1
00:00:05,835 --> 00:00:08,156
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:08,234 --> 00:00:10,234
Deberíamos hacer un listado de las
cosas que queremos hacer este verano.

3
00:00:10,259 --> 00:00:11,484
Punto número 12 de la lista.

4
00:00:11,509 --> 00:00:13,346
Jugar al escondite en una casa vacía.

5
00:00:15,648 --> 00:00:17,804
¡Listos o no, allá voy!

6
00:00:17,829 --> 00:00:19,328
¿Completo un punto del listado,

7
00:00:19,353 --> 00:00:21,288
que se supone que tiene
que ser divertido,

8
00:00:21,313 --> 00:00:23,814
y me lo pagáis tirando por el baño
la bolsa de porros de mi madre?

9
00:00:23,816 --> 00:00:26,091
Incluso las mejores amigas se separan.

10
00:00:26,168 --> 00:00:27,593
No nos estamos separando.

11
00:00:27,669 --> 00:00:29,261
Me gustas, Angela.

12
00:00:29,338 --> 00:00:30,245
No es que te haya robado a tu marido.

13
00:00:30,322 --> 00:00:32,342
Lo dejaste, así que...

14
00:00:32,367 --> 00:00:34,082
Espera, disculpa. Espera.
¿Es lo que te ha dicho?

15
00:00:34,159 --> 00:00:36,009
Estás borracho y tiraste
las llaves en la fuente.

16
00:00:36,086 --> 00:00:38,373
Lo siento mucho, ¿vale?

17
00:00:38,398 --> 00:00:39,807
¡Jamie!

18
00:00:39,832 --> 00:00:42,499
¿Sigues pensando en Kate?

19
00:00:42,501 --> 00:00:44,259
Tío, estoy feliz... con Jeanette.

20
00:00:44,336 --> 00:00:46,520
Es genial.

21
00:00:48,357 --> 00:00:52,025
- ¿Listo?
- ¿Contigo? Estoy listo.

22
00:00:52,050 --> 00:00:53,006
¡Jamie!

23
00:00:53,031 --> 00:00:54,861
Por favor, escúchame,
Jeanette, tienes que irte.

24
00:00:54,938 --> 00:00:56,455
- He venido en cuanto me he enterado.
- ¡Zorra!

25
00:00:56,532 --> 00:00:58,865
¡Fuera de aquí, largo!

26
00:00:58,942 --> 00:01:04,112
Ben... ¿de alguna manera...

27
00:01:04,189 --> 00:01:06,706
culpas a Jeanette de lo que te ocurrió?

28
00:01:06,783 --> 00:01:08,859
- ¿Qué?
- Es Kate Wallis.

29
00:01:08,861 --> 00:01:10,302
Chateando con su hermana.

30
00:01:10,379 --> 00:01:12,137
Kate, ¿qué pasa?

31
00:01:12,214 --> 00:01:14,473
Mi madre me ha pegado.

32
00:01:14,550 --> 00:01:15,912
No tengo a dónde ir.

33
00:01:15,937 --> 00:01:16,935
Entra.

34
00:01:16,960 --> 00:01:19,553
Kate fue a casa de Martin
Harris porque ella quiso.

35
00:01:19,629 --> 00:01:21,233
Esto lo cambia todo.

36
00:01:22,077 --> 00:01:24,319
Creo que es la llave de
la casa de Martin Harris.

37
00:01:25,227 --> 00:01:27,476
Es Jeanette. Está mintiendo.

38
00:01:39,891 --> 00:01:43,620
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A
PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR

39
00:01:43,645 --> 00:01:49,812
APROXIMADAMENTE EL 30 DE
AGOSTO DE 1993, 1994 Y 1995.

40
00:01:55,074 --> 00:01:57,182
¿Solo utilizaste esta llave una vez?

41
00:01:57,259 --> 00:01:58,796
Ya te lo he dicho muchas veces.

42
00:01:58,821 --> 00:02:00,911
Vale, repítemelo, porque estoy
intentando hacerme a la idea

43
00:02:00,913 --> 00:02:02,646
de que me has estado mintiendo a la cara

44
00:02:02,671 --> 00:02:05,695
cuando le dije a tu madre que
podíamos confiar en tu palabra.

45
00:02:05,751 --> 00:02:07,693
¿Mamá va a volver a casa?

46
00:02:07,769 --> 00:02:10,195
Estoy en ello.

47
00:02:10,272 --> 00:02:13,198
Pero, por favor, Jeanette,
contesta a la pregunta.

48
00:02:13,275 --> 00:02:15,683
Solo la usamos una vez,

49
00:02:15,761 --> 00:02:18,403
para un punto del listado
estúpido e inmaduro el año pasado.

50
00:02:18,480 --> 00:02:21,689
¿Y la robaste de mi despacho?

51
00:02:21,714 --> 00:02:24,001
Podrías haber hecho que me
despidieran, ¿lo entiendes?

52
00:02:25,195 --> 00:02:27,608
¡Lo siento! Fue una estupidez.

53
00:02:28,492 --> 00:02:30,397
Entramos en casa de Martin Harris.

54
00:02:30,422 --> 00:02:32,384
Jugamos al escondite, pero eso es todo.

55
00:02:32,461 --> 00:02:34,196
¿Y nunca volviste?

56
00:02:34,221 --> 00:02:35,654
No.

57
00:02:37,207 --> 00:02:41,393
Si la policía se entera de esto
por Mallory, Vince, o cualquiera,

58
00:02:41,470 --> 00:02:42,679
podría ser malo.

59
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
Lo sé. Me tiene despierta
de noche, ¿vale?

60
00:02:45,524 --> 00:02:47,065
Por eso se lo vas a decir tú misma.

61
00:02:47,142 --> 00:02:49,626
Hoy, después de clase.

62
00:02:49,628 --> 00:02:51,144
Es por tu propio bien.

63
00:02:59,471 --> 00:03:01,515
¿Crees que alguien se dará cuenta?

64
00:03:01,540 --> 00:03:03,490
¿De que te has quitado los brackets?

65
00:03:03,566 --> 00:03:05,250
Todo el mundo se dará cuenta.

66
00:03:05,327 --> 00:03:07,644
Es el primer día de clase,
están pasando muchas cosas.

67
00:03:07,646 --> 00:03:09,996
Ya eras guapa, con brackets y todo.

68
00:03:10,073 --> 00:03:11,665
Papá, tú tienes que decirlo.

69
00:03:11,741 --> 00:03:13,833
No significa que no sea cierto.

70
00:03:13,910 --> 00:03:15,819
¡Derek! Estamos comiendo.

71
00:03:15,821 --> 00:03:17,291
Creo que sigue durmiendo.

72
00:03:17,316 --> 00:03:19,414
Lo oigo roncar desde el pasillo.

73
00:03:19,491 --> 00:03:20,978
Vas a llegar tarde a clase.

74
00:03:21,003 --> 00:03:23,041
Me dijo anoche que irá solo.

75
00:03:23,066 --> 00:03:24,936
- Coge una de estas.
- Arándanos.

76
00:03:28,167 --> 00:03:32,018
Creo que he encontrado
una bala, como me pidió.

77
00:03:32,095 --> 00:03:33,445
Y esta podría ser de plata.

78
00:03:33,522 --> 00:03:35,430
¿Qué estoy mirando?

79
00:03:35,507 --> 00:03:39,342
Es un chat privado en Internet entre
Kate Wallis y su hermana mayor,

80
00:03:39,344 --> 00:03:40,922
que está fingiendo ser otra persona.

81
00:03:40,947 --> 00:03:43,029
- Vale.
- Cuenta cómo Kate acabó

82
00:03:43,106 --> 00:03:44,439
en el sótano de Martin Harris.

