora.

259
00:14:23,392 --> 00:14:25,512
Hola. ¿Estás ahí?

260
00:14:25,537 --> 00:14:27,054
Me enteré de que te sientes mejor.

261
00:14:27,079 --> 00:14:29,707
Así era, hasta que supe lo que hiciste.

262
00:14:31,181 --> 00:14:33,998
Creía que querías que me entregara.

263
00:14:34,023 --> 00:14:36,130
Eso quería. Ahora no.

264
00:14:36,820 --> 00:14:38,224
¿Qué dijo Panabaker?

265
00:14:38,288 --> 00:14:39,410
No sé.

266
00:14:39,824 --> 00:14:41,501
Lo que no puede ser algo bueno.

267
00:14:42,609 --> 00:14:44,722
Así no es como creí que terminaríamos.

268
00:14:45,357 --> 00:14:47,686
Esto no es el final. No para ti.

269
00:14:49,235 --> 00:14:50,972
No quise decir eso.

270
00:14:50,997 --> 00:14:54,543
Lo sé. Así tenía que ser.

271
00:15:00,351 --> 00:15:03,028
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

272
00:15:03,052 --> 00:15:04,755
No lo sé. Eso parece...

273
00:15:06,446 --> 00:15:07,886
Oh, no.

274
00:15:10,533 --> 00:15:14,010
Lo siento. Repite eso.
¿Un helicóptero? ¿Seguro?

275
00:15:16,761 --> 00:15:18,880
Manda a Respuesta a
Incidentes a la azotea

276
00:15:18,917 --> 00:15:20,690
y alerta a los guardias cerca de Keen.

277
00:15:20,727 --> 00:15:21,942
Tiene que ser Townsend.

278
00:15:25,528 --> 00:15:27,255
¿Qué es eso? ¿Qué está pasando?

279
00:15:27,279 --> 00:15:28,390
¡No lo sé!

280
00:15:29,749 --> 00:15:31,139
Sí, código negro.

281
00:15:31,175 --> 00:15:32,704
Desplieguen rápido al
equipo de Rescate y avisen

282
00:15:32,742 --> 00:15:36,566
a todo el personal no
táctico que busque refugio.

283
00:15:49,677 --> 00:15:51,326
Aram, ¡sal de aquí!

284
00:15:51,350 --> 00:15:53,122
¡Vete! ¡Ahora!

285
00:15:53,159 --> 00:15:55,731
¡Keen! Keen, ¿estás ahí?

286
00:16:14,593 --> 00:16:17,375
Comando central, háblenme.
¿Qué está pasando?

287
00:16:17,400 --> 00:16:18,720
No podemos ver dentro
de la habitación, señor.

288
00:16:18,745 --> 00:16:19,995
¡Pónganse a cubierto! ¡Vayan!

289
00:16:41,344 --> 00:16:42,941
¡Sujétate!

290
00:17:08,254 --> 00:17:10,792
Los pasamontañas hacen imposible
el reconocimiento facial.

291
00:17:10,817 --> 00:17:12,590
Y no había número de
cola en el helicóptero

292
00:17:12,615 --> 00:17:15,831
que se llevó a Keen, lo
que fue bastante genial.

293
00:17:16,442 --> 00:17:19,001
Quise decir... terrible.

294
00:17:19,257 --> 00:17:21,412
En fin, no hay número de
cola ni dueño registrado.

295
00:17:21,437 --> 00:17:23,384
No necesitamos uno.
Sabemos quién es el dueño.

296
00:17:23,409 --> 00:17:26,483
Neville Townsend. No quiero
ni pensar en lo que significa.

297
00:17:26,508 --> 00:17:28,349
Significa que tenemos que recuperarla.

298
00:17:28,374 --> 00:17:30,356
La gente que interrogamos en la redada

299
00:17:30,381 --> 00:17:32,536
en el estudio contable de
Townsend... vuelvan a interrogarlos.

300
00:17:32,561 --> 00:17:34,159
Han estado detenidos durante semanas.

301
00:17:34,184 --> 00:17:36,794
Dudo que tengan alguna pista de
dónde se llevó Townsend a Liz.

302
00:17:36,819 --> 00:17:38,922
No, pero podrían decirnos
quién lo ayudó a llevársela.

303
00:17:38,947 --> 00:17:40,371
Sacar a Keen de la Oficina de Correos

304
00:17:40,396 --> 00:17:42,649
requiere planificación,
habilidad y precisión.

305
00:17:42,674 --> 00:17:44,272
Quiero un nombre.

306
00:17:44,416 --> 00:17:47,894
Cuéntame de nuevo cómo
se conocieron Edna y tú.

307
00:17:47,919 --> 00:17:50,457
En la facultad de Veterinaria.

308
00:17:50,482 --> 00:17:53,340
Nos asignaron juntos para hacer
la autopsia de una tortuga.

309
00:17:54,618 --> 00:17:58,339
Quedé enganchado con ella en
cuanto la vi vaciar las entrañas.

310
00:17:58,364 --> 00:18:00,135
Por cómo sujetaba el bisturí,

311
00:18:00,160 --> 00:18:02,753
podría haber sido chef en Benihana.

312
00:18:03,444 --> 00:18:06,399
Te agradezco que la trajeras, Teddy.

313
00:18:06,424 --> 00:18:08,057
Ya me conoces...

314
00:18:08,082 --> 00:18:11,723
Agarro las bolas, les hago
cosquillas, quizá las aprieto.

315
00:18:11,747 --> 00:18:15,572
Pero si necesitas cortarlas,
es a ella a quien llamas.

316
00:18:15,610 --> 00:18:18,353
¡Ya está hecho! El
chip está en el cuello.

317
00:18:18,377 --> 00:18:20,323
- ¡¿Estás loco?!
- Elizabeth.

318
00:18:20,360 --> 00:18:22,341
- Ya conoces a Brimley.
- Es un placer.

319
00:18:22,378 --> 00:18:24,915
Pero no creo que conozcas
a su adorable esposa, Edna.

320
00:18:24,953 --> 00:18:27,871
¿Mandaste a un grupo comando a volar
el techo de la Oficina de Correos?!

321
00:18:27,895 --> 00:18:32,554
Me gustan tus agallas, pero reprímelas
hasta que haya terminado, ¿sí?

322
00:18:32,591 --> 00:18:35,059
El chip está en el cuello. El
dispositivo de rastreo está listo.

