1
00:00:12,250 --> 00:00:14,166
Un aplauso para la
mismísima lady Halcón.

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,083
¿Por qué te llaman lady Halcón?

3
00:00:17,166 --> 00:00:19,291
Hice un tiro en un
partido de baloncesto.

4
00:00:20,417 --> 00:00:23,417
Si la policía no va a luchar para
encontrar a Katie, lo haremos nosotros.

5
00:00:23,709 --> 00:00:25,166
Quieren que se incorpore
un detective del condado

6
00:00:25,250 --> 00:00:26,208
para ayudar en el caso.

7
00:00:26,291 --> 00:00:27,792
No, no, no, no. No necesito que

8
00:00:27,875 --> 00:00:30,250
un imbécil del condado
se meta en mi caso.

9
00:00:32,083 --> 00:00:32,834
Hola, papá.

10
00:00:32,917 --> 00:00:34,000
¿Hablaste con ese descerebrado?

11
00:00:34,291 --> 00:00:37,250
Porque yo pago las toallitas,
estoy pagando la leche,

12
00:00:37,458 --> 00:00:38,709
¡todo para su hijo!

13
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
¿Qué está haciendo ella aquí?

14
00:00:42,667 --> 00:00:44,458
No te preocupes por lo
que está haciendo aquí.

15
00:00:44,542 --> 00:00:45,875
Yo no te pregunto por tu vida.

16
00:00:45,959 --> 00:00:48,000
Él ya no tiene nada que ver contigo.

17
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
¿Qué está pasando?

18
00:00:53,583 --> 00:00:54,583
Hola.

19
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
www.subtitulamos.tv

20
00:01:57,583 --> 00:01:58,875
Hola, sargento.

21
00:02:05,583 --> 00:02:06,709
Mare.

22
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
No es nada agradable.

23
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
La hija de Kenny McMenamin.

24
00:02:31,291 --> 00:02:32,333
¿Erin?

25
00:02:33,542 --> 00:02:35,500
Un corredor se la encontró esta mañana.

26
00:02:37,333 --> 00:02:40,208
Holbert fue el primero en llegar.

27
00:02:41,709 --> 00:02:43,917
El médico la declaró a las 7:14.

28
00:02:44,625 --> 00:02:46,375
Hicimos una búsqueda preliminar.

29
00:02:47,291 --> 00:02:49,125
No ha aparecido nada.

30
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
Lleva un tiempo aquí.

31
00:03:02,250 --> 00:03:03,750
Dios santo.

32
00:03:20,500 --> 00:03:21,834
¿A qué distancia habría estado alguien

33
00:03:21,917 --> 00:03:23,583
para causar ese tipo de daño?

34
00:03:24,959 --> 00:03:27,709
¿A qué distancia? Diría...

35
00:03:29,625 --> 00:03:30,750
cara a cara.

36
00:03:33,291 --> 00:03:34,959
¿Has avisado a los forenses?

37
00:03:35,041 --> 00:03:36,458
Estaba esperando por ti.

38
00:03:39,125 --> 00:03:41,959
Llamé al supervisor del condado.

39
00:03:42,041 --> 00:03:45,709
Van a enviar a uno de sus
detectives para ayudar.

40
00:03:45,792 --> 00:03:49,000
No me mires así. Ya no tuve elección.

41
00:03:50,709 --> 00:03:53,333
- ¿Sabemos quién es?
- Se llama Colin Zabel.

42
00:03:53,417 --> 00:03:54,959
Es el que solucionó el caso sin resolver

43
00:03:55,041 --> 00:03:57,625
de Upper Darby el año pasado. La
niña de diez años desaparecida.

44
00:03:57,709 --> 00:04:00,250
Debería estar en la
comisaría esta tarde.

45
00:04:04,667 --> 00:04:07,750
Sí. Mare Sheehan, de Easttown.

46
00:04:07,834 --> 00:04:12,000
Tengo una mujer de 17 años
aquí en el bosque de Sharp.

47
00:04:13,291 --> 00:04:14,417
La causa de la muerte es sospechosa.

48
00:04:14,500 --> 00:04:17,166
Envíen al forense de
guardia de inmediato.

49
00:04:17,250 --> 00:04:20,417
Muy bien. Pónganse los guantes todos.

50
00:04:20,500 --> 00:04:24,291
Hagan una búsqueda en
cuadrícula, hasta la ruta 13.

51
00:04:24,375 --> 00:04:26,500
Marquen todo lo que
parezca fuera de lugar.

52
00:04:27,291 --> 00:04:30,083
Etiquétenlo para que
podamos fotografiarlo.

53
00:04:30,166 --> 00:04:32,208
Muy bien, chicos, en círculo. Vamos.

54
00:04:37,667 --> 00:04:39,625
¿Has hablado con Corey?

55
00:04:39,709 --> 00:04:41,000
No.

56
00:04:41,083 --> 00:04:45,667
Pero quiero que Jason Culver me
lleve al baile de graduación

57
00:04:45,750 --> 00:04:47,333
en vez de Corey.

58
00:04:47,417 --> 00:04:48,834
¿Qué? Bueno, Corey ya te lo ha pedido

59
00:04:48,917 --> 00:04:51,208
y tú ya has dicho que sí, así
que estás comprometida con Corey

60
00:04:51,291 --> 00:04:54,000
- y eso es así.
- No importa.

61
00:04:54,083 --> 00:04:55,583
¿No importa?

62
00:04:55,667 --> 00:04:59,333
Oh, Dios mío. Eres muy
mala, Moira Grace Ross.

63
00:05:04,041 --> 00:05:04,959
¿Hola?

64
00:05:05,041 --> 00:05:06,875
- Hola.
- Hola.

65
00:05:06,959 --> 00:05:09,041
No contestaste cuando te llamé anoche,

66
00:05:09,125 --> 00:05:11,208
así que supongo que no era tan idiota.

67
00:05:11,291 --> 00:05:12,625
¿Ya se ha levantado John?

68
00:05:12,709 --> 00:05:14,542
No. Está muerto para el mundo.

69
00:05:14,625 --> 00:05:17,583
Debieron de haberlo pasado
bien en casa de Frank anoche.

70
00:05:17,667 --> 00:05:19,208
Despiértamelo, Lor.

71
00:05:20,667 --> 00:05:22,250
Erin fue asesinada anoche.

72
00:05:22,917 --> 00:05:24,041
¿Qué?

73
00:05:26,291 --> 00:05:28,291
Dios mío. ¿Qué pasó?

74
00:05:28,375 --> 00:05:29,667
No lo sabemos todavía.

75
00:05:29,750 --> 00:05:32,625
Su cuerpo fue encontrado esta
mañana en Creedham Creek.

76
00:05:32,709 --> 00:05:35,542
Ahora voy a casa de
Kenny para decírselo.

77
00:05:35,625 --> 00:05:37,667
Quiero que John y Billy
se reúnan conmigo allí.

78
00:05:37,750 --> 00:05:40,750
Probablemente sea bueno tener a
sus primos allí con él, ¿sabes?

79
00:05:40,834 --> 00:05:44,083
Sí, le diré a John que
se reúna contigo allí.

80
00:05:44,166 --> 00:05:47,417
De acuerdo. Hablaremos más tarde. Adiós.

81
00:05:57,583 --> 00:06:00,625
Hola, colega. Prepara
tu botella de agua.

82
00:06:00,709 --> 00:06:02,667
La Sra. Evans te
recogerá en diez minutos.

83
00:06:02,750 --> 00:06:03,750
Vale.

84
00:06:08,959 --> 00:06:12,291
Me he sentido mejor.

85
00:06:15,917 --> 00:06:17,250
¿Qué pasa?

86
00:06:22,417 --> 00:06:23,458
Erin está muerta.

87
00:06:26,959 --> 00:06:28,000
¿La Erin de Kenny?

88
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
- Hola, Mare.
- ¿Cómo estás, Mare?

89
00:06:51,542 --> 00:06:53,583
Hola. Dios santo, lo siento.

90
00:06:56,792 --> 00:06:58,834
- Lo siento mucho, Bill.
- Es...

91
00:07:01,333 --> 00:07:04,959
De acuerdo. Vamos a hacer esto.

92
00:07:26,083 --> 00:07:27,542
¿Qué cojones...?

93
00:07:34,166 --> 00:07:35,375
Hola, Mare.

94
00:07:35,458 --> 00:07:36,500
Hola, Kenny.

95
00:07:37,166 --> 00:07:38,250
Johnny. Billy.

96
00:07:38,333 --> 00:07:39,583
- Kenny.
- ¿Qué tal todo, Ken?

97
00:07:39,667 --> 00:07:40,792
¿Qué hacéis aquí?

98
00:07:40,875 --> 00:07:42,041
¿Podemos entrar?

99
00:07:44,125 --> 00:07:45,166
Sí.

100
00:07:57,458 --> 00:07:58,542
¿Qué pasa?

101
00:08:04,417 --> 00:08:05,500
¿Qué está pasando?

102
00:08:06,166 --> 00:08:07,208
Kenny...

103
00:08:17,709 --> 00:08:19,208
¿Es Erin?

104
00:08:19,291 --> 00:08:22,709
La han encontrado muerta esta
mañana en Creedham Creek.

105
00:08:22,792 --> 00:08:24,750
- Fue víctima de un homicidio.
- No.

106
00:08:25,917 --> 00:08:27,125
Lo siento mucho.

107
00:08:34,041 --> 00:08:35,125
Vamos, tío.

108
00:08:35,208 --> 00:08:37,417
Aléjate... Aléjate de mí.

109
00:08:37,500 --> 00:08:38,542
Vale.

110
00:08:40,250 --> 00:08:43,542
¿Erin? ¿Erin?

111
00:08:45,083 --> 00:08:49,125
¡Joder!

112
00:08:49,208 --> 00:08:51,834
¡Mierda! No te acerques, tío.

