1
00:00:07,000 --> 00:00:08,834
Anoche, maté a Dylan Hinchey

2
00:00:08,917 --> 00:00:10,041
porque mató a mi niñita.

3
00:00:10,291 --> 00:00:13,291
No lo mataste, Kenny.
Dylan Hinchey sigue vivo.

4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
Necesito hacerle a
Dylan una prueba de ADN.

5
00:00:18,458 --> 00:00:19,542
Hemos recibido información

6
00:00:19,625 --> 00:00:21,333
de que podría no ser el padre de DJ.

7
00:00:22,667 --> 00:00:25,333
Si vamos a juicio, le diré al
juez que eres una madre incapaz

8
00:00:25,417 --> 00:00:27,667
¡Es mi hijo, maldita sea! ¡Mío!

9
00:00:27,959 --> 00:00:29,917
Es la madre. Conseguirá la custodia

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,375
Y no hay una maldita cosa que tú
o yo podamos hacer para evitarlo.

11
00:00:32,750 --> 00:00:35,917
Kenny dijo que fue asesinada entre la
medianoche y las dos de la madrugada.

12
00:00:36,667 --> 00:00:39,041
Estamos a 19 kilómetros
de Creedham Creek.

13
00:00:39,291 --> 00:00:41,125
Es imposible que haya llegado
tan lejos con su bicicleta.

14
00:00:41,625 --> 00:00:43,083
Alguien debe haberla recogido.

15
00:00:44,542 --> 00:00:46,542
En la comisaría recibieron
una llamada de Carrie Layden.

16
00:00:46,625 --> 00:00:49,542
La policía encontró dos paquetes
de heroína en su guantera.

17
00:00:49,792 --> 00:00:52,792
Juró que debes habérselos
puesto tú allí.

18
00:00:52,875 --> 00:00:54,917
Es una drogadicta. Dirá cualquier cosa.

19
00:00:55,000 --> 00:00:56,792
- Arma y placa.
- Por favor...

20
00:01:01,000 --> 00:01:06,500
www.subtitulamos.tv

21
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
¿Mare?

22
00:01:10,542 --> 00:01:12,875
Mare, ¿vas a estar en casa esta noche

23
00:01:12,959 --> 00:01:15,291
o vas a trabajar hasta tarde?

24
00:01:15,375 --> 00:01:17,667
Sí, debería estar en casa.

25
00:01:17,750 --> 00:01:20,750
Vale, asaré un pollo entonces.

26
00:01:20,834 --> 00:01:22,959
Drew... despídete de tu abuela.

27
00:01:23,041 --> 00:01:25,250
- ¡Adiós, abuela!
- Vale, adiós.

28
00:01:30,917 --> 00:01:32,750
Adiós, mamá.

29
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
EN RECUERDO AL DETECTIVE EDWARD FAHEY
MARIDO DE HELEN Y PADRE DE MARIANNE

30
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
Cógelos.

31
00:02:39,417 --> 00:02:41,542
Si te pido uno, mándame a la mierda.

32
00:02:44,583 --> 00:02:46,458
¿Ya se lo dijiste a tu familia?

33
00:02:48,500 --> 00:02:49,583
¿Decir qué?

34
00:02:50,458 --> 00:02:52,667
Supongo que podrías

35
00:02:52,750 --> 00:02:55,250
fingir que vas a
trabajar todos los días.

36
00:03:00,500 --> 00:03:04,250
El jefe me hace acudir
a un terapeuta de duelo

37
00:03:04,333 --> 00:03:07,750
como parte de mi suspensión.

38
00:03:09,625 --> 00:03:12,208
Sé que no es lo que quieres, Mare,

39
00:03:12,291 --> 00:03:15,625
pero puede ser bueno alejarse.

40
00:03:16,917 --> 00:03:19,458
Y Katie Bailey, Erin...

41
00:03:23,291 --> 00:03:25,291
Tu familia está preocupada por ti.

42
00:03:28,000 --> 00:03:29,917
Ya no hablas.

43
00:03:30,959 --> 00:03:32,417
Ya no hablas de él, Mare.

44
00:03:32,500 --> 00:03:34,792
Sí, mi hijo se suicidó, Lor.

45
00:03:34,875 --> 00:03:38,750
Lo siento si no soy el
alma de la puta fiesta.

46
00:03:38,834 --> 00:03:42,625
Bueno, en primer lugar, nunca
fuiste el alma de la fiesta.

47
00:03:49,166 --> 00:03:50,834
Te estás alejando a todos.

48
00:03:53,667 --> 00:03:54,834
¿Incluida tú?

49
00:03:57,166 --> 00:03:58,500
No, yo no voy a dejarte.

50
00:04:18,959 --> 00:04:21,041
Vale. Dos con leche, sin azúcar.

51
00:04:25,375 --> 00:04:26,417
Buenos días, jefe.

52
00:04:27,709 --> 00:04:28,875
Hauser.

53
00:04:28,959 --> 00:04:32,041
- ¿Qué haces aquí?
- Buenos días, Zabel. Cierra la puerta.

54
00:04:37,667 --> 00:04:40,333
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Mare?

55
00:04:40,417 --> 00:04:42,959
Se retira del caso McMenamin,

56
00:04:43,041 --> 00:04:45,417
necesita un tiempo para ocuparse
de sus asuntos personales.

57
00:04:45,500 --> 00:04:47,625
Lo llevarás tú de aquí en adelante.

58
00:04:47,709 --> 00:04:49,542
El detective Hauser te ayudará.

59
00:04:50,583 --> 00:04:53,375
Los resultados del ADN
llegaron esta mañana.

60
00:04:53,458 --> 00:04:56,083
Frank Sheehan no es el padre del bebé.

61
00:04:56,166 --> 00:04:58,083
Tampoco Dylan Hinchey.

62
00:05:00,000 --> 00:05:03,959
- Bueno, alguien tiene que serlo.
- No jodas, chico.

63
00:05:06,291 --> 00:05:09,291
Estaré en mi oficina
por si me necesitas.

64
00:05:12,083 --> 00:05:13,875
¿Eso es para mí, campeón?

65
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Sí. Claro.

66
00:05:19,375 --> 00:05:20,917
¿Hay leche?

67
00:05:22,917 --> 00:05:25,250
Allí hay una cocina.

68
00:05:35,875 --> 00:05:38,041
- "Una oreja y su pareja".
- Dios mío.

69
00:05:38,125 --> 00:05:40,667
- "Una boca y una enorme nariz".
- Dios mío.

70
00:05:40,750 --> 00:05:42,625
"Dos pies con uno, dos, tres, cuatro,

71
00:05:42,709 --> 00:05:43,959
cinco, seis, siete,
ocho, nueve, diez dedos".

72
00:05:44,041 --> 00:05:45,834
¿Por qué demonios lo
estáis tratando así?

73
00:05:48,458 --> 00:05:49,875
¿Tratándolo cómo?

74
00:05:49,959 --> 00:05:52,041
Besándolo, abrazándolo y riéndoos.

75
00:05:52,125 --> 00:05:53,417
Ni siquiera es nuestro.

76
00:05:53,500 --> 00:05:54,667
No es culpa suya, D.

77
00:05:54,750 --> 00:05:57,291
Es un bebé. Tenemos que cuidarlo.

78
00:05:57,375 --> 00:05:58,834
Sacadlo de aquí.

79
00:05:58,917 --> 00:06:00,125
D, tienes que calmarte.

80
00:06:00,208 --> 00:06:02,208
- Dylan, para.
- ¡Sacadlo de aquí!

81
00:06:02,291 --> 00:06:03,959
- Dylan.
- ¡Fuera!

82
00:06:08,375 --> 00:06:09,583
Vamos.

83
00:06:16,625 --> 00:06:18,667
Come las verduras, por favor.

84
00:06:20,208 --> 00:06:22,417
No me gusta el brócoli, abuela.

85
00:06:22,500 --> 00:06:25,125
A tu madre le encantaba el brócoli.

86
00:06:25,208 --> 00:06:26,959
Siempre le decía que se iba a convertir

87
00:06:27,041 --> 00:06:29,250
en un trozo de brócoli
de tanto como comía.

88
00:06:30,375 --> 00:06:36,875
Un gran trozo de brócoli verde.

89
00:06:41,792 --> 00:06:42,750
¿Hola?

90
00:06:42,834 --> 00:06:44,709
¿Echas de menos a tu hija, Dawn?

91
00:06:44,792 --> 00:06:48,667
Porque Katie te echa de
menos. ¿Estás escuchándome?

92
00:06:48,750 --> 00:06:50,959
¿Quién eres? ¿Por qué me estás llamando?