323
00:18:35,096 --> 00:18:38,381
Tan pronto se despierte y se le
pase el efecto de las drogas,

324
00:18:38,405 --> 00:18:40,873
irá a ver a Townsend,
Townsend irá a verlo a él...

325
00:18:40,911 --> 00:18:43,395
Voilà, tienes asientos en primera fila.

326
00:18:43,419 --> 00:18:44,704
Edna, eres mi heroína.

327
00:18:44,741 --> 00:18:47,627
Lo sé. Se verá reflejado
en mis honorarios.

328
00:18:47,664 --> 00:18:49,679
Todo este tiempo, ella no puede caminar

329
00:18:49,717 --> 00:18:52,774
y yo casi no puedo respirar,
pero aun así valoro cada día.

330
00:18:52,798 --> 00:18:55,685
Vamos, Teddy. En marcha. Vamos.

331
00:18:55,721 --> 00:18:57,166
Algunos días son mejores que otros.

332
00:18:58,546 --> 00:19:00,075
Vamos, querida. Vamos.

333
00:19:00,112 --> 00:19:01,711
Ahora.

334
00:19:01,747 --> 00:19:03,554
Te saqué para evitar que pasaras

335
00:19:03,591 --> 00:19:05,386
el resto de tus días en una
cárcel de máxima seguridad.

336
00:19:05,410 --> 00:19:08,277
Preferiría estar en la cárcel que aquí.

337
00:19:08,939 --> 00:19:11,196
Tengo algo que mostrarte.

338
00:19:11,710 --> 00:19:14,805
Pero una oportunidad de
neutralizar a Townsend

339
00:19:14,830 --> 00:19:16,707
se ha presentado sola,

340
00:19:16,732 --> 00:19:20,034
y creo que es prudente
ocuparme de eso primero.

341
00:19:21,614 --> 00:19:23,977
Mientras tanto, espero que te consideres

342
00:19:24,002 --> 00:19:28,280
no tanto como una prisionera,
sino como una huésped.

343
00:19:41,212 --> 00:19:42,601
¡¿Se fue?!

344
00:19:42,626 --> 00:19:44,503
Se la llevaron. Por el techo.

345
00:19:44,528 --> 00:19:45,986
Puedo mostrarte, si gustas.

346
00:19:46,011 --> 00:19:48,131
Lo que me gustaría es una explicación.

347
00:19:48,156 --> 00:19:49,668
Creemos que fue Townsend.

348
00:19:49,693 --> 00:19:52,230
Y yo creo que mi ex podría
algún día sacar el rostro

349
00:19:52,255 --> 00:19:54,965
de los enormes senos de la mujer
de 32 años por la que me dejó.

350
00:19:54,990 --> 00:19:57,702
Pero eso parece tan probable
como que Neville Townsend

351
00:19:57,727 --> 00:19:59,708
volara el techo de una
instalación secreta del FBI

352
00:19:59,733 --> 00:20:01,479
y sacara una caja de acero
de más de tres toneladas

353
00:20:01,504 --> 00:20:02,963
que contenía a una fugitiva buscada.

354
00:20:02,988 --> 00:20:05,178
Townsend es el único con los medios,

355
00:20:05,203 --> 00:20:06,558
el equipamiento bélico, el motivo.

356
00:20:06,583 --> 00:20:07,853
Dices además de ti y de Reddington.

357
00:20:07,878 --> 00:20:09,896
¿Crees que volé mi propio techo?

358
00:20:09,921 --> 00:20:11,859
¿Qué más se supone que crea?

359
00:20:11,883 --> 00:20:13,760
Me pides que sea buena con Keen,

360
00:20:13,797 --> 00:20:15,639
te digo que no, y,
maravillas de la vida,

361
00:20:15,676 --> 00:20:18,144
un helicóptero mágicamente
aparece y se la lleva.

362
00:20:18,180 --> 00:20:20,718
Keen es una fugitiva y
alguien que me importa mucho.

363
00:20:20,755 --> 00:20:22,876
Pero, si tengo razón y
Townsend se la llevó,

364
00:20:22,912 --> 00:20:24,859
cada segundo que desperdiciamos
podría ser el último de ella.

365
00:20:24,895 --> 00:20:26,935
No creo que lo organizaras, Harold.

366
00:20:26,959 --> 00:20:29,928
Esto tiene las huellas de
Reddington por todas partes.

367
00:20:29,952 --> 00:20:31,794
Pero me cuesta creer

368
00:20:31,831 --> 00:20:33,784
que lo haría sin
hablarlo primero contigo.

369
00:20:33,808 --> 00:20:35,164
¿Alguna otra cosa?

370
00:20:35,200 --> 00:20:37,460
Quiero hablar con Reddington.

371
00:20:37,496 --> 00:20:39,060
¡No tiene nada que ver con esto!

372
00:20:39,097 --> 00:20:42,086
Es nuestro informante.
No creo que haya problema

373
00:20:42,124 --> 00:20:44,452
en pedirle que venga para que al menos

374
00:20:44,490 --> 00:20:46,249
tenga la cortesía de
mentirme en la cara.

375
00:20:46,273 --> 00:20:48,323
Tienes hasta mañana a esta hora.

376
00:21:00,348 --> 00:21:02,085
   

377
00:21:03,293 --> 00:21:06,039
¿Hay alguien ahí?

378
00:21:07,444 --> 00:21:09,807
¿Puedes oírme?

379
00:21:09,832 --> 00:21:11,817
¿Elizabeth? ¿Eres tú?

380
00:21:11,842 --> 00:21:13,336
Sí.

381
00:21:13,361 --> 00:21:15,620
Soy yo... Godwin.

382
00:21:15,645 --> 00:21:17,347
Godwin Page.

383
00:21:17,372 --> 00:21:20,884
Godwin. Bien. Muy bien.

384
00:21:20,909 --> 00:21:23,345
No veo qué tiene de bien.

385
00:21:23,579 --> 00:21:24,968
Para ninguno.

386
00:21:24,993 --> 00:21:29,270
Townsend confía en ti. Quiere matarme.

387
00:21:29,295 --> 00:21:30,877
Eso oí.

388
00:21:31,708 --> 00:21:36,785
Vandyke dice que eres...
especial para Reddington.

389
00:21:36,810 --> 00:21:39,177
Que representas una debilidad para él.

390
00:21:39,285 --> 00:21:40,918
¿Te dijo por qué?