83
00:03:44,516 --> 00:03:48,126
Kate Wallis fue a casa de
Martin Harris porque ella quiso.

84
00:03:48,203 --> 00:03:51,445
Esta no es la historia que ella
ha contado en su declaración.

85
00:03:51,470 --> 00:03:54,524
Es una inconsistencia flagrante
en la historia de Kate.

86
00:03:54,526 --> 00:03:56,710
Esto podría ayudar a demostrar
que Kate ha falseado la verdad.

87
00:03:56,786 --> 00:03:58,718
Kate no colaborará con una historia

88
00:03:58,743 --> 00:04:00,864
que la pinte como algo
menos que una santa.

89
00:04:00,866 --> 00:04:02,808
Cuando en realidad...

90
00:04:02,884 --> 00:04:04,625
es una gran mentirosa.

91
00:04:04,650 --> 00:04:06,181
Y ahora tenemos pruebas.

92
00:04:07,789 --> 00:04:14,515
www.subtitulamos.tv

93
00:04:20,736 --> 00:04:22,719
Para.

94
00:04:22,721 --> 00:04:25,071
Vamos. ¿Tu nuevo entretenimiento
tiene que incluir

95
00:04:25,148 --> 00:04:26,460
el tomarme fotos sin enterarme?

96
00:04:26,485 --> 00:04:28,884
Estoy documentando nuestros
preciosos recuerdos del instituto.

97
00:04:28,985 --> 00:04:32,241
No estoy segura de que haya
mucho que quiera recordar.

98
00:04:32,266 --> 00:04:34,247
Con todos los rumores de Kate

99
00:04:34,324 --> 00:04:35,457
y mi madre yéndose.

100
00:04:37,830 --> 00:04:39,351
¿Podemos saltarnos el día de hoy?

101
00:04:40,421 --> 00:04:42,848
Mira, puede que hoy

102
00:04:42,924 --> 00:04:44,407
tengas algunos ojos puestos en ti.

103
00:04:44,409 --> 00:04:45,851
Pero la fábrica de
rumores sigue trabajando,

104
00:04:45,927 --> 00:04:47,911
y mañana todo el mundo hablará de

105
00:04:47,913 --> 00:04:51,189
cómo Sharon Ethridge le hizo
una manualidad a John Rollo.

106
00:04:51,374 --> 00:04:54,279
Una chica puede soñar, ¿verdad?

107
00:04:59,076 --> 00:05:01,059
¿Cómo te sientes al ser

108
00:05:01,084 --> 00:05:03,684
una pareja sin pareja
hoy en clase con Ben?

109
00:05:05,245 --> 00:05:08,504
Va a ser muy raro.

110
00:05:08,934 --> 00:05:10,450
Y... estás dando largas.

111
00:05:10,527 --> 00:05:13,044
Sí.

112
00:05:13,121 --> 00:05:16,623
Aún no puedo creer que tu madre
no se llevara el monovolumen.

113
00:05:16,699 --> 00:05:18,904
Cindy no se llevó muchas cosas.

114
00:05:22,798 --> 00:05:24,464
¿Qué pasa, Hallowell?

115
00:05:24,541 --> 00:05:26,132
El instituto de Medford
va a caer este año.

116
00:05:26,209 --> 00:05:27,726
No te quepa dura.

117
00:05:27,751 --> 00:05:29,399
Hola, Tyler.

118
00:05:30,972 --> 00:05:33,306
Ben Hallowell podría marcar

119
00:05:33,383 --> 00:05:34,900
dentro y fuera del campo
de fútbol este año.

120
00:05:43,817 --> 00:05:47,320
Amigo, te encanta la atención
de estas chicas, ¿verdad?

121
00:05:47,397 --> 00:05:49,230
Cállate.

122
00:05:49,308 --> 00:05:51,366
- ¿Esa es Jeanette Turner?
- Menuda zorra.

123
00:05:52,811 --> 00:05:55,495
Mira quién acaba de llegar
desde la Isla de los Perdedores.

124
00:05:55,572 --> 00:05:57,071
¿O es de un centro de menores?

125
00:06:00,241 --> 00:06:02,757
La fábrica de rumores va a
seguir trabajando, ¿recuerdas?

126
00:06:02,782 --> 00:06:04,671
Justo después de que me
mastiquen y me escupan.

127
00:06:11,997 --> 00:06:14,998
Un nuevo curso, una nueva tú... ¡Sonríe!

128
00:06:15,000 --> 00:06:16,833
Gracias, mamá.

129
00:06:16,835 --> 00:06:17,925
¡Adiós!

130
00:06:17,950 --> 00:06:19,172
¡Adiós!

131
00:06:20,172 --> 00:06:21,075
¡Hola!

132
00:06:21,100 --> 00:06:23,889
Bienvenida a la vida sin
brackets, Jeanette Turner.

133
00:06:24,267 --> 00:06:27,193
¿En serio sigues llevando
el coletero de Kate?

134
00:06:27,270 --> 00:06:31,061
Solo es para recordar que tengo
que devolverlo, por Dios.

135
00:06:31,086 --> 00:06:33,271
Eso fue lo que dijiste cuando te lo
pusiste para ir al centro comercial,

136
00:06:33,296 --> 00:06:35,796
al cine y a la pista de patinaje,

137
00:06:35,798 --> 00:06:39,133
como si alguna vez nos hubiéramos
tropezado con Kate Wallis.

138
00:06:39,135 --> 00:06:40,968
- Es raro, Jeanette.
- Tú lo estás haciendo raro.

139
00:06:40,970 --> 00:06:43,913
Las dos, parad, por favor. Por favor.

140
00:06:43,990 --> 00:06:45,656
No puedo revivir el
incidente del contrabando.

141
00:06:45,733 --> 00:06:47,308
- Bien.
- Vamos a parar.

142
00:06:47,708 --> 00:06:49,279
Gracias.

143
00:06:50,647 --> 00:06:53,664
Bueno, chicos, hoy muere el verano.

144
00:06:53,741 --> 00:06:56,668
Y en su lugar, esta mierda.

145
00:06:56,693 --> 00:07:00,060
Bienvenidos. Va a ser un gran año.

146
00:07:01,076 --> 00:07:02,778
Entremos.

147
00:07:07,974 --> 00:07:10,349
Te lo he comprado en París.

148
00:07:11,467 --> 00:07:13,801
¿Te gusta?

149
00:07:13,878 --> 00:07:15,561
¿Fuiste de compras a París

150
00:07:15,586 --> 00:07:17,625
mientras yo estaba
pudriéndome en Skylin?

151
00:07:18,712 --> 00:07:20,231
Ha sido por trabajo.

152
00:07:20,770 --> 00:07:23,696
Pero, tal vez, tú y yo podamos
planificar un viaje alguna vez.

153
00:07:23,721 --> 00:07:26,130
Me he apuntado para el
certificado de graduado escolar.

154
00:07:26,132 --> 00:07:28,450
Así que lo que tengas que decir, dilo.

155
00:07:28,968 --> 00:07:32,227
Sí, Derek mencionó que lo dejaste.

156
00:07:32,305 --> 00:07:35,013
¿Cómo demonios pasó eso?

157
00:07:38,001 --> 00:07:40,692
Es curioso cómo te pierdes cosas
cuando abandonas a tu familia, Cindy.

158
00:07:41,164 --> 00:07:43,815
- Soy "mamá".
- Te llamaré como a mí me dé la gana

159
00:07:43,817 --> 00:07:45,240
si quieres que siga sentada aquí.

160
00:07:45,318 --> 00:07:47,035
¿Sigues enfadada conmigo?

161
00:07:47,060 --> 00:07:47,985
¿Enfadada?

