1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
HOMBRE MUERTO ENFURRUÑADO

2
00:00:08,720 --> 00:00:12,100
Admitámoslo, todos tenemos un
pequeño monstruo en nosotros.

3
00:00:14,390 --> 00:00:16,020
¡Es un asesino!

4
00:00:32,320 --> 00:00:33,320
Disculpa, cariño.

5
00:00:34,120 --> 00:00:35,080
Disculpa.

6
00:00:35,830 --> 00:00:38,200
Cóctel sidecar. Dale un toque extra.

7
00:00:38,330 --> 00:00:39,660
¿Tiene carnet de identidad?

8
00:00:39,870 --> 00:00:40,710
Gracioso.

9
00:00:40,960 --> 00:00:43,630
Sentido del humor.
Sentido único de la moda.

10
00:00:44,000 --> 00:00:45,300
¿El propietario o solo trabajas aquí?

11
00:00:45,500 --> 00:00:46,800
Casi las dos cosas.

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,720
- Es complicado.
- Eres un empleado.

13
00:00:49,550 --> 00:00:52,220
Y sin embargo, a pesar de todo
eso, déjame adivinar... ¿soltero?

14
00:00:52,470 --> 00:00:54,850
- ¿Cómo puede saberlo?
- Es mi trabajo.

15
00:00:55,180 --> 00:00:57,930
Soy una casamentera. Parte de mi obra.

16
00:01:00,480 --> 00:01:01,900
Entonces, ¿qué dirección,
chicos o chicas?

17
00:01:02,060 --> 00:01:02,900
¿Qué?

18
00:01:03,310 --> 00:01:04,860
¿Qué...? ¿Qué...?

19
00:01:05,730 --> 00:01:07,900
Chicas. Vale. Sí, ya veo.

20
00:01:09,070 --> 00:01:11,320
Creo que tengo la perfecta para ti.

21
00:01:11,780 --> 00:01:12,610
¿La qué?

22
00:01:12,910 --> 00:01:14,280
La chica perfecta para ti.

23
00:01:16,160 --> 00:01:16,990
Disculpe.

24
00:01:17,450 --> 00:01:20,710
Sr. Eberhard. Este es el
banquete de boda de mi hijo y...

25
00:01:20,830 --> 00:01:22,960
Sí, un momento. ¿Perfecta
para mí? ¿Cómo lo sabe?

26
00:01:24,420 --> 00:01:26,170
Intuición. Experiencia.

27
00:01:26,460 --> 00:01:27,300
Es mi trabajo.

28
00:01:28,630 --> 00:01:29,760
Si le interesa...

29
00:01:30,010 --> 00:01:31,720
Entonces, ¿qué, la llamo y...?

30
00:01:32,340 --> 00:01:33,640
- ¡Señor Eberhard!
- ¿Qué?

31
00:01:33,970 --> 00:01:36,280
Es el banquete de boda de mi hijo

32
00:01:36,281 --> 00:01:39,310
y hay gente haciendo piquetes afuera.

33
00:01:39,560 --> 00:01:41,600
El propietario ha tenido mala
prensa recientemente, así que...

34
00:01:41,680 --> 00:01:44,230
Ese Blaine DeBeers parece un monstruo.

35
00:01:46,820 --> 00:01:48,020
¿Es un monstruo?

36
00:01:51,240 --> 00:01:52,400
¿Soy un monstruo?

37
00:01:52,530 --> 00:01:54,280
Tal vez he cruzado algunos límites...

38
00:01:54,660 --> 00:01:55,660
¡Monstruo!

39
00:01:55,740 --> 00:01:57,950
Pero ¿eso me convierte en un monstruo?

40
00:01:58,120 --> 00:01:58,950
¡Asesino!

41
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
He aquí la cosa.

42
00:02:00,250 --> 00:02:02,750
Los envíos de cerebros a
Seattle se han detenido.

43
00:02:03,160 --> 00:02:05,290
Tenemos suministros para tres días.

44
00:02:06,170 --> 00:02:08,550
Necesito que me digas los
detalles de tu operación

45
00:02:08,630 --> 00:02:10,170
para que podamos hacer que los
cerebros vuelvan a moverse.

46
00:02:10,420 --> 00:02:12,800
Haz que desaparezcan los
cargos y sácame de aquí,

47
00:02:12,880 --> 00:02:14,880
volveré a tener en marcha
la operación en un día.

48
00:02:15,510 --> 00:02:16,550
Porque no puedo soportarlo.

49
00:02:16,930 --> 00:02:18,930
La televisión de la sala
de descanso está repitiendo

50
00:02:19,010 --> 00:02:21,600
la versión para televisión
de Serpientes en el avión.

51
00:02:22,140 --> 00:02:23,060
Eres perjudicial.

52
00:02:23,850 --> 00:02:26,270
Si te dejo salir, la gente
se amotinará en las calles.

53
00:02:26,650 --> 00:02:28,770
Bueno, supongo que lo tenemos
chungo, hijo de fruta.

54
00:02:30,360 --> 00:02:34,570
¿Lo ves? Samuel L. Jackson
no funciona editado para TV.

55
00:02:38,950 --> 00:02:41,490
Sin monstruos, ¿de qué
hablarían las personas?

56
00:02:42,450 --> 00:02:43,830
¿El caso de Carol Barbera,

57
00:02:44,370 --> 00:02:46,500
la casamentera asesinada en el
que están trabajando estos dos?

58
00:02:47,330 --> 00:02:48,170
Lo he visto.

59
00:02:48,420 --> 00:02:49,250
Pero si insistís...

60
00:02:49,920 --> 00:02:52,460
¿Major te informó sobre
todo el negocio de Blaine?

61
00:02:52,550 --> 00:02:53,420
Adiós muy buenas, digo yo.

62
00:02:53,760 --> 00:02:55,840
Viviendo la buena vida gracias
a las curas que nos robó.

63
00:02:56,470 --> 00:02:57,840
Déjalo que se pudra.

64
00:02:58,720 --> 00:03:02,180
¿Qué? No me digas que no saboreas
la idea de Blaine DeBeers

65
00:03:02,270 --> 00:03:04,730
pasando un tiempo bien merecido
en un traje poco halagüeño.

66
00:03:04,810 --> 00:03:06,640
Puedo soportar a Blaine
viviendo la buena vida,

67
00:03:06,730 --> 00:03:08,800
siempre y cuando evite que
la ciudad se caiga a pedazos.