391
00:21:40,943 --> 00:21:42,471
No. Cuéntame.

392
00:21:42,496 --> 00:21:44,025
Lo haría si pudiera.

393
00:21:44,050 --> 00:21:45,300
Pero no lo sé.

394
00:21:45,325 --> 00:21:48,453
Lo que sí sé es cómo salir de aquí.

395
00:21:48,608 --> 00:21:50,519
Y puedo ayudarte a que también salgas,

396
00:21:50,544 --> 00:21:54,376
si accedes a hablar con
Townsend, a negociar un trato.

397
00:21:54,822 --> 00:21:56,489
¿Qué clase de trato?

398
00:21:56,514 --> 00:21:59,740
Reddington es responsable de
las muertes en su familia.

399
00:21:59,801 --> 00:22:03,243
Si Townsend accede a dejarme
en paz a mi hija y a mí,

400
00:22:03,268 --> 00:22:05,179
a dejar fuera de esto al FBI,

401
00:22:05,204 --> 00:22:08,248
puedo asegurarme de que
consiga la venganza que quiere.

402
00:22:08,871 --> 00:22:11,061
Le entregarás a Reddington.

403
00:22:11,097 --> 00:22:13,086
Servido en bandeja.

404
00:22:13,776 --> 00:22:16,465
Me ayudas a darle a Townsend
la cabeza de Reddington

405
00:22:16,490 --> 00:22:18,830
o Reddington vendrá por la tuya.

406
00:22:18,855 --> 00:22:20,662
¿Qué va a ser?

407
00:22:22,876 --> 00:22:25,891
Dime cómo vamos a escapar.

408
00:22:31,553 --> 00:22:32,734
Hola. Hola. Aquí estoy.

409
00:22:32,759 --> 00:22:34,984
Dime qué está pasando. ¿Está mejor?

410
00:22:35,021 --> 00:22:36,549
Todo lo contrario.

411
00:22:36,587 --> 00:22:39,368
Los médicos creen que puede
tener sepsis. Lo intubaron.

412
00:22:39,404 --> 00:22:41,594
Lo llenaron de antibióticos.

413
00:22:41,632 --> 00:22:44,343
Está bien, pero... ¿qué significa eso?

414
00:22:44,380 --> 00:22:45,853
Aram, no lo sé.

415
00:22:45,907 --> 00:22:47,231
Dijeron que necesitan tiempo,

416
00:22:47,267 --> 00:22:49,597
que intentan subirle
la presión arterial.

417
00:22:49,633 --> 00:22:50,759
Es todo lo que sé.

418
00:22:50,783 --> 00:22:53,001
¿Y ustedes? ¿Siguen confinados?

419
00:22:53,181 --> 00:22:55,295
No. Pero...

420
00:22:56,176 --> 00:22:57,631
se llevaron a Liz.

421
00:22:57,656 --> 00:22:59,220
¿Se la llevaron? ¿De qué hablas?

422
00:22:59,245 --> 00:23:00,635
Townsend la sacó.

423
00:23:00,660 --> 00:23:01,980
¿De la Caja Naranja?

424
00:23:02,005 --> 00:23:03,360
Con ella, en realidad. Es...

425
00:23:03,385 --> 00:23:04,963
Pero tengo algunas buenas noticias.

426
00:23:04,988 --> 00:23:08,475
Creo que descubrí el nombre
del tipo que lo organizó...

427
00:23:08,616 --> 00:23:10,215
Godwin Page.

428
00:23:10,240 --> 00:23:11,664
Todos los que arrestamos
en el estudio contable

429
00:23:11,689 --> 00:23:14,053
dicen que Page es la
mano derecha de Townsend,

430
00:23:14,078 --> 00:23:15,363
un genio de la logística.

431
00:23:15,388 --> 00:23:17,751
Si podemos llegar a Page, puede que

432
00:23:17,776 --> 00:23:20,140
- nos ayude a encontrar a Liz.
- ¿Y dónde está?

433
00:23:20,165 --> 00:23:21,938
Sí, esas son las malas
noticias. Continúa prófugo.

434
00:23:21,963 --> 00:23:24,500
Tenemos intervenidos los teléfonos de
algunos de sus cómplices conocidos,

435
00:23:24,525 --> 00:23:26,228
pero, hasta ahora, nada.

436
00:23:26,253 --> 00:23:28,870
¿Crees que está bien? ¿La agente Keen?

437
00:23:29,278 --> 00:23:31,537
Soy un firme creyente de
que el optimismo perpetuo

438
00:23:31,562 --> 00:23:33,300
multiplica las fuerzas.

439
00:23:33,325 --> 00:23:35,794
Pero tengo que admitir que
tengo un muy mal presentimiento.

440
00:23:36,284 --> 00:23:38,717
Toma. Quiero que tengas esto.

441
00:23:39,014 --> 00:23:42,561
¿Un cuchillo de mondar? ¿Eso
se supone que use para escapar?

442
00:23:42,586 --> 00:23:44,045
No quiero que lo uses en ellos.

443
00:23:44,070 --> 00:23:45,720
Quiero que lo uses en ti.

444
00:23:46,140 --> 00:23:48,235
- Repite eso.
- Los escuché hablar.

445
00:23:48,260 --> 00:23:50,517
Te implantaron un chip en el cuello.

446
00:23:50,949 --> 00:23:54,010
Fíjate si puedes sentir la incisión.

447
00:23:57,293 --> 00:23:58,387
Siento algo.

448
00:23:58,412 --> 00:24:00,123
Si se parece en algo a los que
usó en el pasado Reddington,

449
00:24:00,147 --> 00:24:02,232
está implantado a medio
centímetro por debajo de la piel.

450
00:24:02,269 --> 00:24:04,007
Tendrás que sacarlo.

451
00:24:04,032 --> 00:24:06,180
¿Qué cosa? No puedo hacerlo.

452
00:24:06,205 --> 00:24:08,221
- Usa la punta del cuchillo.
- No, ¿estás loca?

453
00:24:08,258 --> 00:24:09,632
Reabre la herida.

454
00:24:09,687 --> 00:24:12,914
No pienses, Godwin. Solo haz el corte.

455
00:24:13,112 --> 00:24:14,989
Cuando hayas reabierto la incisión,

456
00:24:15,014 --> 00:24:17,723
tienes que intentar sentir el chip.