113
00:08:51,917 --> 00:08:55,375
- Tranquilo. Tómalo con calma.
- ¡Cierra la puta boca!

114
00:08:57,917 --> 00:08:59,166
Vas a...

115
00:08:59,250 --> 00:09:00,583
- ¡Ken!
- Vas a...

116
00:09:00,667 --> 00:09:02,375
- ¡Lo mataré!
- Tranquilo. ¡Cálmate!

117
00:09:02,458 --> 00:09:05,583
¡Lo mataré! ¡Es mi hija!

118
00:09:05,667 --> 00:09:08,583
- Es mi hija.
- Está bien. Está bien.

119
00:09:08,667 --> 00:09:12,834
¡No!

120
00:10:05,709 --> 00:10:06,709
Kenny...

121
00:10:07,834 --> 00:10:10,291
Voy a hacerte unas
preguntas, ¿de acuerdo?

122
00:10:10,375 --> 00:10:14,083
Necesito que recuerdes
todo lo que puedas, ¿vale?

123
00:10:14,166 --> 00:10:15,959
Para que podamos averiguar
quién hizo esto.

124
00:10:17,834 --> 00:10:18,959
¿Quién hizo esto?

125
00:10:20,375 --> 00:10:22,166
Una sola persona hizo esto.

126
00:10:23,667 --> 00:10:25,542
Dylan Hinchey, el padre de DJ.

127
00:10:27,709 --> 00:10:29,542
¿Es allí donde está el bebé ahora?

128
00:10:33,875 --> 00:10:36,250
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Erin?

129
00:10:40,000 --> 00:10:41,875
Anoche.

130
00:10:45,000 --> 00:10:46,250
Cenamos aquí.

131
00:10:51,208 --> 00:10:52,500
Me preguntó si...

132
00:10:54,750 --> 00:10:57,041
Me preguntó si le prestaba mi camioneta.

133
00:11:06,709 --> 00:11:08,875
Luego se subió a su
bicicleta y se marchó.

134
00:11:09,709 --> 00:11:11,125
¿Sabes a dónde iba?

135
00:11:12,875 --> 00:11:15,709
No lo sé. No me lo dijo.

136
00:11:17,208 --> 00:11:18,750
¿A qué hora se fue?

137
00:11:19,917 --> 00:11:22,417
A las siete o siete y media.

138
00:11:24,625 --> 00:11:27,000
Y... ¿todo parecía como siempre?

139
00:11:27,083 --> 00:11:31,083
Ya sabes, ¿alguna diferencia en ella?

140
00:11:31,166 --> 00:11:33,333
¿Tuvo tal vez un altercado

141
00:11:33,417 --> 00:11:34,834
- con alguien o alguna...
- No, no.

142
00:11:34,917 --> 00:11:37,000
- Mare, estás perdiendo el tiempo.
- conversación o...?

143
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
Nadie más tenía motivos para
hacerle daño, excepto él.

144
00:11:40,250 --> 00:11:41,458
¿Por qué dices eso?

145
00:11:43,750 --> 00:11:46,208
Él nunca quiso que tuviera ese bebé.

146
00:11:48,583 --> 00:11:49,917
La odiaba por eso.

147
00:11:53,709 --> 00:11:55,166
¿Estuviste aquí anoche?

148
00:12:01,959 --> 00:12:03,166
Toda la puta noche.

149
00:12:10,166 --> 00:12:12,625
Vale, vamos. Ahí está tu madre.

150
00:12:12,709 --> 00:12:14,959
¡Mami!

151
00:12:15,750 --> 00:12:22,041
Hola. Hola, colega. Te echaba de menos.

152
00:12:22,125 --> 00:12:23,375
Un placer verte, Carrie.

153
00:12:23,458 --> 00:12:25,792
- ¿Estás listo para pasarlo bien?
- Sí.

154
00:12:25,875 --> 00:12:27,000
¡Vaya, mírate!

155
00:12:27,083 --> 00:12:28,959
Parece que le va bien, ¿no?

156
00:12:29,041 --> 00:12:31,417
- ¡Muy alto!
- Sí.

157
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Bueno, fue amable cuando nos vimos.

158
00:12:36,125 --> 00:12:38,250
No somos los únicos a los que odia.

159
00:12:38,333 --> 00:12:40,083
¿Tienes hambre, colega?

160
00:12:40,166 --> 00:12:41,375
¿Quieres intentar escalar por este lado?

161
00:12:41,458 --> 00:12:44,792
- ¿Tenéis algún bocadillo?
- Sí. Claro.

162
00:12:44,875 --> 00:12:47,917
- ¡No puedes cogerme!
- Vamos.

163
00:12:48,000 --> 00:12:49,750
Gracias por traerlo a verme.

164
00:12:49,834 --> 00:12:52,208
Sin problema. Estaba muy
emocionado por venir.

165
00:12:56,458 --> 00:12:58,417
¿Dónde estás viviendo ahora?

166
00:12:58,500 --> 00:13:03,208
En un centro de rehabilitación en
Kennett Square... llamado Renacimiento,

167
00:13:03,291 --> 00:13:06,166
como si todos estuviéramos
muertos antes de llegar allí.

168
00:13:09,000 --> 00:13:11,208
Nos alegramos de que te vaya tan bien.

169
00:13:12,250 --> 00:13:13,291
Gracias.

170
00:13:13,375 --> 00:13:15,667
Lo único que me falta ahora es mi hijo.

171
00:13:19,000 --> 00:13:22,875
Quiero la custodia.
La custodia completa.

172
00:13:22,959 --> 00:13:25,500
Ayer presenté la
documentación con mi abogado.

173
00:13:27,875 --> 00:13:30,500
Mi madre, ella... luchará contra ti.

174
00:13:30,583 --> 00:13:32,041
¿Sí? No jodas.

175
00:13:33,959 --> 00:13:36,583
Pero yo soy su madre, no ella.

176
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
Gracias por el bocadillo.

177
00:13:44,959 --> 00:13:46,208
- Drew.
- Vámonos.

178
00:13:48,041 --> 00:13:49,542
- El bocadillo.
- Atiende.

179
00:13:49,625 --> 00:13:52,041
Tenemos bocadillos y tenemos agua.

180
00:13:57,750 --> 00:13:59,041
¿Cuándo...?

181
00:13:59,125 --> 00:14:00,750
¿Cuándo la viste por última vez, Dylan?

182
00:14:01,709 --> 00:14:04,500
La vi ayer.

183
00:14:04,583 --> 00:14:08,083
Fui a recoger a DJ a su
casa alrededor de las tres.

184
00:14:08,792 --> 00:14:10,041
Y...

185
00:14:10,125 --> 00:14:12,333
la vi en el bosque de Sharp, anoche.

186
00:14:12,417 --> 00:14:13,583
¿Y a qué hora fue eso?

187
00:14:13,667 --> 00:14:16,500
No sé. Quizá las diez o diez y media.

188
00:14:16,583 --> 00:14:18,709
¿Cuál fue, las diez o las diez y media?

189
00:14:18,792 --> 00:14:20,333
Eran la diez y media.

190
00:14:20,417 --> 00:14:21,792
¿Fue allí contigo?

191
00:14:21,875 --> 00:14:23,417
No. Ella vino sola.

192
00:14:23,500 --> 00:14:25,583
- ¿Hablaste con ella?
- No.

193
00:14:26,959 --> 00:14:28,667
Realmente no... las cosas
no son realmente...

194
00:14:28,750 --> 00:14:30,709
No va todo bien entre
nosotros ahora mismo.

195
00:14:30,792 --> 00:14:34,333
"No va todo bien entre vosotros".
¿Qué significa eso exactamente?

196
00:14:34,417 --> 00:14:37,125
Estamos discutiendo cosas de DJ.

197
00:14:37,208 --> 00:14:41,375
Y ya no estamos juntos, así que...

198
00:14:41,458 --> 00:14:44,000
es un poco incómodo vernos.

199
00:14:44,083 --> 00:14:46,417
Así que la madre de tu bebé
está en ese bosque anoche,

200
00:14:46,500 --> 00:14:47,542
el mismo bosque en el que estás tú,

201
00:14:47,625 --> 00:14:49,542
¿y no le dices ni una sola palabra?

202
00:14:49,625 --> 00:14:51,500
No.

203
00:14:51,583 --> 00:14:54,583
Como ya he dicho, las
cosas no van muy bien.

204
00:14:54,667 --> 00:14:57,959
Así que nosotros...

205
00:14:58,041 --> 00:15:01,250
Brianna. ¿Es esa Brianna Delrasso?

206
00:15:01,333 --> 00:15:04,000
- ¿Es tu nueva novia?
- No tengo una nueva novia.

207
00:15:04,083 --> 00:15:05,750
¿A qué hora te fuiste del bosque?

208
00:15:05,834 --> 00:15:08,458
Llegué a casa alrededor de medianoche.

209
00:15:08,542 --> 00:15:09,917
Eso no es lo que he preguntado.

210
00:15:10,000 --> 00:15:12,625
Te pregunté que a qué hora
te fuiste del bosque.

211
00:15:13,542 --> 00:15:16,709
Bueno, si llegué a casa
alrededor de medianoche,

212
00:15:16,792 --> 00:15:19,166
entonces, probablemente, me fui del
bosque a las doce menos cuarto.

213
00:15:19,250 --> 00:15:20,917
Puede preguntarle a mi madre si quiere.

214
00:15:21,000 --> 00:15:22,792
¿Por qué tendría que
preguntarle a tu madre?

215
00:15:22,875 --> 00:15:25,583
- Porque estaba despierta...
- Está bien, si quieres coger eso.

216
00:15:25,667 --> 00:15:27,792
- Puedes... puedo darte...
- No. Ella estaba en la sala

217
00:15:27,875 --> 00:15:30,542
y estaba dándole de comer a DJ, y...
porque le dolían los dientes...

