1
00:00:12,932 --> 00:00:14,557
El Departamento de Policía de Easttown

2
00:00:14,582 --> 00:00:18,290
recibió una llamada informando
de un cadáver en Creedham Creek.

3
00:00:18,841 --> 00:00:20,592
La hija de Kenny McMenamin.

4
00:00:21,883 --> 00:00:22,883
¿Erin?

5
00:00:24,217 --> 00:00:25,383
Averiguaremos quién hizo esto.

6
00:00:25,759 --> 00:00:29,300
Una sola persona hizo esto.
Dylan Hinchey, el padre de DJ.

7
00:00:29,925 --> 00:00:33,050
¡Hola, colega! Gracias
por traerlo a verme.

8
00:00:33,133 --> 00:00:35,175
Sin problema. Estaba muy
emocionado por venir.

9
00:00:35,634 --> 00:00:38,634
Quiero la custodia completa.
Yo soy su madre. No ella.

10
00:00:39,383 --> 00:00:40,841
Si hay algo que quieras decirme,

11
00:00:40,925 --> 00:00:42,759
- mejor que lo hagas ahora.
- Yo no la maté.

12
00:00:43,175 --> 00:00:44,800
Voy a empezar a indagar en tu vida,

13
00:00:44,883 --> 00:00:46,425
y voy a averiguarlo todo.

14
00:00:47,675 --> 00:00:48,759
Conduce.

15
00:00:50,425 --> 00:00:52,592
- Hola, Trish.
- ¿Podemos hablar en privado?

16
00:00:53,258 --> 00:00:55,841
Hay algo que quiero decirle sobre Erin.

17
00:00:55,925 --> 00:00:56,925
¿Qué es?

18
00:00:57,008 --> 00:00:58,883
Dylan no es el verdadero padre del bebé.

19
00:00:58,966 --> 00:00:59,925
Camina.

20
00:01:00,008 --> 00:01:01,008
Sr. McManamin, por favor.

21
00:01:01,091 --> 00:01:02,008
¡Cállate y camina!

22
00:01:02,509 --> 00:01:04,883
No me dijo quién era, pero
creo que es Frank Sheehan.

23
00:01:07,800 --> 00:01:13,300
www.subtitulamos.tv

24
00:02:01,883 --> 00:02:04,800
La fallecida es Erin
Catherine McMenamin.

25
00:02:04,883 --> 00:02:08,717
49 kilos de peso y
1,52 metros de altura.

26
00:02:08,800 --> 00:02:12,841
Hora aproximada de la muerte: entre la
medianoche y las dos de la madrugada.

27
00:02:26,883 --> 00:02:28,133
Lo siento, Johnny.

28
00:02:28,217 --> 00:02:29,759
Estaba tan cansado anoche, que solo...

29
00:02:29,841 --> 00:02:31,217
Oye, Billy, no es culpa tuya.

30
00:02:31,300 --> 00:02:32,634
Cogió la puta pistola.

31
00:02:33,592 --> 00:02:34,925
Por Dios.

32
00:02:35,008 --> 00:02:36,966
Probablemente ya se
haya volado los sesos.

33
00:02:38,300 --> 00:02:40,634
No hay desgarros,
abrasiones ni equimosis.

34
00:02:41,258 --> 00:02:42,425
¿Alguna señal de violación?

35
00:02:42,509 --> 00:02:44,133
No hay pruebas que sugieran que

36
00:02:44,217 --> 00:02:45,342
fuera agredida sexualmente.

37
00:02:45,425 --> 00:02:47,467
No se encontró semen dentro del cuerpo.

38
00:02:47,550 --> 00:02:50,800
No hay indicios de
traumatismo vaginal o anal.

39
00:02:50,883 --> 00:02:52,966
Los moretones de su
cuerpo son consistentes,

40
00:02:53,050 --> 00:02:54,467
lo que significa que
parecen haber ocurrido

41
00:02:54,550 --> 00:02:55,966
todos al mismo tiempo.

42
00:02:56,050 --> 00:02:58,050
Espera. ¿Cuando fue
atacada en el bosque?

43
00:02:58,133 --> 00:03:01,300
- O no mucho después.
- ¿Y el dedo que falta?

44
00:03:01,383 --> 00:03:03,759
Parece haber sido cortado por una bala.

45
00:03:03,841 --> 00:03:06,175
Envié los raspados de
las uñas al laboratorio,

46
00:03:06,258 --> 00:03:07,634
junto con la ropa interior,

47
00:03:07,717 --> 00:03:09,800
pero no confío en que encontremos mucho.

48
00:03:09,883 --> 00:03:11,925
¿Qué demonios estamos haciendo aquí?

49
00:03:12,008 --> 00:03:13,550
Graham dijo que vio
su camioneta aparcada

50
00:03:13,634 --> 00:03:15,717
en Edmonds Road a
última hora de la noche.

51
00:03:15,800 --> 00:03:16,966
Tiene que estar en
alguna parte de por aquí.

52
00:03:17,050 --> 00:03:19,258
John. Ken. Ken.

53
00:03:20,841 --> 00:03:22,050
- ¡Oye, Ken!
- ¡Kenny!

54
00:03:23,258 --> 00:03:24,258
¡Kenny!

55
00:03:29,925 --> 00:03:31,550
¿Qué demonios haces ahí abajo?

56
00:03:34,091 --> 00:03:35,217
Lo tengo.

57
00:03:36,342 --> 00:03:37,717
Lo tengo, Johnny.

58
00:03:38,800 --> 00:03:39,883
¿Tienes a quién?

59
00:03:40,759 --> 00:03:41,800
A Dylan.

60
00:03:42,925 --> 00:03:44,258
Maté a ese hijo de puta.

61
00:03:50,966 --> 00:03:54,925
Si no es una agresión sexual,
¿para qué quitarle toda la ropa?

62
00:03:56,217 --> 00:03:58,133
Tal vez querían que
pareciera que lo era.

63
00:03:59,258 --> 00:04:00,425
Podría haber sido una
cita que salió mal.

64
00:04:00,509 --> 00:04:02,175
Empezaron a tener sexo, ella lo paró,

65
00:04:02,258 --> 00:04:04,800
- y él se cabreó.
- No.

66
00:04:04,883 --> 00:04:06,883
Vamos. Hacía -2 ºC esa noche.

67
00:04:06,966 --> 00:04:08,217
¿Por qué complicarse en el frío

68
00:04:08,300 --> 00:04:10,800
cuando puedes hacerlo en el asiento
trasero de un coche calentito?

69
00:04:12,217 --> 00:04:13,841
Cierto.

70
00:04:13,925 --> 00:04:17,300
Bueno, la forense dijo que la
mataron entre las doce y las dos.

71
00:04:17,383 --> 00:04:19,091
Aún había críos en ese bosque entonces,

72
00:04:19,175 --> 00:04:20,841
y sabemos que nadie oyó un disparo.

73
00:04:20,925 --> 00:04:24,717
No. Erin no fue asesinada en ese bosque.

74
00:04:24,800 --> 00:04:27,467
Fue asesinada en otro lugar y
su cuerpo fue abandonado allí.

75
00:04:28,592 --> 00:04:30,550
Eso explicaría

76
00:04:30,634 --> 00:04:32,258
por qué su bicicleta sigue desaparecida.

77
00:04:32,342 --> 00:04:33,717
Se fue de allí esa noche.

78
00:04:35,634 --> 00:04:36,634
Hola, John.

79
00:04:38,966 --> 00:04:39,966
De acuerdo.

80
00:04:42,258 --> 00:04:44,634
Vale. Nos vemos en la comisaría.

81
00:04:46,966 --> 00:04:49,592
Conociendo y comprendiendo tus derechos
tal y como te los he explicado,

82
00:04:49,675 --> 00:04:51,300
¿estás dispuesto a
hablar con nosotros hoy

83
00:04:51,383 --> 00:04:52,841
sin que esté presente un abogado?

84
00:04:55,342 --> 00:04:57,675
- Sí.
- De acuerdo, Kenny.

85
00:04:57,759 --> 00:04:59,883
Dinos por qué has venido
hoy a la comisaría.

86
00:04:59,966 --> 00:05:01,634
Anoche, recogí a Dylan Hinchey

87
00:05:01,717 --> 00:05:04,841
en el exterior de la
gasolinera de Bridge Street.

88
00:05:06,300 --> 00:05:08,217
Llevaba mi pistola conmigo.

89
00:05:08,300 --> 00:05:11,050
Hice que condujera hasta Leahy Road,

90
00:05:11,133 --> 00:05:12,175
y...

91
00:05:17,008 --> 00:05:18,175
le disparé.

92
00:05:19,217 --> 00:05:20,342
Lo maté.

93
00:05:21,592 --> 00:05:22,841
Lo maté...

94
00:05:24,509 --> 00:05:26,133
porque mató a mi niñita.

95
00:05:28,841 --> 00:05:30,342
No lo mataste, Kenny.

96
00:05:32,342 --> 00:05:33,925
Dylan Hinchey sigue vivo.

97
00:05:37,966 --> 00:05:40,133
La bala le atravesó la parte
posterior del costado.

98
00:05:40,217 --> 00:05:42,133
Por suerte, no le
afectó a ningún órgano.

99
00:05:42,217 --> 00:05:45,383
Así que le hemos realizado una
laparotomía y extrajimos la bala.

100
00:05:47,550 --> 00:05:49,342
¿Volverá a caminar?

101
00:05:49,925 --> 00:05:50,883
No lo sabemos.

102
00:05:50,966 --> 00:05:52,050
En cuanto recupere la conciencia,

103
00:05:52,133 --> 00:05:54,634
empezaremos a evaluar cualquier déficit.

104
00:05:54,717 --> 00:05:57,425
Su hijo tiene mucha suerte
de que lo hayan traído.

105
00:05:57,509 --> 00:05:58,883
No sé si habría sobrevivido

106
00:05:58,966 --> 00:06:01,467
si se le hubiera dejado ahí
afuera mucho más tiempo.

107
00:06:09,509 --> 00:06:10,467
Siobhan.

108
00:06:10,550 --> 00:06:13,759
Kevin, no hay quien
aguante a tu hermana.

109
00:06:14,175 --> 00:06:15,509
Maldita sea.

110
00:06:16,467 --> 00:06:17,675
Lárgate de aquí.

111
00:06:17,759 --> 00:06:18,883
Vigila tu lenguaje.

112
00:06:18,966 --> 00:06:20,841
¿Por el bebé?

113
00:06:20,925 --> 00:06:22,217
Sí.

114
00:06:34,258 --> 00:06:36,509
La primera vez que me di cuenta
de que mi hermano era diferente

115
00:06:36,592 --> 00:06:39,675
fue cuando mi madre nos
llevó a ver Harry Potter.

116
00:06:39,759 --> 00:06:44,342
Los tics de Kevin empeoraron
ese día. Empezó a resoplar.

117
00:06:44,425 --> 00:06:46,091
Los niños de delante
se dieron la vuelta,

118
00:06:46,175 --> 00:06:49,133
y uno de ellos dijo:
"Maldito bicho raro".

119
00:06:50,592 --> 00:06:51,759
Mi madre estaba tan avergonzada que

120
00:06:51,841 --> 00:06:53,467
nos fuimos antes de que
terminaran los tráileres.

121
00:07:01,550 --> 00:07:03,550
Bien, todos, no olvidéis entregar

122
00:07:03,634 --> 00:07:05,800
vuestros documentales
editados antes del viernes.

123
00:07:05,883 --> 00:07:08,592
Gracias. Pasad un buen día.

124
00:07:10,383 --> 00:07:11,883
Eso duele.

125
00:07:11,966 --> 00:07:13,050
No. Venga.

126
00:07:13,133 --> 00:07:14,383
Vamos.