93
00:06:51,041 --> 00:06:54,750
Estoy llamándote porque Katie
está lista para volver a casa.

94
00:06:54,834 --> 00:06:57,250
Bueno, si Katie está ahí,
entonces ponla al teléfono.

95
00:06:57,333 --> 00:06:59,417
- No puedo hacer eso, Dawn.
- No te creo.

96
00:06:59,500 --> 00:07:01,417
Si tienes a Katie,
demuéstrame que está viva.

97
00:07:01,500 --> 00:07:02,750
Cinco mil dólares.

98
00:07:02,834 --> 00:07:04,750
No tengo cinco mil dólares. No...

99
00:07:04,834 --> 00:07:07,000
- Katie te necesita, Dawn.
- Espera, espera, espera.

100
00:07:07,083 --> 00:07:08,667
No cuelgues. Por favor,
por favor, no cuelgues.

101
00:07:08,750 --> 00:07:10,625
- Estaremos en contacto.
- ¿Hola?

102
00:07:10,709 --> 00:07:14,166
¿Hola?

103
00:07:33,500 --> 00:07:35,291
- Hola.
- Hola.

104
00:07:35,375 --> 00:07:37,083
Tenemos una reunión familiar.

105
00:07:37,166 --> 00:07:38,500
¿Una qué?

106
00:07:39,333 --> 00:07:42,375
Drew. Aquí tienes.

107
00:07:43,667 --> 00:07:44,792
El iPad de la abuela.

108
00:07:44,875 --> 00:07:47,500
Lleva esto a mi habitación
y... juega un poco, ¿vale?

109
00:07:47,583 --> 00:07:50,000
Vale. Y cierra la puerta. De acuerdo.

110
00:07:50,083 --> 00:07:51,333
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

111
00:07:51,417 --> 00:07:53,041
Vamos a tener una reunión familiar.

112
00:07:54,500 --> 00:07:56,333
¿Qué diablos es una reunión familiar?

113
00:07:56,417 --> 00:07:59,417
Está bien. Reunión familiar
en el comedor, ¿de acuerdo?

114
00:08:12,417 --> 00:08:15,959
Robé dos bolsas de heroína del
armario de pruebas del trabajo

115
00:08:16,041 --> 00:08:18,667
y se las coloqué a Carrie en el coche.

116
00:08:18,750 --> 00:08:20,625
Esperaba que la detuvieran

117
00:08:20,709 --> 00:08:22,291
y la arrestaran por posesión.

118
00:08:25,041 --> 00:08:27,208
Pero me salió el tiro por la culata y...

119
00:08:27,291 --> 00:08:31,667
el jefe supo que había sido
yo y he sido suspendida.

120
00:08:34,333 --> 00:08:36,417
Dios mío, Marianne.

121
00:08:36,500 --> 00:08:38,750
No sé qué demonios decir.

122
00:08:41,083 --> 00:08:44,125
Espera. Se me acaba de
ocurrir. ¡Eso fue estúpido!

123
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
¡Maldita idiota!

124
00:08:47,208 --> 00:08:50,083
Eres una completa idiota por hacer eso.

125
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
Gracias, mamá.

126
00:08:55,709 --> 00:08:57,709
¿Carrie sabe que fuiste tú?

127
00:08:57,792 --> 00:09:00,500
- No puede probarlo, no.
- Bueno, gracias a Dios.

128
00:09:00,583 --> 00:09:02,792
De lo contrario, habríamos
perdido a Drew para siempre.

129
00:09:10,917 --> 00:09:12,792
¿Alguna idea?

130
00:09:12,875 --> 00:09:16,166
Creo que la abuela lo
ha resumido muy bien.

131
00:09:17,834 --> 00:09:21,834
Pero ya que vamos a compartir
cosas, hoy me he separado de Becca.

132
00:09:23,750 --> 00:09:26,333
¿Has conocido a alguien más?

133
00:09:27,291 --> 00:09:30,542
No. No, simplemente siguió su curso.

134
00:09:31,667 --> 00:09:32,792
Lo siento.

135
00:09:36,583 --> 00:09:39,083
¿Tienes algo que te
gustaría compartir, mamá?

136
00:09:39,166 --> 00:09:42,417
Parece que quieres decir algo más.

137
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
No. Solo me pregunto qué
demonios voy a hacer,

138
00:09:45,083 --> 00:09:46,834
atrapada en casa contigo todo el día.

139
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
¿Dra. Graham?

140
00:10:02,875 --> 00:10:04,208
- Mare Sheehan.
- Hola.

141
00:10:06,333 --> 00:10:08,625
Bueno, apuesto a que ve
muchos policías, ¿eh?

142
00:10:08,709 --> 00:10:11,083
He visto unos cuantos a
lo largo de los años, sí.

143
00:10:11,166 --> 00:10:14,625
Casos difíciles, ¿verdad? Como
si no quisieran estar aquí.

144
00:10:14,709 --> 00:10:16,291
No creen que necesiten ayuda.

145
00:10:16,375 --> 00:10:19,250
- Algunos, pero la mayoría son...
- ¿Sabe? Solo quiero decir

146
00:10:19,333 --> 00:10:21,000
que no tiene que
preocuparse de eso conmigo.

147
00:10:21,083 --> 00:10:22,959
Estaré aquí puntualmente,
todas las veces.

148
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
- Maravilloso.
- Impresionante.

149
00:10:24,959 --> 00:10:26,083
De hecho, ha llegado un poco temprano.

150
00:10:26,166 --> 00:10:27,667
Bueno, ¿cómo funciona esto exactamente?

151
00:10:27,750 --> 00:10:31,125
Por ejemplo, ¿vengo, hablamos,

152
00:10:31,208 --> 00:10:32,792
usted presenta un
informe al departamento

153
00:10:32,875 --> 00:10:33,959
diciendo que he cooperado,

154
00:10:34,041 --> 00:10:35,959
lo hacemos durante un tiempo y ya está?

155
00:10:37,166 --> 00:10:39,375
- Básicamente, sí.
- De acuerdo.

156
00:10:40,083 --> 00:10:41,917
Es solo que...

157
00:10:42,000 --> 00:10:45,041
ya sabe, antes de
entrar con todo esto...

158
00:10:45,125 --> 00:10:47,792
No quiero que se desanime. Eso es todo.

159
00:10:49,083 --> 00:10:50,250
¿Desanimarme?

160
00:10:50,333 --> 00:10:52,667
Como si no avanzara mucho

161
00:10:52,750 --> 00:10:54,834
o algo así, ¿sabe? No es culpa suya.

162
00:10:54,917 --> 00:10:56,291
He hecho esto antes. Terapia.

163
00:10:56,375 --> 00:10:58,291
Mi marido y yo, vimos a
un consejero matrimonial.

164
00:10:58,375 --> 00:11:00,834
¿Cómo fue esa experiencia?

165
00:11:00,917 --> 00:11:03,083
Estamos divorciados.

166
00:11:04,375 --> 00:11:08,166
Justo. Eso es lo que
quiero decir. ¿Entiende?

167
00:11:08,250 --> 00:11:10,166
Entiendo que este tipo de cosas

168
00:11:10,250 --> 00:11:11,792
puede ayudar a algunas personas.

169
00:11:11,875 --> 00:11:14,959
Un policía con el que solía trabajar,
Sweeney, maldito gilipollas,

170
00:11:15,041 --> 00:11:17,125
solía, ya sabe,

171
00:11:17,208 --> 00:11:19,291
ser como... Estaba de patrulla una noche

172
00:11:19,375 --> 00:11:21,667
y chocó contra el coche de una anciana

173
00:11:21,750 --> 00:11:24,417
y la mató. Realmente lo destrozó.

174
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Así que empezó a ver a un terapeuta.

175
00:11:26,083 --> 00:11:30,083
Dos meses después... dejó su
trabajo, se compró un perro

176
00:11:30,166 --> 00:11:32,500
y empezó a abrazar a su
esposa todo el tiempo.

177
00:11:32,583 --> 00:11:35,333
Y ahora es guía de
parques en Valley Forge.

178
00:11:35,417 --> 00:11:37,542
Feliz como una perdiz. Bingo.

179
00:11:39,542 --> 00:11:42,834
Es solo que para mí, ya sabe...

180
00:11:44,709 --> 00:11:47,250
- ¿Todavía no ha funcionado?
- Justo.

181
00:11:48,625 --> 00:11:51,417
Justo.

182
00:11:51,500 --> 00:11:55,291
De cualquier modo, solo quiero
dejar constancia de ello.

183
00:11:55,375 --> 00:11:57,208
Así que no

184
00:11:57,291 --> 00:12:01,875
se decepcione si no hay
un momento de "aleluya".