218
00:15:30,625 --> 00:15:32,667
y quería darle un poco de leche

219
00:15:32,750 --> 00:15:34,375
y me pidió que la cogiera,

220
00:15:34,458 --> 00:15:36,083
y yo no sabía dónde estaba, y...

221
00:15:36,166 --> 00:15:38,625
Yo suelo guardar la mía en la nevera.

222
00:15:38,709 --> 00:15:42,500
Bueno... la nevera de la
cocina estaba a tope.

223
00:15:42,583 --> 00:15:44,792
Así que solemos tener alguna
reserva en la nevera del garaje.

224
00:15:44,875 --> 00:15:47,750
- Así que ahí es donde fui, ¿de acuerdo?
- Oye, Dylan. Dylan. Escucha.

225
00:15:47,834 --> 00:15:50,750
¿Tuviste algo que ver con
la muerte de Erin anoche?

226
00:15:50,834 --> 00:15:51,750
No.

227
00:15:51,834 --> 00:15:53,208
Porque viendo las cosas ahora mismo,

228
00:15:53,291 --> 00:15:55,000
eres la única persona con una
razón para cometer este crimen.

229
00:15:55,083 --> 00:15:55,917
Yo no maté a Erin.

230
00:15:56,000 --> 00:15:57,166
No me va a echar esa mierda encima.

231
00:15:57,250 --> 00:15:59,917
- Yo no la maté.
- Espero que no estés mintiendo.

232
00:16:00,041 --> 00:16:03,417
Porque quiero ayudarte, ¿de
acuerdo? De verdad que sí.

233
00:16:03,500 --> 00:16:06,291
Sé que no lo habéis tenido fácil.

234
00:16:06,375 --> 00:16:07,458
Sois jóvenes.

235
00:16:07,542 --> 00:16:11,291
Peleando por dinero, compartiendo
la custodia de un hijo.

236
00:16:11,375 --> 00:16:14,333
Ser un padre soltero,
eso... es una lucha.

237
00:16:14,417 --> 00:16:16,125
Es una maldita batalla real, ¿cierto?

238
00:16:16,208 --> 00:16:17,709
Lo entiendo. Lo entiendo.

239
00:16:20,750 --> 00:16:22,917
¿Te obligaba a pagar
la operación de oído?

240
00:16:29,041 --> 00:16:31,458
Dijo que podía irme
cuando quisiera, ¿verdad?

241
00:16:31,542 --> 00:16:33,208
Sí, pero en el momento
en que te vayas de aquí,

242
00:16:33,291 --> 00:16:34,458
ya no puedo ayudarte,

243
00:16:34,542 --> 00:16:36,625
así que si hay algo que quieras decirme,

244
00:16:36,709 --> 00:16:37,834
mejor que lo hagas ahora,

245
00:16:37,917 --> 00:16:39,959
porque en cuanto salgas
de esta comisaría,

246
00:16:40,041 --> 00:16:42,417
voy a empezar a indagar en tu vida

247
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
y voy a averiguarlo todo.

248
00:16:44,959 --> 00:16:46,709
Todo.

249
00:16:48,250 --> 00:16:52,583
Y si me estás mintiendo,
va a ser muy malo para ti.

250
00:16:56,083 --> 00:16:57,458
Yo no la maté, joder.

251
00:17:03,000 --> 00:17:04,667
El Departamento de Policía de Easttown

252
00:17:04,750 --> 00:17:08,291
recibió una llamada a las
6:47 de esta mañana...

253
00:17:08,375 --> 00:17:11,709
de un individuo que estaba practicando
senderismo en el bosque de Sharp,

254
00:17:11,792 --> 00:17:13,166
informando de un cadáver

255
00:17:13,250 --> 00:17:15,000
en Creedham Creek.

256
00:17:15,083 --> 00:17:18,333
Un agente respondió a la llamada

257
00:17:18,417 --> 00:17:21,417
y fue encontrado el cuerpo de Erin
McMenamin, de 17 años, de Easttown

258
00:17:21,500 --> 00:17:23,333
y declarada su muerte en
el lugar de los hechos

259
00:17:23,417 --> 00:17:26,667
por el médico municipal a las 7:14.

260
00:17:26,750 --> 00:17:30,625
En este momento, estamos pidiendo a
los padres, si saben que sus hijos

261
00:17:30,709 --> 00:17:32,250
estaban en el bosque ayer por la noche

262
00:17:32,333 --> 00:17:34,875
y podrían haber visto u oído algo,

263
00:17:34,959 --> 00:17:36,959
por favor, díganlo.

264
00:17:37,041 --> 00:17:39,500
Cualquier información es
útil en este momento.

265
00:17:40,709 --> 00:17:42,542
Ahora le cedo la palabra al jefe Carter

266
00:17:42,625 --> 00:17:43,709
para que responda a cualquier pregunta.

267
00:17:43,792 --> 00:17:46,291
Jefe, ¿cree ahora mismo

268
00:17:46,375 --> 00:17:48,000
que esto está relacionado
de alguna manera

269
00:17:48,083 --> 00:17:49,750
con la desaparición de Katie Bailey?

270
00:17:49,834 --> 00:17:52,792
Ahora mismo no los estamos investigando
como incidentes relacionados,

271
00:17:52,875 --> 00:17:54,166
pero no descartamos...

272
00:17:54,250 --> 00:17:56,166
pero no descartamos nada.

273
00:17:56,250 --> 00:17:57,875
¿Qué va a decirle a la comunidad

274
00:17:57,959 --> 00:17:59,792
ahora que una segunda
joven ha desaparecido?

275
00:17:59,875 --> 00:18:02,208
Sí, jefe. ¿Qué tiene que decir?

276
00:18:02,291 --> 00:18:05,542
Para empezar, no sabemos
qué pasó con Katie Bailey.

277
00:18:05,625 --> 00:18:07,333
¿Y por qué es eso, jefe?

278
00:18:07,875 --> 00:18:09,083
Ha pasado un año.

279
00:18:09,166 --> 00:18:11,500
¿Por qué todavía no saben
qué le pasó a mi hija?

280
00:18:15,333 --> 00:18:18,458
Tranquilos. Cálmense.

281
00:18:18,542 --> 00:18:20,583
Hemos decidido traer a
un detective del condado

282
00:18:20,667 --> 00:18:22,208
para que ayude con el caso.

283
00:18:22,291 --> 00:18:25,417
¡Por fin! ¿Por qué no lo hace
alguien malditamente competente?

284
00:18:25,500 --> 00:18:28,542
Venga ya.

285
00:18:28,625 --> 00:18:31,166
¡Traigan a Katie a casa!
¡Traigan a Katie a casa!

286
00:18:31,250 --> 00:18:34,417
¡Escuchen, lo entiendo!

287
00:18:34,500 --> 00:18:37,542
¡Traigan a Katie a casa!
¡Traigan a Katie a casa!

288
00:18:46,667 --> 00:18:48,709
¿Busca algo en particular?

289
00:18:49,834 --> 00:18:54,375
No. Lo siento. Puro hábito, supongo.

290
00:18:54,458 --> 00:18:55,542
Sargento detective Sheehan,

291
00:18:55,625 --> 00:18:58,208
soy... el detective Colin
Zabel, del condado.

292
00:19:00,041 --> 00:19:01,792
¿Le importa sacar...?

293
00:19:01,875 --> 00:19:05,208
Vale. Vale.

294
00:19:08,709 --> 00:19:13,208
Bueno, espero que no
le importe que yo...

295
00:19:13,291 --> 00:19:16,083
Le pedí a la secretaria que me trajera
el expediente de Katie Bailey.

296
00:19:16,166 --> 00:19:18,041
- Iba a leerlo...
- ¿Por qué iba a importarme?

297
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
Bien.

298
00:19:22,500 --> 00:19:26,458
Bueno, escuche... no sé
cuál es su proceso, pero...

299
00:19:26,542 --> 00:19:29,291
El mío suele empezar con una
pausa de diez minutos para fumar.

300
00:19:48,291 --> 00:19:50,208
Estoy seguro de que todos sois
conscientes a estas alturas

301
00:19:50,291 --> 00:19:53,917
de que una joven, miembro
de esta comunidad,

302
00:19:54,000 --> 00:19:56,417
nos ha sido arrebatada demasiado pronto.

303
00:20:00,208 --> 00:20:02,291
Mi primera misión como diácono

304
00:20:02,375 --> 00:20:05,291
fue un servicio en la
universidad de Merrimack.

305
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Una mañana, salí del monasterio

306
00:20:08,291 --> 00:20:10,667
y una mujer vino corriendo hacia mí

307
00:20:10,750 --> 00:20:13,208
y empezó a gritarme a todo pulmón,

308
00:20:13,291 --> 00:20:15,750
maldiciendo a Dios, maldiciéndome a mí.

309
00:20:15,834 --> 00:20:17,500
Y en algún lugar de toda la angustia,

310
00:20:17,583 --> 00:20:18,834
pude reconstruir

311
00:20:18,917 --> 00:20:23,709
que había perdido a su novio
en un accidente de moto.

312
00:20:23,792 --> 00:20:27,917
Me miró como si dijera: "Di algo.

313
00:20:28,000 --> 00:20:30,291
Adelante. Defiende a tu Dios".

314
00:20:31,625 --> 00:20:34,291
Yo no... No supe qué decir.
Y me quedé paralizado.

315
00:20:35,041 --> 00:20:36,542
¿Qué nos decimos

316
00:20:36,625 --> 00:20:40,458
cuando nos enfrentamos a
una tragedia indescriptible

317
00:20:40,542 --> 00:20:42,166
como la que se cobró la vida

318
00:20:42,250 --> 00:20:47,000
de una hermosa hija y
madre como Erin McMenamin?

319
00:20:48,000 --> 00:20:49,792
Sinceramente, no lo sé.

320
00:20:50,959 --> 00:20:54,041
Pero mis pensamientos
vuelven a menudo a Merrimack.

