1
00:00:03,125 --> 00:00:05,925
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,212 --> 00:00:19,670
¡Adaptoide!

3
00:00:19,671 --> 00:00:21,464
¡Adaptoide!

4
00:00:21,465 --> 00:00:23,585
¿Dónde estás? Tengo hambre.

5
00:00:23,592 --> 00:00:25,134
Necesito comida cerebral.

6
00:00:25,135 --> 00:00:27,345
¿Salsa de carne en pan de pita?

7
00:00:27,346 --> 00:00:28,746
¡Adaptoide!

8
00:00:28,931 --> 00:00:30,264
Lo haré yo mismo.

9
00:00:30,265 --> 00:00:31,665
   

10
00:00:31,975 --> 00:00:33,345
   

11
00:00:35,833 --> 00:00:38,083
JODIFICA TU VIDA

12
00:00:39,691 --> 00:00:43,321
¿Me he quedado sin
raciones de Sala la Salsa?

13
00:00:43,612 --> 00:00:45,012
   

14
00:00:45,072 --> 00:00:47,072
A lo mejor...

15
00:00:53,330 --> 00:00:55,039
Eso ha sido un error.

16
00:00:55,040 --> 00:00:56,360
Tengo que salir a por comida.

17
00:00:58,419 --> 00:01:00,378
Los callejones no son
para dormir, amenaza.

18
00:01:00,379 --> 00:01:01,709
El Hombre Maravilla.

19
00:01:01,714 --> 00:01:03,802
Son para la basura y
los gatitos perdidos.

20
00:01:03,803 --> 00:01:06,049
Para que lo sepan todos,
me encantan los sintecho,

21
00:01:06,051 --> 00:01:08,511
pero este sintecho es un villano

22
00:01:08,512 --> 00:01:10,891
y su tienda un antro del mal.

23
00:01:10,892 --> 00:01:12,429
Pero no molesto a nadie.

24
00:01:12,433 --> 00:01:14,230
Molestas al reducir el
valor de los edificios.

25
00:01:14,231 --> 00:01:15,976
Soy una víctima del
crash de las puntocom.

26
00:01:15,978 --> 00:01:17,397
¡Eso fue hace 20 años!

27
00:01:17,398 --> 00:01:18,936
Recupérate.

28
00:01:21,024 --> 00:01:23,693
Voy a tomar una lasaña
de tamaño fiesta infantil

29
00:01:23,694 --> 00:01:25,236
con pollo al sésamo...

30
00:01:25,237 --> 00:01:26,677
Y escribe algo como:

31
00:01:26,701 --> 00:01:28,910
"Enhorabuena por tu genial
vida, MODOK" con salsa de soja.

32
00:01:28,911 --> 00:01:31,284
Pero no dejes la lasaña
demasiado caliente esta vez.

33
00:01:31,285 --> 00:01:32,325
No dejo de quemarme los dedos.

34
00:01:32,327 --> 00:01:34,996
Sí, señor. Entendemos
que come con las manos.

35
00:01:34,997 --> 00:01:37,497
Te informo de que las seis
últimas veces que comí aquí,

36
00:01:37,499 --> 00:01:39,709
me cagué en la silla.

37
00:01:39,710 --> 00:01:42,758
Pero cuanto un strike
cada tres diarreas,

38
00:01:42,759 --> 00:01:45,835
así que tres cagadas más
y estás perdido, colega.

39
00:01:45,841 --> 00:01:49,260
Si esto sigue así no tendré más remedio
que reclamar por medio de la ADE,

40
00:01:49,261 --> 00:01:50,970
la Asociación de la
Diarrea Estadounidense,

41
00:01:50,971 --> 00:01:54,311
de la cual acabo de convertirme
en miembro por vuestra lasa...

42
00:01:54,312 --> 00:01:55,888
- Jodie.
- Hola, MODOK.

43
00:01:55,893 --> 00:01:57,560
¡Hola, Jodie!

44
00:01:57,561 --> 00:01:59,645
- ¿Has oído eso?
- Sí, todo.

45
00:01:59,646 --> 00:02:01,686
Pues has oído mal. ¿Qué
estás haciendo aquí?

46
00:02:01,710 --> 00:02:04,525
Cenar. Qué caja más grande.

47
00:02:04,526 --> 00:02:05,856
¿Esperas compañia?

48
00:02:05,861 --> 00:02:08,611
¿Por qué si no iba a pedir una
lasaña de tamaño fiesta infantil?

49
00:02:08,614 --> 00:02:12,204
Vienen a casa un montón de niños.
Un equipo de fútbol muy sofisticado.

50
00:02:13,744 --> 00:02:15,453
Me alegro mucho de verte, MODOK.

51
00:02:18,832 --> 00:02:20,962
¿Este mendigo está
pidiéndote unas monedas?

52
00:02:20,963 --> 00:02:24,709
No, Hombre Maravilla. Este es MODOK.

53
00:02:24,713 --> 00:02:26,798
El famoso MODOK.

54
00:02:26,799 --> 00:02:28,839
Perdona. Creía que eras un sintecho.

55
00:02:28,842 --> 00:02:31,386
Seguro que entiendes por qué.

56
00:02:31,387 --> 00:02:33,054
Soy Hombre Maravilla,
candidato a ser vengador,

57
00:02:33,055 --> 00:02:34,635
modelo de ropa interior
y amante de tu mujer.

58
00:02:34,640 --> 00:02:36,890
Amante, amante, amante...

59
00:02:36,892 --> 00:02:40,478
Lo siento mucho, MODOK.
Debería habértelo dicho.

60
00:02:42,940 --> 00:02:45,740
¡Jodie, atrás! ¡A tu marido le ha
mordido un mapache y tiene la rabia!

61
00:02:45,764 --> 00:02:47,902
¡Te equivocas! He comido
bicarbonato sódico.

62
00:02:47,903 --> 00:02:50,910
Y, si tuviera la rabia,
no sería por un mapache.

63
00:02:50,911 --> 00:02:54,276
Sería por las muchas ratas con
las que vivo en mi apartamento.

64
00:02:54,284 --> 00:02:55,684
¡Buenas noches!

65
00:03:04,336 --> 00:03:06,295
Aquí Marveltainment Tonight.

66
00:03:06,296 --> 00:03:08,466
Dicen que son la pareja
más sexy de Hollywood.

67
00:03:08,467 --> 00:03:09,674
¡MaraviJo!