162
00:07:47,987 --> 00:07:51,080
Enfadada lo estaba cuando hiciste la
maleta para irte a casa de la tía Susan

163
00:07:51,157 --> 00:07:53,491
sin avisar.

164
00:07:53,516 --> 00:07:56,071
¿O cuando me obligaste a visitarte?

165
00:07:56,096 --> 00:07:59,205
Porque las condiciones de separación
dicen que tengo que verte.

166
00:08:01,081 --> 00:08:03,013
¿Me odias?

167
00:08:08,022 --> 00:08:09,496
No.

168
00:08:13,199 --> 00:08:14,786
Gracias a Dios.

169
00:08:16,440 --> 00:08:17,957
Mira...

170
00:08:18,034 --> 00:08:20,109
quiero que pienses en
lo de esta demanda.

171
00:08:20,928 --> 00:08:22,361
¿Qué pasa con ella?

172
00:08:23,706 --> 00:08:25,707
Sé que no quieres mi consejo

173
00:08:25,732 --> 00:08:29,302
y sé que estás realmente enfadada
con el mundo en este momento,

174
00:08:29,379 --> 00:08:32,029
pero... cuando con el tiempo
eches la vista atrás,

175
00:08:32,031 --> 00:08:36,738
¿cómo vas a sentirte por haber
demandado a la víctima de un secuestro?

176
00:08:36,763 --> 00:08:38,536
Guau.

177
00:08:38,538 --> 00:08:40,963
¿Sigues de parte de los Wallis?

178
00:08:41,040 --> 00:08:43,691
No. Es que no quiero que
tengas que lamentar nada.

179
00:08:43,716 --> 00:08:47,820
Esta demanda es una
situación sin salida para ti.

180
00:08:47,897 --> 00:08:49,489
Sé que es una verdad difícil de oír,

181
00:08:49,565 --> 00:08:50,806
pero tu padre nunca va a decir
lo que se necesita decir.

182
00:08:50,884 --> 00:08:54,827
No. No puedes decir ni una
mala palabra sobre él.

183
00:08:54,904 --> 00:08:56,829
Ni una.

184
00:08:56,906 --> 00:08:59,448
No es perfecto.

185
00:09:01,365 --> 00:09:03,575
Pero al menos él se ha quedado.

186
00:09:20,413 --> 00:09:22,337
Lo siento, me temo que es un no.

187
00:09:22,415 --> 00:09:24,278
Está bien. No necesitas
dar explicaciones.

188
00:09:24,303 --> 00:09:25,676
Me encantaría mirar hacia otro lado,

189
00:09:25,701 --> 00:09:27,601
pero es un problema tener
a alguien con antecedentes

190
00:09:27,678 --> 00:09:30,762
trabajando en un lugar donde hay que
manejar dinero en efectivo y alcohol.

191
00:09:30,787 --> 00:09:32,225
Lo siento.

192
00:09:32,773 --> 00:09:34,047
Gracias.

193
00:09:37,430 --> 00:09:39,872
¿Kate va a salir en el
programa de Marsha Bailey?

194
00:09:39,949 --> 00:09:42,767
Lo sé. Tiene mucha suerte.

195
00:09:42,769 --> 00:09:44,918
No sé si "suerte" es
la palabra correcta.

196
00:09:44,943 --> 00:09:47,362
Amorcito, ¿estás triste
porque no quiere hablar de ti?

197
00:09:47,440 --> 00:09:49,531
Hablando de amorcitos,

198
00:09:49,609 --> 00:09:52,276
oye, Ben, ¿quieres que
alquilemos una peli en viernes?

199
00:09:52,278 --> 00:09:54,686
¿Con la... pandilla?

200
00:09:55,335 --> 00:09:56,584
No.

201
00:09:57,374 --> 00:09:58,558
   

202
00:09:58,634 --> 00:10:00,451
   

203
00:10:00,453 --> 00:10:03,788
Tengo que centrarme en el entrenamiento.

204
00:10:03,790 --> 00:10:05,639
Los cazatalentos están a
punto de pulular por aquí.

205
00:10:05,716 --> 00:10:08,125
Lo siento.

206
00:10:08,127 --> 00:10:10,057
Tú te lo pierdes, Hallowell.

207
00:10:10,082 --> 00:10:10,998
¡Ostras!

208
00:10:20,827 --> 00:10:23,725
¿Qué estás mirando, desgraciada?

209
00:10:38,467 --> 00:10:39,892
¡Oye!

210
00:10:39,917 --> 00:10:42,115
Mierda, mierda.

211
00:10:47,591 --> 00:10:49,637
- ¿Estás bien?
- Ese periodista me ha visto.

212
00:10:49,662 --> 00:10:51,139
¿Qué quieres?

213
00:10:51,248 --> 00:10:53,078
¿Podemos hablar?

214
00:10:53,103 --> 00:10:55,529
No puedo quedarme aquí como
un blanco fácil, ¿de acuerdo?

215
00:10:55,895 --> 00:10:57,819
En cuanto aparece uno,
le siguen los demás.

216
00:10:57,844 --> 00:11:00,528
Mira, es que necesito de
verdad hablar contigo.

217
00:11:00,604 --> 00:11:02,692
Y puedes decir que no, pero...

218
00:11:02,717 --> 00:11:05,680
por favor, considera venir a mi
garaje después, para hablar.

219
00:11:05,705 --> 00:11:07,357
Tengo que irme.

220
00:11:11,949 --> 00:11:13,299
- Hola.
- Hola.

221
00:11:13,376 --> 00:11:15,036
Has sobrevivido a las
tres primeras horas.

222
00:11:15,061 --> 00:11:16,027
Algo así.

223
00:11:16,029 --> 00:11:17,878
Y para celebrarlo...

224
00:11:17,955 --> 00:11:19,697
¡sorpresa!

225
00:11:19,699 --> 00:11:21,641
No, ¿has acabado la cinta de bromas?

226
00:11:21,717 --> 00:11:24,223
Pues claro que sí. Es
lo último de la lista.

227
00:11:24,248 --> 00:11:25,719
Me gusta acabar las cosas.

228
00:11:25,796 --> 00:11:27,813
¿Seguimos adelante con esto?

229
00:11:27,838 --> 00:11:29,676
No me digas que estás nerviosa.

230
00:11:29,701 --> 00:11:30,483
Para nada.

231
00:11:30,560 --> 00:11:32,560
Bien. Porque va a ser divertidísimo

232
00:11:32,636 --> 00:11:34,320
y nosotros somos los
genios que están detrás.

233
00:11:34,397 --> 00:11:36,564
Si lo conseguimos,
podríamos ser leyendas.

234
00:11:36,640 --> 00:11:39,653
Iré a la sala de audiovisuales en el
almuerzo, cuando todos estén aquí.

235
00:11:39,678 --> 00:11:41,482
Vosotros dos estad atentos.

236
00:11:41,795 --> 00:11:44,813
Es una especie de... lista
de cosas del verano.

237
00:11:44,891 --> 00:11:46,832
No sé, el verano ya acabó.

238
00:11:46,909 --> 00:11:49,297
No hasta que se completen
todos los puntos.

239
00:11:49,486 --> 00:11:53,322
Vale. Bueno, tengo que
preguntarle algo al Sr. Willis,

240
00:11:53,399 --> 00:11:54,899
¿nos vemos dentro?

241
00:11:54,901 --> 00:11:57,672
Nos vemos en el laboratorio
de Química, y deprisa.

242
00:11:58,404 --> 00:12:00,495
¿Qué tal la resaca, Jamie?

243
00:12:00,573 --> 00:12:02,848
Creo que pasará mucho tiempo,

244
00:12:02,925 --> 00:12:05,184
unos años, antes de que vuelva a beber.

245
00:12:07,263 --> 00:12:09,246
Por cierto, ¿habéis visto hoy a Kate?