457
00:24:21,912 --> 00:24:23,680
Tú puedes. Tú puedes.

458
00:24:25,607 --> 00:24:27,658
- No lo siento.
- No hace falta.

459
00:24:27,683 --> 00:24:31,021
Mete los dedos en la
incisión, pellizca y levanta.

460
00:24:33,576 --> 00:24:35,767
Está bien. Está bien.

461
00:24:35,792 --> 00:24:37,355
Lo tengo.

462
00:24:37,380 --> 00:24:39,430
De acuerdo. Bien. Bien.

463
00:24:42,359 --> 00:24:43,922
Dámelo.

464
00:24:47,867 --> 00:24:49,291
Esto es bueno.

465
00:24:49,316 --> 00:24:50,497
No se siente así.

466
00:24:50,522 --> 00:24:51,912
No, este es un chip BetaStar,

467
00:24:51,937 --> 00:24:53,847
que significa que usa
un protocolo símplex.

468
00:24:53,872 --> 00:24:55,724
- No sé qué es eso.
- ¿Ves ese número?

469
00:24:55,749 --> 00:24:58,635
Es su identificador único, y es
vulnerable a la interferencia.

470
00:24:58,660 --> 00:25:00,293
Si se lo das a Townsend,

471
00:25:00,318 --> 00:25:02,714
su gente podrá interceptarlo,
y eso significa...

472
00:25:02,739 --> 00:25:05,137
Que los llevará a Reddington.

473
00:25:05,162 --> 00:25:08,319
Supongamos que Townsend acepta
tu trato. Entonces, ¿qué?

474
00:25:08,344 --> 00:25:09,768
¿Cómo lo sabrá?

475
00:25:09,793 --> 00:25:12,907
Hay un hotel al costado
de la I-95. El Goldenleaf.

476
00:25:12,932 --> 00:25:16,436
Reserva una habitación a
nombre de Margaret French.

477
00:25:16,776 --> 00:25:19,330
Cuando llame, si la
habitación está reservada,

478
00:25:19,616 --> 00:25:21,806
volveré a encender el rastreador.

479
00:25:21,831 --> 00:25:25,029
Mira. Este es el número. Memorízalo.

480
00:25:30,969 --> 00:25:32,208
SIN SEÑAL

481
00:25:32,372 --> 00:25:34,446
- ¿Qué ocurre?
- Todo está tranquilo aquí.

482
00:25:34,539 --> 00:25:36,960
Recibí una notificación
de que no tenemos señal

483
00:25:36,985 --> 00:25:38,166
del chip de Page.

484
00:25:38,191 --> 00:25:39,545
¿Alguna especie de fallo?

485
00:25:39,570 --> 00:25:40,686
Es posible.

486
00:25:40,711 --> 00:25:43,423
O se despertó y encontró
una manera de desactivarlo.

487
00:25:43,448 --> 00:25:45,499
Revísalo. Ya voy para allá.

488
00:26:11,591 --> 00:26:12,644
Morgan.

489
00:26:12,682 --> 00:26:14,663
- Page se fue.
- ¿Qué pasó?

490
00:26:14,699 --> 00:26:16,855
De alguna manera, desactivó
el chip y se marchó.

491
00:26:16,891 --> 00:26:19,429
- ¿Cómo?
- No lo sé.

492
00:26:28,390 --> 00:26:29,954
¿Qué hiciste?

493
00:26:29,979 --> 00:26:33,282
Nada. ¿Por qué? ¿Pasó algo?

494
00:26:33,606 --> 00:26:36,387
No lo entiendo. ¿Por qué lo ayudarías?

495
00:26:36,412 --> 00:26:37,900
No lo hice.

496
00:26:40,040 --> 00:26:41,743
¡¿Te volviste loco?!

497
00:26:41,768 --> 00:26:44,200
Harold, recobra el aliento.
Recuéstate si lo necesitas.

498
00:26:44,225 --> 00:26:45,580
Son buenas noticias.

499
00:26:45,605 --> 00:26:47,473
- ¡Atacaste una instalación federal!
- Eso hice.

500
00:26:47,498 --> 00:26:49,027
- ¡Secuestraste a una fugitiva!
- Sí.

501
00:26:49,052 --> 00:26:51,694
¡Pusiste en peligro las vidas
de agentes federales inocentes!

502
00:26:51,719 --> 00:26:53,213
Nadie estuvo realmente en peligro.

503
00:26:53,238 --> 00:26:55,080
Y creí que estarías contento de saber

504
00:26:55,105 --> 00:26:56,669
que no fue raptada por Townsend.

505
00:26:56,918 --> 00:26:58,342
Te defendí ante Panabaker.

506
00:26:58,367 --> 00:26:59,889
Le dije que no tuviste
nada que ver con esto.

507
00:26:59,914 --> 00:27:01,687
Bueno, si la hace sentir mejor,

508
00:27:01,712 --> 00:27:04,252
dile a Cynthia que ponga
el techo en mi cuenta.

509
00:27:04,347 --> 00:27:05,737
O... tengo a un tipo.

510
00:27:05,762 --> 00:27:07,813
De verdad no lo ves, ¿cierto?

511
00:27:07,838 --> 00:27:10,692
Eres incapaz. Ella
quiere hacer lo correcto.

512
00:27:10,717 --> 00:27:13,985
No, Harold. Lo que quiere
Elizabeth son respuestas.

513
00:27:14,010 --> 00:27:17,870
Respuestas sobre quién es
y por qué entré en su vida.

514
00:27:17,895 --> 00:27:22,312
Respuestas que específicamente
oculté para mantenerla a salvo.

515
00:27:22,337 --> 00:27:23,705
Vaya fabuloso trabajo que has hecho...

516
00:27:23,730 --> 00:27:26,303
Estoy de acuerdo. No puedo
mantenerla a salvo. Ya no.

517
00:27:26,328 --> 00:27:29,347
La única manera de hacerlo
es ofrecerle la verdad.

518
00:27:29,372 --> 00:27:31,075
¿Vas a contarle que eres N-13?

519
00:27:31,100 --> 00:27:33,358
Voy a contarle todo.

520
00:27:40,993 --> 00:27:44,261
¿Por qué me dices esto? Creíamos
que Townsend se había llevado a Liz.

521
00:27:44,298 --> 00:27:46,551
No me pondrías al corriente
a menos que necesitaras algo.

522
00:27:46,576 --> 00:27:48,708
¿Qué saben de Godwin Page?