68
00:03:09,675 --> 00:03:11,335
Fuentes cercanas a la pareja dicen

69
00:03:11,343 --> 00:03:13,803
que el hermoso Hombre
Maravilla es el opuesto

70
00:03:13,804 --> 00:03:15,388
a MODOK en todos los sentidos.

71
00:03:15,389 --> 00:03:16,749
¿Sabías que te has quedado
sin salsa de carne?

72
00:03:16,773 --> 00:03:18,727
¡Sí! ¡Así es como me
he metido en este lío!

73
00:03:18,728 --> 00:03:20,516
Con estas fotos, queda muy claro

74
00:03:20,519 --> 00:03:23,107
que la belleza de pelo
negro está muy satisfecha

75
00:03:23,108 --> 00:03:25,225
con los famosos activos
del Hombre Maravilla.

76
00:03:25,232 --> 00:03:27,232
¿Ahora le ha cogido gusto al culo?

77
00:03:28,610 --> 00:03:32,450
¿Qué es esto? ¿Será mi
Revista Semanal Hombre Triste?

78
00:03:33,073 --> 00:03:35,120
"Jodie y el Hombre Maravilla
te invitan cordialmente

79
00:03:35,121 --> 00:03:37,117
a asistir a la fiesta de estreno
de la edición de bolsillo".

80
00:03:37,119 --> 00:03:38,999
¿Van a dar una fiesta juntos?

81
00:03:39,000 --> 00:03:40,906
¿Y me invitan a mi casa?

82
00:03:40,914 --> 00:03:43,134
Iniciar modo de autodestrucción.

83
00:03:43,584 --> 00:03:45,713
Un minuto para la autodestrucción.

84
00:03:45,714 --> 00:03:47,711
¡MODOK, no! ¡No te mates!

85
00:03:47,713 --> 00:03:49,592
Vivir es para hombres casados, Gary.

86
00:03:49,593 --> 00:03:51,340
A lo mejor esta es su forma de decir

87
00:03:51,341 --> 00:03:53,801
que quiere estar con alguien
que cuide de sí mismo.

88
00:03:53,802 --> 00:03:55,472
¡Y puede que algún
día ese puedas ser tú!

89
00:03:55,473 --> 00:03:58,100
30 segundos para la dulce liberación.

90
00:03:58,101 --> 00:04:02,138
¿Estás diciendo que Jodie sigue
locamente enamorada de mí?

91
00:04:02,144 --> 00:04:03,853
- Pues...
- ¡Está muy claro!

92
00:04:03,854 --> 00:04:05,692
La invitación, el
toquecito en el hombro...

93
00:04:05,693 --> 00:04:08,527
Solo sale con Hombre Maravilla porque
él es perfectamente simétrico.

94
00:04:08,528 --> 00:04:11,525
¡Si puedo hacer lo mismo, le enseñaré
a Jodie que MODOK también puede ser...

95
00:04:11,528 --> 00:04:13,908
hermoso de una forma tradicional!

96
00:04:13,909 --> 00:04:15,986
Abortar la autodestrucción.

97
00:04:15,991 --> 00:04:18,576
Iniciar la Misión Sensualidad Suprema.

98
00:04:22,208 --> 00:04:25,124
¡Melissa! ¡Melissa! ¡Hola!

99
00:04:25,125 --> 00:04:26,584
- ¡Dios mío!
- ¡Melissa!

100
00:04:26,585 --> 00:04:28,665
¡Estoy mojado! Pero no te preocupes.

101
00:04:28,670 --> 00:04:30,670
¡Es solo porque he intentado ahogarme!

102
00:04:31,173 --> 00:04:34,433
Melissa, ¿ese es tu padre?

103
00:04:35,219 --> 00:04:37,139
Iniciar autodestrucción.

104
00:04:38,314 --> 00:04:41,305
Asfixiarte no me hará
desaparecer. Necesito ayuda.

105
00:04:41,308 --> 00:04:43,478
No pienso volver a ayudarte.

106
00:04:43,479 --> 00:04:45,436
- Escúchame.
- No, papá.

107
00:04:45,437 --> 00:04:46,896
Nunca me haces caso.

108
00:04:46,897 --> 00:04:50,147
No puedes decir nada
que haga que te ayude.

109
00:04:50,150 --> 00:04:51,900
Nada en absoluto.

110
00:04:52,403 --> 00:04:54,445
¡Por favor, Melissa! Tu madre
está lista para pasar página.

111
00:04:54,446 --> 00:04:56,116
Esta es mi última
oportunidad de recuperarla.

112
00:04:56,117 --> 00:04:57,517
¡Necesito un cambio de look!

113
00:04:58,117 --> 00:05:00,076
Así es. Un cambio de look.

114
00:05:00,077 --> 00:05:02,247
Cambia todo lo que te moleste.

115
00:05:02,621 --> 00:05:04,371
Centro comercial. En una hora.

116
00:05:05,416 --> 00:05:09,996
Parece que mi hija adolescente
va a ayudarme a tener sexo.

117
00:05:12,840 --> 00:05:14,716
Hola, Jon-Jon.

118
00:05:15,926 --> 00:05:18,006
¿Es el clásico miércoles del almuerzo?

119
00:05:18,011 --> 00:05:21,101
¡Estoy listo para hincaros el diente
a esa mantequilla de cacahuete y a ti!

120
00:05:21,473 --> 00:05:22,873
Soy MODOK.

121
00:05:23,183 --> 00:05:26,940
Dios mío, MODOK, ¿me estás sirviendo
unos poros de tamaño de cráteres?

122
00:05:26,941 --> 00:05:30,477
¿Y quién te ha dado permiso para
tener una cara gigante tan hermosa?

123
00:05:30,482 --> 00:05:32,320
¡MODOK no necesita permiso de nadie!

124
00:05:32,321 --> 00:05:34,027
Me encanta lo tedioso que eres.

125
00:05:34,486 --> 00:05:37,866
Antes de empezar, tengo dos
normas en lo relativo a la moda:

126
00:05:37,867 --> 00:05:41,115
el cuello alto muestra clase y
el marrón oculta las manchas.

127
00:05:41,118 --> 00:05:43,868
El lienzo no habla.

128
00:05:44,329 --> 00:05:47,039
Demasiado Carrie Bradshaw.

129
00:05:47,041 --> 00:05:48,501
Demasiado Terry Bradshaw.

130
00:05:48,917 --> 00:05:52,086
¡Tus espinillas gigantes me dan la vida!