246
00:12:09,248 --> 00:12:11,173
No.

247
00:12:11,250 --> 00:12:12,416
Ya, yo tampoco.

248
00:12:12,418 --> 00:12:14,085
Tal vez esté enferma en casa.

249
00:12:14,087 --> 00:12:18,364
Estará ocupada haciendo los deberes de
la semana próxima. Ya conoces a Kate.

250
00:12:18,441 --> 00:12:21,275
Anoche hice que llegase
tarde a su cumpleaños.

251
00:12:21,352 --> 00:12:23,260
Espero que no esté enfadada conmigo.

252
00:12:23,262 --> 00:12:25,708
¿Problemas en el paraíso?

253
00:12:27,451 --> 00:12:30,082
Sí, no importa. La llamaré.

254
00:12:33,162 --> 00:12:34,816
Hola, pajarillo enjaulado.

255
00:12:42,949 --> 00:12:45,282
Hola.

256
00:12:45,284 --> 00:12:47,042
- ¿A dónde vas?
- A casa.

257
00:12:47,120 --> 00:12:51,305
No les des la satisfacción de
meterse en tu piel, Jeanette.

258
00:12:51,382 --> 00:12:54,613
No puedo hacer esto.
Todo el mundo me odia.

259
00:12:54,638 --> 00:12:56,068
Yo no.

260
00:12:56,145 --> 00:12:58,904
No deberían verte conmigo.

261
00:12:58,981 --> 00:13:00,965
Te van a odiar también.

262
00:13:00,967 --> 00:13:02,724
Me da igual, Jeanette.

263
00:13:02,802 --> 00:13:05,394
Contigo y Ben en secreto,

264
00:13:05,471 --> 00:13:07,997
no quieres ser el centro de atención.

265
00:13:08,544 --> 00:13:10,271
La fábrica de rumores
va a seguir trabajando,

266
00:13:10,296 --> 00:13:11,638
pero no quiero que salga nada sobre ti.

267
00:13:12,311 --> 00:13:13,919
¡Jeanette!

268
00:13:13,996 --> 00:13:16,313
De acuerdo, ¿te llamo luego?

269
00:13:16,315 --> 00:13:18,832
Por tu propio bien, no deberías.

270
00:13:18,909 --> 00:13:20,622
No digas eso.

271
00:13:33,166 --> 00:13:35,355
Amigo, ¿qué estás haciendo?

272
00:13:36,098 --> 00:13:37,402
Te estás metiendo con Jeanette.

273
00:13:38,344 --> 00:13:40,222
Mira, tío, no sabes lo
que estás diciendo.

274
00:13:40,247 --> 00:13:41,781
¿Por qué?

275
00:13:41,857 --> 00:13:43,949
¿Porque no soy tan guay, popular

276
00:13:44,026 --> 00:13:45,267
y atlético como tú y tus amigos?

277
00:13:45,833 --> 00:13:47,620
Solo estaba viendo cómo está.

278
00:13:47,645 --> 00:13:50,289
Perdiste por completo tu
privilegio de ver cómo estaba

279
00:13:50,366 --> 00:13:52,291
cuando la abandonaste de golpe.

280
00:13:52,368 --> 00:13:54,943
Es mucho más complicado
que eso, y lo sabes.

281
00:13:55,021 --> 00:13:57,855
Todos en clase hoy han
estado torturándola.

282
00:13:57,857 --> 00:14:01,297
Tú iniciaste la temporada de caza
cuando le pusiste un ojo morado.

283
00:14:01,322 --> 00:14:03,088
Exacto.

284
00:14:05,214 --> 00:14:07,573
Ese sentimiento se llama culpa.

285
00:14:07,598 --> 00:14:09,366
Y es problema tuyo,

286
00:14:09,836 --> 00:14:11,836
no de Jeanette.

287
00:14:12,244 --> 00:14:14,019
Déjala en paz.

288
00:14:25,116 --> 00:14:26,739
Hasta que la muerte nos separe.

289
00:15:03,528 --> 00:15:05,027
Incluso he pillado al Sr. Harris.

290
00:15:05,052 --> 00:15:07,304
Esta mañana, su aspersor lo ha empapado.

291
00:15:07,329 --> 00:15:09,817
Sí que te gusta acabar las cosas.

292
00:15:10,429 --> 00:15:11,886
Has tardado una eternidad.

293
00:15:11,911 --> 00:15:13,522
Tenía que hacer pis.

294
00:15:13,599 --> 00:15:15,207
¿Se me permite?

295
00:15:15,744 --> 00:15:17,926
Da igual. Hagámoslo.

296
00:15:22,108 --> 00:15:24,159
¿Cuánto tengo que esperar?
¿Unos quince minutos?

297
00:15:24,184 --> 00:15:26,627
¿No quieres entrar y salir
lo más rápido posible?

298
00:15:26,703 --> 00:15:28,295
Bueno, es el almuerzo,
y una parte de la broma

299
00:15:28,372 --> 00:15:31,056
es interrumpir la clase así que tenemos
que esperar a que empiece la clase.

300
00:15:31,133 --> 00:15:32,950
Después de presionar el
"play", me escabulliré.

301
00:15:32,952 --> 00:15:34,301
Llegaremos unos minutos
tarde, no es un problema.

302
00:15:34,378 --> 00:15:36,303
Esto es muy lento.

303
00:15:36,328 --> 00:15:38,125
¿Tienes algún lugar
mejor en el que estar?

304
00:15:38,641 --> 00:15:39,565
No.

305
00:15:40,591 --> 00:15:41,823
Eso pensaba.

306
00:15:41,848 --> 00:15:44,311
Vince, a ese pasillo.
Jeanette, cubre este.

307
00:15:44,388 --> 00:15:46,640
¿Quién se ha muerto y
te ha nombrado jefa?

308
00:15:46,665 --> 00:15:48,849
Mucha gente, en realidad.

309
00:15:52,278 --> 00:15:53,910
Chicos.

310
00:15:56,075 --> 00:15:57,016
   

311
00:16:01,831 --> 00:16:03,405
Hola.

312
00:16:03,872 --> 00:16:04,804
Hola.

313
00:16:10,156 --> 00:16:12,431
Bueno, supongo que...

314
00:16:13,023 --> 00:16:14,105
seguiré mi camino.

315
00:16:17,925 --> 00:16:19,887
Tu madre murió, ¿verdad?

316
00:16:22,335 --> 00:16:24,017
La mía también.

317
00:16:24,094 --> 00:16:26,445
Hará tres años este otoño.

318
00:16:27,076 --> 00:16:29,001
Supongo que tenemos eso en común.

319
00:16:33,559 --> 00:16:35,863
Bueno, me gustaría hablar
de ello alguna vez...

320
00:16:35,939 --> 00:16:37,772
si quieres.

321
00:16:37,850 --> 00:16:39,331
La verdad es que no conozco a nadie más

322
00:16:39,356 --> 00:16:40,868
como... nosotros.

323
00:16:41,974 --> 00:16:43,149
¿Qué tal ahora?

324
00:16:45,148 --> 00:16:47,499
Es decir... ¿ahora, ahora, o...?

325
00:16:49,378 --> 00:16:50,470
Sí.

326
00:17:03,058 --> 00:17:07,469
No es algo de lo que puedas
hablar con cualquiera.

327
00:17:07,546 --> 00:17:09,605
Es un tema delicado.

328
00:17:12,074 --> 00:17:13,332
Ya.

329
00:17:15,791 --> 00:17:18,364
Sabía que mi madre se estaba muriendo.

330
00:17:20,491 --> 00:17:21,848
Tenía cáncer.

331
00:17:23,896 --> 00:17:27,064
Cada día me despertaba y...