68
00:03:09,770 --> 00:03:11,520
Fijaos.

69
00:03:11,980 --> 00:03:15,860
El botón rojo encontrado en
la escena, no es de ella.

70
00:03:16,240 --> 00:03:17,860
¿No es de ella? Interesante.

71
00:03:19,490 --> 00:03:21,490
No, no lo es. Todos conocemos la rutina.

72
00:03:21,910 --> 00:03:25,250
Te comes el cerebro, encuentras
pistas... caso cerrado.

73
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Pero esta no es su historia.

74
00:03:27,620 --> 00:03:28,830
Es la mía.

75
00:03:51,590 --> 00:03:54,510
www.subtitulamos.tv

76
00:03:54,820 --> 00:03:56,820
SE HA PRESUPUESTO UN CRIMEN

77
00:03:56,821 --> 00:03:59,860
¿Qué se siente ser el hombre
más odiado en Seattle?

78
00:04:00,160 --> 00:04:03,080
No lo sé. No he hablado con
A-Rod desde hace tiempo.

79
00:04:04,290 --> 00:04:05,830
Entonces, ¿todo esto
es un chiste para ti?

80
00:04:06,120 --> 00:04:07,210
Uno no muy gracioso.

81
00:04:07,290 --> 00:04:09,210
Bueno, es una pérdida de tiempo.

82
00:04:09,330 --> 00:04:11,630
Tendremos una orden para
su casa dentro de 24 horas.

83
00:04:11,710 --> 00:04:13,090
- Entonces hablará.
- ¿De qué?

84
00:04:13,170 --> 00:04:14,920
¿De mi mesa de centro
de Greene and Greene?

85
00:04:15,300 --> 00:04:16,630
¿O de mis Polaroids de Warhol?

86
00:04:16,710 --> 00:04:18,930
¿Qué hay de la máscara de la que
hizo fotos tu amiga periodista?

87
00:04:20,010 --> 00:04:21,590
Es la misma que vi en una visión.

88
00:04:22,390 --> 00:04:23,390
Sé que mataste al alcalde.

89
00:04:23,510 --> 00:04:24,560
¿No estás un poco...

90
00:04:25,560 --> 00:04:27,680
fecundada para tener visiones?

91
00:04:30,060 --> 00:04:31,560
Cállate. No hables.

92
00:04:31,650 --> 00:04:33,610
Lo de siempre, el abogado
está aquí, vosotros fuera.

93
00:04:36,190 --> 00:04:37,360
Una charla estupenda, panda.

94
00:04:38,070 --> 00:04:39,150
Todos hemos aprendido algo.

95
00:04:39,230 --> 00:04:41,950
Está bien. Dato curioso.

96
00:04:42,320 --> 00:04:44,700
Nadie en la historia del
sistema de justicia penal

97
00:04:44,780 --> 00:04:48,040
se ha librado como resultado de una
ocurrencia o un comentario divertido.

98
00:04:48,120 --> 00:04:49,910
No hables.

99
00:04:50,290 --> 00:04:51,620
He revisado tu caso.

100
00:04:52,710 --> 00:04:54,380
Y desde una perspectiva legal,

101
00:04:55,130 --> 00:04:56,000
los he visto peores.

102
00:04:57,170 --> 00:04:59,130
Desde una perspectiva de
Relaciones Públicas, no.

103
00:05:00,050 --> 00:05:03,220
Tendré que hacer una buena presentación
a ver si puedo conseguir una fianza.

104
00:05:07,850 --> 00:05:09,560
Mientras tanto, ¿qué haces?

105
00:05:10,560 --> 00:05:11,770
- ¿Hablar?
- No hablar.

106
00:05:12,690 --> 00:05:14,810
Aunque tengo que enviarle
un mensaje a un socio.

107
00:05:14,900 --> 00:05:16,400
Bueno, déjame ver.

108
00:05:16,980 --> 00:05:18,070
Estoy bastante seguro de que es legal.

109
00:05:18,280 --> 00:05:20,320
No, me refería a tu anticipo.
¿Se ha hecho efectivo el cheque?

110
00:05:21,990 --> 00:05:23,070
Sí, puedes decírmelo.

111
00:05:33,710 --> 00:05:36,540
"Trescientos sesenta y cinco
grados". ¿Ese es el mensaje?

112
00:05:37,500 --> 00:05:38,780
¿Seguro que lo entenderá?

113
00:05:38,800 --> 00:05:39,840
Por supuesto.

114
00:05:40,340 --> 00:05:41,970
Mi chico es espabilado.

115
00:05:43,300 --> 00:05:45,850
Mirad, no sé de lo que estáis
hablando, solo trabajo aquí.

116
00:05:46,010 --> 00:05:47,390
Eres la mano derecha de Blaine.

117
00:05:47,600 --> 00:05:50,220
Me cuesta creer que no sepas
cómo funciona su sistema.

118
00:05:51,060 --> 00:05:54,020
Solo hago lo que dice.
Blaine es el cerebro, tío.

119
00:05:54,890 --> 00:05:56,610
O... ya sabéis lo que quiero decir.

120
00:05:56,860 --> 00:05:59,690
Mira, me encantaría ayudar, pero...

121
00:06:01,030 --> 00:06:02,530
Vale, mirad...

122
00:06:03,110 --> 00:06:06,240
Voy a dejar este contrato para ti. El
mismo trato que tuvimos con Blaine.

123
00:06:06,450 --> 00:06:09,580
Es un buen trato. Y la oportunidad de
dar un paso adelante, de ser un héroe.

124
00:06:10,410 --> 00:06:13,080
Bueno, tendré que preguntárselo a
Blaine, porque son los cerebros de...

125
00:06:13,750 --> 00:06:16,330
¿Blaine? Sí, lo entiendo.

126
00:06:19,340 --> 00:06:20,380
Caballeros.

127
00:06:21,300 --> 00:06:22,380
Hagamos un trato.

128
00:06:23,720 --> 00:06:24,800
Stacey Boss.

129
00:06:27,840 --> 00:06:29,730
PÓKER EN LA PARTE DE ATRÁS

130
00:06:29,820 --> 00:06:30,780
Stacey Boss.

131
00:06:30,990 --> 00:06:31,900
Creía que estabas muerto.

132
00:06:31,990 --> 00:06:33,910
Estuve cerca.

