1
00:01:05,408 --> 00:01:06,533
¿Sra. Carroll?

2
00:01:07,283 --> 00:01:08,492
¿Va todo bien?

3
00:01:18,367 --> 00:01:20,647
¿Sra. Carroll? Soy Mare Sheehan.

4
00:01:20,749 --> 00:01:22,617
Estoy delante de su puerta.

5
00:01:23,367 --> 00:01:25,200
Hace un frío horrible.

6
00:01:25,283 --> 00:01:26,367
¿Sra. Carroll?

7
00:01:34,450 --> 00:01:36,355
¿Mare? Mare, ¿estás ahí afuera?

8
00:01:38,871 --> 00:01:40,579
Estás aquí.

9
00:01:41,038 --> 00:01:42,829
Estoy aquí.

10
00:01:42,904 --> 00:01:45,445
Quería asegurarme de que
supieras esto de inmediato

11
00:01:45,538 --> 00:01:47,288
para que la comunidad esté a salvo

12
00:01:47,371 --> 00:01:49,496
en caso de que el
pervertido siga suelto.

13
00:01:49,579 --> 00:01:52,413
Bueno, la próxima vez, solo
tiene que llamar a la comisaría.

14
00:01:52,496 --> 00:01:55,288
- ¿Tiene el número de la centralita?
- No me acuerdo.

15
00:01:56,246 --> 00:01:57,913
Pero confío en ti,

16
00:01:57,996 --> 00:02:00,829
y no sé a quién enviará la comisaría.

17
00:02:00,913 --> 00:02:02,954
Entiendo, pero soy sargento detective,

18
00:02:03,038 --> 00:02:06,913
lo que significa que investigo
los robos, las sobredosis

19
00:02:06,996 --> 00:02:10,329
y todas esas porquerías
malas que hay por aquí.

20
00:02:10,413 --> 00:02:11,579
Suena horrible.

21
00:02:11,663 --> 00:02:13,496
Tal vez deberías buscar
otra actividad laboral.

22
00:02:13,579 --> 00:02:15,204
Aquí está, Sra. Carroll. ¿Ve esto?

23
00:02:16,663 --> 00:02:18,871
Es el número de la centralita
de la comisaría, ¿de acuerdo?

24
00:02:18,954 --> 00:02:20,288
Ese es el que usted quiere.

25
00:02:20,371 --> 00:02:22,871
Se lo pondré en el centro.

26
00:02:25,829 --> 00:02:27,621
Así que llámelos a ellos

27
00:02:27,704 --> 00:02:29,621
la próxima vez, en vez de
despertarme, ¿de acuerdo?

28
00:02:31,079 --> 00:02:34,954
Así que ahí está la escena del crimen,

29
00:02:35,038 --> 00:02:36,746
como se dice en tu oficio.

30
00:02:36,829 --> 00:02:39,163
Mi nieta estaba arriba

31
00:02:39,246 --> 00:02:41,204
desnudándose para darse una ducha

32
00:02:41,288 --> 00:02:44,538
cuando miró por la ventana y "¡Ah!".

33
00:02:44,621 --> 00:02:47,579
Ahí está. Estaba parado justo allí.

34
00:02:47,663 --> 00:02:52,496
Uno de esos asquerosos
bichos raros mirones.

35
00:02:52,579 --> 00:02:54,788
¿Le dijo su nieta algo sobre él o...?

36
00:02:54,871 --> 00:02:56,538
Llevaba una sudadera con capucha,

37
00:02:56,621 --> 00:02:58,371
así que era difícil verle la cara,

38
00:02:58,454 --> 00:03:01,496
pero por lo que pudo
ver, parecía un hurón.

39
00:03:01,579 --> 00:03:04,871
- ¿Un hurón?
- Eso es lo que dijo.

40
00:03:04,954 --> 00:03:07,788
¿Eso de ahí arriba es
una cámara de vigilancia?

41
00:03:07,871 --> 00:03:11,288
Sí. La compramos hace
tres meses en Best Buy,

42
00:03:11,371 --> 00:03:14,121
pero el Sr. Paramañana
aún no ha averiguado

43
00:03:14,204 --> 00:03:16,288
cómo usarla. Vaya sorpresa.

44
00:03:17,746 --> 00:03:19,579
¿Y dónde está su nieta ahora?

45
00:03:19,663 --> 00:03:20,913
Estaba muerta de miedo,

46
00:03:20,996 --> 00:03:23,204
así que se fue corriendo a Allentown.

47
00:03:23,288 --> 00:03:24,871
No quería quedarse aquí

48
00:03:24,954 --> 00:03:26,579
con un fisgón suelto.

49
00:03:27,246 --> 00:03:29,954
Vale. Bueno...

50
00:03:30,038 --> 00:03:33,829
Presentaré un informe y... me aseguraré
de que la patrulla esté al tanto.

51
00:03:33,913 --> 00:03:36,288
Yo también estoy medio tentada de irme,

52
00:03:36,371 --> 00:03:39,163
pero tendría que ir a casa
de mi hermana en Ridley,

53
00:03:39,246 --> 00:03:40,579
y ella tiene gatos.

54
00:03:40,663 --> 00:03:41,913
Odio los gatos.

55
00:03:41,996 --> 00:03:44,621
- No, lo entiendo, Sra. Carroll.
- Son animales repugnantes.

56
00:03:44,704 --> 00:03:47,371
- Son todo huesos.
- Buenos días, Mare.

57
00:03:47,454 --> 00:03:48,746
- Sr. Carroll.
- ¿Betty te contó

58
00:03:48,829 --> 00:03:50,579
lo que pasó aquí esta
mañana con el tipo raro?

59
00:03:50,663 --> 00:03:52,288
- Por supuesto.
- La Sra. Carroll me puso al corriente.

60
00:03:52,371 --> 00:03:53,954
Pues claro que le conté lo que pasó.

61
00:03:54,038 --> 00:03:55,829
Todo el caso se habría resuelto

62
00:03:55,913 --> 00:03:57,663
si hubieras sido capaz de averiguar

63
00:03:57,746 --> 00:04:00,121
cómo hacer funcionar la
cámara de vigilancia.

64
00:04:00,204 --> 00:04:02,413
- Te dije que iba a hacerlo hoy.
- Vale, voy a...

65
00:04:02,506 --> 00:04:04,996
ir a la comisaría y rellenar el informe.

66
00:04:05,079 --> 00:04:07,288
Nos encargaremos de eso.

67
00:04:07,371 --> 00:04:09,496
Oye, Mare. Una gran
noche esta noche, ¿eh?

68
00:04:09,579 --> 00:04:11,746
Hicieron un artículo entero
sobre ti en el Tribune.

69
00:04:11,829 --> 00:04:13,626
- ¿Lo has visto?
- No.

70
00:04:13,720 --> 00:04:15,806
Tienes que verlo, Mare.
¿Tienes un momento?

71
00:04:15,884 --> 00:04:17,133
- De hecho, no.
- Solo un segundo.

72
00:04:17,158 --> 00:04:20,613
Bueno, ve a buscárselo, ¿vale?

73
00:04:20,704 --> 00:04:23,579
Si lo dejas, se pondría
a hablar todo el día.

74
00:04:23,663 --> 00:04:24,871
¡Betty!

75
00:04:24,954 --> 00:04:26,288
¿Qué hiciste con el periódico?

76
00:04:26,371 --> 00:04:27,496
Lo dejé aquí, en el baño.

77
00:04:27,579 --> 00:04:30,288
Quédate aquí. Volveré enseguida, Mare.

78
00:04:30,371 --> 00:04:31,913
¿Dónde está? ¿Dónde lo pusiste?

79
00:04:31,996 --> 00:04:33,621
Vamos, Glenn. ¿Tengo que...?

80
00:04:40,621 --> 00:04:42,663
Voy a echarte de menos
este fin de semana.

81
00:04:44,663 --> 00:04:47,079
¿Quién va a dormir a mi lado?

82
00:04:47,163 --> 00:04:51,288
¿Y a abrazarme, besarme y acurrucarme?

83
00:04:55,038 --> 00:04:59,204
A veces me pregunto si te das
cuenta de lo mucho que te quiero.

84
00:05:00,413 --> 00:05:02,621
Tu abuela solía decir:

85
00:05:02,704 --> 00:05:05,663
"Lo entenderás cuando seas madre".

86
00:05:05,746 --> 00:05:09,454
Y yo siempre contestaba:
"Sí, lo que tú digas".

87
00:05:10,871 --> 00:05:13,829
Pero ahora es como si pudieras
querer tanto a alguien,

88
00:05:13,913 --> 00:05:16,371
que da miedo.

89
00:05:18,246 --> 00:05:20,538
Dios mío. Te voy a echar mucho de menos.

90
00:05:21,663 --> 00:05:24,329
Bueno. Vamos a cambiarte.

91
00:05:54,996 --> 00:05:58,371
¿Está meando en la ventanilla
de su coche o en la de otro?

92
00:05:59,496 --> 00:06:01,329
No, no, no, no. Quédese en casa.

93
00:06:01,413 --> 00:06:03,371
Irá un agente ahí en un momento.

94
00:06:04,079 --> 00:06:05,204
Buenos días, Jan.

95
00:06:06,454 --> 00:06:07,579
¿Ya has visto esto?

96
00:06:07,663 --> 00:06:09,538
- Un gran artículo en el Tribune hoy.
- RECORDANDO CUANDO LO IMPOSIBLE PASÓ

97
00:06:09,621 --> 00:06:12,329
Voy a enmarcarlo y
colgarlo en tu oficina.

98
00:06:12,413 --> 00:06:14,954
Sí. Por favor, no lo hagas.

99
00:06:15,038 --> 00:06:18,829
Quiero que todos demos una cálida
bienvenida al agente Trammel.

100
00:06:18,913 --> 00:06:21,746
Hoy es su primer día de campo.

101
00:06:24,746 --> 00:06:26,413
Buena suerte ahí afuera, Trammel.

102
00:06:26,496 --> 00:06:27,454
Gracias.

103
00:06:27,538 --> 00:06:29,038
Muy bien, muchachos, vamos al grano.

104
00:06:29,121 --> 00:06:31,954
Mare, ¿has tenido algo hoy, no?

105
00:06:32,038 --> 00:06:35,496
Sí. Un merodeador en
el 28 de Grubb Road.

106
00:06:35,579 --> 00:06:38,871
La dueña dijo que un hombre sospechoso
estaba observando desde el patio trasero

107
00:06:38,954 --> 00:06:41,579
a su nieta mientras se duchaba,
esta mañana a primera hora.

108
00:06:41,663 --> 00:06:43,704
- ¿Te dio una descripción?
- Sí.

109
00:06:48,454 --> 00:06:50,163
Ya atrapé al bastardo.

110
00:06:50,246 --> 00:06:52,038
Está en una caja en la
habitación de mi hija.

111
00:06:53,454 --> 00:06:55,246
Vale, vale. Pondremos un coche

112
00:06:55,329 --> 00:06:57,871
entre Eldridge y Garnet Mine...