332
00:17:27,565 --> 00:17:29,289
me preguntaba si ese sería el día.

333
00:17:32,071 --> 00:17:35,163
Ese día no llegó hasta un año después.

334
00:17:35,342 --> 00:17:37,521
Yo tenía 13 años.

335
00:17:40,913 --> 00:17:42,671
Lo siento.

336
00:17:42,748 --> 00:17:44,264
   

337
00:17:44,341 --> 00:17:45,432
Es brutal.

338
00:17:47,849 --> 00:17:49,182
¿Tu madre estaba enferma?

339
00:17:54,849 --> 00:17:56,341
Un accidente de coche.

340
00:17:58,207 --> 00:18:00,840
Llevaba horas muerta
antes de saberlo yo.

341
00:18:03,436 --> 00:18:05,936
Siempre he intentado recordar...

342
00:18:05,938 --> 00:18:08,592
aquellas pocas horas en
las que ella no estaba,

343
00:18:08,617 --> 00:18:11,785
pero aún no sabía que mi
mundo estaba al revés.

344
00:18:12,550 --> 00:18:13,475
Sí.

345
00:18:17,028 --> 00:18:19,612
¿Recuerdas lo último que le dijiste?

346
00:18:22,713 --> 00:18:24,379
Le pedí que cogiera

347
00:18:24,457 --> 00:18:26,411
un poco de queso en lonchas de camino.

348
00:18:39,305 --> 00:18:40,833
¿Y tú?

349
00:18:47,442 --> 00:18:49,830
He tenido mucho tiempo para pensarlo.

350
00:18:52,409 --> 00:18:55,335
Y hubo algo...

351
00:18:55,412 --> 00:18:58,833
que quería ser lo suficientemente
valiente como para decírselo.

352
00:19:02,950 --> 00:19:04,583
Pero...

353
00:19:07,049 --> 00:19:08,606
me acojoné.

354
00:19:11,003 --> 00:19:13,504
Le dije que...

355
00:19:13,506 --> 00:19:15,764
la quería.

356
00:19:15,841 --> 00:19:17,691
y...

357
00:19:20,196 --> 00:19:21,957
eso fue todo.

358
00:19:26,068 --> 00:19:29,443
¿De qué iba lo que te acojonó?

359
00:19:30,523 --> 00:19:31,413
   

360
00:19:57,096 --> 00:19:58,646
¿Qué quieres?

361
00:20:00,052 --> 00:20:02,013
Hola...

362
00:20:03,480 --> 00:20:04,979
¿Quieres sentarte?

363
00:20:05,057 --> 00:20:06,817
No, no quiero sentarme.

364
00:20:09,061 --> 00:20:11,837
Ya...

365
00:20:11,914 --> 00:20:14,316
Sí, es... normal.

366
00:20:14,341 --> 00:20:16,066
¿Cómo me puedes pedir
que me siente contigo?

367
00:20:16,068 --> 00:20:17,417
¿En serio? ¿Después de llamarme zorra

368
00:20:17,494 --> 00:20:19,333
y pegarme un puñetazo en la cara?

369
00:20:21,574 --> 00:20:23,924
Y me arrepentiré de eso

370
00:20:24,523 --> 00:20:26,699
cada día durante el resto de mi vida.

371
00:20:29,598 --> 00:20:32,357
Me dejé llevar por ese rollo

372
00:20:32,382 --> 00:20:35,750
de macho protector, y fue una tontería.

373
00:20:38,744 --> 00:20:42,787
Y lo siento muchísimo.

374
00:20:46,115 --> 00:20:49,481
Eso es lo que he estado
intentando decirte.

375
00:20:52,836 --> 00:20:55,043
¿Por qué lo hiciste?

376
00:20:57,346 --> 00:20:59,825
Creí que estaba defendiendo a Kate.

377
00:21:04,374 --> 00:21:06,355
No tenía motivos para no creerla.

378
00:21:06,380 --> 00:21:07,559
¿En vez de a mí?

379
00:21:07,636 --> 00:21:09,636
Me conocías.

380
00:21:09,713 --> 00:21:11,638
Sí.

381
00:21:13,383 --> 00:21:15,114
¿Y ahora?

382
00:21:16,462 --> 00:21:18,372
¿A quién crees?

383
00:21:23,911 --> 00:21:26,060
Bueno, no está bien, Cindy,

384
00:21:26,085 --> 00:21:28,341
pero al menos es una explicación
para lo de la llave.

385
00:21:31,234 --> 00:21:35,509
Estoy diciendo que tú tenías
razón y yo estaba equivocado.

386
00:21:35,534 --> 00:21:38,468
¿Qué más quieres que diga
para que vuelvas a casa?

387
00:21:40,216 --> 00:21:41,593
Bien.

388
00:21:42,005 --> 00:21:46,200
¡Bien! ¡Si no quieres
venir a casa, no vengas!

389
00:21:46,659 --> 00:21:48,511
¿Por qué no estás en el instituto?

390
00:21:48,536 --> 00:21:50,510
Lo odio. No voy a volver.

391
00:21:50,587 --> 00:21:52,114
¿Quieres ser una de las
que abandonan el instituto?

392
00:21:52,139 --> 00:21:53,488
Tal vez.

393
00:21:53,513 --> 00:21:55,182
¿Quién eres?

394
00:21:55,258 --> 00:21:58,610
¿Cómo puedes preguntarme eso?

395
00:21:58,687 --> 00:21:59,778
¿A dónde vas?

396
00:21:59,855 --> 00:22:02,046
A esconderme debajo de una roca.

397
00:22:02,071 --> 00:22:05,099
No, nos vamos ahora
mismo a la comisaría.

398
00:22:06,379 --> 00:22:09,051
Tus acciones tienen
consecuencias, Jeantte.

399
00:22:52,224 --> 00:22:54,286
¿Sabes dónde está mi hija?

400
00:22:58,907 --> 00:23:02,333
Hola. Te he estado
llamando. ¿Va todo bien?

401
00:23:04,115 --> 00:23:06,175
Cindy ha venido a verme.

402
00:23:06,200 --> 00:23:07,904
¿Cindy qué?

403
00:23:07,906 --> 00:23:11,332
Lo siento mucho. Se
ha pasado de la raya.

404
00:23:11,410 --> 00:23:13,380
Greg, ¿por qué no has
sido sincero conmigo?

405
00:23:16,782 --> 00:23:19,903
En este momento, yo diría
que está en el almuerzo.

406
00:23:22,212 --> 00:23:23,878
¿Todo bien en casa?

407
00:23:23,903 --> 00:23:25,697
Sí y no.

408
00:23:25,774 --> 00:23:27,181
Me avergüenza un poco, pero...

409
00:23:27,259 --> 00:23:30,281
no estoy segura de si ha
aparecido hoy en el instituto.

410
00:23:30,306 --> 00:23:32,200
¿La has visto?

411
00:23:32,948 --> 00:23:34,605
Es un instituto grande.

412
00:23:34,630 --> 00:23:36,933
¿Lo has comprobado en
la oficina principal?

413
00:23:36,935 --> 00:23:39,527
No.

414
00:23:39,605 --> 00:23:41,213
Ya llevas suficiente tiempo
cerca de nuestra familia como

415
00:23:41,290 --> 00:23:42,964
para saber cómo hacemos las cosas.

416
00:23:42,989 --> 00:23:43,882
En silencio.

417
00:23:43,959 --> 00:23:46,109
En privado.

418
00:23:46,111 --> 00:23:47,886
Necesitaba a alguien dentro del redil,

419
00:23:47,963 --> 00:23:49,903
y por eso he acudido a ti.

420
00:23:51,283 --> 00:23:52,872
Deja que haga una llamada.

421
00:23:56,305 --> 00:23:57,470
Buenos días.