133
00:06:34,320 --> 00:06:35,740
No tenéis ni idea de lo tórrido que

134
00:06:35,820 --> 00:06:38,450
es un verano en Bangladesh
llevando un traje de tres piezas.

135
00:06:38,620 --> 00:06:40,080
¿Te has estado
escondiendo en Bangladesh?

136
00:06:40,290 --> 00:06:41,500
¿"Escondiendo"?

137
00:06:41,910 --> 00:06:43,000
Trabajando.

138
00:06:43,170 --> 00:06:44,710
Bangladesh, Sudán, Ucrania.

139
00:06:44,850 --> 00:06:47,750
He estado en cualquier lugar donde
haya cerebros. Así es como funciona.

140
00:06:47,960 --> 00:06:51,840
Yo los consigo, Don E. los
distribuye, Blaine no hace nada.

141
00:06:52,930 --> 00:06:55,510
Estaría dispuesto a resolver tu
pequeño problema, aquí y ahora.

142
00:06:55,930 --> 00:06:57,020
Eliminamos a Blaine.

143
00:06:57,100 --> 00:06:59,100
Don E. y yo nos encargamos
de los cerebros.

144
00:06:59,970 --> 00:07:01,890
Todos felices, excepto Blaine.

145
00:07:03,310 --> 00:07:04,270
¿Y el truco es?

146
00:07:04,350 --> 00:07:07,770
Un ligero ajuste de costes. Digamos,
¿el doble de lo que le pagas a Blaine?

147
00:07:07,940 --> 00:07:10,150
No tenemos el presupuesto. No
puedo estar de acuerdo con eso.

148
00:07:10,480 --> 00:07:14,030
Lo entiendo. Los presupuestos son cosas
difíciles, pero déjame decirte esto.

149
00:07:14,150 --> 00:07:16,990
Cuando los zombis empiecen a desgarrar
a los humanos miembro a miembro,

150
00:07:17,120 --> 00:07:19,200
no es probable que mi
precio haya bajado.

151
00:07:21,950 --> 00:07:23,170
Se ha tomado en consideración.

152
00:07:30,250 --> 00:07:31,130
¿Qué opinas?

153
00:07:31,550 --> 00:07:33,760
Creo que me gustaría que me hubieras
hablado de todo esto por adelantado.

154
00:07:33,970 --> 00:07:37,260
Lo siento, pero la propuesta
exigía una entrada dramática.

155
00:07:37,930 --> 00:07:38,760
¿Te apuntas?

156
00:07:40,060 --> 00:07:42,180
No sé yo, eliminar a Blaine...

157
00:07:42,600 --> 00:07:44,890
Tú haces todo el trabajo
y no obtienes recompensa.

158
00:07:45,100 --> 00:07:47,560
Si los papeles se invirtieran,
¿Blaine te sería tan leal?

159
00:07:51,360 --> 00:07:52,940
Pero no sé si Major va de farol.

160
00:07:53,150 --> 00:07:54,320
Es decir, Blaine tenía un buen trato.

161
00:07:54,780 --> 00:07:56,990
- Si no tienen presupuesto...
- ¿Juegas al póker, Don E.?

162
00:07:57,240 --> 00:07:59,320
- En realidad no.
- Tenemos una mano ganadora.

163
00:07:59,780 --> 00:08:01,910
Cuando tienes una mano
ganadora, no te retiras.

164
00:08:11,130 --> 00:08:13,760
¡No! ¡No, no vamos a aguantaro más!

165
00:08:13,920 --> 00:08:15,590
¡Estamos indignados!

166
00:08:17,090 --> 00:08:18,720
Mucha diversión afuera.

167
00:08:19,850 --> 00:08:21,470
La próxima vez, utiliza
la entrada trasera.

168
00:08:22,010 --> 00:08:23,480
No debería haber una próxima vez.

169
00:08:23,720 --> 00:08:26,640
Estoy aquí en nombre de mi
cliente, Blaine DeBeers.

170
00:08:26,850 --> 00:08:28,770
Tanner, ¿dónde has estado?
¿Dónde está el alcohol?

171
00:08:28,850 --> 00:08:32,860
No puedo dirigir un bar solo con
vermut y esta mierda de melón.

172
00:08:32,940 --> 00:08:34,030
No me ha dejado llevármelo.

173
00:08:34,110 --> 00:08:35,900
Dice que no se ha
hecho efectivo su pago.

174
00:08:35,990 --> 00:08:37,780
¿Qué? ¿Por qué no usaste
la tarjeta de la empresa?

175
00:08:37,790 --> 00:08:39,320
Lo intenté. Ninguna funcionó.

176
00:08:39,570 --> 00:08:40,870
Ponte al teléfono, llama al banco...

177
00:08:40,950 --> 00:08:42,870
No te molestes. He visto esto antes.

178
00:08:43,160 --> 00:08:44,830
Han congelado los activos de Blaine.

179
00:08:44,910 --> 00:08:46,390
Deja que te entregue esto.

180
00:08:47,580 --> 00:08:49,420
"Trescientos sesenta y cinco grados".

181
00:08:51,420 --> 00:08:52,470
¿Qué?

182
00:08:53,050 --> 00:08:54,090
Trescientos sesenta y cinco grados.

183
00:08:54,170 --> 00:08:55,720
Espero que signifique algo para ti,

184
00:08:55,800 --> 00:08:57,290
porque acaba de gastar su adelanto.

185
00:08:58,760 --> 00:08:59,850
- Sí. Sí. Sí.
- ¿Sí?

186
00:09:00,100 --> 00:09:01,060
Vale, lo entiendo.

187
00:09:01,220 --> 00:09:02,310
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

188
00:09:02,390 --> 00:09:03,640
Don E.

189
00:09:05,180 --> 00:09:06,740
Tenemos que hacerte algunas preguntas

190
00:09:06,741 --> 00:09:09,150
sobre la muerte de una
tal Sra. Carol Barbera.

191
00:09:09,270 --> 00:09:11,610
Oye, consejo gratis. No hables.

192
00:09:12,860 --> 00:09:15,030
Asesinada. La casamentera,
fue asesinada.

193
00:09:15,110 --> 00:09:16,110
¿Te lo puedes creer?

194
00:09:16,280 --> 00:09:19,200
Trata de hacer feliz a la gente
y termina arrojada de un balcón.

195
00:09:19,690 --> 00:09:21,310
¿Conociste a la señora Barbera?