127
00:07:14,467 --> 00:07:17,800
Quédate quieto, ¿vale?
No voy a hacerte daño.

128
00:07:18,759 --> 00:07:22,925
Veo, veo... un ukelele.

129
00:07:25,050 --> 00:07:26,800
Sí.

130
00:07:26,883 --> 00:07:28,175
Una vez más.

131
00:07:28,258 --> 00:07:32,759
Veo, veo... una tortuga.

132
00:07:33,592 --> 00:07:34,717
- La encontré.
- Sí.

133
00:07:34,800 --> 00:07:35,925
Se llama Kevin.

134
00:07:36,008 --> 00:07:37,342
La tienes.

135
00:07:37,425 --> 00:07:40,841
Nana dijo que podría tener
que vivir con mi mamá.

136
00:07:46,841 --> 00:07:49,966
Bueno, ella es muy tonta.

137
00:07:51,050 --> 00:07:53,592
Eso no va a pasar, ¿vale?

138
00:07:53,675 --> 00:07:55,925
Vas a quedarte aquí con nosotras.

139
00:07:56,008 --> 00:07:57,509
Siempre. ¿Mamá?

140
00:07:59,008 --> 00:08:00,008
Está bien. Vete.

141
00:08:00,091 --> 00:08:02,342
Veo, veo...

142
00:08:03,509 --> 00:08:05,425
La ventana quedó muy bien.

143
00:08:05,509 --> 00:08:09,175
Sí. El hijo pequeño de Ellen
vino esta mañana a arreglarla.

144
00:08:09,258 --> 00:08:10,634
Vale. Voy a casa de papá.

145
00:08:10,717 --> 00:08:11,883
- Adiós.
- Adiós.

146
00:08:15,133 --> 00:08:16,592
¿Qué coño...? ¿Por qué le dijiste

147
00:08:16,675 --> 00:08:18,217
que podría tener que irse
a vivir con su madre?

148
00:08:18,300 --> 00:08:20,425
Porque podría tener que
irse a vivir con su madre.

149
00:08:20,509 --> 00:08:22,966
Mierda, mamá. Hay que joderse.

150
00:08:23,050 --> 00:08:24,091
Tiene cuatro años, mamá.

151
00:08:24,175 --> 00:08:25,592
No sabemos qué va a pasar, ¿de acuerdo?

152
00:08:25,675 --> 00:08:27,217
No le digas cosas así.

153
00:08:27,300 --> 00:08:29,133
Ha vivido en esta casa
toda su vida, mamá.

154
00:08:29,217 --> 00:08:30,925
Por eso hay que prepararlo.

155
00:08:31,008 --> 00:08:32,634
De lo contrario, sentirá que el suelo

156
00:08:32,717 --> 00:08:33,925
se cae debajo de él.

157
00:08:34,008 --> 00:08:36,050
- Hoy llamé a Kathy Dryers.
- ¿Que has hecho qué?

158
00:08:36,133 --> 00:08:38,133
Trabaja en los Servicios para
la Infancia y la Juventud.

159
00:08:38,217 --> 00:08:39,634
Y pensé que ella podría ser...

160
00:08:39,717 --> 00:08:41,342
Sé dónde trabaja Kathy Dryers.
¿Por qué demonios la llamaste?

161
00:08:41,425 --> 00:08:43,675
Porque quiero saber cómo funciona
todo esto de la custodia.

162
00:08:43,759 --> 00:08:45,966
- Pero ese no es tu lugar, mamá. ¿Vale?
- Me dijo que Carrie tiene una...

163
00:08:46,050 --> 00:08:47,055
una casa, un trabajo...

164
00:08:47,080 --> 00:08:49,157
Está muy fuera de lugar que le digas

165
00:08:49,217 --> 00:08:51,258
- cosas así, mamá. - ¡se mantiene
limpia y toma su medicación!

166
00:08:51,342 --> 00:08:52,759
¡Es su madre!

167
00:08:55,217 --> 00:08:58,883
Es la madre. Conseguirá la custodia.

168
00:08:58,966 --> 00:09:02,258
Y no hay una maldita cosa que tú
o yo podamos hacer para evitarlo.

169
00:09:04,300 --> 00:09:05,467
Ya lo averiguaré.

170
00:09:05,550 --> 00:09:06,841
¿Qué hay que averiguar?

171
00:09:06,925 --> 00:09:08,133
¿Hola?

172
00:09:08,217 --> 00:09:09,800
No eres su tutora, ¿de acuerdo?

173
00:09:09,883 --> 00:09:12,509
- ¡Ya lo sé! ¡No tienes que decírmelo!
- Mamá. No te metas.

174
00:09:12,592 --> 00:09:13,759
- Hola.
- ¿Me has entendido?

175
00:09:15,425 --> 00:09:16,592
Hola.

176
00:09:17,925 --> 00:09:20,133
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.

177
00:09:23,592 --> 00:09:25,592
Se percibe una energía extraña aquí.

178
00:09:25,675 --> 00:09:27,759
Sí. Es la energía de la traición.

179
00:09:27,841 --> 00:09:30,509
Déjalo, Mare. Por Dios.

180
00:09:30,592 --> 00:09:32,258
¿Puedo hablar contigo un momento?

181
00:09:32,342 --> 00:09:34,342
Esa es tu señal para que
te vayas a la mierda.

182
00:09:34,425 --> 00:09:37,217
- Dios. Lo siento.
- Buena suerte.

183
00:09:37,300 --> 00:09:39,759
Está en uno de sus estados de ánimo
de imbécil supina esta noche.

184
00:09:39,841 --> 00:09:42,800
- ¿Sabes qué? Jódete.
- Sí, igualmente.

185
00:09:45,217 --> 00:09:47,717
Dios mío.

186
00:09:47,800 --> 00:09:49,091
La próxima vez que vaya a la iglesia,

187
00:09:49,175 --> 00:09:50,966
juro por Dios que voy a
coger todas sus cosas

188
00:09:51,050 --> 00:09:53,008
y las voy a quemar.

189
00:09:54,217 --> 00:09:55,467
¿Qué pasa?

190
00:09:57,342 --> 00:10:00,550
Jess Riley vino a casa
anoche a última hora.

191
00:10:00,634 --> 00:10:02,217
Ya sabes, era amiga de Erin.

192
00:10:02,300 --> 00:10:03,509
Sí.

193
00:10:03,592 --> 00:10:08,966
Y me dijo que Dylan Hinchey no
es el verdadero padre de DJ.

194
00:10:11,425 --> 00:10:12,759
¿Qué?

195
00:10:14,966 --> 00:10:16,883
¿Qué? ¿Por qué acudiría
a ti con esa información

196
00:10:16,966 --> 00:10:17,925
y no a la policía?

197
00:10:18,008 --> 00:10:19,883
Bueno, eso es lo que
le pregunté, y me dijo

198
00:10:19,966 --> 00:10:22,467
que no quería acudir a ti, porque...

199
00:10:22,966 --> 00:10:23,966
¿Qué?

200
00:10:26,050 --> 00:10:28,217
cree que el verdadero padre es Frank.

201
00:10:30,258 --> 00:10:31,342
¿Frank?

202
00:10:32,759 --> 00:10:34,509
¿Mi Fr...? ¿Qué?

203
00:10:36,800 --> 00:10:38,467
No, Lor, esto... Imposible que sea...

204
00:10:38,550 --> 00:10:40,050
Eso es lo que yo también
dije, pero ella dijo que

205
00:10:40,133 --> 00:10:42,008
los vio a los dos juntos.

206
00:10:42,091 --> 00:10:45,050
¿Juntos? Como, ¿qué...?
¿Qué significa eso?

207
00:10:45,133 --> 00:10:48,258
- ¿Cómo? ¿Lor? Quiero decir...
- Dos veces en casa de Erin

208
00:10:48,342 --> 00:10:49,634
después de clase...

209
00:10:50,592 --> 00:10:52,592
vio a Frank meterse en
el camino de entrada

210
00:10:52,675 --> 00:10:54,467
con Erin en el coche.

211
00:10:54,550 --> 00:10:57,925
Y dijo que él salió con pañales,

212
00:10:58,008 --> 00:11:01,925
toallitas y leche para los
biberones y se los entregó a ella.

213
00:11:02,008 --> 00:11:04,592
Y yo...

214
00:11:04,675 --> 00:11:08,091
¿Por qué... iba a hacer Frank todo eso?

215
00:11:12,717 --> 00:11:13,966
Voy a averiguarlo.

216
00:11:14,050 --> 00:11:18,050
Mare, despacio. No vayas ahora.

217
00:11:18,133 --> 00:11:19,717
- Mare.
- No me pares, por favor.

218
00:11:19,800 --> 00:11:22,759
- Por favor, no me detengas.
- Mierda, Mare.

219
00:11:22,841 --> 00:11:24,133
No, no, no. No...

220
00:11:24,217 --> 00:11:25,592
- Tramposa.
- Otra oportunidad.

221
00:11:33,300 --> 00:11:34,634
Hola, Mare.

222
00:11:34,717 --> 00:11:36,634
¿Podemos hablar?

223
00:11:36,717 --> 00:11:40,342
¿Recuerdas al hijo de Faye, Patrick,

224
00:11:40,425 --> 00:11:42,467
y a su novia, Rose?

225
00:11:42,550 --> 00:11:43,966
¿Mare?

226
00:11:44,050 --> 00:11:45,550
Será solo un minuto.

227
00:11:45,634 --> 00:11:46,966
¿Podemos hacerlo mañana?

228
00:11:47,050 --> 00:11:48,300
Estamos en mitad de la partida.

229
00:11:48,383 --> 00:11:50,759
Preferiría que lo hiciéramos ahora.

230
00:11:50,841 --> 00:11:52,175
Estamos en medio de algo, Mare.

231
00:11:52,258 --> 00:11:55,717
- ¿Podemos hacerlo mañana?
- Me mentiste la otra noche.

232
00:11:55,800 --> 00:11:58,300
Erin McMenamin, me dijiste que
nunca habías hablado con ella.

233
00:11:59,258 --> 00:12:00,300
Era mentira.

234
00:12:04,592 --> 00:12:06,592
¿Me disculpáis un minuto?

235
00:12:16,966 --> 00:12:19,592
Así que la conocías más
de lo que decías, ¿eh?

236
00:12:19,675 --> 00:12:20,675
Sí.

237
00:12:20,759 --> 00:12:22,509
Pero podríamos tener esta conversación

238
00:12:22,592 --> 00:12:23,675
de otra manera.

239
00:12:23,759 --> 00:12:25,800
¿De qué otra manera? Estoy
investigando su asesinato.

240
00:12:25,883 --> 00:12:28,300
¡Y no cuando está el hijo de Faye,
que acaba de llegar de California!

241
00:12:28,383 --> 00:12:30,008
¡Pues discúlpame por olvidar
mis malditos modales!

242
00:12:30,091 --> 00:12:31,383
¡Mamá! ¿Qué está pasando?

243
00:12:31,467 --> 00:12:33,717
Pregúntale a tu padre. Me mintió.

244
00:12:33,800 --> 00:12:37,717
Conocía a Erin McMenamin
cuando me dijo que no.

245
00:12:37,800 --> 00:12:40,050
Y corre el rumor de que
es el padre de su bebé.

246
00:12:40,133 --> 00:12:41,634
¿Qué? ¿Qué cojones es...?

247
00:12:44,717 --> 00:12:47,091
Así que ¿cuál es la verdad?

248
00:12:52,467 --> 00:12:54,175
Sí, la ayudé.

249
00:12:57,050 --> 00:12:58,925
Fue después de la muerte de Kevin, y...

250
00:13:02,175 --> 00:13:04,008
Un día me lo confió después de clase.

251
00:13:04,091 --> 00:13:06,800
Que estaba molesta. Las
cosas no iban bien en casa.