131
00:05:52,087 --> 00:05:53,087
   

132
00:05:53,464 --> 00:05:54,864
Llama a los bomberos.

133
00:05:55,132 --> 00:05:56,892
Pareces beber demasiados refrescos
y pocas bebidas energéticas.

134
00:05:56,916 --> 00:05:57,675
Demasiado peregrino gótico.

135
00:05:57,676 --> 00:05:58,506
Demasiado rápido.

136
00:05:58,510 --> 00:05:59,300
Demasiado furioso.

137
00:05:59,303 --> 00:06:00,183
Estás desnudo.

138
00:06:00,184 --> 00:06:02,719
¿Cada cuánto te lavas el pelo?

139
00:06:02,723 --> 00:06:05,183
Una parte se mojó cuando
intenté suicidarme.

140
00:06:05,184 --> 00:06:08,853
Me encanta este estilo Clooney Caesar,
pero creo que es hora de cambiar.

141
00:06:08,854 --> 00:06:11,647
Vas a tener un momento de pelo.

142
00:06:11,648 --> 00:06:14,398
¡Me encanta el nuevo yo!

143
00:06:14,401 --> 00:06:16,451
Aún no he hecho nada.

144
00:06:16,452 --> 00:06:18,235
¡Eres muy amable!

145
00:06:19,323 --> 00:06:20,865
¿Qué tal estoy?

146
00:06:20,866 --> 00:06:24,696
Tan bien como podrías estar, papá.

147
00:06:24,703 --> 00:06:27,288
Ahora, toca cambiar tu
masculinidad tóxica...

148
00:06:27,289 --> 00:06:27,959
¡Tengo que irme!

149
00:06:38,717 --> 00:06:41,177
¡Ha llegado el hombre más guapo!

150
00:06:42,262 --> 00:06:44,889
¡Soy yo, MODOK, y me he traído una cita!

151
00:06:44,890 --> 00:06:46,516
¡Es Meneante!

152
00:06:46,517 --> 00:06:48,097
¡Y también un aperitivo!

153
00:06:48,102 --> 00:06:50,232
¡Conseguíos una mujer que
pueda hacer las dos cosas!

154
00:06:50,729 --> 00:06:52,899
¡Con sabor a chorizo!

155
00:06:55,109 --> 00:06:57,568
¡Oh, no! ¡Mira la cara de papá!

156
00:06:57,569 --> 00:06:59,779
¡Ha actuado por su
cuenta y se ha inyectado!

157
00:07:00,572 --> 00:07:03,912
¡Siento una arruga!
¡Libera los Rellenabots!

158
00:07:05,663 --> 00:07:07,995
¡Son arañas de colágeno!

159
00:07:07,996 --> 00:07:09,536
Tienen más miedo de vosotros del que...

160
00:07:09,540 --> 00:07:11,249
No, esperad. No tienen miedo.

161
00:07:11,250 --> 00:07:12,080
¡Que nadie se mueva!

162
00:07:15,003 --> 00:07:18,047
Dios mío, ¿MODOK?

163
00:07:18,048 --> 00:07:20,838
Está increíble.

164
00:07:20,843 --> 00:07:23,763
¿Os gusta el culo de mi silla?
¡Está hecho de grasa humana!

165
00:07:23,764 --> 00:07:26,681
¡Haced una foto antes
de que se ponga rancio!

166
00:07:29,143 --> 00:07:31,312
- UN MES ANTES
- Jodie, como tu publicista, he de decir

167
00:07:31,313 --> 00:07:32,937
que estás cambiando vidas

168
00:07:32,938 --> 00:07:34,658
y rompiendo cadenas con
el libro de tapa dura.

169
00:07:34,682 --> 00:07:36,527
Es muy inspirador. Te comería entera.

170
00:07:36,528 --> 00:07:38,105
Gracias, Brandi.

171
00:07:38,110 --> 00:07:40,610
La cuestión es que las ventas
en tapa dura están cayendo.

172
00:07:40,612 --> 00:07:41,909
A la gente le parece demasiado duro.

173
00:07:41,910 --> 00:07:44,155
Pero tengo la solución...
la tapa blanda.

174
00:07:44,158 --> 00:07:45,278
¿Te refieres a la edición de bolsillo?

175
00:07:45,284 --> 00:07:47,201
No. La tapa blanda
sale dentro de un mes,

176
00:07:47,202 --> 00:07:48,411
y este ha de ser tu momento.

177
00:07:48,412 --> 00:07:50,459
Es hora de sacar tu goop.

178
00:07:50,460 --> 00:07:51,496
Disculpa. ¿Qué?

179
00:07:51,498 --> 00:07:52,748
Goop de Gwyneth Paltrow.

180
00:07:52,750 --> 00:07:55,170
Necesitamos que tu estilo de vida
goop con fuerte y goop rápidamente.

181
00:07:55,171 --> 00:07:57,628
No basta con ser tendencia.
Hay que seguir siéndolo.

182
00:07:57,629 --> 00:07:59,429
Espera, voy a dar un trago de goop.

183
00:07:59,631 --> 00:08:01,721
Llamo goop al agua porque
está por todas partes.

184
00:08:01,722 --> 00:08:02,797
   

185
00:08:02,801 --> 00:08:05,639
Necesito que saques tu lado latino.

186
00:08:05,640 --> 00:08:07,307
Habla de cómo tu abuela
introdujo a escondidas

187
00:08:07,308 --> 00:08:09,136
la receta de su bozole en el país.

188
00:08:09,141 --> 00:08:12,060
Mi abuela es de Boulder,
Colorado. Come sopa enlatada.

189
00:08:12,061 --> 00:08:14,270
Pues habla de como jugabas al béisbol
en la calle con tus "brujas" en Queen.

190
00:08:14,271 --> 00:08:15,521
No, espera. Disfrázate de esqueleto.

191
00:08:15,522 --> 00:08:17,642
Espera, espera. Baila el
cha cha cha en vez de andar.

192
00:08:17,666 --> 00:08:19,941
El cha cha cha no es la forma
de andar de los mexicanos...

193
00:08:19,943 --> 00:08:22,343
Jodie, tengo la sensación de
que crees que esto es racista.

194
00:08:22,367 --> 00:08:23,404
Básicamente, sí.

195
00:08:23,405 --> 00:08:25,025
Pues si no vas a animar esto por mamá,

196
00:08:25,032 --> 00:08:27,580
vamos a necesitar un incidente que
atraiga al público para que les importe.