196
00:09:21,370 --> 00:09:22,490
Le serví una copa.

197
00:09:22,580 --> 00:09:24,750
Me dijo que tenía a mi pareja perfecta.

198
00:09:24,830 --> 00:09:26,220
¡Te has comido su cerebro!

199
00:09:26,370 --> 00:09:27,790
Por favor, dime que recuerdas el nombre.

200
00:09:27,870 --> 00:09:30,040
Cuando me lo dijo, dejé caer el vaso.

201
00:09:32,290 --> 00:09:33,580
Vamos, ten una visión.

202
00:09:35,970 --> 00:09:36,800
¿Nada?

203
00:09:36,970 --> 00:09:37,800
¡Vamos!

204
00:09:38,090 --> 00:09:40,050
¿Hubo algo más que
notaras aquella noche?

205
00:09:44,810 --> 00:09:46,640
Discutió con Candy.

206
00:09:47,480 --> 00:09:49,150
En un momento dado. Está detrás.

207
00:09:51,650 --> 00:09:52,900
Yo llamaría primero.

208
00:09:54,280 --> 00:09:57,070
Lo entiendo, general. Pero...

209
00:09:58,280 --> 00:10:01,030
aquí la situación es
verdaderamente grave.

210
00:10:01,570 --> 00:10:03,200
No puedo decirlo más claramente.

211
00:10:04,330 --> 00:10:06,620
Nos quedaremos sin cerebros en 48 horas.

212
00:10:07,040 --> 00:10:09,500
Después, los zombis podrían
volverse en contra de los vivos.

213
00:10:09,830 --> 00:10:11,420
Algunos podrían tratar
de escalar el muro.

214
00:10:12,380 --> 00:10:14,460
Sé que cree que esto
es problema nuestro,

215
00:10:15,340 --> 00:10:17,590
pero todo podría terminar
siendo problema de todos.

216
00:10:17,720 --> 00:10:19,380
Gracias, Major.

217
00:10:19,470 --> 00:10:21,970
Lo debatiremos y nos pondremos
en contacto con usted más tarde.

218
00:10:22,140 --> 00:10:23,550
O más temprano, si es posible.

219
00:10:24,680 --> 00:10:27,770
No veo por qué no se han
ocupado de estas cosas.

220
00:10:28,060 --> 00:10:30,730
Tal vez porque no es tan fácil ir a la
casa de al lado y asesinar al vecino.

221
00:10:31,190 --> 00:10:33,610
Y hablamos de las vidas de
miles de humanos inocentes.

222
00:10:33,730 --> 00:10:34,770
Rehenes.

223
00:10:34,771 --> 00:10:38,110
Aún tenemos reservas de
cerebros de antes de aislarlos.

224
00:10:39,110 --> 00:10:42,620
General Mills, eso suena
sorprendentemente moderado.

225
00:10:42,950 --> 00:10:45,700
Creo que "destruyámoslos a
todos" era su postura anterior.

226
00:10:45,870 --> 00:10:49,080
Me imagino que podría
hacernos ganar algo de tiempo.

227
00:10:49,370 --> 00:10:52,210
He oído que el CDC está
haciendo progresos.

228
00:10:52,710 --> 00:10:56,710
De acuerdo, entonces, Glenn está
dispuesto ahora a ganar algo de tiempo.

229
00:10:56,880 --> 00:10:59,300
Bien, avancemos. Siguiente asunto.

230
00:11:06,180 --> 00:11:08,060
Tengo buenas y malas noticias.

231
00:11:08,430 --> 00:11:10,850
Las buenas noticias. Me
vendría bien una buena noticia.

232
00:11:10,940 --> 00:11:12,190
Empezaré con las malas.

233
00:11:12,480 --> 00:11:13,690
Tus activos están congelados.

234
00:11:13,770 --> 00:11:15,650
No puedes pagar mis honorarios.

235
00:11:16,360 --> 00:11:17,480
Vamos, tío.

236
00:11:17,690 --> 00:11:19,400
Sabes que te lo devolveré.

237
00:11:19,490 --> 00:11:20,560
No lo sé.

238
00:11:20,860 --> 00:11:23,320
La buena noticia es que tengo una
entrevista con tu juez, así que,

239
00:11:23,660 --> 00:11:25,990
si coopero y me esfuerzo a tope,

240
00:11:26,120 --> 00:11:27,830
creo que puedo sacarte de todo esto.

241
00:11:28,410 --> 00:11:30,830
Si eres capaz de pagar mi anticipo.

242
00:11:31,460 --> 00:11:32,580
Vale.

243
00:11:33,370 --> 00:11:34,670
Supongo que tengo que
hacer algunas llamadas.

244
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
Ya has hecho tu llamada.

245
00:11:36,340 --> 00:11:38,210
Pero puedo llamar a quien quieras.

246
00:11:40,550 --> 00:11:43,430
¿Dinero? ¿Qué dinero?
No tengo ningún dinero.

247
00:11:43,630 --> 00:11:44,890
¿Sabes cuánto gano?

248
00:11:45,220 --> 00:11:46,850
Dile que lo sé,

249
00:11:47,140 --> 00:11:49,970
que sin duda hablaba del fondo de
la cuenta del club para cuando no haya.

250
00:11:50,140 --> 00:11:51,600
Se refiere al fondo para cuando no haya.

251
00:11:51,770 --> 00:11:53,310
Sí, está vacío.

252
00:11:53,690 --> 00:11:55,940
¿De acuerdo? No tenemos clientes.

253
00:11:57,150 --> 00:11:59,570
Nuestros proveedores exigen
efectivo por adelantado.

254
00:12:00,230 --> 00:12:04,110
Dile que hay una bolsa roja detrás del
panel debajo del grifo de Hefeweizen.

255
00:12:04,280 --> 00:12:06,370
Hay una bolsa debajo
del grifo de Hefeweizen.

256
00:12:06,660 --> 00:12:08,080
Allí debería haber 50 de los grandes.

257
00:12:08,280 --> 00:12:10,490
Mi cliente dice que allí
hay 50 de los grandes.

258
00:12:15,000 --> 00:12:15,830
Hay 40 de los grandes.

259
00:12:20,590 --> 00:12:21,420
Don E...

260
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
¿Podrías prestarme 10 000 dólares?

261
00:12:25,180 --> 00:12:27,010
- Quiere que le prestes...
- ¿10 000 dólares?