252
00:13:07,800 --> 00:13:09,592
Necesitaba cosas para su bebé y...

253
00:13:11,050 --> 00:13:14,342
Me dio pena, así que le
compré algunas cosas.

254
00:13:15,841 --> 00:13:16,966
¿Te acostaste con ella?

255
00:13:17,050 --> 00:13:18,883
Mamá, ¿hablas en serio ahora mismo?

256
00:13:18,966 --> 00:13:20,133
Vuelve a la casa, Siobhan.

257
00:13:20,217 --> 00:13:21,592
- No, quédate ahí.
- No. Vete a la mierda.

258
00:13:21,675 --> 00:13:23,342
- No me hables así.
- No tengo miedo... Quédate...

259
00:13:23,425 --> 00:13:26,300
- Por favor, vuelve a entrar en casa.
- No, no te muevas de ahí.

260
00:13:28,008 --> 00:13:31,883
No. Nunca me he acostado con ella.

261
00:13:31,966 --> 00:13:34,217
Y sabes que nunca lo hice.
Sabes que jamás lo haría.

262
00:13:35,675 --> 00:13:37,133
Además, ¿dónde demonios has oído

263
00:13:37,217 --> 00:13:39,300
- una mierda como esa?
- Lori.

264
00:13:40,133 --> 00:13:41,300
Alguien se lo dijo a Lori.

265
00:13:45,592 --> 00:13:46,925
Vaya.

266
00:13:47,008 --> 00:13:49,966
¿Estás dispuesto... a hacerte
una prueba de paternidad?

267
00:13:52,800 --> 00:13:55,091
Por supuesto, Mare. Haré tu prueba.

268
00:13:56,258 --> 00:13:57,800
Que los chicos de tu
laboratorio vengan a casa.

269
00:13:57,883 --> 00:14:00,925
- No es así cómo funciona.
- Pues dime cómo funciona.

270
00:14:01,008 --> 00:14:02,175
No me asustan sus pruebas,

271
00:14:02,258 --> 00:14:04,550
¡como tampoco me asusta
hablar de nuestro hijo!

272
00:14:27,300 --> 00:14:28,550
Venga. Volvamos adentro.

273
00:14:31,008 --> 00:14:33,258
Chicos, lamento eso.

274
00:14:36,342 --> 00:14:38,883
Era una buena madre, Erin.

275
00:14:38,966 --> 00:14:42,509
Los fines de semana que nos
tocaba, me llamaba y decía:

276
00:14:42,592 --> 00:14:45,008
"Me muero de ganas de verlo".

277
00:14:45,091 --> 00:14:46,841
Y lo sacaba a escondidas de la casa

278
00:14:46,925 --> 00:14:48,425
y ella estaba esperando en la entrada

279
00:14:48,509 --> 00:14:50,425
en la camioneta de su padre.

280
00:14:51,509 --> 00:14:53,592
Solo lo achuchaba un minuto.

281
00:14:55,091 --> 00:14:57,425
A Dylan no le gustaba que
le dejara hacerlo, pero...

282
00:14:57,509 --> 00:15:00,175
como madre, lo entendía, ¿sabe?

283
00:15:00,258 --> 00:15:03,467
Siento mucho lo que le pasó a su hijo.

284
00:15:03,550 --> 00:15:05,383
¿En qué podemos ayudarla, detective?

285
00:15:06,300 --> 00:15:08,966
Necesito hacerle a
Dylan una prueba de ADN.

286
00:15:11,425 --> 00:15:13,425
Él no mató a Erin.

287
00:15:15,050 --> 00:15:16,050
Hemos recibido información

288
00:15:16,133 --> 00:15:18,175
de que podría no ser el padre de DJ.

289
00:15:20,675 --> 00:15:21,717
¿Qué?

290
00:15:21,800 --> 00:15:23,883
No. Eso es imposible.
¿Quién le dijo eso?

291
00:15:23,966 --> 00:15:25,175
- Me refiero...
- Podría ser solo un rumor.

292
00:15:25,258 --> 00:15:27,883
No están seguros de que
vaya a volver a caminar.

293
00:15:27,966 --> 00:15:28,966
Entiendo,

294
00:15:29,050 --> 00:15:31,634
pero en este momento estoy
investigando un asesinato.

295
00:15:33,342 --> 00:15:36,425
Lo siento, pero... necesito asegurarme.

296
00:15:37,217 --> 00:15:38,800
Esto podría ayudar a su caso.

297
00:15:41,217 --> 00:15:43,091
Vale. De acuerdo. Hablaremos con Dylan.

298
00:15:44,050 --> 00:15:45,966
La noche del viernes 10,

299
00:15:46,050 --> 00:15:47,175
¿dónde estaba?

300
00:15:47,258 --> 00:15:49,634
Estaba celebrando mi compromiso.

301
00:15:49,717 --> 00:15:51,509
Tuvimos una pequeña fiesta en mi casa,

302
00:15:51,592 --> 00:15:53,258
con... amigos y familia.

303
00:15:53,342 --> 00:15:56,133
Hacia las diez, nos
dirigimos al Forest Lodge.

304
00:15:56,217 --> 00:16:00,759
Llegué a casa alrededor de...
las dos y media de la mañana.

305
00:16:00,841 --> 00:16:02,091
¿Cómo llegó a casa?

306
00:16:02,175 --> 00:16:03,258
Con un amigo.

307
00:16:03,342 --> 00:16:05,467
- ¿Qué amigo?
- John Ross.

308
00:16:07,008 --> 00:16:08,300
¿Y quién es John Ross?

309
00:16:08,383 --> 00:16:10,550
Mare lo conoce. Está
casado con su mejor amiga.

310
00:16:12,675 --> 00:16:14,509
Por supuesto.

311
00:16:17,091 --> 00:16:19,592
¿Se someterá a una prueba de ADN?

312
00:16:19,675 --> 00:16:23,342
Sí. Pero quiero que
sepa algo, detective.

313
00:16:23,425 --> 00:16:26,091
Nunca he tenido sexo con Erin McMenamin.

314
00:16:26,175 --> 00:16:27,841
Y, por supuesto, yo no la maté.

315
00:16:37,342 --> 00:16:39,425
- Buenos días.
- Buenos días.

316
00:16:39,509 --> 00:16:42,217
Acaban de llegar los registros del
teléfono móvil de Erin McMenamin.

317
00:16:42,300 --> 00:16:43,925
Los dejé encima de tu mesa.

318
00:16:44,008 --> 00:16:45,258
Vale.

319
00:16:45,342 --> 00:16:49,550
Frank está aquí... con Faye.

320
00:16:50,634 --> 00:16:53,509
Vale. Gracias por el aviso.

321
00:17:00,925 --> 00:17:02,008
Buenos días.

322
00:17:18,592 --> 00:17:20,841
De acuerdo. Hemos terminado.

323
00:17:45,883 --> 00:17:48,883
¿Cómo te fue en el
hospital con los Hinchey?

324
00:17:48,966 --> 00:17:50,675
Van a hablar con Dylan para...

325
00:17:50,759 --> 00:17:52,800
darnos una muestra de
ADN cuando se despierte.

326
00:17:54,217 --> 00:17:57,175
Los registros horarios del
teléfono móvil de Erin McMenamin.

327
00:17:57,258 --> 00:18:00,759
La última llamada que
hizo fue a las 22:55.

328
00:18:00,841 --> 00:18:02,509
¿Después de la pelea en el bosque?

329
00:18:02,592 --> 00:18:05,592
- ¿A quién llamó?
- Al diácono Mark Burton.

330
00:18:06,509 --> 00:18:09,383
Es un sacerdote de la
parroquia de Saint Michael.

331
00:18:20,759 --> 00:18:22,800
¿Por fin has oído la llamada de Dios?

332
00:18:23,800 --> 00:18:26,383
Detective Zabel, padre Hastings.

333
00:18:26,467 --> 00:18:27,634
Experto bebedor de Manhattans

334
00:18:27,717 --> 00:18:28,966
y párroco de Saint Michael.

335
00:18:29,050 --> 00:18:31,133
Y también resulta que es mi primo.

336
00:18:32,550 --> 00:18:33,550
Encantado de conocerle, padre.

337
00:18:33,634 --> 00:18:34,925
Igualmente, detective.

338
00:18:35,008 --> 00:18:36,759
Estamos buscando al
diácono Mark. ¿Está dentro?

339
00:18:36,841 --> 00:18:39,759
Sí. Bueno, está... en la iglesia.

340
00:18:39,841 --> 00:18:41,509
- Te acompañaré.
- No. Está bien.

341
00:18:41,592 --> 00:18:43,133
Quédate. Iremos a buscarlo.

342
00:18:45,966 --> 00:18:47,841
¿Hay alguien con quien
no estés emparentada?

343
00:18:47,925 --> 00:18:49,634
No.

344
00:18:49,717 --> 00:18:51,759
¿Y qué hacemos? ¿Nos lo llevamos?

345
00:18:51,841 --> 00:18:53,883
No. Lo interrogaremos aquí.

346
00:18:55,342 --> 00:18:57,050
¿En la casa de Dios?

347
00:18:57,133 --> 00:18:58,841
Así le es más difícil mentir.

348
00:18:59,717 --> 00:19:01,925
Ya que...

349
00:19:02,008 --> 00:19:04,300
fua a usted la última llamada
que hizo Erin McMenamin

350
00:19:04,383 --> 00:19:05,966
la noche en que fue asesinada, estará
de acuerdo en que es importante que

351
00:19:06,050 --> 00:19:08,841
tengamos el contexto de
esa... conversación.

352
00:19:08,925 --> 00:19:11,258
- ¿Está bien, diácono?
- Sí. Por supuesto.

353
00:19:11,342 --> 00:19:13,008
De acuerdo.

354
00:19:15,925 --> 00:19:18,091
¿Dónde estaba la noche del 10 de enero?

355
00:19:18,175 --> 00:19:21,217
Estuve aquí, en la rectoría, toda
la noche con el padre Peter.

356
00:19:21,300 --> 00:19:23,966
¿Puede decirnos de qué hablaron
usted y Erin en su llamada?

357
00:19:24,050 --> 00:19:26,509
Hablamos brevemente. Un
par de minutos, creo.

358
00:19:26,592 --> 00:19:29,800
Y ella... estaba muy alterada. Me di
cuenta de que había estado llorando.

359
00:19:29,883 --> 00:19:31,383
Me parece que hubo algo de una traición,

360
00:19:31,467 --> 00:19:32,800
pero yo... no entré en detalles.

361
00:19:32,883 --> 00:19:35,383
- ¿Por qué lo llamaría a usted?
- ¿Disculpe?

362
00:19:35,467 --> 00:19:37,342
Bueno, una chica de 16
años con amigos y un padre.

363
00:19:37,425 --> 00:19:39,091
¿Por qué llamar al diácono
Mark de Saint Michael?

364
00:19:39,175 --> 00:19:41,175
Parece una elección rara, ¿verdad?

365
00:19:41,258 --> 00:19:44,717
No lo veo raro. No.
Teníamos una relación.

366
00:19:46,175 --> 00:19:47,883
Una amistad que comenzó
cuando ella estaba

367
00:19:47,966 --> 00:19:49,467
en el grupo de jóvenes
de nuestra parroquia.

368
00:19:49,550 --> 00:19:52,550
Me pongo a disposición de todos
los miembros de nuestra parroquia,

369
00:19:52,634 --> 00:19:54,383
pero en especial de nuestra juventud.

370
00:19:54,467 --> 00:19:55,841
Me parece que son los
que más me necesitan.

371
00:19:55,925 --> 00:19:57,467
¿Le llaman otros miembros
del grupo de jóvenes

372
00:19:57,550 --> 00:20:00,592
- a las once de la noche?
- No. No normalmente, no.