197
00:08:27,581 --> 00:08:28,366
¡Necesitas más!

198
00:08:28,369 --> 00:08:30,909
Más gabardinas, más guantes
negros, más rojo, más mapas

199
00:08:30,913 --> 00:08:32,960
y muchos más grandes sombreros
de ala ancha de jefaza.

200
00:08:32,961 --> 00:08:34,496
Estás describiendo a Carmen Sandiego.

201
00:08:34,500 --> 00:08:36,879
¡Y tanto que sí! ¡Es el
icono de las latinas!

202
00:08:36,880 --> 00:08:38,167
Vale, Jodie, pongámonos serias.

203
00:08:38,170 --> 00:08:39,960
Tu lado izquierdo no
está bien. Es normal.

204
00:08:39,963 --> 00:08:42,511
Piensa que eres un camión de
UPS, siempre por la derecha.

205
00:08:42,512 --> 00:08:43,878
¡Ahora, dame un oink, cerdita,

206
00:08:43,884 --> 00:08:45,894
porque vamos a cebarte de monedas!

207
00:08:47,888 --> 00:08:50,448
Jodie, no has hecho oink
conmigo. ¿Pasa algo, cerdita?

208
00:08:50,472 --> 00:08:52,642
No me gusta que me llames "cerdita".

209
00:08:52,643 --> 00:08:54,562
Llamar a las mujeres
"zorra" es denigrante.

210
00:08:54,563 --> 00:08:56,231
Por eso he dicho "cerdita", Jodie.

211
00:08:56,232 --> 00:08:58,440
Porque los cerdos son
inteligentes, resuelven puzles.

212
00:09:00,321 --> 00:09:02,276
Me encanta mi herencia,

213
00:09:02,277 --> 00:09:05,317
pero no me interesa ser la
idea de latina de otra persona.

214
00:09:05,322 --> 00:09:08,032
La gente tendrá que
aceptarme tal y como soy.

215
00:09:08,033 --> 00:09:09,703
Te entiendo perfectamente.

216
00:09:09,704 --> 00:09:11,452
Quieres tener un bebé con will.i.am.

217
00:09:15,999 --> 00:09:19,709
Voy muy por detrás de Sopa de goop
para el alma de la madre rica.

218
00:09:21,380 --> 00:09:22,980
¿Has leído eso? Te lo recomiendo.

219
00:09:23,004 --> 00:09:25,675
Es increíble. Me cambió la vida.

220
00:09:25,676 --> 00:09:27,256
A mí también.

221
00:09:27,261 --> 00:09:29,561
Ojalá pudiera comprárselo a
todas las mujeres que respeto.

222
00:09:29,562 --> 00:09:31,555
Que son todas.

223
00:09:31,557 --> 00:09:33,847
Seguro que a la autora le encantaría.

224
00:09:33,851 --> 00:09:37,101
Ya, ojalá pudiera conocerla y
conocer esa mente brillante.

225
00:09:37,104 --> 00:09:40,106
Qué pena que la golpeara aquel tren
y sus tripas quedaran desparramadas.

226
00:09:40,107 --> 00:09:41,017
Disculpa. ¿Qué?

227
00:09:41,024 --> 00:09:42,990
Lo siento, sé que eres la autora.

228
00:09:42,991 --> 00:09:44,694
Intentaba coquetear, estoy nervioso

229
00:09:44,695 --> 00:09:46,855
y se me da mal flirtear.

230
00:09:46,864 --> 00:09:48,033
¡Sabía que estabas flirteando!

231
00:09:48,034 --> 00:09:50,832
¿Podrías... darme tu número?

232
00:09:51,827 --> 00:09:54,077
Acabo de salir de algo...

233
00:09:54,079 --> 00:09:56,039
No sé si estoy lista para...

234
00:09:56,040 --> 00:09:58,790
Lo que menos deseo es presionarte.

235
00:09:58,792 --> 00:10:01,881
Pero, si alguna vez decides que
estás lista, sea dentro de meses

236
00:10:01,882 --> 00:10:04,549
o dentro de unos años, digamos
que no más de dos años,

237
00:10:04,550 --> 00:10:05,757
búscame.

238
00:10:05,758 --> 00:10:07,158
Estoy lista, aquí tienes mi número.

239
00:10:09,303 --> 00:10:11,100
Vaya. Es del trabajo.

240
00:10:11,101 --> 00:10:14,015
Ultrón acaba de hackear.
Uber. Luego te llamo.

241
00:10:17,770 --> 00:10:19,810
Una araña mágica debería
escribir mensajes

242
00:10:19,813 --> 00:10:22,106
en una telaraña encima de ti,
porque menuda cerda que eres.

243
00:10:22,107 --> 00:10:22,897
¿Por qué?

244
00:10:22,900 --> 00:10:25,440
Dije que hicieras goop,
y, mi magnífica Jodie

245
00:10:25,444 --> 00:10:27,744
gruñidora de piel
rosada y rabo ondulado,

246
00:10:27,745 --> 00:10:29,447
¿estás saliendo con Hombre Maravilla?

247
00:10:29,448 --> 00:10:30,867
¿Quién es el Hombre Maravilla?

248
00:10:30,868 --> 00:10:31,906
Está en los tabloides.

249
00:10:31,909 --> 00:10:34,039
¿No eres escritora? ¿Acaso no lees?

250
00:10:34,040 --> 00:10:35,656
El tío al que acabo de conocer...

251
00:10:35,662 --> 00:10:38,542
No quiero oír hablar de
tu asquerosa vida sexual.

252
00:10:38,543 --> 00:10:40,960
Quiero leerlo. En la prensa.

253
00:10:40,961 --> 00:10:43,088
Esto es perfecto. Tienes
que seguir saliendo con él.

254
00:10:43,089 --> 00:10:45,507
Hará maravillas con tu venta de libros.

255
00:10:45,508 --> 00:10:47,215
Sucia bestia de corral,

256
00:10:47,216 --> 00:10:49,466
estás comiendo del abrevadero
del Hombre Maravilla.

257
00:10:49,468 --> 00:10:51,798
No hago esto por la publicidad, Brandi.

258
00:10:51,804 --> 00:10:54,101
Solo voy a tener una cita
con el Hombre Maravilla

259
00:10:54,102 --> 00:10:55,468
porque eso es lo que quiero.

260
00:10:55,474 --> 00:10:57,954
Lo que tú digas, zorra, digo cerda.