113
00:06:57,954 --> 00:06:59,163
¿Qué pasa?

114
00:07:04,479 --> 00:07:05,768
Hoy hace exactamente un año

115
00:07:05,792 --> 00:07:07,745
que mi hija está desaparecida.

116
00:07:07,746 --> 00:07:10,254
Cada momento sin ella

117
00:07:10,308 --> 00:07:11,704
ha sido una completa tortura.

118
00:07:11,788 --> 00:07:14,371
- Y la policía no está haciendo nada.
- LA MADRE EXIGE QUE SE ACTÚE

119
00:07:14,454 --> 00:07:17,246
No les importa. Por eso estamos aquí.

120
00:07:17,329 --> 00:07:20,413
Si ellos no van a luchar para
encontrar a Katie, lo haremos nosotros.

121
00:07:22,454 --> 00:07:25,079
La Junta de Comisionados ha
vuelto a pedir esta mañana

122
00:07:25,163 --> 00:07:28,079
que se incorpore un detective del
condado para ayudar en el caso.

123
00:07:28,163 --> 00:07:29,704
Quieren un nuevo par de ojos en esto

124
00:07:29,788 --> 00:07:30,996
- para el lunes.
- No, no, no, no.

125
00:07:31,079 --> 00:07:33,579
No necesito que un imbécil del
condado se meta en mi caso.

126
00:07:33,663 --> 00:07:35,163
Están siendo presionados, Mare.

127
00:07:35,246 --> 00:07:36,579
Oh, vamos, jefe.

128
00:07:36,663 --> 00:07:38,496
Y dado que ellos están
siendo presionados,

129
00:07:38,579 --> 00:07:40,871
- yo también.
- Jefe, vamos.

130
00:07:41,663 --> 00:07:43,288
Ya sabe cómo va esta mierda.

131
00:07:44,829 --> 00:07:46,829
Katie Bailey era una conocida drogadicta

132
00:07:46,913 --> 00:07:49,246
con antecedentes de prostitución.

133
00:07:49,329 --> 00:07:51,329
Probablemente esté en el fondo

134
00:07:51,413 --> 00:07:54,371
del río Delaware ahora
mismo. Nunca lo sabremos.

135
00:07:54,454 --> 00:07:57,746
La cuestión es que no lo sabemos.

136
00:07:58,829 --> 00:08:00,038
Nada.

137
00:08:00,663 --> 00:08:02,704
Después de un año.

138
00:08:02,788 --> 00:08:05,329
Gracias por estar de mi lado.

139
00:08:10,746 --> 00:08:11,829
Siéntate, Mare.

140
00:08:15,538 --> 00:08:18,663
El Rotary Club incrementó el
importe de la recompensa a 15.000.

141
00:08:18,746 --> 00:08:20,913
Estamos imprimiendo nuevos
folletos y repartiéndolos

142
00:08:20,996 --> 00:08:24,079
en todos los lugares de pincharse
desde Camden hasta Wilmington.

143
00:08:25,746 --> 00:08:29,496
Recupera el expediente.
Nos toca volver a empezar.

144
00:08:43,246 --> 00:08:44,579
Vale.

145
00:08:48,704 --> 00:08:49,704
Hola.

146
00:08:53,079 --> 00:08:54,829
- Hola. Pasa.
- Hola. ¿Podrías...?

147
00:08:54,913 --> 00:08:57,538
¿Podrías dármelo? Porque tengo que irme.

148
00:08:59,204 --> 00:09:01,829
Hace frío afuera. Al
menos podrías entrar.

149
00:09:03,079 --> 00:09:05,454
Encantada de verte también. Por Dios.

150
00:09:05,538 --> 00:09:08,371
Vale.

151
00:09:19,288 --> 00:09:20,413
¿Qué está haciendo ella aquí?

152
00:09:20,496 --> 00:09:22,329
No te preocupes por lo
que está haciendo aquí.

153
00:09:22,413 --> 00:09:24,621
Yo no te pregunto por tu vida.

154
00:09:24,704 --> 00:09:27,038
No la quiero cerca de
mi hijo, ¿de acuerdo?

155
00:09:28,413 --> 00:09:30,288
En serio, ni siquiera
sé lo que ves en ella.

156
00:09:30,371 --> 00:09:31,954
Cállate, Erin.

157
00:09:38,454 --> 00:09:41,454
Oye, Dylan. Te olvidas de esto.

158
00:09:42,871 --> 00:09:44,696
Pongo sus gotas para los
oídos en la bolsa delantera

159
00:09:44,721 --> 00:09:46,746
- por si tiene fiebre.
- Oye.

160
00:09:46,829 --> 00:09:49,829
Será mejor que no hables de mí, Erin.

161
00:09:49,913 --> 00:09:52,538
- No he dicho nada sobre ti.
- Deja de enviarle mensajes a mi hombre.

162
00:09:52,621 --> 00:09:55,871
Porque él ya no tiene nada
que ver contigo. ¿De acuerdo?

163
00:09:55,954 --> 00:09:57,204
Es el padre de mi bebé,

164
00:09:57,288 --> 00:09:59,579
así que tengo que hablar con él.

165
00:09:59,663 --> 00:10:00,663
¿Qué pasa?

166
00:10:00,746 --> 00:10:02,704
- ¿De verdad eres tan estúpida?
- ¡Que te jodan, Erin!

167
00:10:02,788 --> 00:10:04,288
¿Sabes qué? Vas a conseguirlo.

168
00:10:04,313 --> 00:10:05,408
Sí. Confía en mí.

169
00:10:05,433 --> 00:10:06,660
Cuando menos te lo esperes,

170
00:10:06,722 --> 00:10:08,579
- zorra estúpida. - Por favor,
¿podrías subir la ventanilla?

171
00:10:08,663 --> 00:10:10,329
No, no voy a subir la puta ventanilla.

172
00:10:10,413 --> 00:10:12,038
Brianna, por Dios.

173
00:10:12,413 --> 00:10:13,746
Estúpida.

174
00:10:15,204 --> 00:10:16,204
Oye.

175
00:10:17,663 --> 00:10:19,913
Tenemos que programar
su operación de oído.

176
00:10:19,996 --> 00:10:22,204
El médico dice que si sigue
teniendo infecciones,

177
00:10:22,288 --> 00:10:24,246
podría tener pérdida de audición.

178
00:10:24,337 --> 00:10:25,796
¿Has hablado con tus padres?

179
00:10:25,870 --> 00:10:27,662
No metas a mis padres en esto.
Ya hacen bastante por él.

180
00:10:27,745 --> 00:10:29,495
- Mucho más que tu padre. - Dijiste
que hablarías con tus padres sobre...

181
00:10:29,579 --> 00:10:31,204
Si tengo que pagar más dinero
tiene que pasar por el juzgado.

182
00:10:31,288 --> 00:10:32,954
- Eso es lo que hemos decidido.
- Eso llevará una eternidad.

183
00:10:33,038 --> 00:10:34,496
¿Podemos simplemente
hacerle la operación?

184
00:10:34,579 --> 00:10:36,663
- Solo para asegurarme de que está
bien... - ¡No tengo 1.800 dólares

185
00:10:36,746 --> 00:10:38,329
- para pagar la franquicia, Erin!
- Y luego podemos...

186
00:10:38,413 --> 00:10:40,246
¿Cuántas veces te lo he dicho?

187
00:10:40,329 --> 00:10:42,621
Todo necesita pasar
por el juzgado, ¿vale?

188
00:10:42,704 --> 00:10:45,704
Tengo que irme.

189
00:10:57,454 --> 00:11:01,413
Sí, estoy buscando un... para...
como un tanque para tortugas.

190
00:11:01,496 --> 00:11:03,913
¿Tienen tanques para tortugas?

191
00:11:03,996 --> 00:11:05,371
Sí, tenemos.

192
00:11:05,454 --> 00:11:07,454
¿Qué tal este?

193
00:11:07,538 --> 00:11:10,079
Es el Amphibian Life 1500.

194
00:11:10,163 --> 00:11:12,246
Tiene un kit de calefacción UVB.

195
00:11:12,886 --> 00:11:14,386
Este es bonito.

196
00:11:14,454 --> 00:11:16,087
- Solo necesito uno sencillo.
- Y tengo...

197
00:11:16,112 --> 00:11:19,871
De verdad. Es una cría de galápago.

198
00:11:19,954 --> 00:11:22,954
Vale. Está bien. Echemos
un vistazo por aquí.

199
00:11:25,204 --> 00:11:28,371
Esta es la Oasis Habitat.

200
00:11:28,454 --> 00:11:29,704
Esta otra está bien montada.

201
00:11:29,788 --> 00:11:32,913
- Sí, también tiene...
- Creo que más sencilla.

202
00:11:32,996 --> 00:11:34,996
Dudo que la cosa vaya
a vivir mucho tiempo.

203
00:11:35,079 --> 00:11:36,329
Pues se sorprendería.

204
00:11:36,413 --> 00:11:38,913
La tortuga de mi madre
sobrevivió a ella.

205
00:11:38,996 --> 00:11:40,663
Si se cuida, claro.

206
00:11:40,746 --> 00:11:42,163
Si se le alimenta, se le da agua limpia

207
00:11:42,246 --> 00:11:44,621
y se asegura de que no está
nadando en su propia suciedad.

208
00:11:47,538 --> 00:11:49,038
Es para mi nieto.

209
00:11:49,121 --> 00:11:53,246
Tiene cuatro años y le cuesta
concentrarse en las tareas.

210
00:11:53,329 --> 00:11:55,621
Solo... sí, no creo que necesitemos

211
00:11:55,704 --> 00:11:57,871
todos esos accesorios, es todo.

212
00:11:59,496 --> 00:12:01,829
Mire por ahí. Estaré delante.

213
00:12:11,329 --> 00:12:12,413
Soy Mare.

214
00:12:12,496 --> 00:12:15,038
Hola, sargento. Soy el agente Trammel.

215
00:12:15,121 --> 00:12:17,454
Tenemos un robo en el
535 de Argyle Road.

216
00:12:17,538 --> 00:12:19,204
Dígale que es en casa de Beth Hanlon.

217
00:12:19,288 --> 00:12:21,913
Voy a necesitar procesar la escena.

218
00:12:21,996 --> 00:12:23,288
¿Qué pasó?

219
00:12:23,371 --> 00:12:25,538
La dueña llegó a casa y se encontró
la vitrina de trofeos destrozada

220
00:12:25,621 --> 00:12:26,829
y algunos recuerdos
deportivos desaparecidos.

221
00:12:26,913 --> 00:12:28,038
Es Freddie otra vez, Mare.

222
00:12:28,121 --> 00:12:29,704
Se está comportando como un gilipollas.

223
00:12:29,788 --> 00:12:31,663
Cree que tal vez sea su hermano.

224
00:12:31,746 --> 00:12:33,121
Lo pilló en el sótano

225
00:12:33,204 --> 00:12:35,829
inyectándose anoche y lo echó.

226
00:12:35,913 --> 00:12:37,121
Está bien.