422
00:23:57,547 --> 00:23:58,563
¿Kelly Sue? Soy Martin.

423
00:23:58,640 --> 00:24:01,625
¿Puedes repasar las ausencias de hoy?

424
00:24:01,627 --> 00:24:02,717
- Claro.
- Genial.

425
00:24:02,795 --> 00:24:03,735
Déjame ver. Tengo a Evan Lewis...

426
00:24:03,812 --> 00:24:05,904
Evan Lewis, vale.

427
00:24:05,981 --> 00:24:07,722
Y aquí hay otra...

428
00:24:07,800 --> 00:24:08,890
Kate Wallis.

429
00:24:08,967 --> 00:24:12,270
Kate Wallis, gracias.

430
00:24:14,898 --> 00:24:16,640
¿No está aquí?

431
00:24:16,642 --> 00:24:18,544
Me temo que no.

432
00:24:21,184 --> 00:24:24,664
Anoche salió furiosa de la casa.

433
00:24:24,741 --> 00:24:27,067
Rod y yo esperamos levantados
toda la noche, pero no volvió.

434
00:24:30,489 --> 00:24:32,989
Se ha escapado para demostrar algo.

435
00:24:32,991 --> 00:24:34,933
Dios, yo me escapé a hacer
pucheros a la casa de una amiga

436
00:24:35,010 --> 00:24:36,993
una docena de veces a su edad.

437
00:24:36,995 --> 00:24:40,606
De repente me encuentro en la otra
cara de mi viejo truco adolescente.

438
00:24:43,685 --> 00:24:45,444
Bueno, aunque se haya salido
de su comportamiento habitual,

439
00:24:45,520 --> 00:24:47,838
estoy seguro de que está a salvo y...

440
00:24:47,840 --> 00:24:49,564
haciendo pucheros en casa
de una amiga, como dijiste.

441
00:24:53,961 --> 00:24:56,567
Pero no aparecer por el
instituto es pasar a otro nivel.

442
00:24:57,516 --> 00:24:59,699
Odio decirlo, pero...

443
00:24:59,776 --> 00:25:01,685
tal vez sea hora de
involucrar a la policía.

444
00:25:01,687 --> 00:25:03,795
No.

445
00:25:03,872 --> 00:25:05,372
Eso sería

446
00:25:05,448 --> 00:25:06,948
la antítesis de...

447
00:25:07,025 --> 00:25:08,282
de hacer las cosas en silencio,

448
00:25:08,360 --> 00:25:10,210
en privado.

449
00:25:12,381 --> 00:25:14,973
Lleva desaparecida toda la noche

450
00:25:15,050 --> 00:25:17,216
sin la involucración de la policía.

451
00:25:18,795 --> 00:25:20,145
No querría que

452
00:25:20,222 --> 00:25:22,539
creyeran que era negligencia,

453
00:25:22,541 --> 00:25:24,057
lo cual, obviamente,

454
00:25:24,082 --> 00:25:25,781
ambos sabemos que no es el caso.

455
00:25:27,054 --> 00:25:29,862
¿Lo ves? Por eso he venido
a verte a ti primero.

456
00:25:33,025 --> 00:25:35,340
Kate es una buena chica.

457
00:25:36,719 --> 00:25:39,176
Volverá a casa, estoy seguro de ello.

458
00:25:44,108 --> 00:25:46,254
Dios santo, Kate.

459
00:25:49,950 --> 00:25:51,871
Gracias de nuevo, Martin.

460
00:26:15,928 --> 00:26:17,856
¡Sra. Wallis!

461
00:26:19,431 --> 00:26:21,411
¡Sra. Wallis!

462
00:26:24,360 --> 00:26:26,120
Soy Jeanette.

463
00:26:26,145 --> 00:26:28,362
Ya, la hija de Cindy Turner.

464
00:26:28,440 --> 00:26:31,883
Sí. Soy una de las amigas de Kate.

465
00:26:31,960 --> 00:26:33,541
No, eso no me suena de nada.

466
00:26:33,566 --> 00:26:35,480
Somos amigas desde hace poco.

467
00:26:36,782 --> 00:26:38,873
Quería decirle que, si necesita algo,

468
00:26:38,951 --> 00:26:41,209
estoy aquí.

469
00:26:41,700 --> 00:26:43,592
¿Y qué iba a necesitar yo de ti?

470
00:26:49,644 --> 00:26:51,886
Bueno, la tercera vez esta semana.

471
00:26:51,911 --> 00:26:52,720
¿Es todo?

472
00:26:52,798 --> 00:26:55,960
Pero... ¿quién las cuenta, verdad?

473
00:26:55,985 --> 00:26:56,909
Cierto.

474
00:26:56,934 --> 00:26:58,245
No,

475
00:26:58,270 --> 00:27:00,895
probablemente creas que tengo
un problema con la bebida.

476
00:27:00,973 --> 00:27:02,247
La verdad es que no.

477
00:27:02,324 --> 00:27:05,158
Yo vendo el material. No juzgo.

478
00:27:05,235 --> 00:27:07,167
Ni siquiera voy a bares.

479
00:27:07,192 --> 00:27:10,088
Entonces, ¿por qué esta es tu
tercera vez aquí esta semana?

480
00:27:11,008 --> 00:27:12,841
Supongo que me gusta la compañía.

481
00:27:13,652 --> 00:27:17,153
Disculpa, ¿puedes darme
monedas para el parquímetro?

482
00:27:17,155 --> 00:27:19,216
Tan solo estoy recogiendo
un barril para mi...

483
00:27:32,174 --> 00:27:34,395
¿Todo bien aquí?

484
00:27:37,211 --> 00:27:39,176
¿Qué pasa con esas monedas?

485
00:27:49,612 --> 00:27:53,131
Él y su esposa difundieron
falsos rumores sobre mi hija.

486
00:27:53,208 --> 00:27:56,434
Me dijiste que no tenías razón alguna
para creer que Jeanette estaba implicada

487
00:27:56,459 --> 00:27:57,969
en lo que le ha pasado a Kate.

488
00:27:59,177 --> 00:28:00,331
Y no la tengo.

489
00:28:00,356 --> 00:28:02,778
Pero sabías que ella tenía la
llave de la casa de Martin Harris.

490
00:28:02,803 --> 00:28:04,643
¿No he sido un libro abierto contigo?

491
00:28:04,711 --> 00:28:06,239
Pensaba que lo hemos sido los dos.

492
00:28:06,264 --> 00:28:08,566
Cuando nos conocimos, mi negocio
se estaba desmoronando y

493
00:28:08,591 --> 00:28:10,223
mi hija era la paria del pueblo.

494
00:28:10,300 --> 00:28:11,891
Acababa de separarme.

495
00:28:11,968 --> 00:28:13,543
Te lo conté todo desde
el principio, ¿no?

496
00:28:13,545 --> 00:28:15,469
Excepto lo de la llave.

497
00:28:16,895 --> 00:28:19,245
Tenía la llave de cuando
jugaron al escondite

498
00:28:19,270 --> 00:28:20,956
en esa casa hace dos años.

499
00:28:20,981 --> 00:28:24,162
Cuando aún era lo bastante
cría para jugar al escondite.

500
00:28:24,239 --> 00:28:25,664
Hice que se la entregara a la policía.

501
00:28:25,740 --> 00:28:27,073
Parecieron satisfechos.

502
00:28:27,150 --> 00:28:30,168
Así que... no.

503
00:28:30,245 --> 00:28:31,606
No creo que mi hija tuviera nada

504
00:28:31,631 --> 00:28:32,927
que ver con lo que le pasó a Kate.

505
00:28:37,208 --> 00:28:39,145
Hay...