321
00:20:54,125 --> 00:20:55,917
Y si tuviera que volver a hacerlo,

322
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
¿qué le diría a aquella mujer

323
00:20:57,333 --> 00:21:00,500
cuya vida dio un vuelco aquella mañana?

324
00:21:01,834 --> 00:21:07,125
Creo que me sentaría a su
lado y le diría simplemente...

325
00:21:08,875 --> 00:21:10,000
"Estoy aquí".

326
00:21:12,750 --> 00:21:14,583
Fue un sermón precioso, Mark.

327
00:21:14,667 --> 00:21:15,959
Gracias, Dan.

328
00:21:17,709 --> 00:21:20,125
¿No estuvo Erin en nuestro
programa juvenil durante un tiempo?

329
00:21:20,500 --> 00:21:21,625
Sí.

330
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
¿La conocías muy bien?

331
00:21:24,834 --> 00:21:26,834
No. La verdad es que no.

332
00:21:26,917 --> 00:21:28,750
No pasé mucho tiempo con ella.

333
00:21:28,834 --> 00:21:30,333
Y dejó de asistir a las reuniones

334
00:21:30,417 --> 00:21:32,125
poco después de que naciera el bebé.

335
00:21:33,500 --> 00:21:35,542
¿Le seguimos la pista
después de que se fuera?

336
00:21:37,750 --> 00:21:39,583
No. No tan bien como
podríamos haberlo hecho.

337
00:21:49,333 --> 00:21:50,625
Acaba de llegar un aviso.

338
00:21:50,709 --> 00:21:52,625
Hay un vídeo de anoche en Internet.

339
00:21:52,709 --> 00:21:55,250
También la ubicación de la
alerta de emergencia que pediste

340
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
del teléfono móvil de
Erin, eso acaba de llegar.

341
00:21:57,166 --> 00:21:58,041
Gracias.

342
00:22:01,208 --> 00:22:03,125
¿Vas a dejar de enviarle
mensajes a mi hombre ahora?

343
00:22:03,208 --> 00:22:05,041
Esto fue grabado a última hora
de anoche en Creedham Creek.

344
00:22:05,125 --> 00:22:07,625
Te hice una pregunta, zorra estúpida.

345
00:22:07,709 --> 00:22:09,458
¿Sabes quién es ella?

346
00:22:09,542 --> 00:22:12,250
Brianna Delrasso.

347
00:22:12,333 --> 00:22:14,417
¿Qué estás haciendo? ¡Aléjate de ella!

348
00:22:14,500 --> 00:22:17,792
Espera, espera, espera. ¿Qué
pasa con ella? ¿Quién es esa?

349
00:22:17,875 --> 00:22:20,166
Esa es Siobhan. La hija de Mare.

350
00:22:24,959 --> 00:22:27,083
Pide una orden judicial
para Brianna Delrasso

351
00:22:27,166 --> 00:22:28,333
y que la lleven al juzgado del distrito.

352
00:22:28,417 --> 00:22:30,667
Estaré allí para
recogerla en 20 minutos.

353
00:22:34,834 --> 00:22:36,458
Hola, soy Siobhan. Deja un mensaje.

354
00:22:36,542 --> 00:22:38,458
Hola.

355
00:22:40,250 --> 00:22:42,250
Necesito que me llames. Inmediatamente.

356
00:22:49,041 --> 00:22:51,166
¿Compartimos el coche?

357
00:22:51,250 --> 00:22:53,333
Me encantaría conducir
yo mismo. Solo que...

358
00:22:53,417 --> 00:22:55,041
Tiene que darme la dirección.

359
00:23:02,792 --> 00:23:03,959
Gracias.

360
00:23:12,875 --> 00:23:14,583
De acuerdo. Nos vemos
a las siete y media.

361
00:23:14,667 --> 00:23:16,583
Genial. Gracias.

362
00:23:19,083 --> 00:23:21,166
- Hola, Patty.
- Hola, Mare.

363
00:23:21,250 --> 00:23:22,792
Hola. ¿Mesa para dos?

364
00:23:24,000 --> 00:23:26,542
No. ¿Brianna está de
camarera esta noche?

365
00:23:26,625 --> 00:23:27,709
Sí.

366
00:23:27,792 --> 00:23:29,041
¿Me la traes, por favor?

367
00:23:29,125 --> 00:23:31,959
- Claro. ¿Para qué?
- Solo tráela aquí.

368
00:23:32,667 --> 00:23:33,667
Bien.

369
00:23:35,417 --> 00:23:37,208
¿Es amiga de estas personas?

370
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Sí.

371
00:23:39,667 --> 00:23:41,834
¿Deberíamos hacer esto fuera,

372
00:23:41,917 --> 00:23:44,583
o lejos del personal y de
la vista de los clientes?

373
00:23:44,667 --> 00:23:47,583
Le dio una paliza a Erin en
un bosque lleno de críos.

374
00:23:47,667 --> 00:23:49,250
Dejemos que miren.

375
00:24:01,542 --> 00:24:03,083
Pon las manos a la espalda.

376
00:24:03,166 --> 00:24:04,667
¿De qué demonios está hablando?

377
00:24:04,750 --> 00:24:06,417
Estás siendo arrestada por agresión.

378
00:24:06,500 --> 00:24:08,125
- ¿Qué?
- Mare...

379
00:24:08,208 --> 00:24:10,083
Vamos, Brianna. Hablaremos
en la comisaría.

380
00:24:10,166 --> 00:24:11,917
- ¿Para qué? Mierda.
- Tienes que venir con nosotros.

381
00:24:12,000 --> 00:24:14,125
Mare, ¿qué hizo?

382
00:24:14,208 --> 00:24:16,083
- Cálmese.
- ¿Qué hizo, Mare? Háblame, por favor.

383
00:24:16,166 --> 00:24:18,250
- ¿Qué está pasando?
- Señor, necesito que se aleje.

384
00:24:18,333 --> 00:24:19,625
No sé quién cojones eres, amigo.

385
00:24:19,709 --> 00:24:21,125
- Pero... podemos solo...
- Tranquilo. Cálmese.

386
00:24:21,208 --> 00:24:22,959
¿Podemos hacer esto fuera de
mi comedor, por favor, Mare?

387
00:24:23,041 --> 00:24:25,458
Ella sabe lo que está
pasando, Tony. Lo sabe.

388
00:24:25,542 --> 00:24:27,083
Mare, ¡habla conmigo, por favor?

389
00:24:27,166 --> 00:24:28,834
- Venga. Vámonos.
- Mare, ¡te estoy haciendo una pregunta

390
00:24:28,917 --> 00:24:31,291
- como alguien que te conoce de 30 años!
- Cálmese. ¿De acuerdo?

391
00:24:31,375 --> 00:24:32,625
¡Deja de decirme que me calme!

392
00:24:32,709 --> 00:24:33,792
Le ha puesto las esposas a mi hija.

393
00:24:33,875 --> 00:24:35,250
¡Suéltame, maldita zorra!

394
00:24:35,333 --> 00:24:36,500
- ¡Hace mucho frío!
- Cálmese.

395
00:24:36,583 --> 00:24:37,834
¡Ponle una chaqueta,
por el amor de Dios!

396
00:24:37,917 --> 00:24:39,375
Vale. La tengo. Estaremos en contacto.

397
00:24:39,458 --> 00:24:40,500
- Estaremos en contacto.
- ¡Mare!

398
00:24:40,583 --> 00:24:41,959
Teniendo en cuenta estos
derechos, ¿estás dispuesta

399
00:24:42,041 --> 00:24:44,125
a hablar con nosotros ahora sin
la presencia de un abogado?

400
00:24:44,208 --> 00:24:46,208
No. Quiero un abogado.

401
00:24:48,500 --> 00:24:49,542
De acuerdo.

402
00:24:53,125 --> 00:24:55,834
Hemos visto el vídeo, Brianna.

403
00:24:55,917 --> 00:24:58,875
La pelea en el bosque.
Recuerdas eso, ¿verdad?

404
00:25:00,583 --> 00:25:02,709
Mira. Esa eres tú.

405
00:25:02,792 --> 00:25:05,667
Sí, la golpeas en la cara, luego...

406
00:25:05,750 --> 00:25:07,834
hay una parte en la que ella
está tumbada en el suelo

407
00:25:07,917 --> 00:25:09,375
y le das una patada en la cabeza.

408
00:25:09,458 --> 00:25:12,417
Creo que está conmocionada.
¿Verdad, detective?

409
00:25:14,250 --> 00:25:16,667
Haré que el médico forense lo confirme,

410
00:25:16,750 --> 00:25:20,542
pero si ese es el caso, recomendaré
agresión con agravantes.

411
00:25:20,959 --> 00:25:22,166
Un abogado.

412
00:25:22,250 --> 00:25:23,750
Un delito grave de primer grado.

413
00:25:23,834 --> 00:25:25,417
- Un abogado.
- Así que podrías pasar entre

414
00:25:25,500 --> 00:25:26,917
- dos y diez años en la cárcel.
- Un abogado. Un abogado.

415
00:25:27,000 --> 00:25:28,750
- Vale. De acuerdo.
- Abogado, abogado, abogado.

416
00:25:28,834 --> 00:25:30,959
¡Dije que quiero un puto
abogado! ¿Estás sorda?

417
00:25:31,041 --> 00:25:32,834
Quedará en tu historial
permanente, así que...

418
00:25:32,917 --> 00:25:35,500
- ¡Sargento, sargento!
- cada vez que solicites un trabajo...

419
00:25:35,583 --> 00:25:37,083
¡Sargento! Ya basta. Es suficiente.

420
00:25:37,166 --> 00:25:39,166
Eres una zorra. ¿Sabes qué?

421
00:25:39,250 --> 00:25:41,083
No me extraña que tu
hijo se haya suicidado.

422
00:25:52,917 --> 00:25:56,333
¿Puede venir alguien a
procesarla, por favor?

423
00:26:00,291 --> 00:26:01,333
Ponte de pie.