227
00:12:38,788 --> 00:12:40,329
Dile a Beth que voy de camino.

228
00:12:42,204 --> 00:12:43,288
Disculpe.

229
00:12:44,704 --> 00:12:45,704
Sí.

230
00:12:46,204 --> 00:12:48,496
Ese es perfecto.

231
00:13:00,371 --> 00:13:02,079
- Hola.
- Hola, Mare.

232
00:13:02,163 --> 00:13:03,663
¿Cómo va de momento tu mañana?

233
00:13:03,746 --> 00:13:06,746
Genial. Solo...

234
00:13:06,829 --> 00:13:10,746
he perdido la última media
hora eligiendo un acuario

235
00:13:10,829 --> 00:13:13,288
para la tortuga que tú y
Drew trajisteis a casa ayer.

236
00:13:13,371 --> 00:13:14,704
Parece entusiasmado con ella.

237
00:13:14,788 --> 00:13:16,454
Creo que será bueno para él, ¿sabes?

238
00:13:16,538 --> 00:13:18,204
Darle algo de lo que cuidar.

239
00:13:18,288 --> 00:13:21,163
Eso es lo que dijiste de la lagartija.

240
00:13:21,246 --> 00:13:23,496
Dos semanas después, estaba
tirándolo por el retrete.

241
00:13:23,579 --> 00:13:26,163
¿De verdad lo tiraste por el retrete?

242
00:13:26,246 --> 00:13:28,496
Sí, lo hice.

243
00:13:28,579 --> 00:13:30,996
- Estoy ocupada, Frank.
- Vale. De acuerdo.

244
00:13:31,079 --> 00:13:33,663
Mira, no te retrasaré. Solo...

245
00:13:33,746 --> 00:13:35,829
quería decirte

246
00:13:35,913 --> 00:13:39,121
que anoche, Faye y yo... bueno...

247
00:13:39,204 --> 00:13:42,038
- Le pedí a Faye...
- Frank, tengo...

248
00:13:42,121 --> 00:13:44,954
75-51 Delcom. Tengo a la
vista al sospechoso de robo

249
00:13:45,038 --> 00:13:46,704
en el 200 de Glen Riddle,
dirigiéndose al este.

250
00:13:46,788 --> 00:13:48,579
Hombre negro que lleva, vaqueros azules

251
00:13:48,663 --> 00:13:50,038
y una sudadera con capucha.

252
00:13:51,371 --> 00:13:53,371
Freddie. Freddie Hanlon.

253
00:13:59,121 --> 00:14:00,204
¡Freddie!

254
00:14:12,121 --> 00:14:14,329
Maldita sea.

255
00:14:14,413 --> 00:14:16,538
Joder. ¡Joder!

256
00:14:16,621 --> 00:14:18,704
Maldita cosa. Joder.

257
00:14:39,038 --> 00:14:40,121
¿Freddie?

258
00:14:52,579 --> 00:14:54,204
No, no lo hagas. Guárdala.

259
00:15:01,829 --> 00:15:03,829
¿Freddie? Ten cuidado.

260
00:15:05,954 --> 00:15:08,329
¿Freddie?

261
00:15:08,413 --> 00:15:09,538
Vamos, sal,

262
00:15:09,621 --> 00:15:12,288
para que veamos de dónde sale la sangre.

263
00:15:14,579 --> 00:15:15,621
¿Freddie?

264
00:15:16,704 --> 00:15:19,329
Freddie, no me hagas
llamar a la unidad canina.

265
00:15:19,413 --> 00:15:20,871
Tiene once años

266
00:15:20,954 --> 00:15:23,163
y creo que se está volviendo loco.

267
00:15:27,204 --> 00:15:28,413
Freddie, vamos.

268
00:15:31,204 --> 00:15:33,163
Tienes dos minutos, ¿vale?

269
00:15:48,204 --> 00:15:49,371
¿Qué pasa?

270
00:15:49,454 --> 00:15:50,621
La visión de la sangre.

271
00:15:50,704 --> 00:15:52,413
No la mires, entonces.
Más vale que te muevas.

272
00:15:52,496 --> 00:15:55,371
Vamos. Siéntate. Date prisa. Vamos.

273
00:15:56,496 --> 00:15:57,746
Pon la cabeza entre las rodillas.

274
00:15:57,829 --> 00:15:59,121
Aprieta los puños.

275
00:16:00,621 --> 00:16:03,538
Dios. ¿Crees que tal vez
deberías haber pensado en eso

276
00:16:03,621 --> 00:16:05,329
antes de ser policía?

277
00:16:05,413 --> 00:16:07,329
Pensé que era algo que
podría superar, pero...

278
00:16:07,413 --> 00:16:10,829
Dios.

279
00:16:10,913 --> 00:16:12,496
Inspira.

280
00:16:12,579 --> 00:16:14,538
Mare, maldita sea. ¿Sigues ahí?

281
00:16:14,621 --> 00:16:16,454
Sigue respirando.

282
00:16:20,079 --> 00:16:22,829
- ¿Qué hemos decidido, Freddie?
- Voy a salir.

283
00:16:22,913 --> 00:16:25,163
No quiero que ese perro
retrasado destroce mi casa.

284
00:16:25,246 --> 00:16:28,246
Hombre inteligente. ¿De
dónde viene la sangre?

285
00:16:28,329 --> 00:16:29,663
Me he cortado la puta mano.

286
00:16:29,746 --> 00:16:31,288
Muy bien. Levanta las manos

287
00:16:31,371 --> 00:16:33,621
y aléjate de la puerta. Voy a entrar.

288
00:16:33,704 --> 00:16:37,704
Respira. Adentro, afuera. Adentro.

289
00:16:40,246 --> 00:16:41,704
Joder. Por Dios.

290
00:16:42,579 --> 00:16:44,829
Siéntate.

291
00:16:45,329 --> 00:16:46,371
Está bien.

292
00:16:48,371 --> 00:16:50,038
- ¿Dónde están las cosas que robaste?
- ¿Qué cosas robé?

293
00:16:50,121 --> 00:16:51,204
¿Dónde están las putas
cosas que robaste?

294
00:16:51,288 --> 00:16:52,704
- ¿Qué cosas robé, Mare?
- Por Dios, venga ya.

295
00:16:52,788 --> 00:16:54,163
Se acabaron las mentiras. Vamos
a llamar a la unidad canina.

296
00:16:54,246 --> 00:16:56,246
¿Dónde están las cosas que robaste?

297
00:16:57,329 --> 00:16:58,621
Detrás de la cama.

298
00:16:58,704 --> 00:17:00,579
¿Trammel? Vamos.

299
00:17:03,121 --> 00:17:05,954
Joder, por el amor de Dios.

300
00:17:06,038 --> 00:17:07,829
¿Por qué hace tanto frío
en tu casa, Freddie?

301
00:17:07,913 --> 00:17:09,121
La compañía del gas me lo cortó.

302
00:17:09,204 --> 00:17:10,996
Bueno, no se les permite hacerlo
entre noviembre y marzo.

303
00:17:11,079 --> 00:17:13,246
Eso es lo que les dije a esos
hijos de puta, pero ellos...

304
00:17:13,329 --> 00:17:14,871
- Dios. Dios.
- ¡Pedazo de mierda!

305
00:17:14,954 --> 00:17:16,704
- Vale. Está bien.
- ¡Maldito idiota!

306
00:17:16,788 --> 00:17:19,704
Vale. Vale. Está bien. Por
Dios. Está bien. Vale.

307
00:17:19,788 --> 00:17:21,496
Mételo en el coche.

308
00:17:21,579 --> 00:17:22,871
¿Por qué cojones me pegas?

309
00:17:22,954 --> 00:17:26,079
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- Vale. Vale.

310
00:17:26,163 --> 00:17:28,079
Mételo en el coche.

311
00:17:28,163 --> 00:17:30,579
- Cuidado con la cabeza.
- Vamos, Beth. Vamos.

312
00:17:30,663 --> 00:17:33,246
No puedo... No puedo
soportarlo más, Mare.

313
00:17:33,329 --> 00:17:35,246
No puedo. No puedo soportarlo.

314
00:17:35,329 --> 00:17:36,538
No puedo.

315
00:17:37,288 --> 00:17:38,538
Lo sé.

316
00:17:38,621 --> 00:17:40,746
Perdió su maldito trabajo y
su familia por esta mierda.

317
00:17:40,829 --> 00:17:43,079
- Lo sé. Lo sé.
- ¿Cuándo va a ser suficiente?

318
00:17:43,163 --> 00:17:44,704
¡Lo siento, Bethy!

319
00:17:45,788 --> 00:17:46,913
¡Lo siento!

320
00:17:48,038 --> 00:17:49,871
No puedo.

321
00:17:49,954 --> 00:17:51,913
- ¡Bethy!
- Joder.

322
00:17:51,996 --> 00:17:53,454
¿Vas a presentar cargos?

323
00:17:55,454 --> 00:17:59,204
No, no voy a... No voy
a presentar cargos.

324
00:18:03,663 --> 00:18:05,829
No hay calefacción.

325
00:18:05,913 --> 00:18:08,871
¿Puede quedarse en tu casa?

326
00:18:09,579 --> 00:18:11,413
¡No puedo... no!

327
00:18:11,496 --> 00:18:13,788
No puede quedarse en mi casa.

328
00:18:13,871 --> 00:18:17,121
El maldito... ¿Sabes qué? Lo siento.

329
00:18:17,204 --> 00:18:19,454
Me avergüenzo de mí
misma por decir esto,

330
00:18:19,538 --> 00:18:21,288
pero, a veces, desearía
que se muriera, joder.

331
00:18:21,371 --> 00:18:24,413
Lo hago. De verdad que sí.
Hay que acabar con esto.

332
00:18:24,496 --> 00:18:26,288
Porque yo ya no puedo.

333
00:18:26,371 --> 00:18:29,788
Oye, oye. No pasa nada. ¿De acuerdo?

334
00:18:29,871 --> 00:18:31,329
Espera aquí.

335
00:18:37,996 --> 00:18:39,246
De acuerdo.

336
00:18:39,329 --> 00:18:41,496
Te llevaremos a Riddle
y te coseremos la mano.

337
00:18:41,579 --> 00:18:43,079
Después, el agente Trammel va a llevarte

338
00:18:43,163 --> 00:18:44,246
al refugio para el fin de semana

339
00:18:44,329 --> 00:18:45,996
mientras trabajamos en conseguir que
tu calefacción vuelva a funcionar.

340
00:18:46,079 --> 00:18:47,788
No voy a quedarme en
ningún puto refugio, Mare.

341
00:18:47,871 --> 00:18:50,663
Bueno, tu hermana no te va a acoger.

342
00:18:51,413 --> 00:18:52,663
Así que tus opciones son...

343
00:18:52,746 --> 00:18:54,913
dormir en casa y congelarte las pelotas,

344
00:18:54,996 --> 00:18:56,163
o ir al refugio

345
00:18:56,246 --> 00:18:58,663
con una cama, una manta
y una comida caliente.