506
00:28:39,738 --> 00:28:42,496
Oye... pregúntame lo que quieras.

507
00:28:42,574 --> 00:28:44,684
Un libro abierto, ¿recuerdas?

508
00:28:46,336 --> 00:28:47,835
Dijiste que Cindy te dejó.

509
00:28:47,913 --> 00:28:49,854
Y lo hizo.

510
00:28:49,931 --> 00:28:51,598
Ella me dijo que

511
00:28:51,674 --> 00:28:54,025
te pidió espacio

512
00:28:54,102 --> 00:28:56,419
para resolver las cosas
y tú te cerraste.

513
00:28:56,421 --> 00:28:57,770
Hizo su equipaje

514
00:28:57,847 --> 00:29:00,198
y salió por esa puerta.

515
00:29:00,275 --> 00:29:02,108
Y sí, como resultado,

516
00:29:02,185 --> 00:29:03,702
probablemente me cerré.

517
00:29:07,782 --> 00:29:09,190
No quiero interponerme
entre dos personas

518
00:29:09,267 --> 00:29:10,709
que deberían seguir casadas.

519
00:29:10,785 --> 00:29:13,103
Cindy era mi novia del instituto.

520
00:29:13,105 --> 00:29:15,121
Compartimos valores,

521
00:29:15,198 --> 00:29:16,864
hijos, casa,

522
00:29:16,942 --> 00:29:18,245
y nuestro matrimonio era...

523
00:29:18,270 --> 00:29:20,034
razonable.

524
00:29:20,112 --> 00:29:21,444
Fue un buen matrimonio,
pero siguió su curso.

525
00:29:21,446 --> 00:29:23,054
Pero tú y yo...

526
00:29:23,131 --> 00:29:25,615
Quiero decir, pasó rápido

527
00:29:25,617 --> 00:29:27,892
y vine con un poco de equipaje,

528
00:29:27,969 --> 00:29:31,045
así que probablemente no
sea tan razonable, pero...

529
00:29:31,123 --> 00:29:33,106
también se siente bien.

530
00:29:34,793 --> 00:29:36,401
¿Sí?

531
00:29:36,478 --> 00:29:38,559
Soy yo mismo cuando estoy contigo.

532
00:29:39,481 --> 00:29:41,064
El yo que soy ahora.

533
00:29:42,801 --> 00:29:44,261
Me gusta este tipo.

534
00:29:44,286 --> 00:29:45,151
Bien.

535
00:29:45,712 --> 00:29:47,387
Porque a ese tipo también le gustas tú.

536
00:29:56,400 --> 00:29:57,507
¡Sí!

537
00:30:08,160 --> 00:30:09,826
Papel higiénico pegado a su zapato.

538
00:30:09,828 --> 00:30:12,162
Sra. Robb...

539
00:30:12,164 --> 00:30:14,247
me lo pone demasiado fácil.

540
00:30:14,272 --> 00:30:15,861
¿Qué estás haciendo aquí?

541
00:30:18,670 --> 00:30:21,521
Una reunión del club audiovisual.

542
00:30:21,597 --> 00:30:22,947
Las reuniones del club
audiovisual son por la mañana,

543
00:30:23,024 --> 00:30:24,563
así que repito, ¿qué
estás haciendo aquí?

544
00:30:26,509 --> 00:30:27,766
Es una broma.

545
00:30:27,791 --> 00:30:29,603
Es un vídeo

546
00:30:29,681 --> 00:30:31,122
de todos nuestros profesores favoritos

547
00:30:31,199 --> 00:30:33,244
haciendo cosas tontas.

548
00:30:33,269 --> 00:30:36,328
Se reproduce en vez de
los anuncios de la tarde.

549
00:30:38,846 --> 00:30:40,689
¿Qué demonios es eso?

550
00:30:42,194 --> 00:30:43,901
Es inofensivo.

551
00:30:43,926 --> 00:30:46,189
Es usted esta mañana.

552
00:30:46,698 --> 00:30:49,799
Se está viendo en todo el instituto.
No es inofensivo. Apágalo.

553
00:30:52,137 --> 00:30:53,901
¡Ahora!

554
00:30:55,724 --> 00:30:57,596
Te has ganado un castigo.

555
00:31:06,551 --> 00:31:08,735
¿Qué demonios pasa?

556
00:31:08,811 --> 00:31:10,829
Tengo novedades, Mallory.

557
00:31:10,905 --> 00:31:13,481
No me importa. Me habéis abandonado.

558
00:31:13,558 --> 00:31:15,667
Yo tengo una buena razón. Kate Wallis...

559
00:31:15,744 --> 00:31:18,061
No me hables de Kate Wallis.

560
00:31:18,063 --> 00:31:20,230
A, ella es lo peor.

561
00:31:20,232 --> 00:31:22,415
y B, está fuera de tu liga.

562
00:31:22,492 --> 00:31:24,417
No lo está.

563
00:31:24,494 --> 00:31:26,344
¿Qué pasa con los de tu liga?

564
00:31:26,421 --> 00:31:28,571
¿Nuestra liga conmigo y con Vince?

565
00:31:28,573 --> 00:31:30,256
Nada. Nada, eso no es
lo que quería decir.

566
00:31:30,333 --> 00:31:32,258
Espera, espera.

567
00:31:32,335 --> 00:31:34,853
Mallory, ¿qué ha pasado?

568
00:31:34,929 --> 00:31:38,931
El Sr. Harris me pilló. Estoy castigada.

569
00:31:39,008 --> 00:31:40,841
Tía, yo...

570
00:31:40,919 --> 00:31:43,344
La Sra. Sherrod llegó
y tuve que largarme.

571
00:31:44,162 --> 00:31:45,512
Bien.

572
00:31:47,683 --> 00:31:50,143
¿Y cuál es tu excusa?

573
00:31:56,120 --> 00:31:58,417
¿Cuál es tu excusa para
abandonarnos a mí y a Vincent

574
00:31:58,442 --> 00:31:59,884
después de haber ido
a robar a la tienda?

575
00:31:59,909 --> 00:32:01,618
Creía que eso estaba superado.

576
00:32:01,643 --> 00:32:04,290
Quizá no he superado que me
presiones todo el tiempo

577
00:32:04,367 --> 00:32:06,118
y tomes las decisiones.

578
00:32:06,143 --> 00:32:08,091
¿De qué estás hablando?

579
00:32:08,116 --> 00:32:11,217
Mi madre dice que es natural que
las mejores amigas se distancien.

580
00:32:12,617 --> 00:32:14,634
- Tranquila.
- No...

581
00:32:15,311 --> 00:32:16,444
Déjala que hable.

582
00:32:17,622 --> 00:32:19,806
A los amigos...

583
00:32:19,882 --> 00:32:23,067
no se les intimida así.

584
00:32:23,144 --> 00:32:25,886
Siempre es lo que tú quieres o nada.

585
00:32:25,964 --> 00:32:28,648
Eso no es amistad.

586
00:32:28,724 --> 00:32:30,544
Tal vez quiero tomar algunas
de mis propias decisiones.

587
00:32:30,569 --> 00:32:33,153
Tal vez quiero hacer
algunas nuevas amistades.

588
00:32:35,377 --> 00:32:38,059
¿Entonces qué? ¿Ya no quieres
ser amiga mía y de Vince?

589
00:32:42,314 --> 00:32:44,831
No he dicho nada de Vincent.

590
00:32:51,488 --> 00:32:53,470
Lo he pillado.

591
00:33:12,654 --> 00:33:15,049
Hola. ¿Me llevas al campo?

592
00:33:16,197 --> 00:33:18,456
Claro. Sí.

593
00:33:30,174 --> 00:33:32,879
¿Sabes? Intenté disculparme
contigo el curso pasado.