262
00:12:27,140 --> 00:12:29,470
Blaine, tío, no nado
exactamente en la abundancia.

263
00:12:31,140 --> 00:12:33,390
¡Maldita sea, Don E.! Dame el dinero.

264
00:12:34,600 --> 00:12:36,150
Solo quiere que le des el dinero.

265
00:12:41,070 --> 00:12:42,400
Vale, bien, se lo daré.

266
00:12:43,690 --> 00:12:45,700
Vale. ¿Qué coño es esto?

267
00:12:48,030 --> 00:12:48,870
No.

268
00:12:49,660 --> 00:12:51,160
Mi hermosa, bonita casa.

269
00:12:51,370 --> 00:12:53,750
¿Añadiremos "destrucción
de pruebas" a los cargos?

270
00:12:53,950 --> 00:12:55,120
¿Y eso por qué?

271
00:12:55,540 --> 00:12:57,210
Soy el hombre más odiado de Seattle.

272
00:12:58,460 --> 00:13:00,210
¿Por qué no iban a incendiar mi casa?

273
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
SI ES NOTICIA, ESTAMOS PERDIDOS

274
00:13:07,050 --> 00:13:10,970
Ha tuiteado: "A Seattle le quedan dos
días de suministros de cerebros".

275
00:13:11,050 --> 00:13:12,930
¿Cómo respalda su declaración?

276
00:13:14,180 --> 00:13:18,430
Los obreros de esa fábrica
son mis amigos y vecinos.

277
00:13:19,310 --> 00:13:21,850
Y me han dicho: "No hay más cerebros".

278
00:13:22,350 --> 00:13:25,610
Los funcionarios de la fábrica
no han hecho declaraciones.

279
00:13:26,340 --> 00:13:27,380
Devuelvo la conexión.

280
00:13:28,150 --> 00:13:30,990
Comandante, han llamado del Estado
Mayor mientras estaba fuera.

281
00:13:31,350 --> 00:13:32,390
Por fin.

282
00:13:32,530 --> 00:13:34,070
Alan, volvamos a llamar al Estado Mayor.

283
00:13:34,200 --> 00:13:36,490
En realidad, señor, dejaron un mensaje.

284
00:13:36,700 --> 00:13:39,810
Básicamente, ya que la posición oficial
del Gobierno de los EE. UU. es que

285
00:13:40,450 --> 00:13:42,960
Fillmore Graves es una
operación terrorista,

286
00:13:43,210 --> 00:13:44,830
- ellos no...
- ¿Así que no?

287
00:13:45,210 --> 00:13:46,420
Sí. No.

288
00:13:50,210 --> 00:13:51,050
Y...

289
00:13:51,970 --> 00:13:54,430
parece que Blaine DeBeers
ha salido bajo fianza.

290
00:13:58,850 --> 00:14:02,310
La casa está a nombre de mi expadrastro,
así que nadie te rastreará aquí.

291
00:14:02,640 --> 00:14:04,300
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

292
00:14:05,350 --> 00:14:06,690
Que serán cero minutos.

293
00:14:07,560 --> 00:14:08,820
Esto me hace echar de menos la cárcel.

294
00:14:09,320 --> 00:14:12,030
Vamos, no es tan malo.

295
00:14:12,110 --> 00:14:13,530
Es privado.

296
00:14:14,070 --> 00:14:16,070
Tienes la televisión.

297
00:14:16,410 --> 00:14:18,160
El sofá.

298
00:14:20,700 --> 00:14:22,450
Pasé algunos muy buenos momentos aquí.

299
00:14:22,540 --> 00:14:23,790
Seguro que sí.

300
00:14:24,620 --> 00:14:25,840
Justo donde estás ahora,

301
00:14:26,080 --> 00:14:28,380
Pam Hagler y yo vimos el
estreno de One Tree Hill.

302
00:14:29,920 --> 00:14:32,090
- Y perdí mi...
- Si continúas,

303
00:14:32,380 --> 00:14:34,840
el grito que emita
destrozará el universo.

304
00:14:36,680 --> 00:14:38,600
Vale. Me voy al Correo Arañador.

305
00:14:44,310 --> 00:14:46,730
Estoy en un yate en Ibiza.

306
00:14:48,940 --> 00:14:50,820
Blake Lively busca transporte.

307
00:14:52,190 --> 00:14:54,690
Compartimos una buena cerveza fresca.

308
00:14:58,570 --> 00:15:00,330
Debes ser el amigo de Don.

309
00:15:12,300 --> 00:15:14,840
Está bien, dale el resumen.

310
00:15:15,170 --> 00:15:16,800
Y tenlo en cuenta, si no pasa,

311
00:15:17,380 --> 00:15:19,090
tu novio aparece en el lago.

312
00:15:19,930 --> 00:15:21,050
Vale.

313
00:15:22,140 --> 00:15:25,520
Bien, son más duros con lo
que pueden volver a verificar.

314
00:15:25,680 --> 00:15:26,810
Nombres. Fechas.

315
00:15:27,360 --> 00:15:29,980
Direcciones. Cosas así.

316
00:15:30,130 --> 00:15:32,670
- Te lo tendrás que saber de memoria.
- Memorizado.

317
00:15:33,570 --> 00:15:34,860
¿Ya está? ¿Solo preguntas?

318
00:15:35,030 --> 00:15:38,240
Si superas la entrevista,
dirán que estás dentro,

319
00:15:38,320 --> 00:15:39,610
luego hacen un brindis en grupo.

320
00:15:40,200 --> 00:15:43,160
Pero el chupito que te dan está
mezclado con guindilla fantasma.

321
00:15:44,200 --> 00:15:46,290
Tendrás que reaccionar para
demostrar que eres humana.

322
00:15:49,040 --> 00:15:49,870
¿Ya está?

323
00:15:50,380 --> 00:15:51,580
Sí. Ya está.

324
00:15:54,090 --> 00:15:56,050
Agradezco la advertencia,
comandante Lillywhite,

325
00:15:56,130 --> 00:15:58,420
pero de verdad que no
necesito custodia protectora.

326
00:15:59,510 --> 00:16:03,220
Sí, soy consciente de qué
clase de hombre es Blaine.

327
00:16:03,430 --> 00:16:05,390
Sí. Estaré bien, gracias. Adiós.

328
00:16:09,310 --> 00:16:10,790
Me estaban pitando los oídos.