346
00:18:58,746 --> 00:19:00,829
- Está bien.
- ¿Está bien el refugio

347
00:19:00,913 --> 00:19:02,329
o está bien me congelaré las pelotas?

348
00:19:02,413 --> 00:19:04,371
Muy bien. Me quedaré
en el maldito refugio.

349
00:19:04,454 --> 00:19:05,621
¡Dios mío!

350
00:19:09,079 --> 00:19:11,121
Llévalo a Riddle.

351
00:19:11,204 --> 00:19:12,954
Luego llévalo a Saint Michael.

352
00:19:13,038 --> 00:19:15,579
Dile al padre Dan
Hastings que lo envío yo.

353
00:19:15,663 --> 00:19:17,204
Y llama a PECO gas.

354
00:19:17,288 --> 00:19:18,913
Que sepan que están infringiendo la ley,

355
00:19:18,996 --> 00:19:20,204
y a menos que quieran que les metamos a

356
00:19:20,288 --> 00:19:22,121
la Comisión de Servicios
Públicos en sus culos,

357
00:19:22,204 --> 00:19:23,913
van a volver a poner la
maldita calefacción.

358
00:19:23,996 --> 00:19:25,121
Entendido, sargento.

359
00:19:25,204 --> 00:19:26,788
Oye, ¿estás bien?

360
00:19:26,871 --> 00:19:28,496
Estoy bien.

361
00:19:28,579 --> 00:19:30,288
Bienvenido.

362
00:19:30,371 --> 00:19:33,204
Te acompañaré hasta tu coche. Vamos.

363
00:19:33,288 --> 00:19:35,621
Mira, sus malditos
vecinos están mirándonos.

364
00:19:35,704 --> 00:19:37,329
Sí. Sonríe y saluda.

365
00:19:48,538 --> 00:19:49,746
Hola, papá.

366
00:19:50,954 --> 00:19:52,996
La cena está lista.

367
00:19:54,579 --> 00:19:56,496
¿Has tenido un buen día de trabajo?

368
00:19:58,746 --> 00:20:00,204
Me gustaría que vinieras a
trabajar conmigo una vez

369
00:20:00,288 --> 00:20:02,538
a ver si le encuentras algo de bueno.

370
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
¿A QUÉ HORA QUEDAMOS ESTA NOCHE?

371
00:20:27,788 --> 00:20:29,204
Me preguntaba...

372
00:20:30,329 --> 00:20:33,996
si podrías prestarme tu
furgoneta esta noche.

373
00:20:34,079 --> 00:20:35,913
Algunos de mis amigos van
a reunirse en el Sharp's,

374
00:20:35,996 --> 00:20:37,079
y me gustaría tenerla.

375
00:20:37,163 --> 00:20:39,746
¿Qué le pasó a mi camioneta la
última vez que te la presté?

376
00:20:41,329 --> 00:20:42,538
Sí.

377
00:20:44,746 --> 00:20:47,704
Luego intentaste actuar con disimulo,

378
00:20:47,788 --> 00:20:50,246
como si no fuera a notar los rascazos.

379
00:20:53,663 --> 00:20:55,996
¡Joder! ¡Erin!

380
00:20:56,121 --> 00:20:57,454
Lo siento... debería habértelo dicho,

381
00:20:57,538 --> 00:21:00,079
Acabo de sacarlo del microondas.

382
00:21:06,038 --> 00:21:07,413
¿Hablaste con ese descerebrado

383
00:21:07,496 --> 00:21:09,204
para que le arreglaran
los oídos al niño?

384
00:21:10,454 --> 00:21:13,246
Sí. Él... se ha pasado antes

385
00:21:13,329 --> 00:21:16,579
y ha dicho que va a pagar la operación.

386
00:21:18,413 --> 00:21:19,788
¿Dijo eso?

387
00:21:19,871 --> 00:21:20,871
Sí.

388
00:21:24,788 --> 00:21:25,829
Bien.

389
00:21:29,371 --> 00:21:30,704
Porque yo pago las toallitas.

390
00:21:30,788 --> 00:21:33,246
Estoy pagando los pañales.
Estoy pagando la leche.

391
00:21:33,329 --> 00:21:36,538
- Sé que estás...
- ¡Todo para su hijo! ¡Su hijo!

392
00:21:38,746 --> 00:21:43,246
Lo sé. Y Dylan dijo que
va a ocuparse de eso.

393
00:21:43,329 --> 00:21:46,079
No voy a pagar por otra maldita cosa.

394
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
BRENDAN: A LAS DIEZ. ¡ME MUERO DE
GANAS POR VERTE! BESOS Y ABRAZOS

395
00:22:39,204 --> 00:22:41,288
¡Coche!

396
00:23:10,454 --> 00:23:12,829
¿Te has vuelto loco?

397
00:23:12,913 --> 00:23:15,621
¿Recuerdas qué pasó la última
vez que saltaste de esa mesa?

398
00:23:15,704 --> 00:23:17,496
- ¿Qué?
- Te diste un golpe en la cabeza

399
00:23:17,579 --> 00:23:19,079
del tamaño de un pomelo.

400
00:23:19,163 --> 00:23:21,079
Mira, tengo esto para tu nueva mascota.

401
00:23:21,163 --> 00:23:24,621
Vamos. Míralo.

402
00:23:24,704 --> 00:23:26,788
Siobhan te ayudará a montarlo.

403
00:23:26,871 --> 00:23:28,454
- ¿Siobhan?
- ¿Sí?

404
00:23:28,538 --> 00:23:30,079
¿Ayudarás a Drew, por favor?

405
00:23:33,663 --> 00:23:35,204
¿Estás aquí para obligarme a volver

406
00:23:35,288 --> 00:23:36,538
a la iglesia, Danny?

407
00:23:36,621 --> 00:23:39,496
No, no, no, no. Renuncié
a eso hace tiempo.

408
00:23:39,579 --> 00:23:40,954
¿Lo estás vigilando?

409
00:23:41,038 --> 00:23:43,246
Está saltando de esa cosa
como si fuera un trampolín.

410
00:23:43,329 --> 00:23:46,704
La mesa no es un trampolín,
Andrew. Déjalo ya.

411
00:23:48,704 --> 00:23:49,746
Joder.

412
00:23:50,746 --> 00:23:53,038
¿Qué te pasa?

413
00:23:55,246 --> 00:23:57,288
Freddie volvió a irrumpir
en casa de Bethy.

414
00:23:58,954 --> 00:24:00,829
¿Pasó por el refugio esta tarde?

415
00:24:00,913 --> 00:24:03,538
El diácono Mark se aseguró de tenerle
una cama para el fin de semana.

416
00:24:03,621 --> 00:24:06,538
Pobre Bethy. No sé cómo
puede con todo eso.

417
00:24:06,621 --> 00:24:08,163
¿Cómo lo lleva?

418
00:24:10,496 --> 00:24:12,454
Su madre tiene Parkinson

419
00:24:12,538 --> 00:24:14,454
y su hermano rompiendo
las huchas de sus hijos

420
00:24:14,538 --> 00:24:15,788
para comprar morfina.

421
00:24:15,871 --> 00:24:18,704
Creo que se pregunta dónde
está Dios en su vida.

422
00:24:18,788 --> 00:24:20,579
Depende de cuál sea su visión de Dios.

423
00:24:20,663 --> 00:24:24,871
Merton dice que "nuestra idea de Dios

424
00:24:24,954 --> 00:24:27,954
nos dice más sobre nosotros
mismos que sobre...

425
00:24:29,288 --> 00:24:30,288
Él".

426
00:24:32,704 --> 00:24:36,329
Cuando estás en el altar
predicando a la congregación,

427
00:24:37,496 --> 00:24:40,163
¿alguna vez tienes la sensación
de que nadie te escucha?

428
00:24:40,246 --> 00:24:41,871
Todos los días.

429
00:24:43,746 --> 00:24:46,663
De cualquier modo, ¿para
qué te has arreglado, mamá?

430
00:24:46,746 --> 00:24:48,663
¿Pensaba que no ibas a
venir a mi ceremonia?

431
00:24:52,079 --> 00:24:54,038
¿Hablaste con Frank esta mañana?

432
00:24:54,121 --> 00:24:56,496
Le colgué antes. ¿Por qué?

433
00:24:56,579 --> 00:24:59,079
Bueno, nos va a invitar a todos a
unas costillas asadas, ya sabes,

434
00:24:59,163 --> 00:25:01,413
para celebrar su compromiso con Faye.

435
00:25:01,496 --> 00:25:04,288
- ¿Qué?
- Pensé que te lo diría.

436
00:25:05,371 --> 00:25:06,454
Pues no lo hizo.

437
00:25:08,329 --> 00:25:09,746
¿Cuánto hace que lo sabes?

438
00:25:10,621 --> 00:25:12,288
Tres semanas.

439
00:25:13,288 --> 00:25:14,454
¿Tres semanas?

440
00:25:14,538 --> 00:25:16,704
Soy inocente. Lo supe esta mañana.

441
00:25:16,788 --> 00:25:19,204
¿Y no dijiste nada?

442
00:25:19,288 --> 00:25:21,788
- No era yo la que tenía que
compartirlo. - Sí, lo eras, mamá.

443
00:25:21,871 --> 00:25:23,038
Soy tu hija.

444
00:25:25,204 --> 00:25:27,704
- Hola, Helen.
- Hola, Frank.

445
00:25:27,788 --> 00:25:29,996
- Adelante.
- Tengo la bolsa de Drew.

446
00:25:30,913 --> 00:25:33,704
¿Tienes un poco de orégano?

447
00:25:35,204 --> 00:25:37,788
Estás... estás en casa.

448
00:25:37,871 --> 00:25:39,913
¿Hay algo que quieras confesar?

449
00:25:40,746 --> 00:25:43,621
Bueno, sí.

450
00:25:43,704 --> 00:25:45,996
- Faye y yo...
- Ya se lo dije, Frank.

451
00:25:46,079 --> 00:25:47,329
Vale.

452
00:25:48,621 --> 00:25:50,079
Muy amable por avisarme.

453
00:25:50,163 --> 00:25:52,871
Bueno, intenté llamarte.
Unas cuantas veces.

454
00:25:52,954 --> 00:25:54,413
¿Te has puesto de rodillas?

455
00:25:54,496 --> 00:25:56,413
Porque te saltaste esa parte
cuando nos comprometimos.

456
00:25:56,496 --> 00:25:58,829
Sí, bueno, tenía 20 años, Mare.

457
00:25:58,913 --> 00:26:00,579
No hice muchas cosas bien.

458
00:26:00,663 --> 00:26:02,663
Es una buena mujer, Frank.

459
00:26:02,746 --> 00:26:05,996
- A todos nos gusta mucho Faye.
- ¿"Todos"?

460
00:26:06,079 --> 00:26:07,829
- Mare.
- ¿Qué?

461
00:26:07,913 --> 00:26:09,579
Apenas puede mirarme a los ojos, mamá.

462
00:26:09,663 --> 00:26:11,204
Ni siquiera te miro a los ojos,

463
00:26:11,288 --> 00:26:12,454
y soy tu primo.