373
00:20:00,675 --> 00:20:02,467
Pero si lo hicieran, les contestaría.

374
00:20:02,550 --> 00:20:04,383
¿Alguna vez estuvo a solas con Erin?

375
00:20:05,759 --> 00:20:08,091
Sí. Hubo... A lo largo
de los años, hubo veces

376
00:20:08,175 --> 00:20:09,634
que estuvimos a solas.

377
00:20:09,717 --> 00:20:12,966
¿Eso le preocupa, diácono?

378
00:20:13,050 --> 00:20:15,008
Ya sabe, estar a solas con un niño,

379
00:20:15,091 --> 00:20:18,467
con los recientes informes
de sacerdotes que...

380
00:20:18,550 --> 00:20:20,217
Por supuesto. Los hubo, sí.

381
00:20:20,300 --> 00:20:24,258
Pero no puedo permitir que me
impida cumplir con mi vocación.

382
00:20:24,342 --> 00:20:26,008
Es una batalla que no
puedo evitar. No lo haré.

383
00:20:26,091 --> 00:20:27,592
¿Y a qué...?

384
00:20:28,425 --> 00:20:30,091
¿A qué batalla se refiere, exactamente?

385
00:20:31,592 --> 00:20:33,008
A las debilidades humanas.

386
00:20:33,091 --> 00:20:36,217
La soledad, la duda,
el odio, la indecisión.

387
00:20:36,300 --> 00:20:38,841
No es mi batalla. Es
la batalla de Cristo.

388
00:20:38,925 --> 00:20:41,675
Así que yo... no lo veo como
si ofreciera misericordia.

389
00:20:41,759 --> 00:20:44,675
Es Cristo mismo
trabajando a través de mí.

390
00:20:44,759 --> 00:20:45,925
Yo soy su nave.

391
00:20:47,050 --> 00:20:48,342
Solo para que quede claro, ¿fue usted

392
00:20:48,425 --> 00:20:50,717
el que habló por teléfono
con Erin o el propio Cristo?

393
00:20:52,800 --> 00:20:55,883
Fui yo, detective.

394
00:20:55,966 --> 00:20:57,925
¿Y ella le dijo a dónde iba?

395
00:20:59,342 --> 00:21:00,467
No.

396
00:21:00,550 --> 00:21:03,050
Parece raro que no nos
llamara para decirnos

397
00:21:03,133 --> 00:21:07,467
que ella... le llamó la misma
noche que fue asesinada.

398
00:21:07,550 --> 00:21:09,592
¿Ella...? ¿Cómo acabó la llamada?

399
00:21:11,175 --> 00:21:13,217
Le dije que... era amada

400
00:21:13,300 --> 00:21:15,425
y le dije: "Que Dios te bendiga".

401
00:21:19,966 --> 00:21:21,550
- Gracias.
- De acuerdo.

402
00:21:21,634 --> 00:21:22,675
Gracias.

403
00:21:25,800 --> 00:21:27,217
Le agradecemos su tiempo, diácono.

404
00:21:27,300 --> 00:21:29,258
Sí. Por supuesto. Cualquier
cosa en la que pueda ayudar.

405
00:21:29,342 --> 00:21:31,300
Una última cosa.

406
00:21:31,383 --> 00:21:33,841
¿Nos dará su consentimiento
para ver su teléfono móvil?

407
00:21:34,759 --> 00:21:36,050
O podemos volver a la comisaría,

408
00:21:36,133 --> 00:21:37,383
pedir una orden y volver por él.

409
00:21:37,467 --> 00:21:40,800
- Usted elige.
- No hay... necesidad.

410
00:21:42,467 --> 00:21:45,800
- ¿Cuál es su contraseña?
- Cuatro, ocho, cinco, dos.

411
00:21:47,675 --> 00:21:48,841
Que tenga un buen día.

412
00:21:55,175 --> 00:21:56,550
¿Ha ido todo bien?

413
00:22:06,008 --> 00:22:07,091
¿Dónde está Siobhan?

414
00:22:07,175 --> 00:22:08,759
¿Mamá?

415
00:22:08,841 --> 00:22:12,133
Su habitación es un maldito
desastre y huele a marihuana.

416
00:22:15,091 --> 00:22:19,883
La banda tiene un programa de radio
en la universidad de Haverford.

417
00:22:21,258 --> 00:22:23,634
Estás guapa. ¿A dónde vas?

418
00:22:23,717 --> 00:22:24,925
Tengo una cita.

419
00:22:26,008 --> 00:22:27,300
No jodas.

420
00:22:27,383 --> 00:22:29,759
Vale. No te hagas la sorprendida.

421
00:22:29,841 --> 00:22:32,759
Bueno, ¿es alguien que conozca?

422
00:22:33,383 --> 00:22:35,175
No. Se llama Richard.

423
00:22:35,258 --> 00:22:38,841
Y es escritor.

424
00:22:38,925 --> 00:22:42,509
- Eso es maravilloso, Mare.
- Está bien. Simplemente no... Como...

425
00:22:42,592 --> 00:22:44,509
Aún no te lo he presentado, ¿sabes?

426
00:22:44,592 --> 00:22:47,717
Como, ¿qué pasa si el Hombre
Elefante entra por la puerta?

427
00:22:47,800 --> 00:22:50,342
Me alegro de que exista.

428
00:22:50,425 --> 00:22:53,008
Y de que tú vayas a salir y...

429
00:22:54,008 --> 00:22:55,383
seguir adelante con tu vida.

430
00:22:57,258 --> 00:22:59,008
¿Sabes lo que deberías hacer?

431
00:22:59,091 --> 00:23:01,675
Deberías hacerlo desfilar por
delante de la casa de Frank.

432
00:23:01,759 --> 00:23:03,467
Tal vez agarrarlo por el culo.

433
00:23:03,550 --> 00:23:04,675
Ya.

434
00:23:04,759 --> 00:23:06,550
No creo que eso sea muy
sensato en estos momentos.

435
00:23:06,634 --> 00:23:08,759
Probablemente sea él.

436
00:23:15,217 --> 00:23:16,342
- Hola.
- Hola.

437
00:23:16,425 --> 00:23:17,300
Estás preciosa.

438
00:23:17,383 --> 00:23:18,800
- Gracias.
- Richard.

439
00:23:18,883 --> 00:23:20,925
- Pasa adentro.
- Hola.

440
00:23:21,008 --> 00:23:23,258
Mare, ¿no vas a presentarnos?

441
00:23:23,342 --> 00:23:27,008
Richard, ella es mi
madre, la Sra. Fahey.

442
00:23:27,091 --> 00:23:28,883
Encantado de conocerla, Sra. Fahey.

443
00:23:28,966 --> 00:23:30,675
Ya veo de dónde le viene
a Mare su belleza.

444
00:23:30,759 --> 00:23:33,300
Bueno, también ha sido
un placer conocerte.

445
00:23:33,383 --> 00:23:36,175
- Y, por favor, llámame Helen.
- Helen. Por supuesto.

446
00:23:36,258 --> 00:23:37,592
Mare me ha contado todo sobre ti.

447
00:23:37,675 --> 00:23:39,050
- Es una mentirosa.
- ¿En serio?

448
00:23:39,133 --> 00:23:41,634
Literalmente le he hablado de
ti hace 30 segundos. ¡Mamá!

449
00:23:41,717 --> 00:23:43,091
¿Y dónde os conocisteis?

450
00:23:43,175 --> 00:23:45,175
- En la Forest Tavern.
- Pero me las he arreglado

451
00:23:45,258 --> 00:23:46,841
para convencerla de ir a
un restaurante esta noche.

452
00:23:46,925 --> 00:23:50,800
Apuesto a que no hizo falta
demasiada insistencia.

453
00:23:50,883 --> 00:23:52,217
Vale. Nos vamos.

454
00:23:52,300 --> 00:23:54,509
- Vámonos. Vámonos.
- Vale. De acuerdo.

455
00:23:54,592 --> 00:23:57,383
- Buenas noches, Helen.
- Buenas noches. Adiós, Richard.

456
00:23:57,467 --> 00:24:01,217
Vale. Soy Anne Harris

457
00:24:01,300 --> 00:24:06,592
y estáis escuchando la emisora WWXU
de la universidad de Haverford.

458
00:24:06,675 --> 00:24:08,342
Ese era Mannequin Pussy.

459
00:24:08,425 --> 00:24:11,217
A continuación... Vi a estos
chicos tocar hace unas semanas

460
00:24:11,300 --> 00:24:14,008
y su composición me dejó
totalmente sorprendida.

461
00:24:14,091 --> 00:24:17,883
Así que preparaos para una
banda local que promete mucho.

462
00:24:17,966 --> 00:24:21,425
Androgynous, en directo
en nuestro estudio.

463
00:24:26,050 --> 00:24:27,133
¿Becca?

464
00:24:27,841 --> 00:24:29,383
Becca, salimos en dos minutos.

465
00:24:29,467 --> 00:24:31,050
¿Estás bien?

466
00:24:31,133 --> 00:24:34,342
Estoy bien. Estoy de puta madre.

467
00:24:34,425 --> 00:24:36,342
Solo estoy descansando.

468
00:24:38,091 --> 00:24:40,467
Pensé que habíamos hablado de
que esta era una gran oportunidad

469
00:24:40,550 --> 00:24:42,300
y que no ibais a tomar
nada antes de tocar.

470
00:24:42,383 --> 00:24:44,091
Bueno, no lo hicimos.

471
00:24:44,175 --> 00:24:47,175
Pero, sí, Becca sin duda
se ha comido un puñado

472
00:24:47,258 --> 00:24:48,258
antes de venir.

473
00:24:48,342 --> 00:24:50,050
Hablando de eso, estaba pensando

474
00:24:50,133 --> 00:24:51,592
que podíamos comernos
los nuestros ahora,

475
00:24:51,675 --> 00:24:54,467
y luego el resto justo
después de la actuación.

476
00:24:54,550 --> 00:24:56,258
No. No.

477
00:24:56,342 --> 00:24:57,467
Dios.

478
00:24:57,550 --> 00:24:59,592
- Hola, chicos.
- Hola.

479
00:25:01,133 --> 00:25:04,300
Solo quería darte un pequeño adelanto.

480
00:25:04,383 --> 00:25:05,966
Haré una pequeña introducción.

481
00:25:06,050 --> 00:25:07,300
Y luego

482
00:25:07,383 --> 00:25:08,925
se lo pasaré a...

483
00:25:11,383 --> 00:25:12,675
- A mí, sí.
- Vale.

484
00:25:12,759 --> 00:25:14,383
- No estaba segura, así que...
- Gracias.

485
00:25:14,467 --> 00:25:16,008
- Vale. No estaba segura.
- Ya.

486
00:25:17,550 --> 00:25:18,925
Dios mío.

487
00:25:19,008 --> 00:25:21,509
Oh, Dios. Mierda. Mierda.

488
00:25:21,592 --> 00:25:23,966
Joder. Por Dios.

489
00:25:24,050 --> 00:25:25,800
Lo siento. Lo siento mucho.

490
00:25:25,883 --> 00:25:28,050
- Lo siento mucho. - No pasa nada,
creo que tengo una sudadera de sobra.

491
00:25:28,133 --> 00:25:29,300
Gabeheart, ayúdanos, tío.

492
00:25:29,383 --> 00:25:31,717
No. No. Estoy bien.

493
00:25:31,800 --> 00:25:33,675
Toma. Ponle esta e iré
a buscar unas toallas.

494
00:25:33,759 --> 00:25:36,175
Gracias. Muchas gracias.
Lo siento mucho.

495
00:25:36,258 --> 00:25:37,759
Lo siento, Anne.