424
00:26:14,125 --> 00:26:15,250
Buenas noches, Jan.

425
00:26:15,333 --> 00:26:16,625
Son para ti.

426
00:26:24,500 --> 00:26:27,000
NO TE HABÍA DADO MI NÚMERO
541 774 2040 - RICHARD

427
00:26:34,208 --> 00:26:36,125
- ¿Hola?
- Hola...

428
00:26:36,208 --> 00:26:37,125
Hola.

429
00:26:37,208 --> 00:26:39,041
Oye, gracias por las flores.

430
00:26:39,125 --> 00:26:40,917
Esperaba que fueras tú.

431
00:26:41,000 --> 00:26:44,500
Escucha, Richard. Yo solo...

432
00:26:44,583 --> 00:26:46,667
quería llamar para darte
las gracias por las flores.

433
00:26:46,750 --> 00:26:48,250
Han surgido unas cosas en el trabajo,

434
00:26:48,333 --> 00:26:49,458
- y es...
- Espera, espera. Aguarda.

435
00:26:49,542 --> 00:26:52,250
Antes de que abandones
el barco por completo...

436
00:26:52,333 --> 00:26:55,083
Están organizando una
fiesta para mí aquí.

437
00:26:55,166 --> 00:26:57,000
Es algo así como una lectura
de aniversario de mi libro.

438
00:26:57,083 --> 00:26:59,458
La verdad es que no es lo mío, pero...

439
00:26:59,542 --> 00:27:01,792
no querrías venir conmigo, ¿verdad?

440
00:27:01,875 --> 00:27:03,375
En serio que no es un buen momento.

441
00:27:03,458 --> 00:27:05,625
- Lo siento...
- No pasa nada.

442
00:27:05,709 --> 00:27:08,667
Está bien. Lo entiendo. Sí...

443
00:27:08,750 --> 00:27:10,750
Me enteré que encontrasteis
el cuerpo de esa joven.

444
00:27:10,834 --> 00:27:12,875
Eso es... horrible.

445
00:27:13,709 --> 00:27:16,625
Sí. Sí. Lo es...

446
00:27:16,709 --> 00:27:19,375
Bueno, tienen suerte de tenerte.

447
00:27:22,834 --> 00:27:24,417
¿Cuándo es... tu cosa?

448
00:27:36,875 --> 00:27:37,917
¿Está Siobhan en casa?

449
00:27:38,458 --> 00:27:39,875
No.

450
00:27:39,959 --> 00:27:42,000
¿Has hablado con ella hoy?

451
00:27:42,667 --> 00:27:44,875
No. ¿Por qué?

452
00:27:44,959 --> 00:27:47,333
La llamé unas quince malditas veces.

453
00:27:47,417 --> 00:27:49,583
No contesta.

454
00:27:52,166 --> 00:27:54,125
¿Quieres algo de comer?

455
00:27:54,208 --> 00:27:57,083
Pedí un filete de queso
extra al Coco's si quieres.

456
00:27:57,166 --> 00:27:58,166
Tengo que trabajar.

457
00:27:58,250 --> 00:28:00,083
Lo sé, pero tienes que comer algo.

458
00:28:01,083 --> 00:28:02,959
Antes de que te encierres
en tu habitación

459
00:28:03,041 --> 00:28:05,125
y vuelvas a desaparecer como
un conejo en su madriguera.

460
00:28:05,208 --> 00:28:07,041
Necesito trabajar, mamá. Es lo que hago.

461
00:28:07,125 --> 00:28:08,834
Sí, eso es lo que haces.

462
00:28:08,917 --> 00:28:11,041
Por eso me mudé aquí para ayudar.

463
00:28:11,125 --> 00:28:13,333
No estás ayudando, mamá.

464
00:28:13,417 --> 00:28:15,542
Sentada por ahí bebiendo
Manhattans con Dan

465
00:28:15,625 --> 00:28:16,750
no ayuda.

466
00:28:18,208 --> 00:28:20,083
Creo que hago algo más que eso.

467
00:28:22,083 --> 00:28:23,417
¿Cómo fue con Carrie?

468
00:28:24,375 --> 00:28:26,667
Bien. Está bien.

469
00:28:26,750 --> 00:28:28,792
¿Dijo algo sobre la custodia?

470
00:28:30,000 --> 00:28:31,542
No.

471
00:28:31,625 --> 00:28:35,500
Por cierto, Drew volvió a
hacer eso del parpadeo.

472
00:28:35,583 --> 00:28:36,583
Todo el día.

473
00:28:36,667 --> 00:28:37,750
Se lo dije a Frank.

474
00:28:39,417 --> 00:28:42,625
Me voy a acostar. Tú también deberías.

475
00:29:01,083 --> 00:29:03,458
- Hola, Mare.
- ¿Está Frank en casa?

476
00:29:03,542 --> 00:29:07,166
- Sí. ¿Quieres pasar?
- Esperaré aquí afuera.

477
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Supongo que has oído las noticias...

478
00:29:10,959 --> 00:29:12,792
sobre nuestro compromiso.

479
00:29:20,083 --> 00:29:21,333
Iré a buscar a Frank.

480
00:29:23,333 --> 00:29:25,625
¿Frank?

481
00:29:31,166 --> 00:29:32,834
- Hola.
- Hola.

482
00:29:33,542 --> 00:29:36,458
¿Habéis hablado de la fecha de la boda?

483
00:29:37,333 --> 00:29:42,417
Parece que en agosto.

484
00:29:42,500 --> 00:29:44,750
El hijo de Faye se
quedará aquí unas semanas

485
00:29:44,834 --> 00:29:46,834
antes de volver a la universidad.

486
00:29:49,000 --> 00:29:51,625
Supongo que seré la dama de honor.

487
00:29:51,709 --> 00:29:55,000
Ni de coña.

488
00:30:01,041 --> 00:30:03,125
Drew ha vuelto a parpadear.

489
00:30:03,208 --> 00:30:04,625
Sí.

490
00:30:04,709 --> 00:30:06,875
Voy a llamar a la doctora
Long por la mañana.

491
00:30:06,959 --> 00:30:08,250
¿Es la nueva pediatra?

492
00:30:08,333 --> 00:30:11,083
Dijo que nos remitiría a neurología.

493
00:30:11,166 --> 00:30:13,041
Creo que valdrá la pena.

494
00:30:14,667 --> 00:30:17,083
Sí. Bueno.

495
00:30:17,166 --> 00:30:20,709
Me pasaré por allí de
camino al trabajo mañana.

496
00:30:20,792 --> 00:30:23,166
- ¿Estás segura? Yo estoy libre.
- Sí. Estoy bien.

497
00:30:23,250 --> 00:30:24,250
Iré yo.

498
00:30:27,166 --> 00:30:28,375
Buenas noches, Frank.

499
00:30:29,917 --> 00:30:31,083
Buenas noches, Mare.

500
00:30:32,875 --> 00:30:35,000
Oye, Mare. Espera.

501
00:30:40,542 --> 00:30:43,291
He visto la conferencia de prensa.

502
00:30:44,750 --> 00:30:46,458
¿Erin McMenamin?

503
00:30:48,417 --> 00:30:49,542
¿Cómo va eso?

504
00:30:49,625 --> 00:30:52,917
Estamos viendo a la
familia. Ya sabes, el novio.

505
00:30:55,709 --> 00:30:59,041
¿Cómo era en la escuela?

506
00:30:59,125 --> 00:31:01,458
Le di álgebra hace un par de años.

507
00:31:01,542 --> 00:31:04,542
Era una chica tranquila.

508
00:31:05,875 --> 00:31:08,625
La verdad es que no hablé
mucho con ella, ¿sabes?

509
00:31:09,959 --> 00:31:15,250
Pero tengo la sensación de que...
las cosas no iban bien en casa.

510
00:31:17,166 --> 00:31:19,625
- ¿Te dijo eso?
- No.

511
00:31:19,709 --> 00:31:23,500
Es solo... una sensación que tuve.

512
00:31:25,917 --> 00:31:26,959
Bien.

513
00:31:29,792 --> 00:31:31,291
- Buenas noches.
- Buenas noches.

514
00:32:09,542 --> 00:32:11,166
¿Dónde estuviste anoche?

515
00:32:13,291 --> 00:32:14,959
¿Qué?

516
00:32:15,041 --> 00:32:17,709
¿Cuándo ibas a decirme que
estabas en el bosque de Sharp?

517
00:32:19,500 --> 00:32:22,125
No es que no fuera a decírtelo...

518
00:32:22,208 --> 00:32:25,375
Alguien ha colgado un vídeo de
la pelea en Internet, Siobhan.

519
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
¿Entiendes?

520
00:32:27,083 --> 00:32:29,333
Te vi yendo hacia Erin.

521
00:32:30,542 --> 00:32:32,041
¿Cómo crees que me hace quedar

522
00:32:32,125 --> 00:32:33,709
cuando mi propia hija es
una de las últimas personas

523
00:32:33,792 --> 00:32:35,417
en ser vista con una chica
que termina asesinada

524
00:32:35,500 --> 00:32:36,583
y yo no me entero de una mierda?

525
00:32:36,667 --> 00:32:37,792
Lo siento.

526
00:32:43,375 --> 00:32:46,542
Está bien. ¿Qué pasó?
¿Hablaste con ella?

527
00:32:46,625 --> 00:32:48,542
Sí. Solo... me acerqué

528
00:32:48,625 --> 00:32:52,917
y le pregunté si estaba bien y si
necesitaba que la llevara a casa.

529
00:32:53,000 --> 00:32:54,166
¿Y qué dijo ella?

530
00:32:55,458 --> 00:32:56,542
Nada.

531
00:32:57,417 --> 00:32:58,709
¿Nada?

532
00:32:58,792 --> 00:33:02,083
Solo me miró y luego se alejó.

533
00:33:02,166 --> 00:33:04,208
- ¿Se alejó hacia dónde?
- Hacia dentro del bosque.