464
00:26:16,246 --> 00:26:17,246
¿Qué?

465
00:26:18,871 --> 00:26:21,079
Enhorabuena.

466
00:26:22,121 --> 00:26:23,246
Gracias, Mare.

467
00:26:25,496 --> 00:26:27,121
Vale. Me voy.

468
00:26:28,079 --> 00:26:29,829
Olvidas el orégano.

469
00:26:34,413 --> 00:26:36,121
Vale... nos vemos chicos...

470
00:26:36,204 --> 00:26:37,913
- Terminaremos enseguida.
- Nos vemos, Frank.

471
00:26:37,996 --> 00:26:40,163
De acuerdo. Muy bien. Adiós.

472
00:26:40,246 --> 00:26:41,371
Adiós.

473
00:26:43,163 --> 00:26:45,121
De todas las casas a
las que podría mudarse,

474
00:26:45,204 --> 00:26:47,204
tiene que comprar la que
está justo detrás de la mía.

475
00:26:47,288 --> 00:26:49,069
Bueno, he oído que le
han hecho un buen precio.

476
00:26:50,046 --> 00:26:51,853
¿Y desde cuándo es un maldito cocinero?

477
00:26:51,913 --> 00:26:55,538
Solo necesitaba una buena mujer
para sacar lo mejor de él.

478
00:27:07,246 --> 00:27:08,246
¿Siobhan?

479
00:27:09,538 --> 00:27:11,621
- ¿Siobhan?
- Sí.

480
00:27:11,704 --> 00:27:14,121
He recibido un email del...

481
00:27:14,204 --> 00:27:15,579
colegio de Drew esta mañana.

482
00:27:15,663 --> 00:27:17,329
Algo sobre un concierto mañana.

483
00:27:17,413 --> 00:27:20,038
Sí. Ahora mismo le estoy
preparando la flauta.

484
00:27:22,496 --> 00:27:24,038
¿Sabe siquiera cómo tocar esa cosa?

485
00:27:24,121 --> 00:27:26,996
Siobhan, ¿puedes ayudarme
con mi casa de los peces?

486
00:27:27,079 --> 00:27:28,621
Sí. En un... en un minuto, Drew.

487
00:27:28,704 --> 00:27:29,996
Sí, mamá. Sabe tocar.

488
00:27:30,079 --> 00:27:31,829
Sopla, mueve los dedos

489
00:27:31,913 --> 00:27:33,121
y parece bonito. Estará bien.

490
00:27:33,204 --> 00:27:36,329
- ¡Siobhan!
- Solo un segundo.

491
00:27:36,413 --> 00:27:37,996
¿Qué?

492
00:27:38,079 --> 00:27:39,788
¿Sabías lo de tu padre y Faye?

493
00:27:39,871 --> 00:27:43,038
Sí, mamá, lo sabía.
Le ayudé a planearlo.

494
00:27:45,579 --> 00:27:47,663
Así que todo el mundo
va a ir a cenar allí

495
00:27:47,746 --> 00:27:49,288
porque es un gran cocinero de repente,

496
00:27:49,371 --> 00:27:51,371
y nadie viene a mi ceremonia. ¿Es eso?

497
00:27:51,454 --> 00:27:53,913
Nos dijiste que no nos
querías en la ceremonia.

498
00:27:53,996 --> 00:27:56,288
¿No recuerdas haber dicho lo
estúpido que era todo eso

499
00:27:56,371 --> 00:27:57,746
en la cena de la otra noche?

500
00:28:03,413 --> 00:28:04,954
¿Dónde estamos con las solicitudes?

501
00:28:05,038 --> 00:28:07,371
No deben presentarse
hasta el 15 de enero.

502
00:28:07,454 --> 00:28:10,204
- Hoy es el día 10, Siobhan.
- Sé que es el día 10

503
00:28:10,288 --> 00:28:12,621
y tienen que tener el
matasellos de antes del día 15.

504
00:28:14,204 --> 00:28:17,163
Solo tienes que presentarlas
a tiempo, ¿de acuerdo?

505
00:28:17,246 --> 00:28:19,163
Hay una razón por la que te
envié a la Academia Gardner.

506
00:28:19,246 --> 00:28:20,329
¿Porque tengo una beca?

507
00:28:20,413 --> 00:28:22,746
Porque se te abrirían puertas
que no estuvieron abiertas

508
00:28:22,829 --> 00:28:24,663
para gente como tu padre y yo.

509
00:28:24,746 --> 00:28:26,663
Papá parece estar bien,

510
00:28:26,746 --> 00:28:29,454
especialmente ahora que él
y Faye lo han hecho oficial.

511
00:28:30,371 --> 00:28:34,329
Solo envíalas a tiempo, ¿vale?

512
00:28:34,413 --> 00:28:37,079
Dentro de diez o quince años,
cuando seas feliz, tengas trabajo

513
00:28:37,177 --> 00:28:39,754
- y estés lejos de aquí...
- No, pensaba vivir aquí

514
00:28:39,816 --> 00:28:41,545
- contigo el resto de mi vida.
- me lo agradecerás, ¿vale?

515
00:28:41,621 --> 00:28:44,288
Así que deja de esforzarte
tanto por fastidiarlo.

516
00:29:22,371 --> 00:29:23,621
Es guapo, ¿verdad?

517
00:29:24,413 --> 00:29:26,246
Está bueno.

518
00:29:26,329 --> 00:29:27,788
Perdona, ¿qué? Está bueno.

519
00:29:28,788 --> 00:29:30,621
¿Cuánto hace que lo conoces?

520
00:29:31,746 --> 00:29:33,246
Llevamos tres semanas

521
00:29:33,329 --> 00:29:34,746
mensajeándonos.

522
00:29:36,621 --> 00:29:38,579
¿Sabes qué me dijo la otra noche?

523
00:29:38,663 --> 00:29:40,288
¿Qué?

524
00:29:40,371 --> 00:29:44,204
Dijo: "Quiero que vuelvas a bailar".

525
00:29:46,246 --> 00:29:49,829
En serio, casi me hizo empezar a llorar,

526
00:29:49,913 --> 00:29:53,663
porque sabes lo mucho que
echo de menos bailar,

527
00:29:53,746 --> 00:29:56,038
y era la única cosa que mi madre y yo

528
00:29:56,121 --> 00:29:57,538
solíamos hacer juntas.

529
00:29:57,621 --> 00:30:00,954
- ¿Dónde te vas a encontrar con él?
- En el bosque de Sharp.

530
00:30:02,246 --> 00:30:04,371
¿De verdad?

531
00:30:04,454 --> 00:30:07,829
Erin, sabes que Brianna y
esas zorras van a estar allí.

532
00:30:07,913 --> 00:30:09,288
Hoy vino con Dylan

533
00:30:09,371 --> 00:30:13,163
y empezó a echarme en cara
que le enviara mensajes a él.

534
00:30:13,246 --> 00:30:15,954
- ¿Lo hiciste?
- No.

535
00:30:17,621 --> 00:30:18,788
Tal vez.

536
00:30:18,871 --> 00:30:20,746
Erin, por Dios.

537
00:30:20,829 --> 00:30:24,704
Solo... Me sentí muy sola una noche y...

538
00:30:24,788 --> 00:30:26,079
Brendan no me devolvía los mensajes,

539
00:30:26,163 --> 00:30:28,454
así que le envié uno a Dylan.

540
00:30:28,538 --> 00:30:30,038
¿Y qué decía?

541
00:30:31,788 --> 00:30:35,038
Algo estúpido como...

542
00:30:35,121 --> 00:30:37,663
"Echo de menos cuando nos colábamos
en el ático de tus padres",

543
00:30:37,746 --> 00:30:40,038
o algo parecido.

544
00:30:43,413 --> 00:30:46,038
Bueno, ¿y no puedes verte
con él en otro sitio?

545
00:30:46,121 --> 00:30:47,663
No lo sé, podría...

546
00:30:47,746 --> 00:30:49,704
Me mantendría alejada
de Brianna si fuera tú.

547
00:30:49,788 --> 00:30:52,538
Está bien. No vamos a
quedarnos allí toda la noche.

548
00:30:52,621 --> 00:30:54,538
Además, tal vez si me ve con otro chico,

549
00:30:54,621 --> 00:30:56,204
me dejará en paz.

550
00:30:58,454 --> 00:31:00,371
Alégrate por mí.

551
00:31:00,454 --> 00:31:02,704
¡Voy a tener una cita!

552
00:31:07,663 --> 00:31:08,788
¿Mamá?

553
00:31:09,663 --> 00:31:11,079
¿Sí, cariño?

554
00:31:11,163 --> 00:31:12,538
¿Puedes venir aquí?

555
00:31:16,496 --> 00:31:17,829
¿Qué pasa, cielo?

556
00:31:17,913 --> 00:31:19,913
Erin tiene una cita
importante esta noche.

557
00:31:19,996 --> 00:31:23,579
- ¿Una cita importante?
- Sí.

558
00:31:23,663 --> 00:31:26,954
Ve a por mi estuche de
maquillaje a mi baño. Vamos.

559
00:31:27,038 --> 00:31:30,413
Ni siquiera te va a
reconocer cuando termine.

560
00:31:32,413 --> 00:31:34,621
¿Dónde encontraste esa tortuga, Drew?

561
00:31:34,704 --> 00:31:35,913
En el río.

562
00:31:35,996 --> 00:31:37,413
¿Ya le has puesto un nombre?

563
00:31:37,496 --> 00:31:39,746
En este momento, Sandía y Arcoíris

564
00:31:39,829 --> 00:31:41,746
son los favoritos.

565
00:31:41,829 --> 00:31:44,246
También Pedorra.

566
00:31:46,371 --> 00:31:49,829
Deja de hablar de pedos, Andrew.

567
00:31:50,788 --> 00:31:53,371
No, no, no. Vamos a una fiesta.

568
00:31:53,454 --> 00:31:55,038
- Aquí estamos.
- ¡Hola, Helen!

569
00:31:55,121 --> 00:31:57,038
- ¡Hola!
- Dios mío.

570
00:31:57,121 --> 00:31:58,871
- Hola, amigo.
- Hola muchachote.

571
00:31:58,954 --> 00:32:01,329
Vale. Entra ahí.

572
00:32:04,121 --> 00:32:06,163
Padre Dan, va a estar
sentado esta noche, ¿verdad?

573
00:32:06,246 --> 00:32:07,954
- Claro. Claro.
- No puedo esperar.

574
00:32:08,038 --> 00:32:10,121
Sí, por supuesto. Por supuesto.

575
00:32:10,204 --> 00:32:11,454
Nos vemos dentro.

576
00:32:13,204 --> 00:32:14,163
Hola, cielo.

577
00:32:14,246 --> 00:32:15,788
- Estás muy guapa.
- Gracias.

578
00:32:15,871 --> 00:32:17,579
Oye, Gabeheart, ¿qué estás mirando?