496
00:25:37,841 --> 00:25:40,342
- Brazos arriba. Brazos arriba, Becca.
Vamos. - ¿Chicos? Tengo que mear.

497
00:25:43,133 --> 00:25:45,258
Es tan divertido ahora mismo.
Es... Dios, es precioso.

498
00:25:45,342 --> 00:25:48,841
Le ha caído un diente. Por fin se me
acabaron lo de los pañales por la noche.

499
00:25:48,925 --> 00:25:50,091
Mi hija se porta genial con él.

500
00:25:50,175 --> 00:25:51,634
Está en su último curso en el instituto.

501
00:25:51,717 --> 00:25:53,634
- ¿Cómo se llama?
- Siobhan.

502
00:25:53,717 --> 00:25:56,550
Bueno...

503
00:25:56,634 --> 00:25:58,509
¿por qué te has convertido en escritor?

504
00:25:58,592 --> 00:26:01,550
Bueno...

505
00:26:02,467 --> 00:26:04,175
la vida en mi casa era
una mierda, ¿sabes?

506
00:26:04,258 --> 00:26:07,008
Básicamente, mi madre

507
00:26:07,091 --> 00:26:10,175
encadenaba un episodio
tras otro de depresiones.

508
00:26:10,258 --> 00:26:12,091
Estaba allí, pero no estaba. Y...

509
00:26:13,675 --> 00:26:16,258
y mi padre...

510
00:26:20,342 --> 00:26:21,800
¿Estás muy unida a tu padre?

511
00:26:23,342 --> 00:26:26,509
Era mi mejor amigo.

512
00:26:26,592 --> 00:26:28,467
Y falleció cuando tenía 13 años.

513
00:26:30,258 --> 00:26:31,467
Era detective.

514
00:26:32,759 --> 00:26:33,800
- ¿En serio?
- Sí.

515
00:26:33,883 --> 00:26:35,050
Ya sabes, si hubiera sido camarero,

516
00:26:35,133 --> 00:26:36,467
yo habría sido camarera.

517
00:26:36,550 --> 00:26:39,050
Si hubiera recogido mierda,
probablemente yo habría

518
00:26:39,133 --> 00:26:41,175
recogido mierda.

519
00:26:41,258 --> 00:26:44,258
- Debes echarlo de menos.
- Sí, así es.

520
00:26:44,342 --> 00:26:46,258
Bueno, al menos aún tienes a tu madre.

521
00:26:46,342 --> 00:26:50,675
- No nos soportamos.
- Venga. Vivís juntas.

522
00:26:50,759 --> 00:26:55,342
Cuando Frank se mudó, ella
se mudó para ayudar...

523
00:26:55,425 --> 00:26:57,925
para cuidar de Drew después de que mi...

524
00:26:59,509 --> 00:27:01,634
de que mi hijo murió.

525
00:27:03,217 --> 00:27:06,300
Mare. Lo siento. No sabía eso.

526
00:27:06,383 --> 00:27:08,841
No te lo dije, así que...

527
00:27:08,925 --> 00:27:10,467
¿Había estado enfermo?

528
00:27:12,467 --> 00:27:13,509
Sí.

529
00:27:16,300 --> 00:27:17,425
Sí. Y ahora, su...

530
00:27:17,509 --> 00:27:20,133
su novia, la madre de
Drew, quiere la custodia.

531
00:27:21,175 --> 00:27:22,425
Pero él siempre vivió con nosotras,

532
00:27:22,509 --> 00:27:25,008
y ella está entrando y saliendo
de rehabilitación, así que...

533
00:27:26,383 --> 00:27:28,342
estoy intentando encontrar
un modo de quedárnoslo.

534
00:27:28,425 --> 00:27:31,008
Sí. Es una gran lío en este momento.

535
00:27:32,675 --> 00:27:33,800
Ya.

536
00:27:35,800 --> 00:27:38,133
Mi ex se llevó a mi hijo. Y...

537
00:27:39,091 --> 00:27:40,925
tenía todo el derecho a
hacerlo en ese momento.

538
00:27:41,008 --> 00:27:44,217
Yo no estaba listo para ser padre.

539
00:27:44,300 --> 00:27:49,467
esto fue en el 96, y...
y Luke tenía dos años.

540
00:27:49,550 --> 00:27:52,175
Había escrito el libro. A
todo el mundo le encantó.

541
00:27:53,342 --> 00:27:55,966
A las mujeres les
encantaba, especialmente.

542
00:27:56,050 --> 00:27:59,217
Y me encantaba que quisieran saber...

543
00:27:59,300 --> 00:28:02,050
escuchar lo que tenía
que decir. Así que...

544
00:28:03,550 --> 00:28:06,175
basta con decir que... pasé muchos años

545
00:28:06,258 --> 00:28:09,258
despertando con mujeres
que no quería volver a ver.

546
00:28:09,342 --> 00:28:12,883
¿Y qué pasó con tu hijo?

547
00:28:12,966 --> 00:28:15,759
Me refiero a si puedes verlo o eso.

548
00:28:15,841 --> 00:28:19,175
Sí. Está bien. Nosotros...

549
00:28:19,258 --> 00:28:21,175
Estamos bien. Tenemos una
buena relación ahora.

550
00:28:21,258 --> 00:28:22,425
Sí.

551
00:28:24,175 --> 00:28:26,800
Sé que no es lo mismo, pero...

552
00:28:26,883 --> 00:28:28,759
Creo que deberías sentarte
con la madre de Drew

553
00:28:28,841 --> 00:28:31,258
y decirle...

554
00:28:31,342 --> 00:28:33,091
que quieres ser parte de su vida.

555
00:28:35,050 --> 00:28:37,008
Y si parece que...
estás concediendo algo

556
00:28:37,091 --> 00:28:38,717
o lo que sea, no es así.

557
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
¿Vale? Es tu nieto.

558
00:28:43,300 --> 00:28:45,425
No quieres perderlo.

559
00:28:50,592 --> 00:28:52,800
- Lo siento. Olvidé mi bolso.
- ¿Tu bolso?

560
00:28:52,883 --> 00:28:54,383
Sí, lo tengo.

561
00:28:54,467 --> 00:28:55,675
Sí.

562
00:28:58,883 --> 00:29:00,091
Aquí lo tienes.

563
00:29:00,175 --> 00:29:02,342
Gracias.

564
00:29:02,425 --> 00:29:03,550
¿Se encuentra bien?

565
00:29:03,634 --> 00:29:05,634
Sí. Sí. Se pondrá bien.

566
00:29:05,717 --> 00:29:09,467
Solo necesita fiestear
menos. Mucho menos.

567
00:29:11,258 --> 00:29:14,550
Lo hicisteis genial en Bryn Mawr.

568
00:29:14,634 --> 00:29:15,966
Gracias.

569
00:29:16,966 --> 00:29:19,008
Tienes una voz realmente hermosa.

570
00:29:20,966 --> 00:29:24,300
Lo siento...

571
00:29:24,383 --> 00:29:26,675
¿Tenéis alguna actuación
este fin de semana?

572
00:29:26,759 --> 00:29:28,258
No. No. Estamos libres.

573
00:29:29,883 --> 00:29:33,175
Bueno, tengo una entrada de
sobra para ver a Boygenius

574
00:29:33,258 --> 00:29:35,342
en el Met el viernes por la noche.

575
00:29:39,383 --> 00:29:42,550
Sí. Estoy invitándote
a una cita, Siobhan.

576
00:29:46,592 --> 00:29:48,175
No puedo.

577
00:29:48,258 --> 00:29:51,675
- Lo siento.
- No, no pasa nada.

578
00:29:52,509 --> 00:29:55,050
- Gracias.
- Claro. Sí.

579
00:30:06,966 --> 00:30:09,717
Un grupo de chavales estaba jugando
al fútbol y se lo encontraron.

580
00:30:12,925 --> 00:30:15,883
- ¿Sacamos a la unidad canina?
- Ya está aquí.

581
00:30:15,966 --> 00:30:18,509
Ya me han alertado de algo
en el campo de fútbol.

582
00:30:23,759 --> 00:30:25,467
¿Deberíamos buscar la bicicleta de Erin?

583
00:30:26,759 --> 00:30:29,925
La forense dijo que fue asesinada entre
la medianoche y las dos de la madrugada.

584
00:30:30,008 --> 00:30:32,675
Estamos a 19 kilómetros
de Creedham Creek.

585
00:30:32,759 --> 00:30:35,258
Es imposible que haya llegado
tan lejos con su bicicleta.

586
00:30:35,342 --> 00:30:36,759
Alguien debe haberla recogido.

587
00:30:40,300 --> 00:30:44,217
Hola. Detective Sheehan.
Él es el detective Zabel.

588
00:30:44,300 --> 00:30:45,759
¿Qué hemos encontrado?

589
00:30:45,841 --> 00:30:48,175
El perro encontró olores en dos lugares.

590
00:30:48,258 --> 00:30:50,217
Allí, donde se encontró el dedo,

591
00:30:50,300 --> 00:30:52,800
y justo aquí, por todo este puente.

592
00:30:57,883 --> 00:30:59,550
Vale. Gracias.

593
00:30:59,634 --> 00:31:03,050
Boyle, quiero acotar con
cinta amarilla toda esta zona

594
00:31:03,133 --> 00:31:05,467
alrededor del estanque, 50 metros atrás.

595
00:31:05,550 --> 00:31:07,800
Nadie entra ni sale,
excepto los forenses.

596
00:31:07,883 --> 00:31:09,841
- ¿De acuerdo? Nadie.
- Entendido, Mare.

597
00:31:11,883 --> 00:31:14,550
Vale. Creo que hemos encontrado
la escena del crimen.

598
00:31:19,550 --> 00:31:21,008
De acuerdo, Zabel.

599
00:31:21,091 --> 00:31:24,383
El asesino le dispara aquí. ¿Por
qué arrastrar su cuerpo hasta allí?

600
00:31:24,800 --> 00:31:25,925
Vamos.

601
00:31:26,675 --> 00:31:28,550
Para ocultar el cuerpo.

602
00:31:28,634 --> 00:31:31,675
Él la pone ahí, luego
va a coger el coche...

603
00:31:31,759 --> 00:31:33,300
y regresa para recogerla.

604
00:31:33,383 --> 00:31:34,841
Y la lleva a Creedham Creek.

605
00:31:34,925 --> 00:31:36,759
- ¿Él?
- Ella.

606
00:31:36,841 --> 00:31:39,675
No se encontró ninguna bala incrustada
en el cuerpo de Erin, ¿verdad?

607
00:31:39,759 --> 00:31:41,467
- Quién sabe dónde fue.
- Cierto.

608
00:31:41,550 --> 00:31:42,883
Probablemente haya
casquillos y proyectiles

609
00:31:42,966 --> 00:31:44,925
- por aquí.
- Cierto.

610
00:31:45,008 --> 00:31:46,800
Y sabemos que hay al menos dos balas

611
00:31:46,883 --> 00:31:48,175
porque le dispararon dos veces.

612
00:31:48,258 --> 00:31:51,008
No, recibió dos impactos. Solo uno,

613
00:31:51,091 --> 00:31:53,300
si tenía la mano protegiendo la cara.

614
00:31:53,383 --> 00:31:55,175
Podrían haberle disparado
cientos de veces

615
00:31:55,258 --> 00:31:56,467
por lo que sabemos.

616
00:31:56,550 --> 00:31:58,925
Podría haber fragmentos de bala
por todo este maldito parque.

617
00:31:59,008 --> 00:32:01,133
Cierto. Cierto.

618
00:32:04,175 --> 00:32:05,883
Podríamos traer un detector de metales,

619
00:32:05,966 --> 00:32:10,592
pero dependiendo del ángulo,
es un área muy grande.

620
00:32:10,675 --> 00:32:13,800
Sí. Por eso vamos a llamar a las
unidades caninas de armas de fuego.