329
00:16:12,020 --> 00:16:14,070
¿Qué quieres?

330
00:16:15,940 --> 00:16:17,190
¿Que qué quiero?

331
00:16:17,860 --> 00:16:19,860
Siempre has ido directa
al grano, ¿verdad?

332
00:16:20,500 --> 00:16:21,560
Vale.

333
00:16:21,960 --> 00:16:23,090
Quiero asustarte.

334
00:16:25,080 --> 00:16:28,040
Sí, he matado a gente,
tu historia era correcta.

335
00:16:28,450 --> 00:16:30,160
Joder, probablemente también
te vaya a matar a ti.

336
00:16:30,710 --> 00:16:31,540
Ahora no...

337
00:16:32,210 --> 00:16:33,130
pero pronto.

338
00:16:34,130 --> 00:16:35,320
Solo quería que lo supieras,

339
00:16:36,190 --> 00:16:39,090
para que pudieras pasar
el tiempo que te queda

340
00:16:39,380 --> 00:16:42,470
con miedo, sabiendo lo que viene.

341
00:16:44,640 --> 00:16:46,060
Me has cabreado mucho.

342
00:16:47,430 --> 00:16:49,270
Porque le he mostrado a la
gente quién eres realmente.

343
00:16:50,140 --> 00:16:51,460
Sí, iba a pasar.

344
00:16:51,900 --> 00:16:53,470
¿De verdad pensaste que todo este

345
00:16:53,540 --> 00:16:55,380
número de bribón encantador
funcionaría para siempre?

346
00:16:56,360 --> 00:16:57,300
A ti te engañé.

347
00:16:57,301 --> 00:16:59,180
¿A mí me engañaste? No.

348
00:17:00,150 --> 00:17:01,530
Yo te engañé a ti, imbécil.

349
00:17:03,950 --> 00:17:06,370
Los niños tristes de
papá sois todos iguales.

350
00:17:06,990 --> 00:17:07,950
Sois muy ingenuos.

351
00:17:08,330 --> 00:17:09,870
- No me conoces.
- Claro que sí.

352
00:17:10,540 --> 00:17:13,290
Eres otro matón homicida
del tres al cuarto

353
00:17:13,370 --> 00:17:14,830
que cree que es único

354
00:17:14,920 --> 00:17:17,380
porque, en el fondo, eres
especial y eres diferente

355
00:17:17,460 --> 00:17:19,050
y mereces admiración.

356
00:17:19,550 --> 00:17:21,670
De Peyton Charles.

357
00:17:22,390 --> 00:17:23,900
El gran amor de tu vida.

358
00:17:24,730 --> 00:17:26,030
¿Sabes qué te llamó?

359
00:17:26,360 --> 00:17:27,700
Su mayor vergüenza.

360
00:17:29,450 --> 00:17:31,570
Eres un matón, Blaine. Eso es todo.

361
00:17:31,700 --> 00:17:33,740
Solo un mediocre, común y corriente...

362
00:17:44,800 --> 00:17:46,380
Ya puedo ver el titular.

363
00:17:46,710 --> 00:17:48,550
"Asesino de niños muerto a tiros".

364
00:17:49,340 --> 00:17:50,930
Me montarían un desfile.

365
00:17:57,810 --> 00:17:59,190
Ya sabes dónde está la salida.

366
00:18:07,280 --> 00:18:08,490
Vale, alto ahí.

367
00:18:09,990 --> 00:18:11,660
De verdad que vas a tener
que trabajar en eso, Don E.

368
00:18:11,780 --> 00:18:13,660
Me estabas apuntando con un arma
y no tenía miedo en absoluto.

369
00:18:13,870 --> 00:18:15,080
¿Qué haces aquí?

370
00:18:15,910 --> 00:18:18,540
Tratando de resolver
mi crisis de liquidez.

371
00:18:19,660 --> 00:18:22,500
Necesito la lista de postores de
nuestra subasta de cura zombi

372
00:18:22,580 --> 00:18:24,040
mientras nos queden algunas curas.

373
00:18:25,250 --> 00:18:27,130
Vale, ahora nos entendemos.

374
00:18:27,300 --> 00:18:29,720
Por cierto, ¿has visto a la
teniente Bozzio últimamente?

375
00:18:30,380 --> 00:18:32,590
Sí, hago todo lo posible por
alejarme, me asusta un poco.

376
00:18:32,800 --> 00:18:35,010
Sí, bueno, está embarazada.

377
00:18:35,350 --> 00:18:37,140
- ¿Sabías eso?
- ¿Cómo termina embarazada una zombi?

378
00:18:37,390 --> 00:18:40,140
Supongo que de la forma
normal, pero no como un zombi.

379
00:18:40,350 --> 00:18:43,900
Leí un artículo sobre una chica que
murió de una rara enfermedad cerebral,

380
00:18:43,980 --> 00:18:46,780
lo que convirtió su
cerebro en una cura zombi,

381
00:18:46,781 --> 00:18:48,140
y me hizo pensar que...

382
00:18:48,650 --> 00:18:50,990
La encontré. Vale.

383
00:18:51,650 --> 00:18:53,830
Hay que contactar con
los que quedaron segundos

384
00:18:53,831 --> 00:18:56,160
y deberíamos estar de nuevo en
funcionamiento para el almuerzo.

385
00:18:59,200 --> 00:19:00,740
¿Tienes lo de la caja fuerte?

386
00:19:00,870 --> 00:19:01,710
Tanner se encargó.

387
00:19:01,790 --> 00:19:03,580
¡Tanner! Trae las cosas de la casa.

388
00:19:03,790 --> 00:19:05,330
¿Enviaste a Tanner?

389
00:19:06,040 --> 00:19:08,710
Me estaban siguiendo, no era seguro.

390
00:19:08,880 --> 00:19:10,590
Tanner es capaz.

391
00:19:10,800 --> 00:19:12,090
Aquí está.

392
00:19:12,340 --> 00:19:15,260
Vacié la caja fuerte como dijiste.
Pasta, carnets de identidad.

393
00:19:15,340 --> 00:19:16,180
Dame la bolsa.

394
00:19:16,300 --> 00:19:18,640
Perdona si algunas de las páginas
están arrugadas y todo eso.

395
00:19:28,730 --> 00:19:30,360
¿Dónde están mis curas, Tanner?

396
00:19:32,360 --> 00:19:34,740
Cuatro jeringas, en una
bolsa de autocierre.