579
00:32:17,663 --> 00:32:20,038
Mi primo va a ir al dispensario

580
00:32:20,121 --> 00:32:21,163
mañana para nosotros.

581
00:32:21,246 --> 00:32:22,371
Vale.

582
00:32:22,454 --> 00:32:24,413
Cualquier cosa menos lo que
nos consiguió la última vez.

583
00:32:25,663 --> 00:32:26,954
¿No te gustaron los Rasta Reeces?

584
00:32:27,038 --> 00:32:29,246
A mí sí. Becca, por otra parte.

585
00:32:29,329 --> 00:32:31,538
- Oye, eso fue un lote de mierda.
- No.

586
00:32:31,621 --> 00:32:34,746
Puede que comerte setenta
no fuera una buena idea.

587
00:32:34,829 --> 00:32:37,163
O tal vez Gabeheart compró basura.

588
00:32:37,261 --> 00:32:41,293
¿Basura? Mi primo nos ha
estado consiguiendo buenas...

589
00:32:41,379 --> 00:32:43,337
- Como si fuera un ninja de la hierba.
- ¿Es un ninja? Vaya.

590
00:32:43,421 --> 00:32:44,442
Porque siempre pensé

591
00:32:44,466 --> 00:32:45,721
- que era un descerebrado.
- Becca.

592
00:32:45,746 --> 00:32:46,859
¿Estás empezando a parecerte
a una estrella del pop?

593
00:32:46,921 --> 00:32:48,671
Lo siento, soy una maldita experta
en lo que respecta a la hierba.

594
00:32:48,746 --> 00:32:50,246
He tomado mucha hierba en mi vida,

595
00:32:50,329 --> 00:32:52,038
- y esa fue una maldita tanda
de mierda, ¿vale? - Cálmate.

596
00:32:52,121 --> 00:32:54,329
- Para. Cálmate.
- ¡Estoy jodidamente calmada!

597
00:32:54,413 --> 00:32:55,829
Respira.

598
00:32:55,913 --> 00:32:58,163
Quizá la próxima vez no debas
comerte una bolsa entera.

599
00:32:58,246 --> 00:32:59,413
Vale, gracias, mamá.

600
00:32:59,496 --> 00:33:01,704
- Te quiero.
- Sí, gracias. Yo también te quiero.

601
00:33:05,288 --> 00:33:07,288
- ¿Aquí?
- Sí. Gracias, cariño.

602
00:33:13,204 --> 00:33:14,496
¿Cómo está tu madre?

603
00:33:14,579 --> 00:33:16,496
No te preocupes por
mamá esta noche, papá.

604
00:33:16,579 --> 00:33:18,454
Va a ir al partido con Lori.

605
00:33:18,538 --> 00:33:20,329
Todas sus amigas estarán allí.

606
00:33:20,413 --> 00:33:23,288
No hay nada que le guste más a
Mare Sheehan que ser una heroína.

607
00:33:24,413 --> 00:33:25,954
¿Vas a meter algo de
Coca-Cola Light también?

608
00:33:26,038 --> 00:33:28,621
¡Ahí está ella!

609
00:33:31,996 --> 00:33:35,704
- Que se besen. Que se besen.
Que se besen. - ¡Vamos!

610
00:33:40,496 --> 00:33:41,829
De acuerdo. Queremos una canción.

611
00:33:41,913 --> 00:33:45,538
- ¡Y la tienes!
- Sí. Por supuesto. Por supuesto.

612
00:33:48,538 --> 00:33:53,663
*Tengo una cadena que
llevo alrededor del cuello*

613
00:33:55,079 --> 00:34:00,913
*No elegí mi vida y
no elegiré mi muerte*

614
00:34:02,413 --> 00:34:08,788
*Oh, aquí estamos ahora pegados los dos*

615
00:34:09,871 --> 00:34:11,496
*No lo desperdicies*

616
00:34:18,704 --> 00:34:20,204
- ¿Lor?
- Bajo enseguida.

617
00:34:20,288 --> 00:34:22,038
- Hola, Ryan.
- Hola.

618
00:34:22,121 --> 00:34:23,579
¿Qué haces?

619
00:34:23,663 --> 00:34:26,538
- ¿Eso ya son deberes?
- Sí.

620
00:34:26,621 --> 00:34:27,996
Es viernes por la noche.

621
00:34:28,079 --> 00:34:29,788
Es que no quiero quedarme atrás.

622
00:34:29,871 --> 00:34:32,163
Vale.

623
00:34:32,246 --> 00:34:35,163
Bueno, de vez en cuando
date un pequeño respiro.

624
00:34:37,163 --> 00:34:40,663
- Hola, Moira.
- Hola, Mare.

625
00:34:40,746 --> 00:34:41,788
Hola.

626
00:34:42,663 --> 00:34:44,996
¿Alguien ha sido malo
contigo en la escuela?

627
00:34:45,079 --> 00:34:46,704
No.

628
00:34:46,788 --> 00:34:49,871
Espero que no me estés mintiendo.

629
00:34:49,954 --> 00:34:52,329
No. Todo el mundo es muy amable.

630
00:34:52,413 --> 00:34:55,246
Porque ya sabes, si no son amables,

631
00:34:55,329 --> 00:34:57,413
tendré que ir arrestarlos.

632
00:34:57,496 --> 00:35:00,454
¿De acuerdo?

633
00:35:00,538 --> 00:35:02,329
- Hola, Mare.
- Hola.

634
00:35:02,413 --> 00:35:04,329
¿Sabías lo del compromiso?

635
00:35:05,079 --> 00:35:06,288
¿El qué?

636
00:35:06,371 --> 00:35:08,454
Eres un maldito mentiroso, John.

637
00:35:08,538 --> 00:35:11,954
Frank dijo que quería
decírtelo él mismo, así que...

638
00:35:12,038 --> 00:35:13,038
Pues no lo hizo.

639
00:35:13,121 --> 00:35:15,246
Lo supe por mi madre hace una hora.

640
00:35:15,329 --> 00:35:18,913
Pues toma. Empieza. ¿Cómo lo llevas?

641
00:35:20,496 --> 00:35:21,496
Genial.

642
00:35:23,204 --> 00:35:24,829
Vale. Bueno...

643
00:35:24,913 --> 00:35:27,621
vamos a ir a casa de Frank ahora.

644
00:35:28,496 --> 00:35:29,579
Diviértete esta noche, Mare.

645
00:35:29,663 --> 00:35:31,579
- Emborráchate.
- Lo haré.

646
00:35:31,663 --> 00:35:34,371
- Te quiero.
- Te quiero. Divertíos.

647
00:35:35,454 --> 00:35:36,788
Vamos.

648
00:35:36,871 --> 00:35:37,954
- Adiós, mamá.
- Hasta luego.

649
00:35:38,038 --> 00:35:39,621
- Adiós, mamá.
- Pasadlo bien.

650
00:35:43,413 --> 00:35:46,746
- Bueno.
- Sí.

651
00:35:46,829 --> 00:35:49,163
- ¿Quién viene esta noche?
- Todo el mundo viene.

652
00:35:49,246 --> 00:35:50,204
Impresionante.

653
00:35:50,288 --> 00:35:51,829
Creo que Stacey incluso
viene desde Arizona.

654
00:35:51,913 --> 00:35:53,288
Pensaba que estaba en San Diego.

655
00:35:53,371 --> 00:35:55,121
No. Se casó por tercera vez.

656
00:35:55,204 --> 00:35:57,371
¿Recuerdas que te dije que me intoxiqué

657
00:35:57,454 --> 00:35:58,954
en la cena de ensayo?

658
00:35:59,038 --> 00:36:00,829
- Las gambas.
- Las gambas.

659
00:36:00,913 --> 00:36:02,913
Asquerosos.

660
00:36:02,996 --> 00:36:06,829
¿Has visto a Dawn en las
noticias de esta mañana?

661
00:36:06,913 --> 00:36:09,954
Sí. Esperaba que no te dieras cuenta.

662
00:36:10,038 --> 00:36:13,288
Ya sabes, no es por ti.
Echa de menos a su hija.

663
00:36:13,371 --> 00:36:15,121
- Lo sé, pero...
- ¿Sabes, Mare?

664
00:36:15,204 --> 00:36:18,288
Está pasando por cosas. Ya
sabes, el tratamiento del cáncer.

665
00:36:19,871 --> 00:36:21,371
Sí.

666
00:36:21,454 --> 00:36:23,413
Solo te lo diría a ti, Lor.

667
00:36:25,038 --> 00:36:28,038
Nunca la encontraremos. Nunca.

668
00:36:28,121 --> 00:36:31,413
Es una aguja en mil putos pajares.

669
00:36:31,496 --> 00:36:34,038
Sí, yo me guardaría eso para ti.

670
00:36:35,579 --> 00:36:37,454
Tenemos que irnos. Son las 19:35.

671
00:36:40,246 --> 00:36:42,538
¿Podemos tomar algo allí?

672
00:36:42,621 --> 00:36:43,871
¿Hay, como, una recepción o algo así?

673
00:36:43,954 --> 00:36:45,871
¿Sabes qué? No sé cuál es el plan,

674
00:36:45,954 --> 00:36:48,704
así que para que puedas
beber, yo conduciré.

675
00:36:49,121 --> 00:36:50,121
Genial.

676
00:37:00,371 --> 00:37:01,496
¿Cómo estáis todos?

677
00:37:04,288 --> 00:37:07,746
Quiero dar las gracias a todos
por acompañarnos esta noche

678
00:37:07,829 --> 00:37:09,871
para celebrar el 25 aniversario

679
00:37:09,954 --> 00:37:13,038
del momento de mayor orgullo en
la historia deportiva de Easttown,

680
00:37:13,121 --> 00:37:15,746
¡nuestra temporada de
campeonato estatal!

681
00:37:15,829 --> 00:37:18,121
No me considero lo suficientemente mayor

682
00:37:18,204 --> 00:37:20,454
para ser una persona que vive
en un campo de golf, porque...

683
00:37:21,829 --> 00:37:23,538
Pero es práctico.

684
00:37:23,621 --> 00:37:25,996
Deberíais venir al oeste a visitarnos.

685
00:37:26,079 --> 00:37:28,246
Mare, tenemos mucho espacio.
Lor, tú ya has estado en mi casa.

686
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
- Sí. Es impresionante.
- Diez habitaciones...

687
00:37:30,663 --> 00:37:32,454
y una piscina de borde infinito.

688
00:37:32,538 --> 00:37:34,829
- Vaya. Impresionante.
- Venid en febrero, marzo.

689
00:37:34,913 --> 00:37:36,829
Escapar del frío durante
un fin de semana largo.

690
00:37:36,913 --> 00:37:39,454
Sí. Vamos, a ver qué fechas
son las que se barajan.

691
00:37:39,538 --> 00:37:41,288
Lor, ¿recuerdas lo bien que
nos lo pasamos en la boda?

692
00:37:41,371 --> 00:37:43,579
- Menudo fin de semana.
- Se lo pasó en grande.

693
00:37:43,663 --> 00:37:45,621
Nunca deja de hablar de esa boda.