185
00:12:02,750 --> 00:12:06,166
Entendido. ¿Por qué no lo intentamos?

186
00:12:13,041 --> 00:12:14,792
Que comience la curación.

187
00:12:27,583 --> 00:12:29,583
Diácono Mark, detective Zabel.

188
00:12:29,667 --> 00:12:32,166
- Sí. Hola.
- Hola.

189
00:12:32,250 --> 00:12:34,709
He estado intentando ponerme en
contacto con usted en los últimos días.

190
00:12:34,792 --> 00:12:36,166
¿Ha recibido mis mensajes de voz?

191
00:12:36,250 --> 00:12:37,875
Sí. Sí, lo hice. Lo siento. Lo siento.

192
00:12:37,959 --> 00:12:39,333
Las cosas han estado
ocupadas en la iglesia.

193
00:12:39,417 --> 00:12:41,333
Estaba empezando a pensar
que me estaba evitando.

194
00:12:42,291 --> 00:12:44,000
¿Lo estaba?

195
00:12:44,083 --> 00:12:47,959
¿En qué puedo ayudarle, detective?

196
00:12:48,041 --> 00:12:51,792
Bueno... solo quería
hacerle unas preguntas

197
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
sobre las circunstancias

198
00:12:52,959 --> 00:12:55,000
de su traslado aquí, a St. Michael.

199
00:12:56,041 --> 00:12:58,125
Pues me temo que no seré de mucha ayuda.

200
00:12:58,208 --> 00:12:59,625
Todas las reasignaciones
de los agustinos

201
00:12:59,709 --> 00:13:01,875
se tratan en la oficina
del provincial, así que...

202
00:13:01,959 --> 00:13:04,792
Bueno, más específicamente sobre la
denuncia por conducta sexual inapropiada

203
00:13:04,875 --> 00:13:06,667
presentada contra usted
en su anterior parroquia

204
00:13:06,750 --> 00:13:09,458
por... los padres de
una niña de 14 años.

205
00:13:09,542 --> 00:13:11,583
He sido instruido por la archidiócesis

206
00:13:11,667 --> 00:13:13,375
de que no hable de ese caso.

207
00:13:14,792 --> 00:13:16,625
Mire, diácono, me he
criado como católico.

208
00:13:16,709 --> 00:13:18,166
Intento ponerme de su lado en esto.

209
00:13:18,250 --> 00:13:20,834
Pero usted puede entender por
qué estaría preocupado, ¿verdad?

210
00:13:20,917 --> 00:13:22,166
Descubro que la última persona

211
00:13:22,250 --> 00:13:24,166
en hablar con Erin McMenamin en
la noche en que fue asesinada

212
00:13:24,250 --> 00:13:25,709
supuestamente había tenido
una relación inapropiada

213
00:13:25,792 --> 00:13:26,917
con otra joven.

214
00:13:27,000 --> 00:13:29,208
La archidiócesis investigó
el incidente, detective,

215
00:13:29,291 --> 00:13:32,583
y cree que no pasó nada. Nada.

216
00:13:34,458 --> 00:13:35,875
¿Y qué debería creer yo?

217
00:13:40,208 --> 00:13:42,458
Será mejor que empieces a
aclarar su historia, Mark.

218
00:13:42,542 --> 00:13:44,166
Porque si tengo el dato de su pasado,

219
00:13:44,250 --> 00:13:46,375
no tardará mucho hasta que
todo el mundo se entere.

220
00:13:47,250 --> 00:13:48,291
Gracias.

221
00:14:00,917 --> 00:14:02,875
Bueno, la verdad es que
me llevó mucho tiempo

222
00:14:02,959 --> 00:14:04,875
darme cuenta de esto,
pero la realidad es que

223
00:14:04,959 --> 00:14:07,834
tal vez no sea un gran escritor.

224
00:14:07,917 --> 00:14:11,041
Solo tenía un libro dentro
de mí. Pero ¿sabes qué?

225
00:14:11,125 --> 00:14:12,959
Estoy bien con eso.

226
00:14:13,041 --> 00:14:15,000
Bueno, al menos tú has tenido un éxito.

227
00:14:15,083 --> 00:14:16,875
La mayoría de la gente
ni siquiera tiene eso.

228
00:14:16,959 --> 00:14:20,000
Tú tienes el tuyo, lady Halcón.

229
00:14:20,083 --> 00:14:25,250
- ¿Te gusta ser profesor?
- He conseguido que me guste.

230
00:14:25,333 --> 00:14:27,792
Siempre solía ver la enseñanza

231
00:14:27,875 --> 00:14:29,709
como la... la cosa que hacías

232
00:14:29,792 --> 00:14:32,375
si no podías hacer lo que querías hacer.

233
00:14:32,458 --> 00:14:34,667
Así que es una especie de
recordatorio agradable

234
00:14:34,750 --> 00:14:36,375
de que mi vida va
disminuyendo constantemente.

235
00:14:36,458 --> 00:14:40,750
Suerte la mía. Te pillo
cuesta abajo, ¿eh?

236
00:14:42,834 --> 00:14:45,041
Oye, ¿has hablado con la madre de Drew?

237
00:14:45,125 --> 00:14:49,166
- Sí. Sí, lo hice.
- ¿Y cómo te fue?

238
00:14:50,542 --> 00:14:53,250
Como estrellarse contra una pared.

239
00:14:53,333 --> 00:14:56,834
Mierda. Lo siento. ¿Por qué? ¿Qué pasó?

240
00:14:56,917 --> 00:15:00,667
Simplemente... la he
jodido... y ella está...

241
00:15:01,333 --> 00:15:02,709
Mira, ella está...

242
00:15:07,500 --> 00:15:08,542
¿Y Frank?

243
00:15:08,625 --> 00:15:10,834
¿Alguna vez habla con ella?

244
00:15:10,917 --> 00:15:14,000
No, él es el poli bueno.

245
00:15:16,959 --> 00:15:18,709
¿Alguna vez te has dado un respiro?

246
00:15:22,000 --> 00:15:25,625
Me refiero a si te tomas
un tiempo para ti misma.

247
00:15:25,709 --> 00:15:27,750
¿Estás diciéndome que parezco agotada?

248
00:15:27,834 --> 00:15:28,959
No. No.

249
00:15:29,041 --> 00:15:32,333
Pero parece que tienes
muchas cosas encima

250
00:15:32,417 --> 00:15:34,417
y me preguntaba si tienes

251
00:15:34,500 --> 00:15:36,083
a alguien que te cuide.

252
00:15:38,000 --> 00:15:40,834
Escucha...

253
00:15:42,000 --> 00:15:44,959
El sábado es mi cumpleaños.
No es que espere un regalo,

254
00:15:45,041 --> 00:15:47,875
pero ¿por qué no me dejas invitarte?

255
00:15:50,834 --> 00:15:52,500
¿A dónde vamos a ir?

256
00:15:52,583 --> 00:15:54,500
No lo sé, pero lo averiguaré

257
00:15:54,583 --> 00:15:56,667
y te sorprenderé cuando te recoja

258
00:15:56,750 --> 00:15:58,208
a las siete en punto.

259
00:16:16,250 --> 00:16:18,375
Alguien me llamó la otra noche,

260
00:16:19,375 --> 00:16:21,333
diciéndome que Katie estaba viva

261
00:16:21,417 --> 00:16:23,041
y que sabían dónde estaba.

262
00:16:23,125 --> 00:16:24,792
Dios mío. ¿Y qué te dijeron?

263
00:16:26,917 --> 00:16:28,250
Que si quería averiguar dónde,

264
00:16:28,333 --> 00:16:30,417
tenía que darles cinco mil dólares.

265
00:16:30,500 --> 00:16:33,291
Vale. Bueno, eso es una estafa.
Eso es... No me gusta eso.

266
00:16:33,375 --> 00:16:35,166
Tienes que contárselo a Mare.

267
00:16:35,250 --> 00:16:36,959
- Sí.
- Sí.

268
00:16:37,041 --> 00:16:38,583
Sí, tienes razón. Debería.

269
00:16:40,875 --> 00:16:42,875
Aunque Mare ya no está trabajando.

270
00:16:42,959 --> 00:16:43,875
¿Qué?

271
00:16:43,959 --> 00:16:46,667
Sí. Me encontré con Jan Kelly en Kmart.

272
00:16:47,792 --> 00:16:50,625
Al parecer, tuvo una
especie de crisis nerviosa.

273
00:16:51,834 --> 00:16:55,083
Ya sabes, sus asuntos
familiares, su divorcio.

274
00:16:56,291 --> 00:16:57,875
Kevin.