594
00:33:38,762 --> 00:33:40,095
Mira a la carretera.

595
00:33:40,120 --> 00:33:43,373
Vi que la gente te estaba
torturando en el instituto.

596
00:33:44,397 --> 00:33:45,746
Fue demasiado.

597
00:33:47,545 --> 00:33:49,228
Así que empecé a seguirte...

598
00:33:49,305 --> 00:33:51,230
Tío, ¿has estado bebiendo?

599
00:33:51,307 --> 00:33:54,057
Necesitaba reunir valor bebiendo
para hablar con Jeanette.

600
00:33:54,552 --> 00:33:56,667
Y luego todo...

601
00:33:56,888 --> 00:33:58,812
se convirtió en una espiral.

602
00:33:58,890 --> 00:34:00,072
- ¡Jamie, para!
- Entiendo.

603
00:34:00,149 --> 00:34:02,073
¡Jamie, pisa el freno! ¡Para!

604
00:34:04,229 --> 00:34:06,078
Y me cargué el futuro de mi mejor amigo.

605
00:34:21,079 --> 00:34:22,520
Llama al hospital.

606
00:34:22,597 --> 00:34:24,188
Tenemos una grave fractura compuesta.

607
00:34:26,923 --> 00:34:29,001
Cuidado con la cabeza, hijo.

608
00:34:37,262 --> 00:34:39,445
Vince.

609
00:34:39,522 --> 00:34:41,071
¿Estás bien?

610
00:34:41,096 --> 00:34:42,643
No lo sé.

611
00:34:47,373 --> 00:34:49,353
Iré contigo.

612
00:34:55,491 --> 00:34:58,103
No, creo que no deberías.

613
00:35:01,346 --> 00:35:03,159
Lo siento.

614
00:35:06,239 --> 00:35:08,401
¡Que te mejores, Ben!

615
00:35:10,128 --> 00:35:11,424
Ya está.

616
00:35:50,335 --> 00:35:51,592
Gracias a Dios que al otro
conductor no le pasó nada,

617
00:35:51,669 --> 00:35:53,002
pero...

618
00:35:53,004 --> 00:35:55,596
Ben...

619
00:35:55,691 --> 00:35:58,080
¿Ibas de camino a verme?

620
00:35:59,346 --> 00:36:01,953
Más daños que he causado
yo con todo esto.

621
00:36:02,030 --> 00:36:04,347
No es culpa tuya para nada.

622
00:36:04,349 --> 00:36:05,948
Es culpa mía.

623
00:36:09,611 --> 00:36:11,721
¿Sabes? Todos los días me despierto...

624
00:36:14,192 --> 00:36:18,194
y me olvido por un momento

625
00:36:18,196 --> 00:36:20,651
de que todo esto ha pasado.

626
00:36:22,576 --> 00:36:24,697
¿Y luego te acuerdas?

627
00:36:27,205 --> 00:36:29,448
Y arruina el resto de tu día.

628
00:36:30,058 --> 00:36:31,471
Sí.

629
00:36:38,481 --> 00:36:40,736
¿Qué pasa con el casete?

630
00:36:51,746 --> 00:36:54,005
Vaya, te has quitado los brackets.

631
00:36:54,082 --> 00:36:55,656
Sí.

632
00:36:55,733 --> 00:36:57,157
Sí, fue como

633
00:36:57,235 --> 00:36:59,402
el mejor día de mi vida
cuando me saqué los míos.

634
00:36:59,404 --> 00:37:01,345
¿Tenías brackets?

635
00:37:01,422 --> 00:37:03,664
Sí, era como un casco,

636
00:37:03,741 --> 00:37:05,682
el arreglo completo.

637
00:37:09,914 --> 00:37:12,248
Una sonrisa preciosa, por cierto.

638
00:37:12,250 --> 00:37:14,100
- Gracias.
- Ya.

639
00:37:14,176 --> 00:37:16,102
   

640
00:37:16,178 --> 00:37:18,087
   

641
00:37:18,089 --> 00:37:20,682
He oído que Kate ha desaparecido.

642
00:37:21,426 --> 00:37:23,259
Sí, sí.

643
00:37:23,261 --> 00:37:24,443
Hoy no estaba en clase.

644
00:37:25,121 --> 00:37:27,362
Ni tampoco en casa.

645
00:37:27,765 --> 00:37:29,103
¿Qué?

646
00:37:29,128 --> 00:37:29,932
Sí.

647
00:37:29,934 --> 00:37:32,618
La Sra. Wallis ha informado de
su desaparición al Sr. Harris.

648
00:37:32,695 --> 00:37:34,194
Dios mío, ¿en serio?

649
00:37:34,272 --> 00:37:36,714
Sé que siempre sospechan
de los novios primero,

650
00:37:36,791 --> 00:37:40,200
por la televisión y demás, así que
no sé, pensé que debía avisarte.

651
00:37:40,801 --> 00:37:42,846
Tengo que irme.

652
00:37:43,131 --> 00:37:44,780
Vale.

653
00:37:44,782 --> 00:37:46,782
Adiós.

654
00:37:46,784 --> 00:37:48,831
Hasta luego.

655
00:37:52,140 --> 00:37:54,140
Y unos meses después de
la desaparición de Kate,

656
00:37:54,216 --> 00:37:56,643
en Nochebuena,

657
00:37:58,813 --> 00:38:01,313
es una tontería, pero
recibí este mensaje

658
00:38:01,390 --> 00:38:03,390
en mi contestador.

659
00:38:03,468 --> 00:38:05,024
Solo un montón de
sonidos sin sentido y...

660
00:38:05,049 --> 00:38:06,198
¿Qué?

661
00:38:06,223 --> 00:38:09,009
Pero pensé que podría tener
algo que ver con Kate.

662
00:38:09,034 --> 00:38:10,573
¿Nochebuena?

663
00:38:12,131 --> 00:38:13,651
Déjame oírlo.

664
00:38:14,646 --> 00:38:16,403
No es nada.

665
00:38:16,481 --> 00:38:17,663
La verdad es que es vergonzoso
que incluso lo haya guardado.

666
00:38:17,981 --> 00:38:20,026
Pues déjame oírlo.

667
00:38:28,083 --> 00:38:29,492
Hasta que la muerte nos separe.

668
00:38:29,494 --> 00:38:31,799
Hasta que la muerte nos separe.

669
00:38:38,752 --> 00:38:41,220
¿Lo ves? Te dije que no tenía sentido.

670
00:38:42,832 --> 00:38:44,456
Tengo que irme.

671
00:38:48,225 --> 00:38:50,213
¿Mallory?

672
00:38:54,276 --> 00:38:55,776
Hola.

673
00:38:56,329 --> 00:38:57,752
¿Qué?

674
00:39:00,206 --> 00:39:02,616
Ya sabes que odio
pedirte un favor, pero...

675
00:39:02,694 --> 00:39:04,135
necesito esa bola de nieve.

676
00:39:04,212 --> 00:39:06,470
¿Por qué iba a conservarla?

677
00:39:06,547 --> 00:39:08,364
Venga ya, es importante.

678
00:39:08,366 --> 00:39:10,382
¿Por qué iba a ser importante
ese pedazo de mierda?

679
00:39:10,459 --> 00:39:12,456
Si crees que es un pedazo de
mierda, entonces, ¿qué importa?

680
00:39:12,481 --> 00:39:13,438
Devuélvemela.

681
00:39:13,462 --> 00:39:15,446
Como ya he dicho, no la tengo.

682
00:39:15,471 --> 00:39:19,200
Y me encantaría decir que lo
siento, pero no es así, para nada.

683
00:39:19,225 --> 00:39:21,112
Así que, paz.

684
00:41:26,025 --> 00:41:32,040
www.subtitulamos.tv