621
00:32:13,883 --> 00:32:15,717
¿Tenéis unidades caninas
de armas de fuego?

622
00:32:15,800 --> 00:32:18,300
No. No. Pero el condado sí.

623
00:32:19,675 --> 00:32:22,717
Y son perros de primera
categoría, por lo que he oído.

624
00:32:22,800 --> 00:32:25,342
Solo necesito a alguien
para que haga la llamada.

625
00:32:27,841 --> 00:32:31,050
Esas balas podrían estar a 800
metros en cualquier dirección.

626
00:32:33,217 --> 00:32:35,050
¿De verdad quieres que reúna
a todos los perros aquí

627
00:32:35,133 --> 00:32:37,133
en una zona como esta?

628
00:32:38,383 --> 00:32:39,800
A menos que tengas una idea mejor...

629
00:32:41,008 --> 00:32:42,133
superdetective.

630
00:32:55,800 --> 00:32:58,592
Sí, soy Zabel.

631
00:32:58,675 --> 00:33:00,675
¿Puedes avisar por radio que necesito...

632
00:33:02,883 --> 00:33:06,966
los seis perros antiarmas de fuego en
el Parque Brandywine, lo antes posible?

633
00:33:09,592 --> 00:33:11,258
Amigo, me importa una mierda
si están fuera de servicio.

634
00:33:11,342 --> 00:33:12,925
Tienes que conseguirme esos perros.

635
00:33:13,008 --> 00:33:14,175
Gracias, chicos.

636
00:33:14,258 --> 00:33:17,050
- Tenéis ese tiempo de extra.
- Sí.

637
00:33:24,800 --> 00:33:26,175
¿Qué cojones...?

638
00:33:35,883 --> 00:33:37,883
Acabemos por esta noche, ¿eh?

639
00:33:37,966 --> 00:33:39,800
Llevamos aquí cinco horas.

640
00:33:39,883 --> 00:33:42,383
Esos perros captaron algo por aquí.

641
00:33:43,091 --> 00:33:45,133
Los has oído.

642
00:33:45,217 --> 00:33:49,050
A veces se equivocan. Incluso los
perros del condado de primera categoría.

643
00:33:50,675 --> 00:33:51,759
Hace un frío que pela.

644
00:33:51,841 --> 00:33:54,175
Hemos comprobado cada centímetro
de este lugar, dos veces.

645
00:33:54,966 --> 00:33:56,966
- ¿Tienes frío?
- Sí.

646
00:33:57,050 --> 00:33:59,008
Deberías haber traído
un abrigo más grueso.

647
00:33:59,091 --> 00:34:00,383
Mira esto.

648
00:34:03,717 --> 00:34:05,592
Allí. ¿Ves esa mella?

649
00:34:06,550 --> 00:34:08,258
- Sí.
- Es un rebote de bala.

650
00:34:11,509 --> 00:34:12,634
¿Qué?

651
00:34:17,841 --> 00:34:18,925
¿Qué?

652
00:34:43,675 --> 00:34:44,800
Zabel.

653
00:34:56,300 --> 00:34:58,133
Buen trabajo, superdetective.

654
00:35:02,050 --> 00:35:03,634
¿Sientes eso?

655
00:35:03,717 --> 00:35:05,883
A ver si puedes imprimir
presión en mi palma.

656
00:35:05,966 --> 00:35:07,925
Maravilloso.

657
00:35:09,592 --> 00:35:12,634
Dylan, eres un joven con mucha suerte.

658
00:35:12,717 --> 00:35:15,008
Lo mejor que puedes hacer ahora
es descansar, ¿de acuerdo?

659
00:35:15,091 --> 00:35:16,383
- Sí.
- Gracias.

660
00:35:16,467 --> 00:35:19,759
Gracias, doctor.

661
00:35:21,467 --> 00:35:23,925
Voy a pasear un rato, a ver
si consigo que se duerma.

662
00:35:24,008 --> 00:35:26,759
Dr. Evans, a Reanimación, por favor.

663
00:35:26,841 --> 00:35:28,841
Dr. Evans, a Reanimación.

664
00:35:32,509 --> 00:35:33,800
Escucha.

665
00:35:34,342 --> 00:35:35,383
D...

666
00:35:36,091 --> 00:35:37,509
Una detective...

667
00:35:38,509 --> 00:35:40,008
vino al hospital el otro día.

668
00:35:40,091 --> 00:35:43,883
Dijo que había rumores por ahí sobre DJ.

669
00:35:44,509 --> 00:35:46,342
¿Qué clase de rumores?

670
00:35:48,008 --> 00:35:49,050
Sobre que él...

671
00:35:50,300 --> 00:35:51,342
tal vez...

672
00:35:52,175 --> 00:35:53,550
no fuera tu hijo.

673
00:35:54,383 --> 00:35:56,425
¿Qué cojones?

674
00:35:56,509 --> 00:35:58,592
- Pues claro que es mi hijo.
- Eso es lo que dije yo.

675
00:35:58,675 --> 00:36:00,050
- Lo sé...
- Eso es lo último que

676
00:36:00,133 --> 00:36:02,091
- necesito oír ahora mismo.
- Lo entiendo. Es una mierda. Sí.

677
00:36:02,175 --> 00:36:03,467
De cualquier modo, ¿quién
anda diciendo eso por ahí?

678
00:36:03,550 --> 00:36:06,258
Lamento haberlo mencionado, ¿de acuerdo?

679
00:36:06,342 --> 00:36:08,509
Pero creo que deberías hacerte
la prueba para estar seguro.

680
00:36:14,383 --> 00:36:18,509
Bienvenidos a la 37 Campaña Anual de
Recogida de Alimentos de Invierno.

681
00:36:18,592 --> 00:36:20,800
Los tickets para la comida
y la rifa se pueden pedir

682
00:36:20,883 --> 00:36:23,550
en la carpa principal, frente
a las gradas del oeste.

683
00:36:27,550 --> 00:36:29,841
Hola. Gracias. Oh,
pantalones de Superman.

684
00:36:29,925 --> 00:36:31,800
Recordatorio: todos los
ingresos se destinan a apoyar

685
00:36:31,883 --> 00:36:33,550
el Banco de Alimentos
de Easttown. Gracias.

686
00:36:33,634 --> 00:36:36,467
Sí, tienes la cena de espaguetis,
cinco dólares cada una.

687
00:36:36,550 --> 00:36:39,550
Juro que la policía
debería investigarlo.

688
00:36:40,091 --> 00:36:41,133
¿A quién? ¿Quién es ese?

689
00:36:41,217 --> 00:36:43,425
El hijo de Kathy Lahey.

690
00:36:43,509 --> 00:36:45,883
Viven justo detrás de
nosotros y es muy extraño.

691
00:36:45,966 --> 00:36:47,217
- Gracias.
- Gracias.

692
00:36:47,300 --> 00:36:48,966
No creo que sea extraño, Betty.

693
00:36:49,050 --> 00:36:50,634
- ¿Cuántos?
- Solo dos.

694
00:36:50,717 --> 00:36:53,133
Bueno, es... es una de esas
personas que se va de la ciudad

695
00:36:53,217 --> 00:36:54,800
- Aquí tienes.
- Muchas gracias.

696
00:36:54,883 --> 00:36:56,509
y te enteras diez años después

697
00:36:56,592 --> 00:36:59,634
que asesinó a alguien en Florida.

698
00:36:59,717 --> 00:37:01,509
¿Te importa? Hay un niño presente.

699
00:37:01,592 --> 00:37:03,425
Y tú dices: "¡Sí!".

700
00:37:03,509 --> 00:37:06,592
- ¿Uno... o dos? Vale.
- "No me sorprende".

701
00:37:10,717 --> 00:37:12,342
Gracias. Aquí tienes.

702
00:37:12,425 --> 00:37:13,883
¿Está mirándome?

703
00:37:15,383 --> 00:37:17,966
- Sí.
- ¿Aún sigue?

704
00:37:18,759 --> 00:37:20,050
Sí.

705
00:37:20,133 --> 00:37:22,425
- Dos hamburguesas más...
- Claro. Sí. Dos tickets.

706
00:37:22,509 --> 00:37:25,467
- y dos perritos calientes más.
- Un agua, por favor. Gracias.

707
00:37:25,550 --> 00:37:26,717
Muchas gracias.

708
00:37:26,800 --> 00:37:28,634
Oye, Lor...

709
00:37:28,717 --> 00:37:30,008
déjame coger uno de esos.

710
00:37:30,091 --> 00:37:33,175
Está caliente.

711
00:37:33,258 --> 00:37:35,509
Necesito queso. Lo acabamos.

712
00:37:35,592 --> 00:37:37,592
No estoy al cargo del queso, Mare.

713
00:37:38,467 --> 00:37:40,425
¿Qué mosca te picó?

714
00:37:40,509 --> 00:37:41,550
Estamos a medio metro de distancia

715
00:37:41,634 --> 00:37:43,258
y no me has dicho ni una
palabra en todo el día.

716
00:37:43,342 --> 00:37:46,258
Bueno, Frank me dijo que le hiciste
someterse una prueba de ADN.

717
00:37:48,467 --> 00:37:50,717
Yo no le obligué a
hacer nada, ¿de acuerdo?

718
00:37:50,800 --> 00:37:52,634
Vino por propia voluntad
a la comisaría, ¿vale?

719
00:37:54,133 --> 00:37:56,925
¿De verdad crees que Frank tuvo
algo que ver con esto, Mare?

720
00:37:58,300 --> 00:38:01,133
Bueno, si necesita una coartada...

721
00:38:02,800 --> 00:38:05,050
lo llevé a casa a las dos
y media de la madrugada,

722
00:38:05,133 --> 00:38:06,841
cantando "Uptown Girl".

723
00:38:06,925 --> 00:38:08,841
Luego se puso a mear en el armario.

724
00:38:12,759 --> 00:38:15,050
- ¿De acuerdo?
- ¡Mare!

725
00:38:23,300 --> 00:38:24,509
- Hola.
- Hola.

726
00:38:24,592 --> 00:38:25,841
Un mensaje en la línea de información.

727
00:38:25,925 --> 00:38:28,217
Una llamada anónima pidiendo que
se investiguen las circunstancias

728
00:38:28,300 --> 00:38:30,425
del traslado del diácono
Mark a Saint Michael.

729
00:38:30,509 --> 00:38:31,841
¿Circunstancias del traslado?

730
00:38:31,925 --> 00:38:33,175
¿Qué significa eso?

731
00:38:33,258 --> 00:38:35,800
Significa que estaba en una
parroquia y fue enviado a otra

732
00:38:35,883 --> 00:38:37,550
por una razón.

733
00:38:37,634 --> 00:38:38,883
¿Tu primo ha mencionado algo

734
00:38:38,966 --> 00:38:40,841
sobre por qué el diácono
Mark fue trasladado?

735
00:38:42,342 --> 00:38:43,383
No.

736
00:38:44,966 --> 00:38:46,383
Pero no he preguntado.

737
00:39:10,383 --> 00:39:11,550
La luz está encendida.

738
00:39:15,883 --> 00:39:17,717
¿Dónde bebe esos Manhattans?

739
00:39:19,008 --> 00:39:20,217
Lo que sea.

740
00:39:31,550 --> 00:39:34,133
¿Qué es eso? ¿Quieres eso ahí?

741
00:39:34,217 --> 00:39:35,883
¿Pones algunos de esos ahí?

742
00:39:36,550 --> 00:39:37,717
Sí.

743
00:39:37,841 --> 00:39:39,883
¿Me lo traes aquí, papá?

744
00:39:39,966 --> 00:39:42,592
Pónmelo en el regazo.

745
00:39:42,675 --> 00:39:45,592
- El médico dijo que no debes poner...
- Pónmelo en el regazo.