275
00:16:57,959 --> 00:16:59,375
No lo sé.

276
00:16:59,458 --> 00:17:02,125
Siento que podría haber
jugado un papel en todo eso.

277
00:17:02,208 --> 00:17:04,959
No. Hiciste exactamente
lo que toda madre haría.

278
00:17:06,208 --> 00:17:07,458
Lo hiciste.

279
00:17:10,625 --> 00:17:13,500
- Hola, Dawn.
- Hola, Freddie.

280
00:17:19,792 --> 00:17:22,000
No me dijiste que estaba viviendo aquí.

281
00:17:22,083 --> 00:17:25,417
Sí. Lleva viviendo en el sótano

282
00:17:25,500 --> 00:17:28,083
los últimos días.

283
00:17:30,166 --> 00:17:32,041
Tuvo una sobredosis el viernes.

284
00:17:32,125 --> 00:17:34,500
Justo delante de DeSanto's Deli.

285
00:17:34,583 --> 00:17:36,208
La policía apareció con Narcan

286
00:17:36,291 --> 00:17:38,709
y literalmente lo resucitaron
de entre los muertos.

287
00:17:38,792 --> 00:17:40,792
Dios. ¿Por qué no me lo habías dicho?

288
00:17:40,875 --> 00:17:42,792
¿Con todo por lo que estás pasando? No.

289
00:17:42,875 --> 00:17:47,750
Está bien. Está bien. No pasa nada.

290
00:17:47,834 --> 00:17:50,500
- Solo...
- Bethy, vamos.

291
00:17:52,166 --> 00:17:56,333
Vale. Terrence no...

292
00:17:59,250 --> 00:18:00,625
Creo que él solo...

293
00:18:03,458 --> 00:18:06,333
Todo esto está arruinando
nuestro matrimonio.

294
00:18:07,792 --> 00:18:10,083
No sé, es solo que... Es mi hermano,

295
00:18:10,166 --> 00:18:12,125
y siento que está aquí conmigo,

296
00:18:12,208 --> 00:18:14,375
entonces sé que no está por ahí afuera.

297
00:18:23,250 --> 00:18:25,917
Está bien. Está bien. Lo siento.

298
00:18:26,000 --> 00:18:28,083
No voy a hacer esto ahora mismo.

299
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
La cena está lista.

300
00:18:33,709 --> 00:18:35,709
Es nuestra primera pijamada juntos.

301
00:18:40,500 --> 00:18:43,959
Uno, dos, tres. ¡tachan!

302
00:18:45,333 --> 00:18:48,291
¿Qué te parece? No está mal, ¿verdad?

303
00:18:48,375 --> 00:18:49,875
- Bien.
- ¿Por ahora?

304
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
¿Quieres ir a ver tu cama?

305
00:18:52,166 --> 00:18:53,250
- Sí.
- Vamos.

306
00:18:57,667 --> 00:19:01,291
Incluso te he comprado un
proyector. Para tus estrellas.

307
00:19:01,375 --> 00:19:02,583
¿Qué te parece?

308
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
Estoy muy feliz de que estés aquí.

309
00:19:18,917 --> 00:19:19,917
Oye, ¿tienes hambre?

310
00:19:20,000 --> 00:19:22,083
- Sí.
- ¿Quieres un poco de pizza?

311
00:19:22,166 --> 00:19:24,291
Pizza, pizza, pizza.

312
00:19:25,750 --> 00:19:28,291
Espera, sigue gustándote
la pizza, ¿verdad?

313
00:19:28,375 --> 00:19:30,083
- Sí.
- Sí.

314
00:19:30,959 --> 00:19:33,125
Venga, vamos a ver.

315
00:19:45,542 --> 00:19:48,750
Ayer fue el primer cumpleaños de DJ y...

316
00:19:49,875 --> 00:19:52,125
estuve repasando mis viejos diarios,

317
00:19:52,208 --> 00:19:55,959
releyendo las anotaciones
del año pasado y...

318
00:19:57,458 --> 00:20:01,500
- DIARIO - estoy tan cansada y
agotada todo el tiempo que...

319
00:20:04,041 --> 00:20:06,417
Algunas noches me siento

320
00:20:06,500 --> 00:20:08,041
como una madre terrible.

321
00:20:08,125 --> 00:20:10,041
Quiero que tenga una gran vida,

322
00:20:10,125 --> 00:20:12,375
y estoy intentando darle eso.

323
00:20:12,458 --> 00:20:15,625
Solo quiero tanto darle todo...

324
00:20:23,959 --> 00:20:25,291
¡Kevin! Kevin, abre la puerta.

325
00:20:25,375 --> 00:20:27,583
¡Solo quiero ver si tienes dinero!
Me dijiste que no lo tenías,

326
00:20:27,667 --> 00:20:29,375
- así que quiero ver si mientes o no.
- ¡Abre esta puerta, maldita sea!

327
00:20:29,458 --> 00:20:30,750
¡No vas a comprar drogas con mi dinero!

328
00:20:30,834 --> 00:20:31,917
¡Mira eso!

329
00:20:32,000 --> 00:20:34,750
Eres la puta mentirosa
que pensaba que eras.

330
00:20:34,834 --> 00:20:36,000
¡Joder!

331
00:20:36,083 --> 00:20:38,166
¡Ciérrala! ¡Ciérrala!
Ciérrala, ciérrala, ciérrala.

332
00:20:40,667 --> 00:20:42,583
¿Cuál es tu puto problema?

333
00:20:42,667 --> 00:20:44,709
- ¡Dame mi bolso, joder!
- ¡Vete! ¡Corre, Carrie!

334
00:20:44,792 --> 00:20:46,000
Y no pienses en conseguir...

335
00:20:46,083 --> 00:20:48,000
- ¡No lo toques, joder!
- ¡Kevin, para!

336
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
¿Qué coño te pasa?

337
00:20:49,834 --> 00:20:52,750
- Por favor, para, Kevin.
- ¡Basta, Kevin!

338
00:20:52,834 --> 00:20:57,208
¡Te odio, joder! Te odio.

339
00:21:05,959 --> 00:21:08,083
Eres una puta zorra estúpida.

340
00:21:21,792 --> 00:21:22,875
Hola.

341
00:21:24,375 --> 00:21:28,208
No podía dormirse. Dijo que
echaba de menos su tortuga.

342
00:21:29,000 --> 00:21:33,208
Hola. ¿Estás bien?

343
00:21:33,291 --> 00:21:35,083
- Sí.
- ¿Te sientes bien?

344
00:21:35,166 --> 00:21:37,125
- Sí.
- Vale.

345
00:21:37,208 --> 00:21:40,375
Ve a la cama, ¿de acuerdo? Buen chico.

346
00:21:45,834 --> 00:21:48,709
- Gracias.
- Sé que fuiste tú.

347
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
Las drogas.

348
00:21:52,750 --> 00:21:54,542
No sé de qué estás hablando.

349
00:21:56,333 --> 00:21:59,417
¿Sabes? Estoy haciendo un gran
esfuerzo por arreglar mi vida.

350
00:22:01,667 --> 00:22:03,083
Así que para.

351
00:22:04,583 --> 00:22:05,959
Déjalo.

352
00:22:21,959 --> 00:22:23,083
Mamá.

353
00:22:25,375 --> 00:22:26,458
¡Mamá!

354
00:22:27,834 --> 00:22:28,834
¡Mamá!

355
00:22:32,125 --> 00:22:33,625
¡Por favor!

356
00:23:51,542 --> 00:23:54,875
Odio el frío.

357
00:23:55,542 --> 00:23:58,709
Lo odio de verdad.

358
00:24:01,875 --> 00:24:04,417
Es curioso, ni siquiera sabía
que había algo diferente

359
00:24:04,500 --> 00:24:07,542
hasta que fui a Disney World
cuando tenía unos diez años.

360
00:24:08,500 --> 00:24:11,291
Y fue como: "Guau.

361
00:24:11,375 --> 00:24:14,834
Hay lugares de verdad en los
que nunca hace frío", ¿sabes?

362
00:24:18,208 --> 00:24:22,417
Mi hermana y yo, debimos haber subido
a esa atracción de Space Mountain...

363
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
como diez veces.

364
00:24:25,250 --> 00:24:30,125
Nos bajábamos y volvíamos a la cola.

365
00:24:30,208 --> 00:24:32,750
Vamos, nos bajábamos y
volvíamos a la cola.

366
00:24:32,834 --> 00:24:34,333
Mi padre estaba como:

367
00:24:34,417 --> 00:24:36,542
"No pagué todo este maldito dinero

368
00:24:36,625 --> 00:24:40,208
para que os subáis solo
en eso. Haced otra cosa".