694
00:37:45,704 --> 00:37:48,079
De las gambas. Sí. Para morirse.

695
00:37:48,163 --> 00:37:50,413
- Chicas, creo que esa es nuestra señal.
- Ella dijo: "para morirse".

696
00:37:50,496 --> 00:37:51,621
Vamos.

697
00:37:51,704 --> 00:37:53,788
- ¿Verdad, Lor?
- Sí. Estaban deliciosas.

698
00:37:53,871 --> 00:37:56,329
- Te encantan las gambas, ¿recuerdas?
- No voy a hablar más contigo.

699
00:37:56,413 --> 00:37:59,288
Me quieres. Me adoras, joder.

700
00:38:04,788 --> 00:38:07,079
Ayudadme a traerlas aquí, amigos.

701
00:38:08,371 --> 00:38:09,413
Beth Hanlon.

702
00:38:12,079 --> 00:38:14,204
Te he visto por la tele
esta mañana, Dawn.

703
00:38:14,303 --> 00:38:16,254
- Stacey Woodley.
- Si no crees

704
00:38:16,279 --> 00:38:17,917
que esté haciendo bien mi trabajo, me
gustaría que vinieras a mí primero.

705
00:38:17,942 --> 00:38:21,080
No se trata de ti, Mare. Se
trata de encontrar a mi hija.

706
00:38:21,113 --> 00:38:22,337
- Mare, cállate.
- Sí, lo sé.

707
00:38:22,413 --> 00:38:23,829
- No es el momento adecuado.
- Lo sé,

708
00:38:23,913 --> 00:38:25,121
pero estoy haciendo mi trabajo, Dawn.

709
00:38:25,204 --> 00:38:26,538
- Mare, no es el momento...
- Lor, aléjala de mí

710
00:38:26,621 --> 00:38:27,996
- ahora mismo.
- Sabes que estoy haciendo mi trabajo.

711
00:38:28,079 --> 00:38:30,163
Oye, no es el momento adecuado para
tener esta conversación, ¿de acuerdo?

712
00:38:30,246 --> 00:38:31,413
Podéis tenerla más tarde.

713
00:38:31,496 --> 00:38:33,496
Y no sirve de nada salir
en la tele una y otra vez

714
00:38:33,579 --> 00:38:35,621
- y decirle a todo el maldito pueblo...
- Mare, para ya.

715
00:38:35,712 --> 00:38:37,027
- que estoy jodiéndola.
- No se trata de ti, Mare.

716
00:38:37,051 --> 00:38:38,880
- No lo es todo.
- Está bien, Mare.

717
00:38:38,905 --> 00:38:40,538
- No es el momento adecuado para tener
esta charla. - Lor, quítamela de encima.

718
00:38:40,613 --> 00:38:41,976
- Lori Ross.
- Sabes lo mucho que he trabajado

719
00:38:42,054 --> 00:38:44,132
- para encontrar a Katie. - Nos
están llamando por nuestros nombres,

720
00:38:44,187 --> 00:38:46,246
así que cierra el pico
unos segundos, ¿vale?

721
00:38:46,329 --> 00:38:48,079
Lori Ross, ¿estás ahí detrás?

722
00:38:48,163 --> 00:38:49,454
Cada semana, me sentaba contigo y

723
00:38:49,538 --> 00:38:51,496
- Lori Ross.
- ¡Mare!

724
00:38:56,204 --> 00:38:58,788
te ponía al tanto de cada paso
de la maldita investigación.

725
00:38:58,871 --> 00:39:00,538
He llamado a la puerta de todas
las casas de venta de drogas

726
00:39:00,621 --> 00:39:02,038
desde West Chester hasta Kensington.

727
00:39:02,121 --> 00:39:04,163
Por no mencionar los
avisos que he seguido.

728
00:39:04,246 --> 00:39:05,621
Unos malditos cientos.

729
00:39:05,704 --> 00:39:07,288
- Traje al equipo de buceo del
condado... - No se trata de ti, Mare.

730
00:39:07,371 --> 00:39:08,663
para rastrear el fondo del Schuylkill.

731
00:39:08,746 --> 00:39:10,038
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

732
00:39:10,121 --> 00:39:11,371
Dawn Bailey.

733
00:39:16,121 --> 00:39:17,579
Joder. Mierda.

734
00:39:21,038 --> 00:39:23,829
Y, finalmente, la mismísima lady Halcón.

735
00:39:23,913 --> 00:39:26,663
Un aplauso para Mare Sheehan.

736
00:39:56,371 --> 00:39:57,371
Alex.

737
00:39:59,829 --> 00:40:03,163
Puede que tengas que bajar.
No te va a ver aquí arriba.

738
00:40:03,246 --> 00:40:04,621
Está bien. Lo conozco.

739
00:40:07,121 --> 00:40:08,329
¿Qué te pongo, lady Halcón?

740
00:40:08,413 --> 00:40:10,829
Una Rolling Rock y un
chupito de Jameson.

741
00:40:11,163 --> 00:40:12,163
Gracias.

742
00:40:13,329 --> 00:40:14,954
¿Es un buen lugar para
tomar una cerveza?

743
00:40:15,996 --> 00:40:17,288
¿Te gusta aquí?

744
00:40:18,454 --> 00:40:19,954
Hasta ahora, sí.

745
00:40:20,038 --> 00:40:22,163
Entonces es un buen lugar
para tomar una cerveza.

746
00:40:25,329 --> 00:40:27,288
¿Formas parte de esa reunión de ahí?

747
00:40:30,371 --> 00:40:31,454
¿De qué se trata?

748
00:40:31,538 --> 00:40:36,038
Es una cosa del baloncesto.

749
00:40:36,121 --> 00:40:37,621
Suena divertido.

750
00:40:37,704 --> 00:40:40,913
Hace unos meses que me he
trasladado aquí desde Siracusa.

751
00:40:40,996 --> 00:40:43,371
Pues lo siento. Es una lástima.

752
00:40:44,788 --> 00:40:45,788
Está bien.

753
00:40:47,079 --> 00:40:48,121
Dale tiempo.

754
00:40:56,663 --> 00:40:57,829
Me llamo Richard.

755
00:40:59,621 --> 00:41:03,121
¿En serio estás intentando
ligar conmigo ahora mismo?

756
00:41:04,538 --> 00:41:07,579
Bueno, eso depende. ¿Está funcionando?

757
00:41:09,288 --> 00:41:11,663
- No.
- Vale. Lo siento.

758
00:41:17,163 --> 00:41:18,954
Mira, te había visto antes

759
00:41:19,038 --> 00:41:21,663
y estaba sentado pensando
en lo que podría decir

760
00:41:21,746 --> 00:41:22,913
si hablara contigo.

761
00:41:22,996 --> 00:41:24,996
Y luego... de repente, ahí estás

762
00:41:25,079 --> 00:41:27,996
y no tenía nada bueno
planeado, así que...

763
00:41:28,079 --> 00:41:29,954
- Me voy.
- mis disculpas.

764
00:41:36,496 --> 00:41:38,329
¿Necesitabas que te salvara?

765
00:41:40,829 --> 00:41:42,829
No es de por aquí.

766
00:41:42,913 --> 00:41:44,538
Ya me agrada.

767
00:41:45,579 --> 00:41:47,246
Llámame dentro de 20 minutos.

768
00:41:47,329 --> 00:41:49,871
Si te necesito entonces, me escaparé.

769
00:41:49,954 --> 00:41:51,246
No pongas esa cara.

770
00:41:51,329 --> 00:41:52,621
Veinte minutos.

771
00:41:55,913 --> 00:41:58,538
¿Te duele?

772
00:41:58,621 --> 00:42:00,621
No. De hecho, no.

773
00:42:03,246 --> 00:42:04,788
No me has dicho cómo te llamas.

774
00:42:05,871 --> 00:42:06,871
Mare.

775
00:42:08,788 --> 00:42:10,246
¿A qué te dedicas, Mare?

776
00:42:11,038 --> 00:42:12,621
Soy detective.

777
00:42:13,538 --> 00:42:15,496
¿Detective?

778
00:42:15,579 --> 00:42:16,871
No tendrás ningún cuerpo

779
00:42:16,954 --> 00:42:18,496
escondido en tu porche, ¿verdad?

780
00:42:19,246 --> 00:42:21,996
Todavía no. Pero...

781
00:42:22,079 --> 00:42:24,079
solo llevo aquí desde
septiembre, así que...

782
00:42:25,288 --> 00:42:27,413
¿Por qué te has mudado a Esasttown?

783
00:42:27,496 --> 00:42:30,121
Estoy dando clases como invitado
en la universidad de Kettleman.

784
00:42:30,204 --> 00:42:31,413
Escritura creativa.

785
00:42:34,405 --> 00:42:37,988
Entonces, ¿hablas sobre
escribir? Eso es un...

786
00:42:38,079 --> 00:42:40,204
- Sí.
- Es algo, ¿eh?

787
00:42:40,288 --> 00:42:41,538
Es algo.

788
00:42:41,621 --> 00:42:44,163
Genial. ¿Cómo conseguiste ese trabajo?

789
00:42:44,246 --> 00:42:45,579
Una vez escribí un libro.

790
00:42:46,288 --> 00:42:47,704
¿Era bueno?

791
00:42:48,663 --> 00:42:50,579
Algunas personas piensan que sí.

792
00:42:50,663 --> 00:42:52,496
Hicieron una película
para la televisión de él

793
00:42:52,579 --> 00:42:55,079
en los 90, con Jill
Eikenberry de protagonista.

794
00:42:55,829 --> 00:42:57,329
No sé quién es esa.

795
00:42:57,996 --> 00:42:59,204
No importa.

796
00:42:59,288 --> 00:43:00,913
¿Por qué te llaman lady Halcón?

797
00:43:02,996 --> 00:43:05,746
Hice un tiro en un... en
un partido de baloncesto,

798
00:43:05,829 --> 00:43:09,871
ese partido de baloncesto, hace 25 años.

799
00:43:09,954 --> 00:43:12,496
Vale. Debe haber sido un buen tiro.

800
00:43:12,579 --> 00:43:14,663
En muchos lugares, no.

801
00:43:16,663 --> 00:43:19,288
Por aquí, sí.

802
00:43:21,454 --> 00:43:22,996
Sí.

803
00:43:57,871 --> 00:43:58,871
¿Shan?

804
00:44:00,079 --> 00:44:02,454
Hola, Kerry.

805
00:44:02,538 --> 00:44:04,329
Hola. ¿Cómo está el bebé?

806
00:44:04,413 --> 00:44:07,246
- Es un niño, ¿verdad?
- Bien. Sí. DJ.

807
00:44:07,329 --> 00:44:08,829
Acaba de cumplir un año.

808
00:44:09,746 --> 00:44:11,371
Es una locura lo rápido que va.

809
00:44:11,454 --> 00:44:13,621
Sí. He visto fotos de él en Instagram.

810
00:44:13,704 --> 00:44:15,121
Es muy guapo.

811
00:44:15,204 --> 00:44:16,579
Gracias.