261
00:10:57,978 --> 00:10:59,986
Tengo que irme. ¡Hasta la vista!

262
00:11:00,229 --> 00:11:02,814
¿Te criaste en Colorado? ¿Y cómo era?

263
00:11:02,815 --> 00:11:05,576
A veces era duro. Todo era muy blanco.

264
00:11:05,600 --> 00:11:07,151
Ah, ya. La nieve.

265
00:11:07,152 --> 00:11:09,862
¿Cómo fue para empezar a actuar?

266
00:11:09,863 --> 00:11:11,410
- Mi abuela.
- ¿De verdad?

267
00:11:11,411 --> 00:11:13,866
Sí, ella fue la que se dio
cuenta de que se me daba bien

268
00:11:13,867 --> 00:11:16,697
extender la mano y conmover a la gente.

269
00:11:16,704 --> 00:11:18,464
Además, era una poderosísima
productora de cine

270
00:11:18,465 --> 00:11:19,825
y les obligó a ponerme en películas.

271
00:11:19,849 --> 00:11:22,420
¿Te puedes creer que nuestros cuerpos
están hechos de polvo estelar?

272
00:11:22,421 --> 00:11:26,047
¿Alguna vez te cansas de que tu
vida esté expuesta a todo el mundo?

273
00:11:26,048 --> 00:11:29,046
Puede que te parezca
supersticioso o un poco tímido,

274
00:11:29,049 --> 00:11:32,339
pero creo que, si no posase
para las cámaras, me moriría.

275
00:11:32,344 --> 00:11:34,264
¡Dios mío! ¡Dios mío!

276
00:11:34,265 --> 00:11:36,472
Hombre Maravilla. ¿Me firmas mi llave?

277
00:11:36,473 --> 00:11:37,557
Por supuesto.

278
00:11:37,558 --> 00:11:39,888
- ¡Hola, señora!
- Estoy aquí mismo.

279
00:11:39,893 --> 00:11:42,174
No sabía nada de ti hasta
que empezaste a salir

280
00:11:42,198 --> 00:11:43,225
con mi colega Hombre Maravilla.

281
00:11:43,230 --> 00:11:44,899
Me leí tu libro en una noche.

282
00:11:44,900 --> 00:11:46,568
¿Ves ese taxi?

283
00:11:46,569 --> 00:11:48,397
Olía a alcantarilla,

284
00:11:48,402 --> 00:11:50,695
y ahora huele como un coche.

285
00:11:50,696 --> 00:11:51,656
¡Como un coche!

286
00:11:51,657 --> 00:11:54,365
El octavo paso de Jodificar.

287
00:11:54,366 --> 00:11:56,036
"Haz que las cosas
huelan como lo que son".

288
00:11:56,037 --> 00:11:57,437
¿Me das un abrazo?

289
00:12:01,123 --> 00:12:02,832
¿Me das mil dólares?

290
00:12:02,833 --> 00:12:04,233
No.

291
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
SEÑORA NORMAL SOPRENDIDA
DE QUE LE HAGAN UNA FOTO

292
00:12:12,649 --> 00:12:13,909
- CÁMARA DE BESOS
- ¡El otro lado!

293
00:12:19,405 --> 00:12:20,786
¡A LA SEÑORA DE LOS LIBROS
SE LE DA MEJOR SER FAMOSA!

294
00:12:30,417 --> 00:12:32,227
¡FAMOSOS TAN SEXIS QUE NO LO SOPORTO!

295
00:12:32,237 --> 00:12:34,277
¡El número dos de los
libros más vendidos!

296
00:12:34,281 --> 00:12:35,781
Los Estados Unidos están
listos para probar tu goop.

297
00:12:35,783 --> 00:12:38,284
Y queremos que los Estados
Unidos digan que sabe genial.

298
00:12:38,285 --> 00:12:39,155
¡Maravilloso!

299
00:12:39,161 --> 00:12:41,496
No es maravilloso. ¡Eres muy
feliz! La gente odia eso.

300
00:12:41,497 --> 00:12:42,537
Oh, no.

301
00:12:42,539 --> 00:12:43,579
Acabas de caer al número tres.

302
00:12:43,603 --> 00:12:45,878
¿Qué? ¿Con qué rapidez
actualizan esa lista?

303
00:12:45,879 --> 00:12:47,746
Eras tendencia y ahora
tiendes a la baja,

304
00:12:47,753 --> 00:12:50,213
como una cama bajo otra cama
en la que nadie quiere dormir.

305
00:12:50,214 --> 00:12:52,634
¿Y qué hago? ¡Quiero ser
una cerda, no una cama!

306
00:12:52,635 --> 00:12:53,925
Necesitas drama.

307
00:12:53,926 --> 00:12:56,426
Algo escandaloso que te
empuje hacia el número uno.

308
00:12:56,428 --> 00:12:57,847
¿Sabes de alguien que pueda traer

309
00:12:57,848 --> 00:13:00,846
un gran drama irreparable a tu vida?

310
00:13:01,934 --> 00:13:05,103
Y, si tuviera la rabia,
no sería por un mapache.

311
00:13:05,104 --> 00:13:08,404
Sería por las muchas ratas con
las que vivo en mi apartamento.

312
00:13:08,405 --> 00:13:10,229
¡Buenas noches!

313
00:13:11,463 --> 00:13:13,062
MANDA LA INVITACIÓN

314
00:13:13,072 --> 00:13:14,395
ERES UNA DIABLILLA

315
00:13:14,405 --> 00:13:16,364
Aquí ya hemos terminado. Vámonos.

316
00:13:16,365 --> 00:13:18,235
Genial, porque este
restaurante es una locura.

317
00:13:18,242 --> 00:13:20,371
¿Qué significa "tamaño fiesta infantil"?

318
00:13:20,372 --> 00:13:22,957
¿Y cuánto es tallarines
por el valor de un pañal?

319
00:13:22,958 --> 00:13:24,414
¿Por qué hemos venido?

320
00:13:24,518 --> 00:13:26,518
JODIFICA TU VIDA

321
00:13:29,128 --> 00:13:31,128
Mamá, quiero dejar de tocar.

322
00:13:31,130 --> 00:13:33,420
¡Mis dedos empiezan a sangrar!

323
00:13:33,424 --> 00:13:37,093
Cielo, podrás dejar de tocar
en cuanto llegue RuPaul.

324
00:13:37,094 --> 00:13:38,432
No debería estar pasando página.