369
00:24:44,083 --> 00:24:46,041
Estaba muy cabreado.

370
00:25:10,625 --> 00:25:12,417
¿Es la primera vez que haces esto?

371
00:25:19,083 --> 00:25:21,834
Han pasado tres días desde la
última vez que vimos a Missy.

372
00:25:21,917 --> 00:25:24,542
Salió de casa el jueves por
la noche sobre las siete,

373
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
y no hemos sabido nada
de ella desde entonces.

374
00:25:27,208 --> 00:25:30,917
Solo pedimos a quien sepa algo que,

375
00:25:31,000 --> 00:25:33,291
por favor, que lo diga...

376
00:25:34,959 --> 00:25:36,875
y la traiga a casa.

377
00:25:36,959 --> 00:25:38,959
El canal local News Nine ha puesto
en marcha una línea de información

378
00:25:39,041 --> 00:25:40,291
para quien tenga información

379
00:25:40,375 --> 00:25:43,000
sobre la desaparición de
Missy Sager o de Katie Bailey.

380
00:25:43,083 --> 00:25:44,583
Si tiene alguna...

381
00:25:47,667 --> 00:25:51,291
- Tal vez sea un asesino en serie.
- Por Dios, mamá.

382
00:25:52,291 --> 00:25:55,166
Es la tercera chica, Mare.

383
00:25:57,709 --> 00:26:01,333
Solo es lo que digo.

384
00:26:03,792 --> 00:26:06,709
- Mare, ¿querrás...?
- No lo digas, mamá. No lo hagas.

385
00:26:06,792 --> 00:26:07,750
¿Que no diga qué?

386
00:26:07,834 --> 00:26:09,458
No intentes pararme de salir

387
00:26:09,542 --> 00:26:11,417
- y hacer mi trabajo, ¿vale?
- Mare.

388
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
Antes de que me digas que
esto es una mala idea,

389
00:26:13,583 --> 00:26:16,333
¿alguna vez hice caso
de algo que me dijeras?

390
00:26:17,625 --> 00:26:19,083
Solo quería que sacaras las palomitas

391
00:26:19,166 --> 00:26:21,208
del microondas antes de irte.

392
00:26:27,125 --> 00:26:30,375
Queman.

393
00:26:38,291 --> 00:26:41,291
Me encontré con Susan
Foster en la ferretería.

394
00:26:41,375 --> 00:26:44,542
No nos habíamos visto en unos meses.

395
00:26:44,625 --> 00:26:47,291
Me comentaba que había leído el artículo

396
00:26:47,375 --> 00:26:49,417
- sobre ti.
- ¿Sí?

397
00:26:49,500 --> 00:26:53,542
Su hija mayor vive ahora en Easttown.

398
00:26:53,625 --> 00:26:55,792
Y le dije que acabas de ser enviado

399
00:26:55,875 --> 00:26:58,083
para ayudar en el caso
de esa pobre chica

400
00:26:58,166 --> 00:27:00,083
que encontraron en Creedham Creek.

401
00:27:00,166 --> 00:27:02,625
Su hija pensó que era algo bueno.

402
00:27:02,709 --> 00:27:03,959
¿Sí?

403
00:27:04,041 --> 00:27:07,000
Al parecer, hubo otra chica
desaparecida el año pasado.

404
00:27:07,083 --> 00:27:09,375
- Katie Bailey.
- Sí.

405
00:27:09,458 --> 00:27:10,792
Y todo el mundo se lleva
las manos a la cabeza

406
00:27:10,875 --> 00:27:13,583
sobre cómo la policía
está llevando el caso.

407
00:27:15,291 --> 00:27:18,500
No creo que entiendan lo
difícil que era el caso.

408
00:27:18,583 --> 00:27:20,542
Mare es una buena detective.

409
00:27:20,625 --> 00:27:22,959
¿Es la Mare que acaban de dar de baja?

410
00:27:23,792 --> 00:27:25,667
Sí.

411
00:27:25,750 --> 00:27:30,417
Bueno, parece que estaba un poco loca.

412
00:27:31,166 --> 00:27:32,917
Tienen suerte de tenerte.

413
00:27:38,875 --> 00:27:40,083
Bendícenos, Señor...

414
00:27:40,166 --> 00:27:43,750
Y estos Tus dones que estamos
a punto de recibir...

415
00:27:43,834 --> 00:27:48,417
de Tu generosidad, por
Cristo nuestro Señor.

416
00:27:48,500 --> 00:27:51,417
Amén.

417
00:28:00,166 --> 00:28:01,625
- Hola.
- Hola.

418
00:28:04,166 --> 00:28:07,208
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- He visto las noticias.

419
00:28:07,291 --> 00:28:11,417
Vale. Entra, entra, entra.

420
00:28:12,959 --> 00:28:16,000
Mamá, esta es mi Mare...
mi compañera, Mare,

421
00:28:16,083 --> 00:28:18,959
la detective Mare Sheehan.
Ella es mi madre, Judy.

422
00:28:19,333 --> 00:28:20,291
Hola.

423
00:28:20,375 --> 00:28:24,083
Hola, Mare. Estábamos
justo hablando de ti.

424
00:28:24,166 --> 00:28:27,834
¿Tienes hambre? Hay de sobra.

425
00:28:27,917 --> 00:28:30,250
No, estoy... bien, gracias.

426
00:28:31,625 --> 00:28:33,125
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.

427
00:28:33,208 --> 00:28:34,250
Genial.

428
00:28:34,792 --> 00:28:35,792
Gracias.

429
00:28:40,041 --> 00:28:41,250
Vale. Missy Sager,

430
00:28:41,333 --> 00:28:43,667
se graduó como la mejor
de su clase en Sun Valley.

431
00:28:43,750 --> 00:28:46,208
Gimnasia, hockey sobre
hierba, consejo escolar.

432
00:28:46,291 --> 00:28:48,917
Se matriculó en Enfermería en
la universidad de Kutztown.

433
00:28:49,000 --> 00:28:50,375
En su primer curso, al cruzar la calle

434
00:28:50,458 --> 00:28:54,166
una anciana se salta una señal de stop
y la golpea. Se fractura la cadera.

435
00:28:54,250 --> 00:28:57,208
Poco después, empieza a tomar
oxicodona y luego sigue con morfina.

436
00:28:57,291 --> 00:28:59,166
Ya conoces el resto de la historia.

437
00:28:59,250 --> 00:29:01,834
Su teléfono fue apagado a las
02:23 de la madrugada del viernes.

438
00:29:01,917 --> 00:29:03,750
Las cuentas de las redes
sociales también se apagaron.

439
00:29:03,834 --> 00:29:06,875
No hay contacto con su madre, su padre,
su hermana ni con amigos desde entonces.

440
00:29:09,875 --> 00:29:12,375
Hauser no cree que estos
casos estén relacionados.

441
00:29:12,458 --> 00:29:14,250
Missy Sager y Katie Bailey tal vez,

442
00:29:14,333 --> 00:29:15,834
pero no Erin.

443
00:29:17,375 --> 00:29:19,000
¿Me ha reemplazado Hauser?

444
00:29:19,875 --> 00:29:22,083
Era nuestro instructor de
educación física en la academia.

445
00:29:22,166 --> 00:29:23,125
Como regalo de graduación,

446
00:29:23,208 --> 00:29:25,041
seis de nosotros nos
cagamos en su maletero.

447
00:29:30,709 --> 00:29:33,917
Bueno, vamos, ¿qué opinas?

448
00:29:36,583 --> 00:29:38,709
Creo que sus estilos de vida
son demasiado diferentes.

449
00:29:38,792 --> 00:29:40,041
Katie y Missy eran drogadictas

450
00:29:40,125 --> 00:29:42,291
que habían recurrido a la prostitución
para mantener sus hábitos.

451
00:29:42,375 --> 00:29:44,875
Las dos tenían cuentas
activas en Sidedoor.

452
00:29:44,959 --> 00:29:46,125
No hay pruebas que sugieran

453
00:29:46,208 --> 00:29:47,875
que Erin estaba involucrada
en la prostitución.

454
00:29:49,458 --> 00:29:53,125
No hay pruebas. Pero
podría haberlo estado.

455
00:29:53,208 --> 00:29:54,959
No apareció nada en su
teléfono ni en su ordenador.

456
00:29:55,041 --> 00:29:57,625
No hay publicaciones, fotos ni emails.

457
00:29:57,709 --> 00:30:00,583
Sabemos que necesitaba el dinero
para la operación de oído de su hijo.