523
00:27:48,733 --> 00:27:50,889
Sabemos que es la mano
derecha de Townsend.

524
00:27:50,914 --> 00:27:53,347
Antes de esta llamada, teníamos
la impresión incorrecta

525
00:27:53,372 --> 00:27:55,632
de que era el responsable
de llevarse a Keen.

526
00:27:55,657 --> 00:27:57,325
Lo hemos estado buscando sin éxito.

527
00:27:57,350 --> 00:27:59,324
Eso es porque estaba bajo mi custodia.

528
00:27:59,349 --> 00:28:00,773
¿Tienes a Page?

529
00:28:00,798 --> 00:28:02,431
Lo tenía. Se escapó.

530
00:28:02,456 --> 00:28:06,386
Eso es lo que quiero de ti. Tu
ayuda para encontrar a Godwin Page.

531
00:28:06,411 --> 00:28:10,271
Basado en donde estaba
hace diez minutos,

532
00:28:10,296 --> 00:28:13,251
deberías soltar tu
red, o poner tu carnada

533
00:28:13,276 --> 00:28:16,741
o lo que sea que hagas en los
alrededores del condado de Loudoun.

534
00:28:20,198 --> 00:28:21,727
Soy yo... Godwin.

535
00:28:21,752 --> 00:28:23,021
¿Qué demonios pasó?

536
00:28:23,046 --> 00:28:24,331
Reddington... Me secuestró.

537
00:28:24,356 --> 00:28:25,884
Hizo que su gente me interrogara

538
00:28:25,909 --> 00:28:27,299
para averiguar dónde estás.

539
00:28:27,324 --> 00:28:29,410
- ¿Dónde estás ahora?
- Me escapé.

540
00:28:29,435 --> 00:28:32,106
Maté a uno de sus hombres. Al
menos, creo que está muerto.

541
00:28:32,131 --> 00:28:34,002
¿Te escapaste?

542
00:28:34,027 --> 00:28:35,870
Tenía sospechas antes, Godwin,

543
00:28:35,895 --> 00:28:37,423
pero ahora estoy seguro de que mientes.

544
00:28:37,448 --> 00:28:39,239
Reddington no comete esos errores.

545
00:28:39,264 --> 00:28:40,723
Fue Keen.

546
00:28:40,748 --> 00:28:41,964
Ella me ayudó a escapar.

547
00:28:41,989 --> 00:28:43,413
¿Por qué lo haría?

548
00:28:43,438 --> 00:28:45,315
Porque quiere hacer un trato.

549
00:28:45,340 --> 00:28:47,320
Dice que está dispuesta
a entregarte a Reddington

550
00:28:47,345 --> 00:28:49,607
si accedes a dejar
que todo termine allí.

551
00:28:49,632 --> 00:28:51,126
¿Entregarlo cómo?

552
00:28:51,151 --> 00:28:53,688
Tiene un microchip. Un
dispositivo de rastreo.

553
00:28:53,713 --> 00:28:55,276
Ahora está con Reddington.

554
00:28:55,301 --> 00:28:57,924
Si estás de acuerdo, lo activará
para que puedas encontrarlo.

555
00:28:57,949 --> 00:28:59,938
- Pero Keen...
- Neville, ¿acaso ella importa?

556
00:28:59,963 --> 00:29:02,014
Es a Reddington a quien quieres.

557
00:29:02,039 --> 00:29:04,090
La muerte de Reddington
no equilibrará la balanza.

558
00:29:04,115 --> 00:29:05,968
Quiero que la vea morir.

559
00:29:05,993 --> 00:29:09,227
- Neville, haz el trato.
- ¿Me estás ordenando...?

560
00:29:09,252 --> 00:29:12,694
Te estoy aconsejando, como
colega y como amigo de confianza.

561
00:29:12,719 --> 00:29:14,248
Tienes que terminar esto.

562
00:29:14,273 --> 00:29:17,715
Matar a Reddington es
suficiente. Es lo que quieres.

563
00:29:17,953 --> 00:29:19,473
¿Por qué confiaría en Keen?

564
00:29:19,498 --> 00:29:21,072
No tienes nada que perder, Neville.

565
00:29:21,097 --> 00:29:23,391
Esta es nuestra
oportunidad. Haz el trato.

566
00:29:24,722 --> 00:29:28,268
¿Exactamente qué tiene en mente Keen?

567
00:29:35,002 --> 00:29:36,495
¿Reddington se llevó a Keen?

568
00:29:36,533 --> 00:29:37,921
Eso es lo que dice el Sr. Cooper.

569
00:29:37,946 --> 00:29:39,265
¿Por qué? ¿Qué quiere con ella?

570
00:29:39,302 --> 00:29:41,526
Responder eso requeriría mucha terapia

571
00:29:41,564 --> 00:29:43,892
por parte del Sr. Reddington,
pero, si tuviera que adivinar,

572
00:29:43,930 --> 00:29:46,697
creo que tiene algo que ver
con que no confía en el FBI.

573
00:29:46,721 --> 00:29:48,145
Pero hay buenas noticias...

574
00:29:48,182 --> 00:29:50,894
Nos dio una pista de Godwin Page.

575
00:29:50,930 --> 00:29:52,737
¿Page? ¿Cómo puede llevarnos él a Keen?

576
00:29:52,775 --> 00:29:55,530
No puede, pero podría
llevarnos a Townsend.

577
00:29:55,554 --> 00:29:57,721
El Departamento del Sheriff del
condado de Loudoun lo capturó

578
00:29:57,758 --> 00:30:00,191
y lo están trayendo hacia aquí.

579
00:30:00,228 --> 00:30:01,722
- Abran paso, abran paso.
- ¿Qué ocurre?

580
00:30:01,759 --> 00:30:03,322
¿Qué pasa? ¿Es Ressler?

581
00:30:03,360 --> 00:30:04,524
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

582
00:30:04,548 --> 00:30:06,234
Bajó su presión. Tiene
fibrilación ventricular.

583
00:30:06,259 --> 00:30:07,649
Continúen compresiones
y pongan epinefrina...

584
00:30:07,674 --> 00:30:08,888
Un miligramo cada tres minutos.

585
00:30:08,913 --> 00:30:10,442
Te volveré a llamar.

586
00:30:15,395 --> 00:30:17,189
- Tiene que esperar afuera.
- ¿Va a estar bien?