397
00:19:35,410 --> 00:19:39,620
Al pasar por el puente
me pararon los polis.

398
00:19:39,790 --> 00:19:41,870
Tengo dos toques, no me
pueden pillar con drogas.

399
00:19:42,000 --> 00:19:43,120
Así que me deshice de ellas.

400
00:19:43,620 --> 00:19:45,790
¿Te deshiciste de ellas?

401
00:19:46,040 --> 00:19:47,540
Las lancé por el puente.

402
00:19:48,290 --> 00:19:50,170
No te preocupes, no las encontrarán.

403
00:20:01,430 --> 00:20:03,350
Tercer toque, hijo de fruta.

404
00:20:11,110 --> 00:20:13,440
Se suponía que debías
encargarte de esto.

405
00:20:13,610 --> 00:20:15,700
Así que encárgate.

406
00:20:16,740 --> 00:20:18,190
¡Tú has hecho esto, Don E.!

407
00:20:20,030 --> 00:20:21,040
Tú.

408
00:20:29,960 --> 00:20:32,140
SALUDO DE BOURBON

409
00:20:34,560 --> 00:20:36,730
De todas las cosas que me he
echado en falta del primer mundo,

410
00:20:37,750 --> 00:20:39,760
el bourbon de alta calidad
no es la menos importante.

411
00:20:41,360 --> 00:20:43,110
¿Seguimos siendo
considerados el primer mundo?

412
00:20:45,110 --> 00:20:46,440
Buena pregunta.

413
00:20:46,570 --> 00:20:48,530
Pero, oye, al menos nuestra
mano sigue siendo fuerte.

414
00:20:48,860 --> 00:20:50,740
Con la loca del pescado metiendo cizaña,

415
00:20:50,990 --> 00:20:53,830
es cuestión de tiempo que
Fillmore Graves fracase.

416
00:20:54,700 --> 00:20:56,620
- Quería...
- Quita los pies de mi mesa.

417
00:21:05,380 --> 00:21:07,220
¿Vas a decirme de quién
es la sangre de tu camisa?

418
00:21:08,220 --> 00:21:09,680
De un amigo.

419
00:21:14,810 --> 00:21:17,560
Vaya, lo que daría por
volver a los viejos tiempos.

420
00:21:17,640 --> 00:21:19,100
Sí.

421
00:21:19,190 --> 00:21:20,730
Cuando los polis eran baratos

422
00:21:20,810 --> 00:21:22,440
y el crimen organizado era fácil.

423
00:21:22,810 --> 00:21:25,940
Y el Utopium no se había reducido
a una simple mezcla para tortitas.

424
00:21:27,530 --> 00:21:29,150
¿Recuerdas lo que hizo Beanpole Bob?

425
00:21:30,990 --> 00:21:32,780
El Da Vinci del tráfico de drogas.

426
00:21:32,870 --> 00:21:35,740
Beanpole Bob.

427
00:21:36,540 --> 00:21:39,160
Me había olvidado de ese tipo.

428
00:21:39,710 --> 00:21:41,540
¿Qué le habrá pasado a ese friki?

429
00:21:41,620 --> 00:21:43,540
Lo de siempre.

430
00:21:43,630 --> 00:21:45,090
Se enganchó a su propio producto

431
00:21:45,170 --> 00:21:46,340
y se frió el cerebro.

432
00:21:51,340 --> 00:21:52,680
Oye, chico.

433
00:21:54,800 --> 00:21:57,060
Respeto tu lealtad hacia Blaine,

434
00:21:57,140 --> 00:21:59,680
pero aquí hay mucho dinero en juego

435
00:21:59,770 --> 00:22:01,100
- y si...
- Que se joda Blaine.

436
00:22:04,110 --> 00:22:05,150
Me apunto.

437
00:22:18,330 --> 00:22:19,580
Derecho en Washington.

438
00:22:19,660 --> 00:22:21,210
¿Dónde vivías entonces?

439
00:22:21,290 --> 00:22:23,040
En un estudio en Eastlake,
a las afueras de Edgar.

440
00:22:23,120 --> 00:22:26,170
Me quedé allí al empezar como abogada
pública, porque no ganaba nada.

441
00:22:26,250 --> 00:22:28,800
Eres consciente de que
pondrías tu vida en peligro

442
00:22:28,880 --> 00:22:31,260
al saltarte la ley
uniéndote a nuestra causa.

443
00:22:31,340 --> 00:22:32,380
Lo entiendo.

444
00:22:32,720 --> 00:22:34,180
Me encanta el Derecho,

445
00:22:34,260 --> 00:22:37,180
pero quería contribuir
en algo más importante.

446
00:22:37,260 --> 00:22:39,140
Graham dice que os
conocisteis en el instituto.

447
00:22:39,390 --> 00:22:41,850
No. No, fue en su escuela.

448
00:22:42,020 --> 00:22:43,270
Soy voluntaria allí.

449
00:22:43,740 --> 00:22:44,820
Me encantan los niños.

450
00:22:48,020 --> 00:22:49,820
¿Querrás tener hijos propios algún día?

451
00:22:50,860 --> 00:22:53,150
Sí. Eso creo, sí. Algún día.

452
00:22:53,280 --> 00:22:55,310
Lo he notado.

453
00:22:55,530 --> 00:22:57,740
¿Hay alguien en tu vida?

454
00:22:58,450 --> 00:23:01,370
No, en este momento no.

455
00:23:01,450 --> 00:23:03,750
¿Porque estás centrada en tu carrera?

456
00:23:04,150 --> 00:23:06,210
No, eso es lo que le dices a la gente

457
00:23:06,290 --> 00:23:07,840
porque no quieres conformarte.

458
00:23:07,960 --> 00:23:09,380
Tienes tus estándares.

459
00:23:09,590 --> 00:23:12,340
No te preocupes, te ayudaremos a
encontrar a alguien que los cumpla.

460
00:23:12,420 --> 00:23:15,050
¿Hablamos menos de su
vida amorosa y más de

461
00:23:15,180 --> 00:23:17,760
sus cualificaciones como coyote?

462
00:23:17,850 --> 00:23:18,930
¿Son cosas excluyentes?

463
00:23:19,060 --> 00:23:21,960
Escucha, los coyotes son
compañeros de por vida.

464
00:23:22,810 --> 00:23:24,560
Como le pasa a este chico, gracias a mí.