458
00:30:01,542 --> 00:30:04,291
La consulta de Otorrino me
dijo que la había programado

459
00:30:04,375 --> 00:30:06,125
y cancelado dos veces.

460
00:30:07,291 --> 00:30:09,000
Si eres una adolescente

461
00:30:09,083 --> 00:30:10,625
con un bebé en casa y
un padre como Kenny,

462
00:30:10,709 --> 00:30:13,583
no vas a abrir una cuenta en Sidedoor

463
00:30:13,667 --> 00:30:17,125
con imágenes así en tu propio ordenador.

464
00:30:17,208 --> 00:30:20,959
Confía en mí, las adolescentes
son jodidamente escurridizas.

465
00:30:26,291 --> 00:30:28,583
¿Quieres decirme la verdadera razón
por la que te pusieron de baja?

466
00:30:34,959 --> 00:30:38,375
Cualquier día. Ahora mismo, solo
quiero beber estas cervezas

467
00:30:38,458 --> 00:30:41,625
y hablar de encontrar a estas
chicas, si te parece bien.

468
00:30:48,250 --> 00:30:49,750
Bueno, lo que estamos
intentando averiguar

469
00:30:49,834 --> 00:30:53,709
es por qué Erin le mentiría a
Dylan sobre que él era el padre

470
00:30:53,792 --> 00:30:56,208
¿Por qué no decirle
simplemente la verdad?

471
00:30:56,291 --> 00:30:59,750
Porque ella siempre decía lo amables
que eran sus padres con ella.

472
00:31:00,417 --> 00:31:01,959
Lo buenas personas que eran.

473
00:31:03,291 --> 00:31:05,542
Le gustaba la idea de
que DJ siempre tuviera

474
00:31:05,625 --> 00:31:08,750
esa clase de amor en su vida, ¿sabes?

475
00:31:08,834 --> 00:31:12,875
¿Habló de que necesitaba dinero para la
intervención quirúrgica del oído de DJ?

476
00:31:12,959 --> 00:31:16,375
Solo que quería que Dylan la pagara.

477
00:31:16,458 --> 00:31:18,917
Pero él seguía diciéndole
que no tenía el dinero.

478
00:31:19,625 --> 00:31:20,709
¿Dijo

479
00:31:20,792 --> 00:31:23,667
cómo lo conseguiría si
Dylan no podía pagarlo?

480
00:31:33,166 --> 00:31:34,166
Jess.

481
00:31:35,500 --> 00:31:39,125
Entiendo que quieres
proteger a tu amiga, ¿vale?

482
00:31:39,208 --> 00:31:40,542
Eso es admirable.

483
00:31:41,792 --> 00:31:43,709
Pero Erin se ha ido, cariño.

484
00:31:43,792 --> 00:31:46,208
Así que la única persona a la
que ayudas guardando silencio

485
00:31:46,291 --> 00:31:47,709
es a la persona que la mató.

486
00:31:48,917 --> 00:31:51,458
La misma persona que podría
haber matado a dos chicas más.

487
00:31:53,959 --> 00:31:55,000
Jess.

488
00:31:58,792 --> 00:32:01,417
¿Te dijo cómo pensaba

489
00:32:01,500 --> 00:32:03,709
conseguir el dinero para
esa operación de oído?

490
00:32:12,959 --> 00:32:15,959
Me pidió que le abriera una cuenta.

491
00:32:16,041 --> 00:32:17,542
No quería tenerla en casa

492
00:32:17,625 --> 00:32:20,083
porque no quería que
lo supiera su padre.

493
00:32:23,959 --> 00:32:26,375
¿Le hiciste tú esas fotos, cariño?

494
00:32:29,625 --> 00:32:30,667
No pasa nada.

495
00:32:34,417 --> 00:32:35,500
Sí.

496
00:32:37,000 --> 00:32:39,917
Pero... solo iba a hacerlo un tiempo

497
00:32:40,000 --> 00:32:42,375
hasta que ahorrara el suficiente
dinero para la operación.

498
00:32:42,458 --> 00:32:44,875
¿Hacer qué? ¿Acostarse con hombres?

499
00:32:47,500 --> 00:32:49,792
Bueno, sí. Pero nunca lo hizo.

500
00:32:51,333 --> 00:32:53,166
No, me dijo que

501
00:32:53,250 --> 00:32:55,875
no podía hacerlo, ya sabe.

502
00:32:55,959 --> 00:32:57,083
Jess.

503
00:32:58,250 --> 00:32:59,834
Es realmente importante.

504
00:32:59,917 --> 00:33:03,333
¿Estás segura de que
ni una sola vez salió

505
00:33:03,417 --> 00:33:07,417
y se reunió con solo uno de esos tipos

506
00:33:07,500 --> 00:33:09,417
- que le enviaron mensajes?
- No, estoy segura.

507
00:33:13,291 --> 00:33:15,750
Vale. Está bien.

508
00:33:19,750 --> 00:33:22,417
¿Tienes el nombre y la contraseña?

509
00:33:23,917 --> 00:33:24,959
Sí.

510
00:33:33,959 --> 00:33:36,000
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

511
00:33:36,083 --> 00:33:38,625
Dejé mi teléfono. Dame un segundo.

512
00:33:50,250 --> 00:33:53,709
Tenía algo que olvidé preguntar.

513
00:33:53,792 --> 00:33:55,291
Claro. ¿Jess?

514
00:33:56,291 --> 00:33:59,291
Jess, ¿sabes dónde guardaba sus diarios?

515
00:34:02,375 --> 00:34:06,417
Hay una cómoda en... en la
esquina de su habitación.

516
00:34:06,500 --> 00:34:09,333
Los guarda entre los
dos cajones de abajo.

517
00:34:10,625 --> 00:34:12,792
Vale. Gracias. Gracias.

518
00:34:27,041 --> 00:34:28,959
Consigue una orden para Sidedoor

519
00:34:29,041 --> 00:34:31,750
con cada nombre de usuario que
envió mensajes a la cuenta de Erin.

520
00:34:31,834 --> 00:34:33,291
Te dirán cinco días hábiles.

521
00:34:33,375 --> 00:34:35,083
Diles que los necesitas
mañana por mañana.

522
00:34:35,166 --> 00:34:39,500
- Sí, señora.
- Perdona. Viejos hábitos.

523
00:34:55,083 --> 00:34:57,291
¿Qué vas a hacer el sábado por la noche?

524
00:34:57,375 --> 00:35:00,125
Este sábado...

525
00:35:00,208 --> 00:35:02,208
tengo el cumpleaños de un amigo.

526
00:35:03,709 --> 00:35:04,709
Vale.

527
00:35:06,625 --> 00:35:07,667
¿Por qué?

528
00:35:09,750 --> 00:35:13,625
No, es solo que un amigo mío
acaba de abrir un restaurante

529
00:35:13,709 --> 00:35:15,875
en Kennett Square y llevo

530
00:35:15,959 --> 00:35:19,375
un tiempo queriendo
ir a verlo, ya sabes.

531
00:35:23,625 --> 00:35:25,583
¿Estás pidiéndome una cita, Zabel?

532
00:35:27,667 --> 00:35:30,375
Solo pregunto si la respuesta es sí.

533
00:36:11,333 --> 00:36:13,625
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, adelante.

534
00:36:21,667 --> 00:36:24,125
Acaba de llamar un
periodista del Tribune.

535
00:36:27,208 --> 00:36:30,041
Me preguntó... sobre las circunstancias

536
00:36:30,125 --> 00:36:32,834
de tu traslado aquí, a St. Michael's.

537
00:36:32,917 --> 00:36:34,083
¿Y qué le dijiste?

538
00:36:34,166 --> 00:36:37,125
Le dije todo lo que sabía.

539
00:36:38,917 --> 00:36:40,709
Que hablé largamente
con la archidiócesis

540
00:36:40,792 --> 00:36:42,125
antes de aceptar el traslado.

541
00:36:43,166 --> 00:36:44,959
Va a escribir un artículo.

542
00:36:46,458 --> 00:36:49,125
Nuestros parroquianos
van a enterarse, Mark.

543
00:36:57,709 --> 00:37:00,750
Soy el responsable de proteger a
los miembros de esta parroquia.

544
00:37:00,834 --> 00:37:02,709
No sé qué más quieres que diga, Dan.

545
00:37:02,792 --> 00:37:04,458
Ya te he contado todo lo que pasó.

546
00:37:04,542 --> 00:37:07,291
- ¿Todo?
- Sí.

547
00:37:09,417 --> 00:37:11,542
A menos que ya no me creas.

548
00:37:16,667 --> 00:37:19,333
Por supuesto. Buenas noches.

549
00:37:22,542 --> 00:37:23,709
Buenas noches.