587
00:30:17,214 --> 00:30:18,812
La buscaré cuando sepamos.

588
00:30:18,837 --> 00:30:20,400
Aplicando palas desfibriladoras.

589
00:30:21,516 --> 00:30:23,843
- Tenemos que irnos.
- ¿Adónde?

590
00:30:24,203 --> 00:30:27,192
A alguna parte donde tu amigo
Page no pueda encontrarnos.

591
00:30:27,217 --> 00:30:28,514
No es mi amigo.

592
00:30:28,539 --> 00:30:30,103
Y antes de que vayamos a ninguna parte,

593
00:30:30,128 --> 00:30:31,796
me gustaría hacer unos
arreglos para Agnes.

594
00:30:31,821 --> 00:30:33,176
Cuando me desperté esta mañana,

595
00:30:33,201 --> 00:30:35,755
no tenía pensado que sería una rehén.

596
00:30:42,783 --> 00:30:44,783
Hotel Goldenleaf. ¿Con
quién quiere hablar?

597
00:30:44,808 --> 00:30:46,406
Con Margaret French, por favor.

598
00:30:46,431 --> 00:30:49,185
Por supuesto. La
comunico con ella ahora.

599
00:30:54,163 --> 00:30:55,343
Muchacha lista.

600
00:30:55,381 --> 00:30:56,978
Hola, Sra. French.

601
00:30:57,016 --> 00:31:00,220
Estoy atareada con el
trabajo y no puedo salir.

602
00:31:00,244 --> 00:31:02,572
- Reddington está contigo.
- ¿Puede quedarse con Agnes?

603
00:31:02,610 --> 00:31:04,660
Sin tener idea de que
su adorada Elizabeth

604
00:31:04,697 --> 00:31:07,582
acaba de comprar su propia
libertad al sentenciarlo a muerte.

605
00:31:07,619 --> 00:31:09,287
Espero verlas a ambas pronto.

606
00:31:09,324 --> 00:31:11,096
Estamos preparados para
interceptar la señal

607
00:31:11,133 --> 00:31:12,663
tan pronto la actives.

608
00:31:12,699 --> 00:31:14,751
Gracias. Me salvó la vida.

609
00:31:16,549 --> 00:31:20,008
Me pregunto cómo eres tan buena
madre cuando la tuya fue tan mala.

610
00:31:20,864 --> 00:31:22,775
No sé dónde está.

611
00:31:22,812 --> 00:31:26,322
Sr. Page, si se niega a
ayudarnos a encontrar a Townsend,

612
00:31:26,347 --> 00:31:29,517
el Gobierno de EE. UU. le caerá
encima con toda la artillería.

613
00:31:30,390 --> 00:31:34,076
Aunque lo supiera, no los ayudaría.

614
00:31:34,101 --> 00:31:35,395
No lo voy a traicionar.

615
00:31:35,420 --> 00:31:39,016
Para dejarlo claro, la artillería del
Gobierno de EE. UU. es impresionante.

616
00:31:39,355 --> 00:31:42,345
No tiene parangón.

617
00:31:42,370 --> 00:31:43,488
Es enorme.

618
00:31:43,542 --> 00:31:46,826
Pero... podría tener algo mejor.

619
00:31:47,194 --> 00:31:50,028
¿Mejor? ¿Qué quiere decir?

620
00:31:55,295 --> 00:31:58,145
Te oculté cosas por tu propio bien.

621
00:31:58,170 --> 00:32:00,506
Esta vieja cantinela...

622
00:32:00,531 --> 00:32:04,912
Ahora, tu propio bien
requiere que te cuente todo.

623
00:32:10,041 --> 00:32:11,361
Escuché que quiere inmunidad.

624
00:32:11,386 --> 00:32:13,680
Tiene información. De Elizabeth.

625
00:32:13,705 --> 00:32:17,231
Puedo decirles dónde
está. Y qué está haciendo.

626
00:32:17,592 --> 00:32:20,964
Pero, primero, necesito
saber que estoy protegido.

627
00:32:23,863 --> 00:32:25,173
Es Harold.

628
00:32:25,198 --> 00:32:27,248
Harold tendrá que esperar.

629
00:32:29,963 --> 00:32:31,332
Reddington, necesito que me llames

630
00:32:31,357 --> 00:32:32,613
tan pronto recibas este mensaje.

631
00:32:32,638 --> 00:32:34,928
Atrapamos a Godwin Page.
Nos informó que Keen

632
00:32:34,953 --> 00:32:37,281
lo ayudó sacarse el chip
que le pusiste en el cuello.

633
00:32:37,306 --> 00:32:39,462
Hicieron un trato... Si ella
ayudaba a Page a escapar,

634
00:32:39,487 --> 00:32:41,468
él iría con Townsend, lo
convencería de que aceptara

635
00:32:41,493 --> 00:32:43,578
dejar de perseguirla, y
ella activaría el chip.

636
00:32:43,603 --> 00:32:46,427
Es una trampa. Te está llevando
hacia Townsend ahora mismo.

637
00:32:50,267 --> 00:32:52,003
Ya es hora.

638
00:32:52,028 --> 00:32:54,705
Sí. Lo es.

639
00:33:02,995 --> 00:33:05,446
El chip está activo. Tenemos señal.

640
00:33:06,134 --> 00:33:07,628
Muchacha muy lista.

641
00:33:07,653 --> 00:33:09,113
Comienza a hacer llamadas...

642
00:33:09,138 --> 00:33:11,119
A Dembe, a Gerrard, a cualquiera
que podamos contactar.

643
00:33:11,144 --> 00:33:12,603
Alguien tiene que
comunicarse con Reddington

644
00:33:12,628 --> 00:33:14,714
y decirle que su vida está en peligro.

645
00:33:18,584 --> 00:33:20,982
Dobla a la izquierda en el semáforo.

646
00:33:21,007 --> 00:33:22,422
¿Está seguro de esto?

647
00:33:23,096 --> 00:33:26,259
Esto implica renunciar a que
Reddington vea morir a Keen.

648
00:33:26,901 --> 00:33:29,011
Ese era mi sueño.

649
00:33:29,922 --> 00:33:32,042
Esta es mi realidad.

650
00:33:33,160 --> 00:33:35,101
Edward está esperando.

651
00:33:35,878 --> 00:33:37,662
¿Edward?

652
00:33:38,017 --> 00:33:39,824
¿Volaremos a alguna parte?