534
00:33:04,291 --> 00:33:06,458
¿Estaba sola? ¿Estaba...?
¿Con quién estaba?

535
00:33:06,542 --> 00:33:08,875
Con nadie. Estaba sola.

536
00:33:12,291 --> 00:33:13,625
¿Eso es todo?

537
00:33:13,709 --> 00:33:18,208
¿Eso es...? ¿Nada más
que necesite saber?

538
00:33:20,083 --> 00:33:21,834
Sí, mamá, eso es todo.

539
00:33:27,917 --> 00:33:28,959
Está bien.

540
00:33:31,542 --> 00:33:33,041
Estoy muy cabreada contigo ahora mismo.

541
00:33:33,125 --> 00:33:34,583
Hay alguien en la comisaría
que podría querer

542
00:33:34,667 --> 00:33:36,500
hacerte algunas preguntas
sobre lo que viste.

543
00:33:36,583 --> 00:33:38,083
- Bien. Vale.
- ¿De acuerdo?

544
00:33:39,208 --> 00:33:40,542
Cierra la puerta, por favor.

545
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
Buenos días.

546
00:33:49,083 --> 00:33:50,583
Usted debe ser la abuela de Drew.

547
00:33:51,333 --> 00:33:53,166
Sí. Mare.

548
00:33:53,250 --> 00:33:55,291
- Encantada de conocerla por fin.
- Ya.

549
00:33:56,041 --> 00:33:57,083
Siéntese.

550
00:34:00,083 --> 00:34:02,625
Le agradezco que me reciba tan pronto.

551
00:34:02,709 --> 00:34:06,208
Pensé en venir antes de que
aparezcan todos los niños enfermos.

552
00:34:06,291 --> 00:34:08,083
Inteligente.

553
00:34:08,166 --> 00:34:11,542
Bueno, ¿en qué puedo
ayudarla, Sra. Sheehan?

554
00:34:11,625 --> 00:34:14,417
Bueno, es Andrew. Él
es... Sigue haciendo el...

555
00:34:14,500 --> 00:34:16,375
- lo del parpadeo de los ojos.
- Ah, sí.

556
00:34:16,458 --> 00:34:18,583
Bueno, como ya le comenté a su exmarido,

557
00:34:18,667 --> 00:34:20,375
los tics son muy comunes
en los niños pequeños.

558
00:34:21,375 --> 00:34:22,667
La mayoría los supera con el tiempo

559
00:34:22,750 --> 00:34:24,291
y normalmente no los tratamos.

560
00:34:24,375 --> 00:34:27,000
Cierto. Sí. Sí. Lo sé.

561
00:34:27,083 --> 00:34:30,542
Es solo que su padre,

562
00:34:30,625 --> 00:34:33,250
mi hijo, Kevin...

563
00:34:34,792 --> 00:34:36,291
No sé cuánto sabe.

564
00:34:37,792 --> 00:34:41,542
Bueno, se quitó la vida.
Harán dos años en febrero.

565
00:34:41,625 --> 00:34:43,208
Lo siento mucho.

566
00:34:43,291 --> 00:34:45,667
Solo que a mi exmarido
y a mí nos preocupaba

567
00:34:45,750 --> 00:34:47,667
que estos tics...

568
00:34:49,875 --> 00:34:52,750
No sabemos si es algo genético.

569
00:34:52,834 --> 00:34:54,041
Si se transmite.

570
00:34:56,792 --> 00:34:59,041
Mi hijo era así de pequeño.

571
00:35:01,333 --> 00:35:02,875
Era normal.

572
00:35:02,959 --> 00:35:04,959
Luego empezó a tener tics

573
00:35:05,041 --> 00:35:06,917
como los que tiene Drew, y...

574
00:35:07,000 --> 00:35:09,417
¿Cuál fue el diagnóstico
de su hijo, Sra. Sheehan?

575
00:35:09,500 --> 00:35:12,709
Dios santo...

576
00:35:14,333 --> 00:35:17,166
Dios. Ni siquiera...

577
00:35:18,834 --> 00:35:22,750
Mi exmarido era el que se ocupaba
de llevar la cuenta de todo.

578
00:35:22,834 --> 00:35:26,041
Hubo muchos a lo largo de los años.

579
00:35:26,125 --> 00:35:29,166
En primer lugar, se le diagnosticó
el síndrome de Tourette.

580
00:35:29,250 --> 00:35:34,417
Luego, trastorno generalizado
del desarrollo...

581
00:35:34,500 --> 00:35:38,542
En algún momento estuvimos
en el espectro del autismo.

582
00:35:39,250 --> 00:35:40,583
Trastornos del estado de ánimo.

583
00:35:41,959 --> 00:35:44,750
Ni siquiera recuerdo cuáles.

584
00:35:46,083 --> 00:35:51,041
Nos peleábamos por eso todo el
tiempo. Por la medicación, sobre todo.

585
00:35:51,125 --> 00:35:52,917
Yo estaba en contra de la medicación.

586
00:35:54,208 --> 00:35:56,542
No sé si alguno de
nosotros teníamos razón.

587
00:35:58,458 --> 00:36:02,542
Estuvimos dando vueltas
mucho tiempo, ¿sabe?

588
00:36:02,625 --> 00:36:04,542
Bien.

589
00:36:05,625 --> 00:36:08,875
Tuve que irme después de un tiempo.

590
00:36:11,542 --> 00:36:12,709
Es solo que...

591
00:36:19,083 --> 00:36:21,291
se convirtió en algo
totalmente abrumador, ¿sabe?

592
00:36:29,041 --> 00:36:31,083
No poder entenderlo.

593
00:36:34,583 --> 00:36:37,583
Claro, lo entiendo.

594
00:36:41,083 --> 00:36:43,083
Bueno, creo que sería útil para todos

595
00:36:43,166 --> 00:36:45,667
que Drew vaya a un neurólogo, entonces.

596
00:36:45,750 --> 00:36:47,959
Como dije, los tics son muy normales,

597
00:36:48,041 --> 00:36:50,542
pero tal vez solo para estar tranquilos.

598
00:36:55,333 --> 00:36:57,667
¿Puedo preguntar si está
saliendo con alguien ahora?

599
00:36:58,709 --> 00:37:00,500
¿Solo para hablar?

600
00:37:00,583 --> 00:37:02,583
Según mi experiencia, ayuda a los padres

601
00:37:02,667 --> 00:37:04,083
- que han perdido a sus hijos.
- No.

602
00:37:05,041 --> 00:37:08,750
No. Nunca he...

603
00:37:09,959 --> 00:37:12,417
Bueno, si alguna vez se
plantea la posibilidad de...

604
00:37:12,500 --> 00:37:13,458
Ya.

605
00:37:13,542 --> 00:37:15,041
estaré encantada de
recomendarle a alguien.

606
00:37:15,125 --> 00:37:16,125
Gracias.

607
00:37:21,792 --> 00:37:22,792
Gracias.

608
00:37:31,125 --> 00:37:32,208
Buenos días.

609
00:37:32,291 --> 00:37:34,166
Buenos días.

610
00:37:36,041 --> 00:37:38,709
¿Eso es para mí? Porque
le he traído uno.

611
00:37:46,083 --> 00:37:50,417
Mare, ¿podemos... reiniciar?

612
00:37:50,500 --> 00:37:53,667
Ni siquiera sé qué significa eso.

613
00:37:54,625 --> 00:37:57,875
Significa... que este es tu caso.

614
00:37:57,959 --> 00:38:00,125
Este siempre va a ser tu caso.

615
00:38:01,000 --> 00:38:02,500
Solo estoy aquí para
ayudarte a averiguar

616
00:38:02,583 --> 00:38:03,959
qué pasó con esas dos chicas,

617
00:38:04,041 --> 00:38:07,417
cosa que, dadas tus
relaciones aquí en la ciudad,

618
00:38:07,500 --> 00:38:08,959
con todos los involucrados,

619
00:38:10,000 --> 00:38:11,500
no puede haber sido fácil para ti.

620
00:38:14,083 --> 00:38:15,083
De acuerdo.

621
00:38:17,083 --> 00:38:18,083
¿De acuerdo?

622
00:38:20,458 --> 00:38:22,417
De acuerdo. Soy el
detective Colin Zabel.

623
00:38:24,291 --> 00:38:26,875
- Vamos. Vamos.
- ¿Me estás tomando el pelo?

624
00:38:26,959 --> 00:38:28,875
Vamos.

625
00:38:30,208 --> 00:38:31,834
El trabajo en equipo hace que
el sueño funcione, ¿verdad?

626
00:38:31,917 --> 00:38:33,458
Dios mío.

627
00:38:33,542 --> 00:38:36,417
Tú eres la chef. Yo soy el pinche.

628
00:38:36,500 --> 00:38:38,709
- ¿Qué estamos cocinando?
- Deja de hablar.

629
00:38:38,792 --> 00:38:40,333
Vale.

630
00:38:40,417 --> 00:38:42,542
¿A qué hora llegaste al bosque anoche?

631
00:38:43,875 --> 00:38:46,709
Llegamos... ¿tal vez a
las nueve o nueve y media?

632
00:38:47,875 --> 00:38:49,709
Llegué al bosque sobre las...

633
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
¿tal vez a las diez?

634
00:38:53,208 --> 00:38:55,792
Vi su bicicleta cuando llegué. Cuando
volví a mi coche, ya no estaba allí.

635
00:38:55,875 --> 00:38:56,917
¿Y estás seguro de que era la de ella?

636
00:38:57,000 --> 00:38:58,417
Sí. Es una Beach Cruiser rosa.

637
00:38:58,500 --> 00:39:00,166
No se te puede pasar, ya sabe.

638
00:39:00,250 --> 00:39:02,291
¿Y cómo describirías la relación de Erin

639
00:39:02,375 --> 00:39:03,583
con Dylan Hinchey?

640
00:39:05,750 --> 00:39:08,875
Ella estaba más por él
que él por ella, ya sabe.