550
00:37:32,834 --> 00:37:35,333
Yo no. ¡A mí no!

551
00:37:35,417 --> 00:37:36,959
Para.

552
00:37:37,834 --> 00:37:40,291
- ¡Para!
- ¿Es el documental?

553
00:37:40,375 --> 00:37:42,959
- Sí.
- Una buena sonrisa.

554
00:37:43,041 --> 00:37:45,166
Dios mío. Kevin parece muy feliz ahí.

555
00:37:45,959 --> 00:37:47,375
Bueno, ¿estabais muy unidos?

556
00:37:48,709 --> 00:37:52,333
A veces, siento como si
fuera mi mejor amigo,

557
00:37:52,417 --> 00:37:56,667
y otras veces, siento como si
no lo conociera para nada.

558
00:37:56,750 --> 00:37:59,583
¿Ya has pensado lo que quieres decir?

559
00:38:02,750 --> 00:38:07,208
Creo que es mi intento
de tratar de comprender

560
00:38:07,291 --> 00:38:09,208
por qué lo hizo.

561
00:38:10,083 --> 00:38:11,500
No va muy bien.

562
00:38:11,583 --> 00:38:15,333
¿Cómo superasteis todo eso? Maldita sea.

563
00:38:16,291 --> 00:38:19,875
No lo hicimos. Nos separamos.

564
00:38:23,917 --> 00:38:27,291
¿Es por eso que quieres quedarte
aquí para la universidad?

565
00:38:28,000 --> 00:38:29,041
Tienes miedo de que si te vas,

566
00:38:29,125 --> 00:38:30,959
¿todo se volverá a desmoronar?

567
00:38:33,875 --> 00:38:36,166
No vivas tu vida para
nadie más, Siobhan.

568
00:38:41,875 --> 00:38:44,083
Bueno, estoy haciendo
un pequeño progreso.

569
00:38:44,583 --> 00:38:45,709
¿Sí?

570
00:38:45,792 --> 00:38:49,625
Siempre quise tener una cita
con una mujer mayor, así que...

571
00:38:49,709 --> 00:38:53,125
Bueno, de hecho, no, eso es una mierda.

572
00:38:53,208 --> 00:38:56,166
Yo te lo pedí primero.

573
00:39:32,750 --> 00:39:35,458
Voy a...

574
00:39:48,458 --> 00:39:49,667
- Hola, Helen.
- Hola.

575
00:39:49,750 --> 00:39:53,333
- ¿Está Siobhan en casa?
- No, salió.

576
00:39:54,375 --> 00:39:55,834
¿Puedo entrar un momento?

577
00:39:58,625 --> 00:40:01,542
Sí, claro. Claro, sí, vamos, pasa.

578
00:40:08,458 --> 00:40:12,208
Bueno, yo...

579
00:40:12,291 --> 00:40:15,000
Supongo que conoce la noticia
de que ha roto conmigo.

580
00:40:15,917 --> 00:40:17,792
No pasa nada, cielo.

581
00:40:17,875 --> 00:40:22,083
Es que no quiero perderla, ¿sabe?

582
00:40:22,166 --> 00:40:24,000
Ella es como...

583
00:40:24,083 --> 00:40:26,917
lo único bueno que tengo en
mi maldita vida de mierda.

584
00:40:28,250 --> 00:40:30,834
Es muy buena persona, Siobhan.

585
00:40:30,917 --> 00:40:32,792
Sí, es jodidamente increíble.

586
00:40:32,875 --> 00:40:34,291
Perdón, ella es...

587
00:40:34,375 --> 00:40:36,333
Sí, es realmente increíble, y yo solo...

588
00:40:36,417 --> 00:40:38,750
Sí, creo que solo quería venir aquí

589
00:40:38,834 --> 00:40:40,709
y hacerle saber eso.

590
00:40:40,792 --> 00:40:46,333
De acuerdo. ¿Te está esperando?

591
00:40:47,250 --> 00:40:48,375
Sí...

592
00:40:48,458 --> 00:40:51,041
Sí, acaba de un mensaje diciendo
que solo estaba de compras

593
00:40:51,125 --> 00:40:52,625
y que llegaría a casa en unos minutos.

594
00:40:52,709 --> 00:40:55,125
Vale, bueno... Drew está
durmiendo en su habitación,

595
00:40:55,208 --> 00:40:58,208
así que... ¿por qué no
esperas en el sótano?

596
00:41:08,792 --> 00:41:09,917
A la izquierda.

597
00:41:10,000 --> 00:41:12,834
Sí. Lo siento.

598
00:41:35,083 --> 00:41:37,375
- Lo he pasado muy bien.
- Yo también.

599
00:41:58,333 --> 00:41:59,458
Vamos dentro.

600
00:42:42,792 --> 00:42:45,166
¿Becca?

601
00:42:45,250 --> 00:42:47,500
Becca. ¡Becca! ¡Espera, Becca!

602
00:42:47,583 --> 00:42:49,291
No, no, no, no, no.

603
00:42:52,667 --> 00:42:54,375
Dios. ¡Lo siento mucho!

604
00:42:58,083 --> 00:43:00,291
Dios mío. ¿Abuela? ¿Abuela?
Abuela, ¿estás bien?

605
00:43:00,375 --> 00:43:02,750
¿Puedes llamar una
ambulancia, por favor?

606
00:43:02,834 --> 00:43:04,792
¿Puedes oírme, abuela?

607
00:43:08,083 --> 00:43:12,291
Dios mío. Dios mío. ¡Me cago en la puta!

608
00:43:12,375 --> 00:43:13,583
¿Qué demonios?

609
00:43:15,959 --> 00:43:18,583
¡Mamá! Por Dios.

610
00:43:19,792 --> 00:43:21,917
- ¿Solo es eso?
- ¿Solo?

611
00:43:22,000 --> 00:43:23,458
Bueno... Lo siento, no.

612
00:43:23,542 --> 00:43:25,208
Es que del modo en que
sonaba Siobhan por teléfono,

613
00:43:25,291 --> 00:43:26,279
supuse que sería mucho peor.

614
00:43:26,304 --> 00:43:27,983
Bueno, siento no estar más lisiada.

615
00:43:28,041 --> 00:43:29,583
Vamos, sácala de esta cosa, Eddie.

616
00:43:29,667 --> 00:43:31,166
Tiene un corte ínfimo en la frente.

617
00:43:31,250 --> 00:43:33,583
Está desorientada, Mare.
No sabía qué año era.

618
00:43:33,667 --> 00:43:35,458
Bueno, eso no es nada nuevo.

619
00:43:35,542 --> 00:43:37,625
Vamos a llevarla al Riddle
para que la evalúen.

620
00:43:37,709 --> 00:43:40,667
- ¿Vas a ir con ella?
- No lo sé. Claro.

621
00:43:40,750 --> 00:43:42,834
Mamá, ¿quieres que vaya contigo?

622
00:43:44,458 --> 00:43:46,959
- Sí.
- Vale.

623
00:43:47,041 --> 00:43:48,542
¡Mamá, espera!

624
00:43:48,625 --> 00:43:50,667
La abuela pidió su bolso.

625
00:43:51,250 --> 00:43:52,333
- Vale.
- Sí.

626
00:43:52,417 --> 00:43:54,542
- Mueve el coche, cariño.
- Sí.

627
00:43:54,625 --> 00:43:58,917
- ¿Quién es esa?
- Solo una amiga.

628
00:44:00,250 --> 00:44:01,333
Hola, amiga.

629
00:44:01,417 --> 00:44:02,834
- Te llamaré luego.
- Sí.

630
00:44:02,917 --> 00:44:05,250
De acuerdo. Vale.

631
00:44:06,417 --> 00:44:08,542
¿Quién era esa mujer? Mamá.

632
00:44:08,625 --> 00:44:10,542
¿Quién era esa mujer
que estaba con Siobhan?

633
00:44:11,583 --> 00:44:14,875
Era Becca.

634
00:44:14,959 --> 00:44:16,583
No, esa no era Becca.

635
00:44:34,917 --> 00:44:36,083
¿Hola?

636
00:44:36,166 --> 00:44:38,667
El segundo nombre de la
hija de Katie es Grace.

637
00:44:38,750 --> 00:44:41,083
Tiene un tatuaje de su
cumpleaños en el tobillo.

638
00:44:42,000 --> 00:44:43,625
¿Me crees ahora, Dawn?

639
00:44:45,000 --> 00:44:46,625
- Sí.
- Bien.

640
00:44:46,709 --> 00:44:50,291
Cinco mil dólares para
mañana por la noche.