325
00:13:38,433 --> 00:13:41,639
¡Debería estar sobre el piano,
cantando canciones picaronas

326
00:13:41,640 --> 00:13:44,769
y gateando como el
maravillos Baker Boy que soy!

327
00:13:44,770 --> 00:13:46,397
No. ¡Espero que RuPaul haga eso.

328
00:13:46,398 --> 00:13:48,354
Ahora, callaos y sed los niños perfectos

329
00:13:48,355 --> 00:13:50,015
que describí en el capítulo 18.

330
00:13:50,691 --> 00:13:52,024
- Ya está aquí.
- ¿Quién?

331
00:13:52,025 --> 00:13:53,815
¡No veo más allá de esta maldita ala!

332
00:13:54,319 --> 00:13:56,029
¿MODOK?

333
00:13:57,948 --> 00:14:00,238
Está increíble.

334
00:14:00,242 --> 00:14:01,871
Sí un desastre increíble.

335
00:14:01,872 --> 00:14:03,869
Y tú lo has planificado todo.

336
00:14:03,871 --> 00:14:06,706
O debería decir cerdificado, cerda.

337
00:14:06,707 --> 00:14:08,666
¡Hemos encontrado el filón de trufas!

338
00:14:12,337 --> 00:14:14,255
Tienes muy buen aspecto, MODOK.

339
00:14:14,256 --> 00:14:16,046
Me encanta tu nueva estructura ósea.

340
00:14:16,050 --> 00:14:17,178
Gracias, Jodie.

341
00:14:17,179 --> 00:14:19,886
Escogí mis pómulos yo mismo.

342
00:14:21,722 --> 00:14:23,060
Por favor, no montes un escándalo.

343
00:14:23,061 --> 00:14:26,347
No es ni el lugar ni el momento para
pelearte con el Hombre Maravilla,

344
00:14:26,351 --> 00:14:29,191
aunque los dos sabemos que ganarías tú.

345
00:14:29,192 --> 00:14:31,438
Y con todo el mundo mirando...

346
00:14:31,440 --> 00:14:34,067
te convertirías en una
leyenda inmediatamente.

347
00:14:34,068 --> 00:14:35,985
Pero no lo hagas.

348
00:14:35,986 --> 00:14:39,446
No te atrevas a hacerlo.

349
00:14:39,448 --> 00:14:41,657
No te preocupes. He cambiado.

350
00:14:41,658 --> 00:14:45,078
Soy un hombre nuevo. Me he
injertado partes de otros hombres.

351
00:14:45,079 --> 00:14:46,659
¡Mirad a quién me he encontrado!

352
00:14:46,663 --> 00:14:49,253
Y, MODOK, me alegro de que
hayas venido esta noche.

353
00:14:49,254 --> 00:14:51,289
Yo también.

354
00:14:51,293 --> 00:14:53,053
Ser amigo de los maridos de mis novias

355
00:14:53,054 --> 00:14:55,375
siempre ha sido importante para mí.

356
00:14:55,381 --> 00:14:58,471
Este tatuaje significa "familia
mezclada" en wakandiano.

357
00:14:58,472 --> 00:15:01,797
Lo mismo digo. Sobre la importancia.

358
00:15:01,804 --> 00:15:03,933
Y, para que lo sepas,
les he dicho a los niños

359
00:15:03,934 --> 00:15:05,971
que no corre prisa que me llamen papá.

360
00:15:05,974 --> 00:15:07,350
Gracias por eso.

361
00:15:07,351 --> 00:15:09,310
¿Te gustaría recorrer la
alfombra roja conmigo?

362
00:15:09,311 --> 00:15:10,711
¡Más que nada!

363
00:15:11,980 --> 00:15:14,980
Abrid paso, Bruce y Ashton,
porque aquí llega otro hombre

364
00:15:14,983 --> 00:15:17,443
al que le parece bien todo.

365
00:15:17,444 --> 00:15:18,244
Ven aquí.

366
00:15:18,245 --> 00:15:21,366
De no ser por Jodie, haría que
corrieran ríos con tu sangre.

367
00:15:21,367 --> 00:15:24,235
Te rajaría la garganta y se la daría
de comer a unos perros abandonados.

368
00:15:24,243 --> 00:15:26,483
De no ser por Jodie,
te destrozaría, tío.

369
00:15:26,507 --> 00:15:28,500
Pero solo voy a matar con amabilidad.

370
00:15:28,501 --> 00:15:31,497
¡Es oficial! ¡Estamos unidos!

371
00:15:31,500 --> 00:15:35,044
¡Me encanta que este
tío duerma en mi cama!

372
00:15:35,045 --> 00:15:37,335
Jodie, se sostienen amablemente.

373
00:15:37,339 --> 00:15:39,379
Dijiste que habría drama.

374
00:15:39,383 --> 00:15:42,723
Dondequiera que va MODOK, le
persiguen las catástrofes.

375
00:15:43,137 --> 00:15:46,387
Esto es una mierda. Mamá nos
está usando para quedar bien.

376
00:15:46,390 --> 00:15:49,559
¡Sí! Cosa estúpida, porque su
traje la hace quedar de maravilla.

377
00:15:49,560 --> 00:15:53,520
A la mierda. Si esto es una
fiesta, vámonos de fiesta.

378
00:15:53,981 --> 00:15:56,821
Menos mal que papá no atranca
el armario de los licores.

379
00:15:56,822 --> 00:15:58,437
Sí, es hora de ser malos.

380
00:15:58,444 --> 00:16:01,704
Pero, a lo mejor lo más malvado que
podemos hacer es hacer lo que nos dicen.

381
00:16:01,705 --> 00:16:03,105
   

382
00:16:03,407 --> 00:16:06,367
Joder, no hay Kahlua.
Eso es lo que tomo.

383
00:16:06,368 --> 00:16:08,745
- ¿Qué es esto?
- ¡No fastidies!

384
00:16:08,746 --> 00:16:11,496
Es la Pistola Laserita
para Enclenques de papá.

385
00:16:11,498 --> 00:16:14,876
Es un rayo que te hace sentir
borracho sin beber nada.

386
00:16:14,877 --> 00:16:16,357
No debería sujetar esto.

387
00:16:16,381 --> 00:16:18,221
Creía que era una pistola
sin munición real.

388
00:16:18,547 --> 00:16:21,127
¡Me siento como una chica de oro!

389
00:16:21,133 --> 00:16:22,533
¡Dispárame!