653
00:33:41,054 --> 00:33:43,174
Espera. Se detuvieron.

654
00:33:43,199 --> 00:33:45,598
Como 800 metros a nuestro oeste.

655
00:33:45,623 --> 00:33:48,196
Pediré un equipo.

656
00:33:54,401 --> 00:33:56,622
Arriba. Ahora. Tenemos que hablar.

657
00:33:58,059 --> 00:34:00,810
Dos unidades se acercan.
Están a menos de diez minutos.

658
00:34:01,299 --> 00:34:02,862
- Señor, ¿me escuchó?
- Detén el auto.

659
00:34:02,887 --> 00:34:04,380
- ¿Señor?
- ¡Detente!

660
00:34:04,405 --> 00:34:06,675
Vienen hacia nosotros. Rápido.

661
00:34:06,700 --> 00:34:08,890
Imposiblemente rápido.

662
00:34:19,176 --> 00:34:21,581
¿Agua con gas? ¿Eso
tomarás con la verdad?

663
00:34:21,780 --> 00:34:24,208
Tengo que decir que
recomiendo mucho un martini.

664
00:34:24,235 --> 00:34:26,235
Con tres aceitunas.

665
00:34:34,016 --> 00:34:36,415
Tenemos a uno de los asociados
de Townsend detenido.

666
00:34:36,452 --> 00:34:39,198
Afirma que Keen tiene un chip rastreador

667
00:34:39,236 --> 00:34:41,455
que está guiando a Townsend
hacia Reddington ahora mismo.

668
00:34:41,479 --> 00:34:43,682
No solo la Srta. Keen es
una criminal y una fugitiva,

669
00:34:43,718 --> 00:34:45,421
¿ahora va a matar a nuestro informante?

670
00:34:45,457 --> 00:34:47,126
Intentamos contactarlo.

671
00:34:47,162 --> 00:34:49,074
Esto desde luego que
me hace sentir mejor

672
00:34:49,111 --> 00:34:50,718
sobre la directiva del
Departamento de Justicia.

673
00:34:51,214 --> 00:34:54,205
¿Directiva? ¿Cuál directiva?

674
00:34:54,230 --> 00:34:56,641
La que vine a comunicarte.

675
00:34:57,131 --> 00:35:00,156
Emitieron una notificación
de cese para Keen.

676
00:35:00,181 --> 00:35:01,363
Quieren que sea borrada.

677
00:35:01,388 --> 00:35:02,847
¿Borrada? ¿Qué significa eso?

678
00:35:02,872 --> 00:35:04,482
¿Borrada como asesinada?

679
00:35:04,507 --> 00:35:06,373
Significa eliminada.

680
00:35:06,398 --> 00:35:07,962
Saber demasiado es una cosa,

681
00:35:07,987 --> 00:35:11,781
pero ahora ha demostrado ser
una carga obvia para el FBI.

682
00:35:11,806 --> 00:35:13,682
- Podemos atraparla.
- No, no pueden.

683
00:35:13,707 --> 00:35:14,817
En cuanto se encarguen de Keen,

684
00:35:14,842 --> 00:35:17,485
el Departamento de Justicia negará
todo conocimiento del equipo especial,

685
00:35:17,510 --> 00:35:18,574
dejará libre a Reddington...

686
00:35:18,599 --> 00:35:20,859
No pueden hacer eso.

687
00:35:20,884 --> 00:35:23,000
Ustedes jamás existieron.

688
00:35:26,805 --> 00:35:28,472
Cynthia.

689
00:35:28,860 --> 00:35:30,075
Podemos atraparla.

690
00:35:30,100 --> 00:35:32,115
Harold, alguien va a
atrapar a nuestra chica,

691
00:35:32,140 --> 00:35:36,592
y cuando lo haga, va a ser
el final de este programa.

692
00:35:50,803 --> 00:35:52,123
Buenos días.

693
00:35:52,148 --> 00:35:53,677
¿Dónde estamos?

694
00:35:56,481 --> 00:35:58,845
Han pasado... ¿Cuánto?
¿Ocho, nueve horas?

695
00:35:58,870 --> 00:36:00,346
¿Adónde me llevas?

696
00:36:00,371 --> 00:36:04,161
Una amigo me dijo una vez que
el verdadero valor de un hombre

697
00:36:04,186 --> 00:36:07,558
no está en lo que revela al mundo,

698
00:36:07,583 --> 00:36:09,982
sino en lo que le oculta.

699
00:36:11,775 --> 00:36:13,408
Tal vez.

700
00:36:13,433 --> 00:36:17,555
Ocultar secretos es algo brutal.

701
00:36:17,688 --> 00:36:19,669
Veinte minutos para Riga.

702
00:36:19,694 --> 00:36:23,519
¿Vamos a Letonia? ¿Por qué?

703
00:36:23,941 --> 00:36:25,396
Por respuestas.

704
00:36:41,738 --> 00:36:43,615
¿Cómo?

705
00:36:45,099 --> 00:36:47,293
La noche del incendio.

706
00:36:50,793 --> 00:36:53,712
No hay palabras que describan...

707
00:36:55,568 --> 00:36:57,762
cómo se sintió...

708
00:36:58,793 --> 00:37:01,891
verte sufrir tanto.

709
00:37:05,488 --> 00:37:08,304
Esa... cicatriz

710
00:37:08,329 --> 00:37:10,483
es un recordatorio permanente de...

711
00:37:12,209 --> 00:37:16,630
cómo las decisiones que tomamos
afectan nuestra vida para siempre.

712
00:37:16,655 --> 00:37:18,775
¿Las decisiones que tomaron quiénes?

713
00:37:18,964 --> 00:37:23,829
Su forma estaba tan
nítida en mi memoria.

714
00:37:23,854 --> 00:37:26,248
Como si la hubiera visto antes.

715
00:37:26,888 --> 00:37:30,852
Y, luego, un día, ahí
estaba en un mapa...

716
00:37:30,890 --> 00:37:34,298
No era una coincidencia perfecta,
pero se le parecía siniestramente.

717
00:37:34,323 --> 00:37:36,008
Se convirtió...

718
00:37:37,749 --> 00:37:39,845
en el símbolo del...

719
00:37:41,299 --> 00:37:44,266
aspecto más importante de mi negocio...

720
00:37:44,640 --> 00:37:49,370
Una imagen que representa el
peligro que enfrentaste...