746
00:39:49,800 --> 00:39:52,383
Ven aquí.

747
00:39:53,217 --> 00:39:54,383
Vamos a ver a papá.

748
00:39:55,592 --> 00:39:57,133
Aquí vamos.

749
00:40:21,467 --> 00:40:23,550
Por el amor de Dios.

750
00:40:23,634 --> 00:40:26,217
- VEN A ESTRUJAR LAS TETAS DE BETTY
- Quiero que borréis eso ahora mismo.

751
00:40:26,300 --> 00:40:28,675
- Tranquilízate, B.
- ¿Que me tranquilice?

752
00:40:28,759 --> 00:40:31,509
¿Y si fuera tu pene el
que pintaran ahí afuera?

753
00:40:31,592 --> 00:40:33,383
No sé cuál es el problema.

754
00:40:33,467 --> 00:40:35,509
Ni siquiera se parecen a las tuyas.

755
00:40:36,800 --> 00:40:38,467
También sé quién lo hizo.

756
00:40:38,550 --> 00:40:40,883
Ese pequeño bastardo
que está sentado allí.

757
00:40:40,966 --> 00:40:43,383
No, no sabemos eso. Podría
haber sido cualquiera.

758
00:40:43,467 --> 00:40:46,383
¿Consiguió instalar esa cámara
de seguridad, Sr. Carroll?

759
00:40:46,467 --> 00:40:48,675
Sí. Sí. Déjame coger mis gafas.

760
00:40:51,258 --> 00:40:52,425
Esto es horrible.

761
00:40:52,509 --> 00:40:54,550
Bueno, no deberías haber
estado propagando rumores

762
00:40:54,634 --> 00:40:56,675
sobre él, Betty. Te está bien empleado.

763
00:40:56,759 --> 00:40:59,800
Esto es humillante.

764
00:40:59,883 --> 00:41:02,258
No creo que pueda salir a
la calle en este barrio.

765
00:41:02,342 --> 00:41:05,008
No puedo ni poner un pie en
la iglesia. Esto es terrible.

766
00:41:06,966 --> 00:41:08,175
Las tengo, Mare.

767
00:41:11,133 --> 00:41:12,966
- ¿Algo?
- No.

768
00:41:13,050 --> 00:41:14,800
Parece que sigue sin
funcionar, Sr. Carroll.

769
00:41:14,883 --> 00:41:16,550
¿Qué quieres decir con que no funciona?

770
00:41:16,634 --> 00:41:19,133
Gran sorpresa.

771
00:41:19,217 --> 00:41:23,300
- ¿No puedes hacer algo a derechas?
- ¿Quieres dejarlo ya?

772
00:41:25,091 --> 00:41:26,841
¿Cómo te ha ido por aquí?

773
00:41:27,841 --> 00:41:29,759
Va yendo.

774
00:41:29,841 --> 00:41:31,883
Hoy tenemos un nuevo grupo
de compañeras de piso.

775
00:41:31,966 --> 00:41:34,467
Una se trajo los chinches con ella.

776
00:41:34,550 --> 00:41:36,258
Todo el mundo se está volviendo loco.

777
00:41:36,342 --> 00:41:39,008
Ya lavé mis sábanas cuatro veces.

778
00:41:42,883 --> 00:41:46,217
Supongo que has venido porque
recibiste los papeles del juzgado.

779
00:41:47,966 --> 00:41:50,217
Tenías que saber que vendría por él.

780
00:41:53,550 --> 00:41:55,383
Sí. Pero...

781
00:41:56,675 --> 00:41:57,634
quizá podríamos esperar

782
00:41:57,717 --> 00:41:59,258
hasta que al menos
terminara el curso escolar.

783
00:41:59,342 --> 00:42:00,966
Ya he esperado suficiente.

784
00:42:01,050 --> 00:42:03,841
Ya me he perdido suficiente de su vida.

785
00:42:03,925 --> 00:42:06,467
He firmado un contrato de
alquiler de un nuevo apartamento.

786
00:42:06,550 --> 00:42:10,050
Es solo que creo que un cambio en
este momento podría desestabilizarlo.

787
00:42:10,133 --> 00:42:12,258
Los niños son resistentes, ¿verdad?

788
00:42:12,342 --> 00:42:13,425
¿Recuerdas algo

789
00:42:13,509 --> 00:42:15,550
de cuando tenías cuatro
años? Porque yo no.

790
00:42:16,509 --> 00:42:17,759
Pronto entraremos en la rutina

791
00:42:17,841 --> 00:42:19,759
y entonces no recordará su vida sin mí.

792
00:42:24,133 --> 00:42:25,425
¿Te ha hablado Frank de los tics

793
00:42:25,509 --> 00:42:26,675
que hemos notado últimamente?

794
00:42:26,759 --> 00:42:28,759
No me importa nada de esa mierda.

795
00:42:31,550 --> 00:42:33,091
Bueno, no quiero renunciar a él.

796
00:42:33,717 --> 00:42:34,841
Así que si vamos a juicio,

797
00:42:34,925 --> 00:42:36,759
le diré al juez que
eres una madre incapaz

798
00:42:36,841 --> 00:42:39,050
que tiene brotes psicóticos

799
00:42:39,133 --> 00:42:40,675
y que no podrías criar a un puto niño

800
00:42:40,759 --> 00:42:41,966
ni para salvarte la vida.

801
00:42:42,050 --> 00:42:45,175
Que ves fantasmas en los árboles

802
00:42:45,258 --> 00:42:48,425
y que hablas con gente
que no existe, joder.

803
00:42:48,509 --> 00:42:51,675
Y yo le diré al juez que
ahora me estoy medicado

804
00:42:51,759 --> 00:42:54,717
y que no he tenido ningún
episodio en dieciséis meses.

805
00:42:54,800 --> 00:42:57,675
¡Y es mi hijo, maldita sea! ¡Mío!

806
00:42:57,759 --> 00:42:58,925
¡No tuyo!

807
00:43:05,966 --> 00:43:07,800
Kevin te odiaba.

808
00:43:09,800 --> 00:43:11,800
¿Sabes cuánto te despreciaba?

809
00:43:14,008 --> 00:43:17,175
Y si supiera que estás
criando a nuestro hijo...

810
00:43:19,217 --> 00:43:22,258
Así que, sí, quiero recuperar a mi
hijo por mí, pero también por Kevin.

811
00:43:23,550 --> 00:43:25,966
Porque se merece algo
mucho mejor que tú.

812
00:43:41,175 --> 00:43:43,425
Han llegado los registros
de rastreo electrónico.

813
00:43:43,509 --> 00:43:46,133
Además de Kenny, nadie más tiene
armas de fuego registradas,

814
00:43:46,217 --> 00:43:48,592
incluidos los padres de Dylan y Brianna.

815
00:43:48,675 --> 00:43:50,091
En cuanto a los sospechosos,

816
00:43:50,175 --> 00:43:53,509
buscamos a un miembro de la
familia o una pareja íntima.

817
00:43:53,592 --> 00:43:56,841
Lo que nos da a Dylan y a Kenny.

818
00:43:56,925 --> 00:43:59,175
No podemos confirmar el paradero
de Kenny en toda la noche.

819
00:44:00,425 --> 00:44:02,217
Tal vez mató a Erin en
una acalorada discusión

820
00:44:02,300 --> 00:44:04,342
por el bebé y le disparó a Dylan

821
00:44:04,425 --> 00:44:06,467
en un ataque de ira por causarlo.

822
00:44:08,592 --> 00:44:10,925
¿Por qué confesar haberle
disparado a Dylan pero no a Erin?

823
00:44:11,008 --> 00:44:12,258
Te sorprenderías de las cosas

824
00:44:12,342 --> 00:44:14,592
que la gente confiesa y no confiesa.

825
00:44:14,675 --> 00:44:15,883
¿Y qué hay de Brianna?

826
00:44:15,966 --> 00:44:17,550
Sabemos que tenía mala sangre con Erin.

827
00:44:18,675 --> 00:44:21,217
El cuerpo de Erin fue trasladado
desde el Parque Brandywine

828
00:44:21,300 --> 00:44:24,050
y arrojado en Creedham Creek.

829
00:44:24,133 --> 00:44:26,634
¿Crees que Brianna podría
haber hecho todo eso ella sola?

830
00:44:27,550 --> 00:44:28,841
Sola no,

831
00:44:28,925 --> 00:44:30,425
- pero si Dylan la ayudó...
- Dylan podría haberla ayudado.

832
00:44:30,509 --> 00:44:33,217
¡Mala suerte! Me debes una Coca-cola.

833
00:44:37,550 --> 00:44:39,175
Luego está el diácono.

834
00:44:39,258 --> 00:44:40,841
¿Has investigado su móvil?

835
00:44:40,925 --> 00:44:43,634
Sí. Nada de importancia.

836
00:44:43,717 --> 00:44:47,008
Unos cuantos mensajes entre él y Erin.

837
00:44:47,091 --> 00:44:49,425
La mayoría en la época
en que tuvo al bebé.

838
00:44:49,509 --> 00:44:52,883
- ¿Quieres volver a intentarlo con él?
- No. Todavía no.

839
00:44:53,841 --> 00:44:55,133
Puede que solo tenga
una oportunidad más.

840
00:44:55,217 --> 00:44:57,133
En cuanto la diócesis sepa
que estamos husmeando,

841
00:44:57,217 --> 00:44:58,258
se va a poner en manos de un abogado.

842
00:45:03,050 --> 00:45:04,258
¿Va todo bien?

843
00:45:05,217 --> 00:45:08,800
Estoy cansada de mirar esta cosa,

844
00:45:08,883 --> 00:45:10,217
esperando una respuesta.

845
00:45:16,050 --> 00:45:17,383
¿Cómo lo resolviste?

846
00:45:18,467 --> 00:45:21,425
Ese caso en Upper Darby
con la niña de diez años.

847
00:45:26,217 --> 00:45:27,675
No hubo magia.

848
00:45:27,759 --> 00:45:31,425
Solo... trabajé en el caso.

849
00:45:31,509 --> 00:45:34,841
Hice que me consumiera. Me obsesioné.

850
00:45:34,925 --> 00:45:37,550
Leí las declaraciones. Las volví a leer.

851
00:45:37,634 --> 00:45:41,300
Volví a entrevistar a la gente,
amigos, familia, vecinos.

852
00:45:42,258 --> 00:45:44,258
A todo el mundo. Y...

853
00:45:45,550 --> 00:45:47,050
simplemente seguí haciéndolo.

854
00:45:47,133 --> 00:45:50,509
Viendo quién cambiaba su
versión o su cronología.

855
00:45:50,592 --> 00:45:53,091
Buscando incoherencias...

856
00:45:53,175 --> 00:45:55,675
una y otra vez hasta que...

857
00:45:59,675 --> 00:46:01,050
lo resolví.

858
00:46:01,133 --> 00:46:03,217
En ese caso, su vecino.

859
00:46:03,300 --> 00:46:05,383
Había una hora que no pudo explicar.

860
00:46:05,467 --> 00:46:07,841
Sabía que trabajaba en la
construcción en Ridge Pike.

861
00:46:09,217 --> 00:46:10,966
Había un vertedero en esa dirección.

862
00:46:11,966 --> 00:46:13,634
¿Allí es donde se encontró su cuerpo?

863
00:46:18,592 --> 00:46:19,800
La trajimos a casa.

864
00:46:21,800 --> 00:46:23,008
Eso es todo lo que importa.

865
00:47:32,634 --> 00:47:34,467
Un mes antes de que se suicidara,

866
00:47:34,550 --> 00:47:36,509
mi hermano salió de casa una mañana.

867
00:47:38,050 --> 00:47:41,800
No se despidió. No le
dio un beso a su hijo.