390
00:16:22,593 --> 00:16:26,143
No sé si noto algo. ¿He oído
a alguien decir cosas malas?

391
00:16:28,140 --> 00:16:29,309
Escucha atentamente, Hombre Maravilla.

392
00:16:29,310 --> 00:16:32,348
Vas a arruinar la gran noche
de Jodie pegándome tan fuerte

393
00:16:32,352 --> 00:16:34,940
que cubrirás de sangre esta
alfombra, arruinándola.

394
00:16:34,941 --> 00:16:36,768
Yo nunca le haría eso a mi reina.

395
00:16:36,774 --> 00:16:39,904
¡Estaré en el suelo buscando
mis dientes en la hierba

396
00:16:39,905 --> 00:16:41,319
mientras mis hijos lloran!

397
00:16:41,320 --> 00:16:43,820
Si alguien va a recibir
un puñetazo, ese soy yo.

398
00:16:43,822 --> 00:16:47,075
No. Vas a arrancarme la polla de
una patada delante de mi hijo.

399
00:16:47,076 --> 00:16:47,866
Estoy bien, colega.

400
00:16:47,868 --> 00:16:51,496
¡Oh, no! Te he cubierto de Martini.

401
00:16:51,497 --> 00:16:53,247
Esto es vergonzoso.

402
00:16:53,248 --> 00:16:54,998
No está avergonzado en absoluto.

403
00:16:55,000 --> 00:16:57,040
¡Tiene un cuerpo maravilloso!

404
00:16:57,086 --> 00:17:00,126
¡Aquí llega el estropicio padre!

405
00:17:00,130 --> 00:17:01,589
   

406
00:17:01,590 --> 00:17:03,130
   

407
00:17:03,133 --> 00:17:04,425
¡Toma eso, piano!

408
00:17:04,426 --> 00:17:06,546
El rock and roll es lo que mola.

409
00:17:06,553 --> 00:17:09,523
¡Oh, no! ¡Billy Joel! ¿Qué he hecho?

410
00:17:10,557 --> 00:17:12,016
Tengo que saber una cosa, MODOK.

411
00:17:12,017 --> 00:17:13,577
¿Quieres estar a la
izquierda o a la derecha

412
00:17:13,601 --> 00:17:15,560
cuando los dos llevemos
a Melissa hasta el altar.

413
00:17:15,562 --> 00:17:17,772
- ¡Jodie solo te usa por el sexo.
- ¿Qué has dicho?

414
00:17:17,773 --> 00:17:21,192
Jodie solo te usa por el sexo.

415
00:17:21,193 --> 00:17:22,402
Retira eso, MODOK.

416
00:17:22,403 --> 00:17:25,323
Solo eres un cuerpo por el que
Jodie siente una atracción primaria.

417
00:17:25,324 --> 00:17:27,451
- Jodie me quiere.
- Solo es lujuria.

418
00:17:27,452 --> 00:17:30,284
Y, cuando se haya cansado de que
le des esos increíbles orgasmos

419
00:17:30,285 --> 00:17:31,285
que yo nunca pude darle,

420
00:17:31,286 --> 00:17:33,616
te dejará como si fueras
un cuenco de gachas.

421
00:17:33,622 --> 00:17:35,292
Cállate. Cállate. Cállate.

422
00:17:37,084 --> 00:17:41,546
Jodie... solo quiere...
tu enorme... pene.

423
00:17:41,547 --> 00:17:42,967
¡Apenas está por encima de la media!

424
00:17:45,509 --> 00:17:48,969
- ¡MODOK!
- Jodie, me ha pegado. Estoy herido.

425
00:17:52,099 --> 00:17:54,016
Lo he visto todo.

426
00:17:54,017 --> 00:17:56,307
¡MODOK, tú le has provocado!

427
00:17:56,311 --> 00:17:58,190
- ¡Soy una víctima!
- Por favor.

428
00:17:58,191 --> 00:18:02,068
Pelo nuevo, dientes nuevos, un culo
nuevo que le has grapado a tu silla...

429
00:18:02,069 --> 00:18:04,277
Todo eso es muy superficial.

430
00:18:04,278 --> 00:18:06,778
Siempre serás el mismo MODOK.

431
00:18:06,780 --> 00:18:07,740
Pero, Jodes...

432
00:18:07,741 --> 00:18:09,824
¡Te sugiero que te vayas,

433
00:18:09,825 --> 00:18:11,665
después de etiquetarte
en una foto con el libro

434
00:18:11,689 --> 00:18:12,906
y publicarla en Instagram!

435
00:18:25,467 --> 00:18:26,796
Esto es increíble.

436
00:18:26,800 --> 00:18:30,930
Sí. Siempre he querido
emborrachar a unas ardillas.

437
00:18:30,931 --> 00:18:35,558
No. No. Me refiero al hecho
de que pasemos tiempo juntos.

438
00:18:35,559 --> 00:18:37,349
Sí. Has estado bien.

439
00:18:37,352 --> 00:18:40,152
Antes creía que papá era lo peor,

440
00:18:40,153 --> 00:18:42,356
pero entonces, conocí
al Hombre Maravilla.

441
00:18:42,357 --> 00:18:44,317
Cielos, mamá sí que sabe elegirlos.

442
00:18:44,902 --> 00:18:46,361
Ahora mamá también es lo peor.

443
00:18:46,362 --> 00:18:49,112
¡Lo sé! Es muy falsa.

444
00:18:49,114 --> 00:18:53,374
No llevan el divorcio nada bien.

445
00:18:53,744 --> 00:18:55,504
Al menos nosotros nos
tenemos el uno al otro, Lou.

446
00:18:55,954 --> 00:18:58,584
Si, siempre nos
tendremos el uno al otro.

447
00:18:59,583 --> 00:19:01,843
Bueno, hasta que vaya a la universidad.

448
00:19:02,544 --> 00:19:04,674
Sí, hasta entonces.

449
00:19:05,506 --> 00:19:08,716
Voy a intentar que esos dos perros
del vecino empiecen a follar.

450
00:19:09,176 --> 00:19:10,926
¡Genial!

451
00:19:10,928 --> 00:19:13,388
He fallado, pero lo están
haciendo igualmente.

452
00:19:32,032 --> 00:19:34,659
"Capítulo 1: Honrar tu espacio".

453
00:19:34,660 --> 00:19:37,870
Tu hogar es el reflejo de tu alma.

454
00:19:42,668 --> 00:19:44,168
Joder.