641
00:39:08,959 --> 00:39:11,000
La verdad es que no presto atención

642
00:39:11,083 --> 00:39:13,083
a sus vidas sociales o como se llame.

643
00:39:13,166 --> 00:39:14,834
Yo diría que él es... agresivo.

644
00:39:14,917 --> 00:39:17,041
¿Conoces a Brianna Delrasso?

645
00:39:17,125 --> 00:39:18,208
Sí.

646
00:39:19,291 --> 00:39:20,375
Ella es...

647
00:39:20,458 --> 00:39:22,625
Una completa puta mierda. Perdón...

648
00:39:22,709 --> 00:39:24,667
un poco celosa, ¿sabe?

649
00:39:24,750 --> 00:39:28,291
Es como una... como
una muy mala persona.

650
00:39:28,375 --> 00:39:30,125
Bueno, dime de qué iba esa pelea.

651
00:39:30,208 --> 00:39:32,500
Suplantación de identidad, básicamente.
De suplantación de identidad.

652
00:39:32,583 --> 00:39:33,667
No conozco los detalles,

653
00:39:33,750 --> 00:39:35,667
así que no puedo decir
exactamente lo que pasó,

654
00:39:35,750 --> 00:39:38,083
pero diría que tal vez lo investigue.

655
00:39:38,792 --> 00:39:40,125
¿Crees que Brianna la mató?

656
00:39:40,542 --> 00:39:41,500
No.

657
00:39:41,583 --> 00:39:43,083
Ella ladra, pero no muerde.

658
00:39:43,166 --> 00:39:44,583
¿A qué hora llegaste a casa?

659
00:39:44,667 --> 00:39:45,875
Muy tarde, como a...

660
00:39:45,959 --> 00:39:47,333
Medianoche, las doce y media.

661
00:39:47,417 --> 00:39:48,542
A las 12:05, exactamente.

662
00:39:48,625 --> 00:39:50,041
¿Oíste un disparo?

663
00:39:50,125 --> 00:39:51,875
- No.
- No.

664
00:39:51,959 --> 00:39:53,959
- No oí ningún disparo.
- No.

665
00:39:54,041 --> 00:39:55,083
¿Qué?

666
00:39:56,083 --> 00:39:57,125
Para nada.

667
00:40:03,417 --> 00:40:05,291
Era tu mejor amiga, ¿eh?

668
00:40:12,792 --> 00:40:14,750
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias.

669
00:40:18,166 --> 00:40:20,375
¿Se te ocurre algo que haya pasado

670
00:40:20,458 --> 00:40:22,166
en la vida de Erin recientemente?

671
00:40:22,250 --> 00:40:24,834
¿Mencionó algo fuera de lo habitual?

672
00:40:27,083 --> 00:40:29,834
Todos los detalles ayudan
ahora mismo, Jess, ¿vale?

673
00:40:29,917 --> 00:40:31,792
Es realmente importante,
cielo, ¿de acuerdo?

674
00:40:31,875 --> 00:40:34,500
Todas las pequeñas cosas que
podrían parecer insignificantes.

675
00:40:36,834 --> 00:40:37,834
No.

676
00:40:39,542 --> 00:40:41,125
No puedo pensar en nada.

677
00:40:43,166 --> 00:40:44,291
¿Estás segura?

678
00:40:48,333 --> 00:40:50,917
La ayudé a levantarse y le
pregunté si estaba bien

679
00:40:51,000 --> 00:40:52,458
y si necesitaba que la llevaran a casa.

680
00:40:52,542 --> 00:40:54,750
Ella dijo que no y me apartó.

681
00:40:54,834 --> 00:40:57,417
Y... y he estado pensando mucho en eso,

682
00:40:57,500 --> 00:41:02,041
porque, ¿y si hubiera
venido a casa conmigo?

683
00:41:02,125 --> 00:41:05,750
¿Y si la hubiera presionado más?

684
00:41:08,542 --> 00:41:10,542
Hiciste todo lo que pudiste, Siobhan.

685
00:41:13,041 --> 00:41:14,083
No es tu culpa.

686
00:41:21,583 --> 00:41:24,208
¿Qué le parece trabajar
con mi madre hasta ahora?

687
00:41:25,709 --> 00:41:28,291
Está bien. Sí.

688
00:41:28,375 --> 00:41:31,625
Acabamos de empezar.

689
00:41:31,709 --> 00:41:33,000
Así que...

690
00:41:33,709 --> 00:41:37,041
Sí. ¿Algún consejo?

691
00:41:41,333 --> 00:41:43,291
Baje las expectativas.

692
00:41:47,083 --> 00:41:50,542
Vale. Vamos a... sacarte de aquí.

693
00:41:51,959 --> 00:41:53,041
Gracias.

694
00:41:56,083 --> 00:41:57,333
Bueno, ¿qué te ha preguntado?

695
00:41:57,417 --> 00:42:00,917
Solo muchas preguntas sobre lo que pasó.

696
00:42:01,000 --> 00:42:02,917
- ¿Viste a tu madre?
- No.

697
00:42:05,583 --> 00:42:08,083
Hemos entrevistado a más de
cuarenta críos hasta ahora.

698
00:42:08,166 --> 00:42:11,959
Cinco confirmaron haber visto a Erin
llegar con su bicicleta a las 22:20.

699
00:42:12,041 --> 00:42:15,583
Y un testigo dijo que ya no estaba
allí cuando se fue a las 12:05.

700
00:42:15,667 --> 00:42:18,333
No se vio a nadie llevando un arma

701
00:42:18,417 --> 00:42:21,000
y nadie oyó un sonido
parecido a un disparo.

702
00:42:21,083 --> 00:42:24,375
La alerta de emergencia
en su móvil muestra

703
00:42:24,458 --> 00:42:27,959
que su última ubicación conocida fue
aproximadamente a unos 19 kms. al este

704
00:42:28,041 --> 00:42:29,500
de donde fue encontrado su cuerpo.

705
00:42:29,583 --> 00:42:32,375
La alerta de emergencia dejó de
enviar información a las 02:37.

706
00:42:32,458 --> 00:42:36,166
Así que o el teléfono fue
destruido o se acabó la batería.

707
00:42:36,250 --> 00:42:38,083
Enviaremos a algunos hombres para
que vuelvan a revisar la zona.

708
00:42:38,166 --> 00:42:40,250
¿Se sabe algo de sus registros móviles?

709
00:42:40,333 --> 00:42:42,208
La seguridad de Verizon
está dando largas.

710
00:42:42,291 --> 00:42:45,250
Me prometieron que mañana,
pero me dijeron que ayer.

711
00:42:45,333 --> 00:42:46,875
Mierda. ¿Qué hora es?

712
00:42:46,959 --> 00:42:49,208
Casi las seis.

713
00:42:49,291 --> 00:42:50,875
Joder. Tengo que irme.

714
00:42:50,959 --> 00:42:54,709
¿Café Wawa?

715
00:42:54,792 --> 00:42:58,125
Yo lleno el mío todas las mañanas.
Encantado de traer uno más.

716
00:42:58,208 --> 00:43:03,041
Claro. Doble de leche sin azúcar.

717
00:43:03,125 --> 00:43:05,125
- Entendido.
- Gracias.

718
00:43:05,667 --> 00:43:07,000
Buenas noches, Mare.

719
00:43:08,250 --> 00:43:10,250
Buenas noches, Mare.

720
00:43:10,333 --> 00:43:12,000
Por qué no dicen que dejes
de "mare-ar" la perdiz.

721
00:43:41,709 --> 00:43:42,834
A la mierda.

722
00:43:48,000 --> 00:43:50,792
Mare. Mare, tenemos que hablar.

723
00:43:50,875 --> 00:43:52,542
Vamos. Tengo que ir a un sitio.

724
00:43:52,625 --> 00:43:54,750
¿Por qué le haces esto a mi hija?

725
00:43:54,834 --> 00:43:56,583
No. Estoy preguntándote
como amigo, Mare.

726
00:43:56,667 --> 00:43:57,834
Brianna no mató a nadie.

727
00:43:57,917 --> 00:44:00,125
Tienes que volver a tu furgoneta
e irte a casa, ¿de acuerdo?

728
00:44:00,208 --> 00:44:01,583
No es una asesina, Mare.

729
00:44:01,667 --> 00:44:03,458
Y no voy a dejar que
arruines la vida de mi hija.

730
00:44:03,542 --> 00:44:05,458
- Aléjate de mi coche, ¿vale?
- ¡Tony!

731
00:44:05,542 --> 00:44:07,208
O haré que te arresten por acoso.

732
00:44:07,291 --> 00:44:09,417
- Tienes dos malditos segundos.
- ¡Tony! Te dije que no vinieras aquí.

733
00:44:09,500 --> 00:44:11,333
Mare, ¿pasa algo?

734
00:44:11,417 --> 00:44:13,458
Vuelve a casa, mamá. No
pasa nada, solo es Tony.

735
00:44:13,542 --> 00:44:15,333
- ¿Me tomas el pelo, Mare? ¿Arrestarme?
- Déjala en paz. Para.

736
00:44:15,417 --> 00:44:17,250
- Sabes que Brianna no mató a nadie.
- Tony, basta. ¡Por favor, maldita sea!

737
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
- Por Dios santo, Tony.
- ¡Lo sabes de sobra, Mare!

738
00:44:19,166 --> 00:44:20,834
Déjate de joder, ¿vale?

739
00:44:20,917 --> 00:44:23,417
- ¡Sal de mi puto camino! - No voy a
dejar que arruines la vida de mi hija.

740
00:44:24,959 --> 00:44:26,333
- ¿Me has oído, joder?
- ¡Tony!

741
00:44:26,417 --> 00:44:29,083
¿Me has oído? Puta maníaca.

742
00:44:31,542 --> 00:44:33,625
Por Dios, Patty. ¿Qué está pasando?