812
00:44:17,371 --> 00:44:19,538
¿Es raro ser mamá?

813
00:44:20,204 --> 00:44:22,496
Es difícil.

814
00:44:22,579 --> 00:44:25,288
Es... realmente difícil.

815
00:44:25,371 --> 00:44:27,204
Pero me encanta.

816
00:44:27,288 --> 00:44:30,579
Es como si toda mi vida girara
en torno a él ahora, ¿sabes?

817
00:44:36,704 --> 00:44:38,829
- Me alegro de veros, chicas.
- Sí, me alegro de verte.

818
00:44:38,913 --> 00:44:40,621
- Me alegro mucho de verte.
- Adiós.

819
00:44:40,704 --> 00:44:42,204
- Adiós.
- Adiós.

820
00:44:48,500 --> 00:44:51,300
DE BRENDAN:
¡AQUÍ! POR EL CAMINO DEL PUENTE...

821
00:45:23,121 --> 00:45:25,746
Erin, quiero que vuelvas a bailar.

822
00:45:29,496 --> 00:45:30,579
¿Qué está pasando?

823
00:45:30,663 --> 00:45:32,288
No lo sé. ¿Qué está pasando?

824
00:45:32,371 --> 00:45:34,829
Oh, sí. No hay ningún Brendan. Cierto.

825
00:45:35,413 --> 00:45:37,079
Yo lo inventé.

826
00:45:37,163 --> 00:45:39,496
Te dije que iba a arrastrar tu feo culo.

827
00:45:40,288 --> 00:45:41,538
¿Le enviaste un mensaje a Dylan

828
00:45:41,621 --> 00:45:43,829
sobre colaros en el ático de sus padres?

829
00:45:43,913 --> 00:45:45,538
¿Qué pasó en el ático?

830
00:45:45,621 --> 00:45:47,704
Ahí es donde me iba chupar la polla.

831
00:45:47,788 --> 00:45:50,746
¿Vas a dejar de enviarle
mensajes a mi hombre ahora?

832
00:45:53,454 --> 00:45:55,871
Te hice una pregunta, zorra estúpida.

833
00:45:58,704 --> 00:45:59,704
¿No?

834
00:46:16,871 --> 00:46:18,496
¿Vas a dejar de enviarle
mensajes a mi hombre ahora?

835
00:46:18,579 --> 00:46:20,246
¿Qué estás haciendo? ¡Aléjate de ella!

836
00:46:21,829 --> 00:46:23,579
- ¿Qué estás haciendo? ¡Aléjate de ella!
- ¿Vas a hacerlo?

837
00:46:23,663 --> 00:46:26,746
- Maldita zorra sucia.
- Oye. ¡Oye! Suéltala. Para.

838
00:46:26,829 --> 00:46:29,121
Oye, ¿estás bien? ¿Estás bien?

839
00:46:29,204 --> 00:46:30,954
- ¿Estás bien?
- ¿Qué te pasa, tío?

840
00:46:31,038 --> 00:46:32,264
No la toques, joder.

841
00:46:32,288 --> 00:46:33,370
- Retrocede de una puta vez.
- Está bien. Está bien.

842
00:46:33,371 --> 00:46:35,085
Ciérrale la boca. Pégale.

843
00:46:35,171 --> 00:46:37,163
- Vuelve, será divertido.
- Ese es tu hombre.

844
00:46:37,246 --> 00:46:39,871
- ¡Tal para cual, amigo!
- ¿Necesitas que te lleve a casa?

845
00:46:53,038 --> 00:46:55,163
Bien, entonces eso es de
Coco. Sí. Así que es...

846
00:46:55,246 --> 00:46:58,663
Es el Laspada's para los sándwiches y
el Coco's para los filetes de queso?

847
00:46:58,746 --> 00:47:01,121
Filetes de queso. Lo has pillado. Es...

848
00:47:01,204 --> 00:47:03,288
Creo que lo que quería decirte,

849
00:47:03,371 --> 00:47:05,704
si me atreviera,

850
00:47:05,788 --> 00:47:09,079
es que eres una mujer muy hermosa.

851
00:47:17,621 --> 00:47:19,454
No estás casada, ¿verdad?

852
00:47:23,454 --> 00:47:24,454
Divorciada.

853
00:47:29,079 --> 00:47:31,913
¿Podemos ir a otro lugar?

854
00:47:33,954 --> 00:47:34,954
Sí.

855
00:47:38,538 --> 00:47:39,663
Espera. Aguarda.

856
00:47:39,746 --> 00:47:41,413
Joder. Por Dios.

857
00:47:47,871 --> 00:47:49,204
Dios mío.

858
00:47:52,079 --> 00:47:53,163
Dios mío.

859
00:47:55,454 --> 00:47:58,288
No tienes que irte corriendo.
Puedes quedarte, ¿sabes?

860
00:47:58,371 --> 00:48:00,454
Eso... está bien.

861
00:48:00,538 --> 00:48:03,121
Tengo que llevar a mi
nieto mañana a la escuela.

862
00:48:04,038 --> 00:48:05,204
¿Eres abuela?

863
00:48:07,496 --> 00:48:09,079
¿He follado como una abuela?

864
00:48:09,163 --> 00:48:10,704
Una abuela muy cachonda.

865
00:48:12,413 --> 00:48:16,079
Se llama Drew. Tiene cuatro años.

866
00:48:16,163 --> 00:48:18,621
Bueno, ¿puedo al menos
llamarte, lady Halcón?

867
00:48:20,121 --> 00:48:22,121
No. Odio ese puto nombre.

868
00:48:22,204 --> 00:48:24,704
No, me refiero a si puedo
llamarte e invitarte

869
00:48:24,788 --> 00:48:26,871
a cenar o a comer o algo así.

870
00:48:29,954 --> 00:48:32,746
Sí, creo que esto ha sido algo puntual.

871
00:48:35,538 --> 00:48:36,538
Gracias.

872
00:48:37,246 --> 00:48:38,746
¿Tiene que ser así?

873
00:48:39,954 --> 00:48:41,704
Mi vida es complicada.

874
00:48:43,538 --> 00:48:46,538
Por si sirve de algo,

875
00:48:46,621 --> 00:48:48,371
me lo he pasado bien contigo esta noche.

876
00:48:51,663 --> 00:48:53,413
Ese es tu libro, ¿eh?

877
00:48:53,496 --> 00:48:55,913
Sí. El único.

878
00:48:55,996 --> 00:48:58,288
¿Cómo es que nunca escribiste otro?

879
00:48:59,496 --> 00:49:02,621
Supongo que llegué a la
cima antes de tiempo.

880
00:49:05,704 --> 00:49:09,621
Ganador del Premio Nacional del
Libro. Vaya. Suena elegante.

881
00:49:09,704 --> 00:49:11,204
En algunos lugares, sí.

882
00:49:11,288 --> 00:49:13,204
Por aquí, no mucho.

883
00:49:13,288 --> 00:49:16,329
Bueno... ¿puedo llamarte?

884
00:49:21,329 --> 00:49:22,413
Te llamaré yo.

885
00:49:24,829 --> 00:49:25,954
¿Puedo quedármelo?

886
00:49:26,663 --> 00:49:28,538
Bueno, no sé.

887
00:49:28,621 --> 00:49:30,496
Es una copia firmada de
una edición limitada,

888
00:49:30,579 --> 00:49:32,079
así que, ya sabes...

889
00:49:34,746 --> 00:49:36,913
¿Cuánto me pueden dar por él en eBay?

890
00:49:36,996 --> 00:49:38,871
Dieciocho cincuenta.

891
00:49:38,954 --> 00:49:40,579
Veinte si el mercado está en alza.

892
00:49:40,663 --> 00:49:42,829
Vendí un montón para pagar el alquiler.

893
00:49:47,954 --> 00:49:49,079
Buenas noches.

894
00:49:50,329 --> 00:49:53,704
Buenas noches... lady Halcón.

895
00:50:20,288 --> 00:50:22,871
75-51 Delcom. Tengo visual

896
00:50:22,954 --> 00:50:26,121
de un hombre sospechoso.
Coincide con la descripción

897
00:50:26,204 --> 00:50:28,454
del merodeador visto esta mañana.

898
00:50:28,538 --> 00:50:31,121
Envía una unidad identificada a la zona.

899
00:50:31,204 --> 00:50:33,079
Entendido, Mare.

900
00:51:16,913 --> 00:51:19,329
- ¿Mare?
- Hola.

901
00:51:24,746 --> 00:51:26,204
¿Qué haces despierta?

902
00:51:27,038 --> 00:51:29,204
Mis piernas se han
vuelto locas otra vez.

903
00:51:30,371 --> 00:51:32,913
Me siento como si tuviera
hormigas arrastrándose por ellas.

904
00:51:34,121 --> 00:51:35,538
No te hagas vieja nunca.

905
00:51:36,121 --> 00:51:37,579
¿Cuál es tu excusa?

906
00:51:38,038 --> 00:51:39,288
¿Mi excusa?

907
00:51:41,288 --> 00:51:43,913
Para llegar a las tres y
media de la madrugada.

908
00:51:47,038 --> 00:51:50,329
Estás viviendo en mi casa, ¿recuerdas?

909
00:51:51,579 --> 00:51:53,038
¿Qué demonios se supone
que significa eso?

910
00:51:53,121 --> 00:51:57,579
Significa que puedo llegar a casa
a las tres y media de la madrugada,

911
00:51:57,663 --> 00:52:01,371
borracha, colocada o de
lado si quiero hacerlo,

912
00:52:01,454 --> 00:52:03,913
y que no me hagan sentir
que soy una idiota.

913
00:52:03,996 --> 00:52:06,204
Bueno, bien por ti, Mare.

914
00:52:08,538 --> 00:52:10,246
Sí. Bien por mí.

915
00:52:12,788 --> 00:52:14,871
Eres un montón de cosas
que no me gustan,

916
00:52:15,538 --> 00:52:17,121
pero no era una idiota.

917
00:52:23,663 --> 00:52:24,621
Hola.

918
00:52:24,704 --> 00:52:26,329
¿Lo has sacado todo, amigo?

919
00:52:26,413 --> 00:52:28,579
- Sí.
- Vale. Vamos. Vamos.

920
00:52:32,996 --> 00:52:35,788
Abuela, ¿puedes frotarme la cabeza?

921
00:52:39,204 --> 00:52:40,704
Vale. A la cama.

922
00:52:42,746 --> 00:52:44,288
Vamos. Arriba.

923
00:52:45,746 --> 00:52:50,913
Le puse Kevin a mi tortuga
porque mi papá se llamaba Kevin.

924
00:52:51,788 --> 00:52:55,038
¿A mi papá también le
gustaban las tortugas?

925
00:52:56,246 --> 00:53:00,538
Sí. Sí.

926
00:53:03,913 --> 00:53:05,954
Vamos. Mira las estrellas.

927
00:55:50,913 --> 00:55:51,913
Hola.

928
00:55:59,000 --> 00:56:05,000
www.subtitulamos.tv