868
00:47:41,883 --> 00:47:44,300
Dejó un gofre quemado en la tostadora.

869
00:47:44,383 --> 00:47:46,925
Y luego, dos días después,
me envió este vídeo.

870
00:47:47,008 --> 00:47:50,342
Dice algo al final, pero está cortado.

871
00:47:50,425 --> 00:47:52,383
Fue la última vez que escuché su voz.

872
00:47:53,800 --> 00:47:56,300
Él y Carrie no se
llevaban bien entonces.

873
00:47:56,383 --> 00:47:58,925
Y siempre me he preguntado
quién estaba con él.

874
00:47:59,841 --> 00:48:00,925
¿Estaba solo?

875
00:48:46,717 --> 00:48:47,759
Hola.

876
00:48:48,050 --> 00:48:49,091
Hola.

877
00:48:51,133 --> 00:48:53,258
Solo quería devolverte esto.

878
00:48:53,925 --> 00:48:55,467
Gracias.

879
00:49:00,342 --> 00:49:01,550
¿Sigue...

880
00:49:01,634 --> 00:49:04,133
disponible la entrada
para ese concierto?

881
00:49:05,509 --> 00:49:08,634
Sí. Sí, sigue disponible.

882
00:49:08,717 --> 00:49:09,966
Pasa.

883
00:49:18,925 --> 00:49:22,258
¿CÓMO TE FUE CON LA MADRE DE DREW?

884
00:49:29,509 --> 00:49:31,925
Bueno, qué tal, compañera.

885
00:49:32,008 --> 00:49:34,675
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué estás haciendo aquí?

886
00:49:35,383 --> 00:49:37,383
Beber.

887
00:49:37,467 --> 00:49:40,925
Es la reunión de después
del partido con los chicos.

888
00:49:41,008 --> 00:49:42,258
Tuvimos nuestra...

889
00:49:42,342 --> 00:49:46,634
reunión de quince años de instituto
esta noche en el McGillin's.

890
00:49:47,841 --> 00:49:51,509
Es... el instituto
Ridley, clase del 2005.

891
00:49:52,759 --> 00:49:54,634
¿Y tú, qué estás haciendo?

892
00:49:54,717 --> 00:49:55,717
¿Qué pasa?

893
00:49:55,800 --> 00:49:58,133
Solo intento borrar un mal pensamiento.

894
00:50:00,175 --> 00:50:01,634
Deja que te ayude.

895
00:50:01,717 --> 00:50:04,175
¡Camarero!

896
00:50:04,258 --> 00:50:06,800
Lo siento, no lo volveré a hacer.

897
00:50:06,883 --> 00:50:09,592
Puedes ponerle otra a la señora,

898
00:50:09,675 --> 00:50:11,800
y... yo tomaré una de estas.

899
00:50:11,883 --> 00:50:13,008
Y...

900
00:50:16,050 --> 00:50:17,717
tomaré un chupito de Jameson.

901
00:50:18,550 --> 00:50:19,550
Gracias.

902
00:50:22,008 --> 00:50:23,217
Bueno...

903
00:50:24,175 --> 00:50:27,425
¿cómo estuvo la reunión?

904
00:50:29,717 --> 00:50:33,050
Estuvo bien. Fue...

905
00:50:36,383 --> 00:50:37,550
Fue espantosa.

906
00:50:38,300 --> 00:50:39,550
Mi ex estaba allí.

907
00:50:40,300 --> 00:50:42,509
Casi mi exesposa.

908
00:50:44,175 --> 00:50:46,592
Ella...

909
00:50:47,883 --> 00:50:50,133
La canceló dos semanas antes de la boda.

910
00:50:50,217 --> 00:50:53,425
Pero... ¿qué le vas a hacer?

911
00:50:55,342 --> 00:50:59,175
Lo siento, Zabel. Eso es... Lo siento.

912
00:50:59,258 --> 00:51:01,217
No pasa nada. Es solo que...

913
00:51:03,509 --> 00:51:05,258
¿Sabes?

914
00:51:05,342 --> 00:51:07,841
Oye. Vamos a brindar por...

915
00:51:07,925 --> 00:51:10,800
Por... ser nosotros.

916
00:51:18,759 --> 00:51:19,675
Todavía no sé...

917
00:51:19,759 --> 00:51:21,925
Todavía no sé qué pasó.

918
00:51:23,467 --> 00:51:27,675
Me desperté una mañana y ella dijo: "No.

919
00:51:27,759 --> 00:51:29,467
Ya no estoy enamorada de ti".

920
00:51:32,759 --> 00:51:35,800
Vale. Solo...

921
00:51:36,425 --> 00:51:38,467
déjame dejar mi panecillo.

922
00:51:39,717 --> 00:51:41,217
¿Sabes qué quiero decir?

923
00:51:44,300 --> 00:51:47,841
Yo... no lo sé.

924
00:51:49,300 --> 00:51:51,675
Estoy llegando a esa edad, ¿verdad?

925
00:51:51,759 --> 00:51:54,258
Perdóname, pero estoy... como
que estoy llegando a esa edad

926
00:51:54,342 --> 00:51:56,966
en la que empiezo a
mirar mi vida y voy...

927
00:51:58,592 --> 00:52:00,675
"Bueno, esto es lo que
pensé que sería...

928
00:52:01,841 --> 00:52:03,300
y...

929
00:52:06,133 --> 00:52:07,966
esto es lo que realmente es".

930
00:52:14,675 --> 00:52:16,675
¿Tengo algún jodido sentido?

931
00:52:17,592 --> 00:52:18,634
Bueno...

932
00:52:19,675 --> 00:52:21,467
Siempre imaginé que sería policía.

933
00:52:21,550 --> 00:52:24,383
Es la vida que me rodea la que
no esperaba que se desmoronara

934
00:52:24,467 --> 00:52:25,883
tan espectacularmente.

935
00:52:32,509 --> 00:52:34,133
Siento lo de tu hijo.

936
00:52:39,509 --> 00:52:41,217
Apuesto a que eras una buena madre.

937
00:52:43,008 --> 00:52:44,258
No.

938
00:52:46,717 --> 00:52:47,841
No, no lo era.

939
00:52:48,925 --> 00:52:51,800
¡Zabes! ¡Zabes, un trago!

940
00:52:51,883 --> 00:52:53,883
¡Joder, sí!

941
00:52:56,133 --> 00:52:58,217
Lo siento.

942
00:52:59,383 --> 00:53:00,550
Lo siento.

943
00:53:01,467 --> 00:53:02,634
Continúa.

944
00:53:02,717 --> 00:53:04,841
Vuelve con tus amigos.

945
00:53:07,675 --> 00:53:10,634
No sé si quiero volver con ellos.

946
00:53:10,717 --> 00:53:12,883
Creo que prefiero quedarme aquí contigo.

947
00:53:31,550 --> 00:53:33,759
Oye, ¿te he ayudado a ahogar las penas?

948
00:53:33,841 --> 00:53:35,675
- Sí.
- ¿Sí?

949
00:53:35,759 --> 00:53:39,383
- Sí. Gracias.
- Gracias a Dios.

950
00:53:40,925 --> 00:53:44,925
Vale. Bueno... brindemos.

951
00:53:45,509 --> 00:53:46,592
Por las nueces.

952
00:53:47,759 --> 00:53:50,133
Por las avellanas.

953
00:53:56,759 --> 00:53:59,342
Discúlpame. Discúlpame.

954
00:55:17,800 --> 00:55:20,550
Buenos días, jefe. ¿Qué pasa?

955
00:55:20,634 --> 00:55:22,008
Hablemos afuera.

956
00:55:23,300 --> 00:55:24,258
¿Por qué?

957
00:55:24,342 --> 00:55:26,509
Coge tu abrigo y sal.

958
00:55:38,717 --> 00:55:40,258
¿Qué pasa?

959
00:55:40,342 --> 00:55:42,634
¿Dónde estuviste anoche?

960
00:55:42,717 --> 00:55:47,091
¿Anoche? Me quedé en casa.
Conseguí dormir un poco.

961
00:55:47,175 --> 00:55:49,634
En la comisaría recibieron una llamada
esta mañana a primera hora de una joven

962
00:55:49,717 --> 00:55:52,383
llamada Carrie Layden. ¿Te suena?

963
00:55:53,717 --> 00:55:54,550
Sí.

964
00:55:54,634 --> 00:55:56,383
Dijo que la pararon

965
00:55:56,467 --> 00:55:58,800
anoche en Kennett Square.

966
00:55:58,883 --> 00:56:01,800
La policía encontró dos paquetes
de heroína en su guantera.

967
00:56:01,883 --> 00:56:04,091
- Dios.
- Juró que las drogas no eran de ella.

968
00:56:04,175 --> 00:56:07,300
Que debes habérselas puesto tú allí.

969
00:56:07,383 --> 00:56:10,425
Porque querías asegurarte de que
nunca tuviera la custodia de Drew.

970
00:56:10,509 --> 00:56:12,550
Ella es... una drogadicta.

971
00:56:12,634 --> 00:56:15,425
- Esa chica dice cualquier cosa.
- Eso es lo que pensé.

972
00:56:15,509 --> 00:56:18,841
Hasta que describió el sello
de los paquetes de heroína.

973
00:56:18,925 --> 00:56:23,008
Un sello que recordé del
caso Barnett el año pasado.

974
00:56:23,091 --> 00:56:26,383
Así que me di una vuelta
por el almacén de pruebas

975
00:56:26,467 --> 00:56:30,675
y me di cuenta de que alguien
había cambiado los registros.

976
00:56:30,759 --> 00:56:35,217
Ayer por la tarde. De
66 paquetes quedaban 64.

977
00:56:35,300 --> 00:56:36,966
¿Y cree que fui yo?

978
00:56:37,050 --> 00:56:38,592
Déjate de tonterías, Mare.

979
00:56:39,883 --> 00:56:41,133
Sé que fuiste tú.

980
00:56:43,550 --> 00:56:45,342
Voy a tener una
conversación con el fiscal

981
00:56:45,425 --> 00:56:47,759
para retirar los cargos de Carrie.

982
00:56:49,258 --> 00:56:53,675
Una parte de mí... quiere asegurarse
de que no vuelvas a llevar una placa.

983
00:56:53,759 --> 00:56:55,008
No, vamos, jefe. Yo...

984
00:56:55,091 --> 00:56:58,133
Voy a ponerte de baja administrativa.

985
00:56:58,217 --> 00:57:01,258
- ¿Qué? No. - El motivo es que
estás sobrecargada de trabajo.

986
00:57:01,342 --> 00:57:02,759
Estos dos casos te han pasado factura,

987
00:57:02,841 --> 00:57:05,258
y todavía estás luchando para
afrontar la pérdida de tu hijo.

988
00:57:05,342 --> 00:57:07,800
- No, eso es...
- He recomendado terapia de duelo

989
00:57:07,883 --> 00:57:11,300
y estuviste de acuerdo
en que era necesaria.

990
00:57:14,091 --> 00:57:16,759
Te estoy haciendo un favor, Mare.

991
00:57:16,841 --> 00:57:19,800
Porque sé por lo que has pasado, y...

992
00:57:20,800 --> 00:57:22,759
sé que vale la pena salvarte.

993
00:57:24,550 --> 00:57:25,592
Por favor.

994
00:57:29,175 --> 00:57:30,300
Arma y placa.

995
00:57:35,550 --> 00:57:37,258
No. No.

996
00:58:24,175 --> 00:58:27,383
Si se te pasa por la cabeza
seguir con el caso McMenamin,

997
00:58:27,883 --> 00:58:29,050
no lo hagas, Mare.

998
00:58:30,217 --> 00:58:31,258
No lo hagas.

999
00:58:53,800 --> 00:58:59,800
www.subtitulamos.tv