721
00:37:49,395 --> 00:37:53,935
y la promesa de protegerte de ello.

722
00:37:59,119 --> 00:38:01,691
Y aquí es donde todo comenzó.

723
00:38:03,236 --> 00:38:07,443
Junto a las costas del
mar al que se parece.

724
00:38:10,844 --> 00:38:12,895
¿Qué hay en Letonia?

725
00:38:15,264 --> 00:38:17,891
RIGA, LETONIA

726
00:38:29,044 --> 00:38:30,496
¿Qué lugar es este?

727
00:38:30,521 --> 00:38:33,754
El mejor distribuidor
de mariscos del Báltico.

728
00:38:33,867 --> 00:38:36,252
¿Por qué me parece que esto
no es en absoluto lo que es?

729
00:38:36,277 --> 00:38:38,675
Porque no es en absoluto lo que es.

730
00:38:38,762 --> 00:38:39,872
Es una tapadera.

731
00:38:39,910 --> 00:38:41,577
- ¿Una tapadera de qué?
- ¡Sr. Reddington!

732
00:38:41,615 --> 00:38:44,708
¡Hola, amigo mío! Espero que
tuvieran un vuelo tranquilo.

733
00:38:44,746 --> 00:38:46,727
Sí, gracias, Juris. Así fue.

734
00:38:46,764 --> 00:38:49,370
- Qué bueno verte.
- Qué bueno verlo a usted, señor.

735
00:38:49,408 --> 00:38:51,667
Y a la Srta. Keen. Es un honor.

736
00:39:04,013 --> 00:39:05,959
Dijiste que dolió.

737
00:39:07,628 --> 00:39:11,520
Verme sufriendo tanto
la noche del incendio.

738
00:39:11,805 --> 00:39:13,994
¿Por qué estabas allí?

739
00:39:14,111 --> 00:39:15,432
Por el Fulcrum.

740
00:39:15,457 --> 00:39:19,038
Mi madre fue a buscarlo,
a enfrentar a mi padre.

741
00:39:19,073 --> 00:39:21,646
Pero no estaba sola.

742
00:39:21,671 --> 00:39:23,129
Había otros.

743
00:39:23,154 --> 00:39:27,571
¿Por eso estabas allí?
¿Trabajabas con mi madre?

744
00:39:28,344 --> 00:39:32,416
Elizabeth, conocía a tu madre mejor
de lo que se conocía a sí misma.

745
00:39:55,894 --> 00:39:57,423
¿Qué es esto?

746
00:39:59,735 --> 00:40:01,367
El epicentro.

747
00:40:03,503 --> 00:40:06,575
Te traje porque aquí
es donde todo comenzó.

748
00:40:06,982 --> 00:40:08,720
¿Donde qué comenzó?

749
00:40:10,200 --> 00:40:11,937
Quieres respuestas.

750
00:40:13,618 --> 00:40:16,468
Empecemos con una que ya sabes.

751
00:40:19,542 --> 00:40:22,288
La identidad de N-13.

752
00:40:22,313 --> 00:40:23,926
Tenía razón.

753
00:40:24,135 --> 00:40:25,769
En algunas cosas.

754
00:40:25,794 --> 00:40:28,366
La historia que oíste es que N-13

755
00:40:28,391 --> 00:40:32,530
robó 13 paquetes de
información de la KGB

756
00:40:32,555 --> 00:40:35,406
en la época que cayó la Unión Soviética.

757
00:40:35,431 --> 00:40:37,398
Tú eras N-13.

758
00:40:38,085 --> 00:40:39,892
Tú eres N-13.

759
00:40:39,917 --> 00:40:41,375
Sí.

760
00:40:41,400 --> 00:40:43,555
Pero no robé nada.

761
00:40:43,580 --> 00:40:45,781
El archivo Sikorsky fue un regalo.

762
00:40:45,806 --> 00:40:47,579
¿Un regalo?

763
00:40:48,286 --> 00:40:51,206
¿Un expediente de chantaje
con información comprometedora

764
00:40:51,231 --> 00:40:53,720
de las personas y corporaciones
más poderosas del mundo?

765
00:40:53,745 --> 00:40:55,935
- Y gobiernos.
- ¿Quién haría eso?

766
00:40:55,960 --> 00:40:59,253
Uno de los amigos y colegas
más cercano de tu madre.

767
00:41:01,541 --> 00:41:03,696
Estás mintiendo.

768
00:41:03,746 --> 00:41:05,554
Incriminaste a mi madre,

769
00:41:05,844 --> 00:41:08,486
le hiciste creer al mundo
que robó el archivo.

770
00:41:08,511 --> 00:41:10,968
Tienes que olvidar lo
que crees que sabes.

771
00:41:10,993 --> 00:41:12,314
Le pusiste una trampa.

772
00:41:12,339 --> 00:41:14,911
Elizabeth, escúchame.

773
00:41:16,499 --> 00:41:18,515
Katarina Rostova

774
00:41:18,540 --> 00:41:22,026
jamás fue incriminada o asesinada.

775
00:41:22,809 --> 00:41:26,672
El archivo Sikorsky fue una semilla.

776
00:41:27,105 --> 00:41:29,250
El principio de lo que se convertiría

777
00:41:29,274 --> 00:41:30,907
en una de las más sofisticadas

778
00:41:30,944 --> 00:41:34,330
redes de inteligencia existentes.

779
00:41:34,694 --> 00:41:37,684
Una red meticulosamente creada

780
00:41:37,709 --> 00:41:39,969
con su conocimiento y aprobación

781
00:41:39,994 --> 00:41:43,714
para servir a un propósito rector...

782
00:41:44,014 --> 00:41:46,030
Para darme el poder

783
00:41:46,462 --> 00:41:50,596
de mantenerte a salvo
y a tu madre oculta.

784
00:41:52,176 --> 00:41:54,575
Este lugar es parte de la máquina

785
00:41:54,600 --> 00:41:57,019
que esa visión manifestó,

786
00:41:57,459 --> 00:42:00,135
una máquina que es y ha sido

787
00:42:00,160 --> 00:42:04,089
el trabajo de mi vida en
las últimas tres décadas.

788
00:42:05,505 --> 00:42:09,073
Entonces... ¿qué es esto?

789
00:42:13,036 --> 00:42:15,261
Esto es la Lista Negra.

790
00:42:19,018 --> 00:42:24,018
www.subtitulamos.tv