641
00:44:50,375 --> 00:44:53,959
Te llamaré para darte instrucciones
de dónde dejar el dinero, Dawn.

642
00:44:54,041 --> 00:44:56,709
Y si vas a la policía,

643
00:44:56,792 --> 00:44:59,625
todo lo que encontrarás
de Katie son sus huesos.

644
00:47:13,458 --> 00:47:16,917
Aumenta el temor por la noticia de otra
chica desaparecida en una comunidad que

645
00:47:17,000 --> 00:47:19,667
ya se tambalea por el
asesinato de Erin McMenamin

646
00:47:19,750 --> 00:47:22,041
y la desaparición de Katie Bailey.

647
00:47:22,125 --> 00:47:23,709
Missy Sager, de 23 años,

648
00:47:23,792 --> 00:47:26,709
antaño una joven promesa graduada
en el instituto Sun Valley,

649
00:47:26,792 --> 00:47:29,166
cuya vida ha dado un giro
inesperado en los últimos años,

650
00:47:29,250 --> 00:47:32,041
salió de casa el jueves por la
noche y no ha vuelto desde entonces.

651
00:47:32,125 --> 00:47:34,208
- Hola.
- ¿Qué están diciendo ahora?

652
00:47:34,291 --> 00:47:36,959
Relacionado con la desaparición
de Katie Bailey, o la muerte...

653
00:47:37,041 --> 00:47:38,834
Solo todo el mundo necesita
tener cuidado, amigo.

654
00:47:38,917 --> 00:47:40,500
Ahora la policía dice que...

655
00:47:40,583 --> 00:47:43,041
No quiero que Moira y tú sigáis
yendo caminando a la escuela, ¿vale?

656
00:47:43,125 --> 00:47:44,959
O yo o papá os recogeremos.

657
00:47:45,041 --> 00:47:46,250
Vale.

658
00:47:46,333 --> 00:47:48,542
O si tiene alguna
información sobre el caso,

659
00:47:48,625 --> 00:47:51,041
que, por favor, se ponga en
contacto con ellos inmediatamente.

660
00:47:51,125 --> 00:47:53,583
Las autoridades nos han
dicho que van a aumentar

661
00:47:53,667 --> 00:47:55,041
las patrullas en el municipio.

662
00:47:55,125 --> 00:47:56,750
En su rueda de prensa anterior,

663
00:47:56,834 --> 00:47:59,500
el jefe de policía de Easttown,
Carter, no llegó a decir

664
00:47:59,583 --> 00:48:01,375
que los tres casos
estuvieran relacionados,

665
00:48:01,458 --> 00:48:03,166
pero sigue animando a los residentes

666
00:48:03,250 --> 00:48:07,083
a estar atentos en un esfuerzo
por evitar otra tragedia.

667
00:48:18,041 --> 00:48:19,250
¿Estás bien?

668
00:48:19,333 --> 00:48:22,125
Se supone que debo controlarte.
Órdenes del médico.

669
00:48:22,208 --> 00:48:24,750
Comprobar que no estás
empeorando. ¿Lo estás?

670
00:48:24,834 --> 00:48:27,583
No me siento peor que de costumbre.

671
00:48:27,667 --> 00:48:29,750
Para mí es suficiente.

672
00:48:29,834 --> 00:48:33,333
¿Estás por aquí el sábado por
la noche para cuidar a Drew?

673
00:48:34,917 --> 00:48:37,709
Debería. ¿Por qué?

674
00:48:37,792 --> 00:48:41,542
- Tengo una cita.
- ¿El escritor?

675
00:48:44,500 --> 00:48:47,375
No lo sé todavía. Buenas noches.

676
00:48:49,667 --> 00:48:50,917
¿Qué significa eso?

677
00:49:16,083 --> 00:49:19,583
Bien. Ha llegado la canguro.

678
00:49:19,667 --> 00:49:21,458
Bueno, gracias por ayudarme, Bethy.

679
00:49:21,542 --> 00:49:24,000
Cuando sea. Cuando sea.
Incluso he traído una pizza

680
00:49:24,083 --> 00:49:26,500
- por si tienes hambre, Kenz.
- Pizza, Kenz.

681
00:49:26,583 --> 00:49:29,417
Mi turno acaba a
medianoche, Beth. Gracias.

682
00:49:30,917 --> 00:49:32,625
- Sé buena, Kenzie.
- Vuelvo ahora, cariño.

683
00:49:35,083 --> 00:49:38,291
¿Hola?

684
00:49:38,375 --> 00:49:39,959
Ve por la autopista de peaje.

685
00:49:43,875 --> 00:49:47,709
Coge la salida 903 a la estatal.

686
00:49:51,041 --> 00:49:53,458
Gira a la izquierda en Harlan Road.

687
00:49:53,542 --> 00:49:55,458
Dirígete hacia el oeste
durante cinco kilómetros.

688
00:50:01,458 --> 00:50:02,583
Verás una valla de madera

689
00:50:02,667 --> 00:50:04,291
marcando el límite de la propiedad.

690
00:50:05,959 --> 00:50:07,250
Hay una casa allí.

691
00:50:09,291 --> 00:50:11,166
Encontrarás a Katie en el sótano.

692
00:51:55,917 --> 00:51:59,291
Mierda. Mierda.

693
00:51:59,375 --> 00:52:02,250
Mierda.

694
00:52:07,208 --> 00:52:08,333
¡Mierda!

695
00:52:13,041 --> 00:52:15,291
¡Joder!

696
00:52:17,083 --> 00:52:18,250
¿Freddie?

697
00:52:19,208 --> 00:52:20,542
Lo siento, Dawn.

698
00:52:20,625 --> 00:52:22,792
Joder, lo siento.

699
00:53:01,583 --> 00:53:04,709
Te dije que durmieras en mi cama.

700
00:53:04,792 --> 00:53:07,166
Sí, lo intenté, pero...

701
00:53:08,583 --> 00:53:10,250
Dios mío.

702
00:53:10,333 --> 00:53:13,000
- Dios mío. ¿Qué pasó?
- Estoy bien.

703
00:53:13,083 --> 00:53:15,709
Solo tuve un pequeño
derrame fuera de la tienda.

704
00:53:15,792 --> 00:53:18,208
Dios mío... ¿Quieres ir al médico?

705
00:53:18,291 --> 00:53:19,583
No, no, estoy bien.

706
00:53:19,667 --> 00:53:21,250
Solo deja que me siente un momento.

707
00:53:21,333 --> 00:53:22,709
¿Quieres un poco de...?

708
00:53:22,792 --> 00:53:24,959
Te traeré un poco de agua o algo.

709
00:53:25,375 --> 00:53:26,458
Gracias.

710
00:53:35,500 --> 00:53:40,875
Es por la radiación. Me siento
mareada todo el tiempo.

711
00:53:40,959 --> 00:53:45,333
No lo sabía.

712
00:53:45,917 --> 00:53:46,959
Toma.

713
00:53:51,458 --> 00:53:54,083
¿Estás segura de que no quieres
que te lleve al hospital?

714
00:53:54,166 --> 00:53:55,917
- Porque...
- Bethy...

715
00:53:56,000 --> 00:53:58,709
- Estoy bien.
- Cielo, no tienes buen aspecto.

716
00:53:59,834 --> 00:54:00,875
Estoy bien.

717
00:54:02,041 --> 00:54:03,291
Vale.

718
00:54:07,917 --> 00:54:11,583
¿Alguna vez llamaste a la policía
por aquella persona que...

719
00:54:11,667 --> 00:54:14,125
que te llamó y te dijo que
sabía dónde estaba Katie?

720
00:54:16,542 --> 00:54:17,542
Sí.

721
00:54:18,417 --> 00:54:21,333
Sí. Coincidieron contigo.

722
00:54:21,417 --> 00:54:23,500
Y dijeron que probablemente
fuera algún estafador

723
00:54:23,583 --> 00:54:25,000
buscando hacerse con un poco de dinero.

724
00:54:25,709 --> 00:54:29,542
Sí. Lo siento.

725
00:54:33,375 --> 00:54:38,208
Está bien. Está bien. No
pasa nada. Gracias, Bethy.

726
00:54:40,375 --> 00:54:41,875
Gracias.

727
00:54:57,417 --> 00:55:02,166
¡No! ¡No! ¡No!

728
00:55:02,250 --> 00:55:05,750
¡No!

729
00:55:19,792 --> 00:55:21,709
Nadie puede oírte aquí.

730
00:55:26,750 --> 00:55:28,750
¿Quién eres?

731
00:55:29,750 --> 00:55:32,750
Soy Katie. Katie Bailey.

732
00:55:35,000 --> 00:55:41,000
www.subtitulamos.tv