455
00:19:44,169 --> 00:19:46,919
¡Mi libro ha llegado al número uno!

456
00:19:46,922 --> 00:19:48,922
¡Cómeme el coño, Goop de pollo!

457
00:19:48,924 --> 00:19:50,430
Me alegro por ti, cielo.

458
00:19:50,431 --> 00:19:53,386
Sabía que, si MODOK nos veía en
ese local de comida para llevar,

459
00:19:53,387 --> 00:19:55,757
iría y montaría una escena.

460
00:19:55,764 --> 00:19:58,474
Y tú... ¡Bravissimo!

461
00:19:58,475 --> 00:20:01,225
¿Cómo es que nunca has sido tan
convincente en las películas?

462
00:20:01,228 --> 00:20:04,147
¿Y qué pasará ahora con MaraviJo?

463
00:20:04,148 --> 00:20:06,388
Creía que íbamos a ir a lanzar
hachas después de cenar.

464
00:20:06,389 --> 00:20:07,926
No, digo con nuestra marca.

465
00:20:07,929 --> 00:20:10,899
Esta relación está tan de moda
que tenemos que mantenerla

466
00:20:10,904 --> 00:20:13,454
¿Solo sales conmigo por la fama?

467
00:20:13,455 --> 00:20:14,657
Sí.

468
00:20:14,658 --> 00:20:17,488
¡Deberían pillarnos en
un escándalo de sobornos!

469
00:20:17,494 --> 00:20:20,714
Pero ¿a quién podríamos
sobornar y para qué?

470
00:20:21,373 --> 00:20:25,631
- Jodie, yo sí que sentía algo por ti.
- ¿De verdad?

471
00:20:26,170 --> 00:20:28,087
Espera, ¿cómo que sentías?

472
00:20:28,088 --> 00:20:29,688
Si estás cortando conmigo,

473
00:20:29,712 --> 00:20:31,466
tiene que ser en un
lugar mucho más público.

474
00:20:31,467 --> 00:20:32,507
¿Qué te has pasado?

475
00:20:32,509 --> 00:20:34,429
Has hecho que le dé una
paliza a tu exmarido.

476
00:20:34,430 --> 00:20:36,557
Le provocaste a tu hijo
alergia a los cacahuetes.

477
00:20:36,558 --> 00:20:38,715
- ¡Tú te reíste de eso!
- ¡Estaba enamorado!

478
00:20:38,724 --> 00:20:41,440
Siempre estás hablando de que
deberíamos posar para las cámaras.

479
00:20:41,441 --> 00:20:44,975
Eso es porque soy superficial. ¡¿Cómo
te atreves a usar eso contra mí?!

480
00:20:44,980 --> 00:20:47,480
¿Sabes? Siempre me había
Maravillado, marca registrada,

481
00:20:47,483 --> 00:20:49,443
que hubieras estado casada
con un supervillano.

482
00:20:49,467 --> 00:20:52,195
Pero ya lo entiendo.
Eres igual que MODOK.

483
00:20:52,196 --> 00:20:53,156
Puede que peor.

484
00:20:53,157 --> 00:20:55,865
Ahora, si me disculpas, tengo que
aplastar con una tapa de alcantarilla

485
00:20:55,866 --> 00:20:57,736
los dedos de Tatterdemalion.

486
00:20:58,410 --> 00:20:59,810
Hasta la vista, Jodie.

487
00:21:01,789 --> 00:21:03,289
¡Dios!

488
00:21:06,377 --> 00:21:09,457
Todo ha salido según el plan,

489
00:21:09,463 --> 00:21:10,963
tal y como dijiste.

490
00:21:10,964 --> 00:21:14,384
Pues ha llegado el momento de
comenzar... la segunda fase.

491
00:21:14,385 --> 00:21:17,255
Sí... la siguiente fase.

492
00:21:17,262 --> 00:21:18,679
La recuerdo al 100 %,

493
00:21:18,680 --> 00:21:21,520
pero podrías decir en voz
alta en qué consiste...

494
00:21:21,521 --> 00:21:23,887
porque es genial.

495
00:21:23,894 --> 00:21:26,896
Creo que se refiere a mí.

496
00:21:29,066 --> 00:21:31,356
¿De qué se ríe? ¡No ha
dicho nada gracioso!

497
00:21:31,360 --> 00:21:33,277
- ¿Quién es este?
- Arcade.

498
00:21:33,278 --> 00:21:35,905
Es especialista... ¡en muertes!

499
00:21:38,200 --> 00:21:41,750
¿Me estoy perdiendo algo?
¡Eso tampoco ha sido gracioso!

500
00:21:42,329 --> 00:21:43,729
Capítulo 3.

501
00:21:44,957 --> 00:21:48,497
Jodificar no consiste solo
en organizar los armarios.

502
00:21:48,794 --> 00:21:51,094
También onsiste en el orden espiritual.

503
00:21:51,714 --> 00:21:53,114
Capítulo 10.

504
00:21:53,757 --> 00:21:56,967
Nos aferramos a las cosas
porque nos da miedo perderlas.

505
00:21:57,970 --> 00:22:02,350
Pero, al final, nos aferramos tanto a
ellas que perdemos lo más importante:

506
00:22:03,058 --> 00:22:04,388
a nosotros mismos.

507
00:22:04,393 --> 00:22:07,311
Dejar marchar... es esencial

508
00:22:07,335 --> 00:22:09,689
- para vivir en equilibrio.
- ACUERDO DE DIVORCIO

509
00:22:16,488 --> 00:22:19,318
Jodie, quiero decirte algo.

510
00:22:19,324 --> 00:22:21,581
Tenías razón. Tengo
que cambiar de verdad.

511
00:22:21,582 --> 00:22:25,246
Sigo enamorado de ti y quería que
todo se arreglara entre nosotros.

512
00:22:25,247 --> 00:22:26,997
Pero ahora...

513
00:22:26,999 --> 00:22:30,539
sé que quería lo mejor
para mí, no para ti.

514
00:22:31,420 --> 00:22:33,920
Lo correcto es dejarte marchar.

515
00:22:37,092 --> 00:22:38,592
Jodie, ¿qué estás haciendo?

516
00:22:39,678 --> 00:22:40,758
Ven aquí.

517
00:22:40,763 --> 00:22:42,473
   

518
00:22:45,893 --> 00:22:47,477
Te echaba mucho de menos.

519
00:22:47,678 --> 00:22:50,558
www.subtitulamos.tv