743
00:44:36,917 --> 00:44:38,542
- Mierda.
- Lo siento, Helen.

744
00:44:38,625 --> 00:44:40,542
No... ven adentro.

745
00:44:42,250 --> 00:44:44,667
- ¿Dónde está Ken?
- Arriba.

746
00:44:44,750 --> 00:44:47,250
Creo que baja por la noche.

747
00:44:50,375 --> 00:44:52,208
Vamos. Vamos.

748
00:44:52,291 --> 00:44:53,583
- Ve con los niños.
- ¿Sí?

749
00:44:53,667 --> 00:44:55,250
Yo me encargo a partir
de aquí. Ya lo hago.

750
00:45:01,750 --> 00:45:02,792
¿Estás bien?

751
00:45:03,291 --> 00:45:04,291
Sí.

752
00:45:05,417 --> 00:45:06,417
Vale.

753
00:45:09,250 --> 00:45:10,375
Duerme un poco.

754
00:45:55,583 --> 00:45:57,125
¿Paté de hígado de pato?

755
00:46:01,834 --> 00:46:02,834
Gracias.

756
00:46:46,083 --> 00:46:47,709
Gracias, señoras. Discúlpenme.

757
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
¡Mare! Mare, espera.

758
00:46:59,041 --> 00:47:00,542
Espera. Lo siento. Yo...

759
00:47:00,625 --> 00:47:01,834
Me han acorralado ahí.

760
00:47:01,917 --> 00:47:04,583
Sí, da igual. Me voy a casa.

761
00:47:04,667 --> 00:47:07,250
Te dejo hablando con tus admiradores.

762
00:47:07,333 --> 00:47:09,625
No creí que fueras de las celosas.

763
00:47:09,709 --> 00:47:10,959
Dame un respiro.

764
00:47:11,041 --> 00:47:12,625
- No tengo que hablar con ellos.
- Tú me invitaste, Richard.

765
00:47:12,709 --> 00:47:13,875
- ¿Sabes? Estaba allí parada.
- No. Lo...

766
00:47:13,959 --> 00:47:16,083
- Venga, tío.
- Lo siento. Lo siento, Mare.

767
00:47:16,166 --> 00:47:19,208
Para ser sincero, no
sabía si ibas a venir.

768
00:47:19,291 --> 00:47:23,250
Pero has venido y estás aquí,
así que... volvamos adentro.

769
00:47:24,750 --> 00:47:25,917
Lo siento, Mare.

770
00:47:36,041 --> 00:47:37,750
No vas a tener sexo esta noche.

771
00:47:40,542 --> 00:47:41,625
Gracias.

772
00:47:41,709 --> 00:47:43,417
Lo siento. No es ese el motivo.

773
00:47:43,500 --> 00:47:44,709
Te estoy pidiendo que vuelvas adentro.

774
00:47:44,792 --> 00:47:46,166
Sí, lo es.

775
00:47:46,250 --> 00:47:48,083
Estás preciosa, ya de paso.

776
00:48:11,667 --> 00:48:12,792
¿Va todo bien?

777
00:48:12,875 --> 00:48:14,667
Sí. Solo voy a acercarme a la tienda.

778
00:48:14,750 --> 00:48:16,709
- ¿Queréis alguna cosa?
- ¿De verdad ves prudente salir ahora?

779
00:48:16,792 --> 00:48:18,375
- No he hecho nada.
- Cariño...

780
00:48:18,458 --> 00:48:21,709
No me voy a quedar sentado
aquí en esta puta casa

781
00:48:21,792 --> 00:48:24,125
- como un jodido ermitaño, ¿de acuerdo?
- D, lo sabemos.

782
00:48:24,208 --> 00:48:25,500
Sabemos que no has hecho nada, D.

783
00:48:25,583 --> 00:48:26,959
Venga.

784
00:48:29,500 --> 00:48:31,583
¿Un paquete de Boros?

785
00:48:35,417 --> 00:48:36,542
¿Me das un paquete de cigarrillos

786
00:48:36,625 --> 00:48:38,333
o solo te vas a quedar mirándome?

787
00:49:20,834 --> 00:49:24,834
Conduce. Sal a la autopista.

788
00:49:24,917 --> 00:49:27,291
Señor McMenamin. Juro que no la maté.

789
00:49:27,375 --> 00:49:28,917
Se lo juro. Yo no la maté.

790
00:49:29,000 --> 00:49:30,917
Cierra la puta boca.

791
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
Conduce hacia la autopista.

792
00:49:35,291 --> 00:49:38,250
- ¿Me estás entendiendo?
- Sí.

793
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
LECTOR DE TARJETAS ESTROPEADO
PAGUE EN EL INTERIOR.

794
00:50:47,125 --> 00:50:48,125
Hola, Dawn.

795
00:50:49,959 --> 00:50:53,083
Cuarenta al tres, por favor.

796
00:50:57,166 --> 00:50:58,458
¿Cómo te sientes?

797
00:50:59,834 --> 00:51:01,375
Bien.

798
00:51:26,166 --> 00:51:29,250
¿Qué estás haciendo, Tony?

799
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Solo comprar algunas cosas.

800
00:51:46,375 --> 00:51:48,792
Tienes que salir de aquí e irte a casa.

801
00:51:51,041 --> 00:51:52,709
No sé de lo que hablas.

802
00:51:52,792 --> 00:51:54,250
Solo estoy comprando leche.

803
00:51:54,333 --> 00:51:56,375
Tu hija le dio una paliza a una chica

804
00:51:56,458 --> 00:51:58,375
que terminó muerta en un arroyo.

805
00:51:58,458 --> 00:52:01,000
¿Qué parte de eso no entiendes?

806
00:52:02,458 --> 00:52:03,792
Puedes seguir por este camino,

807
00:52:03,875 --> 00:52:05,709
pero no te va a gustar cómo termina.

808
00:52:06,542 --> 00:52:08,458
Déjala en paz, Tony.

809
00:52:09,625 --> 00:52:11,417
¿Qué demonios haces defendiéndola?

810
00:52:11,500 --> 00:52:15,542
¿Qué ha hecho ella por
ti, Dawn? ¿O por Katie?

811
00:52:20,709 --> 00:52:22,375
Gracias, Dawn.

812
00:52:27,333 --> 00:52:29,208
No des otro paso más, Tony.

813
00:52:30,875 --> 00:52:32,500
¿Qué vas a hacer?

814
00:52:33,959 --> 00:52:35,375
¿Vas a detenerme?

815
00:52:40,417 --> 00:52:42,792
Vale. Vale.

816
00:52:44,291 --> 00:52:45,917
¿Jess?

817
00:52:54,208 --> 00:52:55,542
Cariño.

818
00:53:00,792 --> 00:53:03,583
Sé que esto es muy duro.

819
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
Erin me contó un secreto.

820
00:53:11,458 --> 00:53:14,417
Me hizo prometer que no diría nada.

821
00:54:06,917 --> 00:54:08,083
¿Estás bien?

822
00:54:08,834 --> 00:54:10,083
¿Qué demonios ha sido eso?

823
00:54:10,875 --> 00:54:13,166
Era un padre cabreado y asustado.

824
00:54:18,041 --> 00:54:19,125
¿Qué es esto?

825
00:54:19,208 --> 00:54:21,208
Papá también la recibió.

826
00:54:21,291 --> 00:54:23,333
Carrie pide la custodia total de Drew.

827
00:54:33,583 --> 00:54:36,333
- Hola, Ryan.
- Hola, Sra. Riley.

828
00:54:37,166 --> 00:54:39,208
¿Está tu madre en casa?

829
00:54:39,291 --> 00:54:41,875
Sí. Entre.

830
00:54:43,542 --> 00:54:45,166
Mamá, la Sra. Riley está aquí.

831
00:54:46,166 --> 00:54:47,500
Hola, Trish.

832
00:54:47,583 --> 00:54:48,917
Hola, Lor.

833
00:54:49,000 --> 00:54:50,333
¿Qué pasa?

834
00:54:52,542 --> 00:54:53,625
¿Podemos hablar?

835
00:54:56,834 --> 00:54:58,000
Tal vez en privado.

836
00:55:09,834 --> 00:55:11,000
Despacio.

837
00:55:12,083 --> 00:55:13,083
Vale.

838
00:55:14,041 --> 00:55:15,500
Entra aquí.

839
00:55:15,583 --> 00:55:16,792
- ¿Aquí?
- ¡Entra aquí!

840
00:55:16,875 --> 00:55:17,917
¿Por aquí?

841
00:55:20,333 --> 00:55:24,083
Para. Apágalo y sal afuera.

842
00:55:29,375 --> 00:55:30,500
Camina.

843
00:55:30,583 --> 00:55:32,166
Camina. ¡Camina!

844
00:55:36,875 --> 00:55:38,583
- Sr. McMenamin, por favor.
- ¡Cállate!

845
00:55:38,667 --> 00:55:40,458
- Se lo ruego, por favor.
- Camina.

846
00:55:40,542 --> 00:55:41,792
- Soy un crío. Vamos.
- ¡Camina!

847
00:55:41,875 --> 00:55:43,291
- Por favor.
- ¡Cállate y camina!

848
00:55:54,500 --> 00:55:56,583
Hay algo que quiero decirle...

849
00:55:57,917 --> 00:55:59,083
sobre Erin.

850
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
¿Qué es?

851
00:56:06,208 --> 00:56:08,542
Dylan no es el verdadero padre del bebé.

852
00:56:14,458 --> 00:56:19,792
Entonces, ¿por qué venir aquí en
lugar de ir directamente a la policía?

853
00:56:19,875 --> 00:56:22,125
Bueno, Erin no me dijo

854
00:56:22,208 --> 00:56:24,792
quién era el verdadero padre, pero...

855
00:56:27,917 --> 00:56:29,959
pero creo que es Frank Sheehan.

856
00:56:53,500 --> 00:56:59,500
www.subtitulamos.tv