465
00:23:26,190 --> 00:23:28,150
No te estarás llevando el
mérito por lo mío con Peyton.

466
00:23:28,310 --> 00:23:30,070
Tú intentaste separarnos.

467
00:23:30,150 --> 00:23:32,690
Para que tuvierais que
luchar por estar juntos.

468
00:23:33,330 --> 00:23:34,700
Todo era parte del plan.

469
00:23:34,950 --> 00:23:36,740
Bueno...

470
00:23:37,950 --> 00:23:39,160
¿Ha terminado la entrevista?

471
00:23:40,740 --> 00:23:42,410
¿Ha aprobado o no?

472
00:23:48,710 --> 00:23:50,920
Con matrícula de honor.

473
00:23:51,000 --> 00:23:52,550
Hagámoslo oficial.

474
00:23:52,570 --> 00:23:55,610
A esto lo llamamos "el
bautismo del coyote".

475
00:23:55,800 --> 00:23:57,140
Dios mío.

476
00:24:04,390 --> 00:24:06,350
Eh, ¿y esa hospitalidad?

477
00:24:07,230 --> 00:24:09,020
El doctor también necesita su medicina.

478
00:24:09,150 --> 00:24:10,730
Solo tenemos cuatro vasos, así que...

479
00:24:13,570 --> 00:24:17,570
Creo que es mejor que pases de
las bebidas fuertes, doctor.

480
00:24:17,660 --> 00:24:18,660
Gracias, mamá,

481
00:24:18,740 --> 00:24:21,330
pero puedo manejarlo bastante
mejor que vosotros, yanquis.

482
00:24:23,740 --> 00:24:25,000
Si tú lo dices...

483
00:24:25,580 --> 00:24:26,710
¡Por Riley!

484
00:24:37,010 --> 00:24:39,010
Ahora sí has pasado.
Había que asegurarse.

485
00:24:43,760 --> 00:24:44,810
Socorro.

486
00:24:46,770 --> 00:24:50,860
La distribución de cerebros con el
nuevo proveedor se está resolviendo.

487
00:24:51,150 --> 00:24:52,320
Hasta que volvamos a
estar a pleno rendimiento,

488
00:24:52,440 --> 00:24:54,820
les pedimos que racionen
los tubos que tengan.

489
00:24:54,900 --> 00:24:56,900
Las declaraciones de
Lillywhite llegan en medio

490
00:24:56,990 --> 00:25:00,320
de la preocupación creciente sobre
el suministro de cerebros de Seattle.

491
00:25:00,660 --> 00:25:02,530
La líder de los CHICS, Dolly Durkins,

492
00:25:02,620 --> 00:25:04,870
tenía su propio punto de vista.

493
00:25:04,950 --> 00:25:06,290
Se están acabando

494
00:25:06,830 --> 00:25:09,040
y, cuando sea así,

495
00:25:09,370 --> 00:25:11,250
los zombis van a venir a por nosotros.

496
00:25:11,380 --> 00:25:15,300
Las tiendas de excedentes y los
minoristas de armas están informando de

497
00:25:15,380 --> 00:25:19,470
ventas récord y los informes policiales
de tumbas robadas se han disparado...

498
00:25:19,760 --> 00:25:22,800
Parece que la perspectiva alarmista
está triunfando hasta ahora.

499
00:25:23,640 --> 00:25:25,970
Las cosas se calmarán una vez que
vuelvan a llegar los cerebros.

500
00:25:26,720 --> 00:25:28,310
Sí, hablando del tema.

501
00:25:28,390 --> 00:25:30,900
La transcripción del
micro del Correo Arañador.

502
00:25:31,020 --> 00:25:32,150
Boss y Don E.

503
00:25:32,230 --> 00:25:34,320
han eliminado a DeBeers de la operación.

504
00:25:34,400 --> 00:25:36,480
¿Por fin Seattle ha llegado al final

505
00:25:36,570 --> 00:25:39,320
de su tenue paz zombis-humanos?

506
00:25:44,660 --> 00:25:45,870
Hola, niña.

507
00:25:49,660 --> 00:25:50,830
¡Tío Stacey!

508
00:25:51,920 --> 00:25:54,090
No sabía que estabas en la ciudad.

509
00:25:55,800 --> 00:25:57,300
Y traigo regalos.

510
00:25:57,880 --> 00:26:00,010
El cerebro de un monje tibetano

511
00:26:00,090 --> 00:26:02,010
del que se dice que alcanzó el nirvana.

512
00:26:02,090 --> 00:26:04,760
Pero una muestra humilde de mi gratitud

513
00:26:04,850 --> 00:26:06,140
por quitar a Blaine del mapa.

514
00:26:06,220 --> 00:26:09,180
Por favor, fue un placer para
mí destripar al gilipollas.

515
00:26:09,730 --> 00:26:10,850
¿Va bien el plan?

516
00:26:11,060 --> 00:26:13,230
Sin problemas. Fillmore Graves
está a punto de retirarse.

517
00:26:13,310 --> 00:26:15,560
Firmo un contrato, reanudo
la llegada de cerebros,

518
00:26:15,650 --> 00:26:17,340
todo lo que queda es que
contemos nuestro dinero.

519
00:26:20,150 --> 00:26:21,490
Hola, ¿en qué puedo ayudar...

520
00:26:21,740 --> 00:26:23,410
- te?
- Hola.

521
00:26:23,860 --> 00:26:25,200
Bonita camiseta.

522
00:26:25,280 --> 00:26:26,830
¿Pone por detrás lo que comen los zombis

523
00:26:26,910 --> 00:26:28,370
o es la misma idea de los peces muertos?

524
00:26:28,450 --> 00:26:29,870
Aquí no servimos a tu calaña.

525
00:26:30,580 --> 00:26:33,120
Pero si tengo que cerrarte el
negocio por discriminación,

526
00:26:33,210 --> 00:26:35,920
no podrás hacer más de esas
divertidas entrevistas en televisión.

527
00:26:45,680 --> 00:26:46,720
9,50.

528
00:26:48,470 --> 00:26:49,850
Un servicio excelente.

529
00:26:49,930 --> 00:26:51,810
Quédate el cambio.

530
00:26:54,730 --> 00:26:57,440
Está bien, muchachos,
aquí sirven a los zombis.

531
00:26:57,650 --> 00:26:58,860
¿Alguien tiene hambre?

532
00:27:11,370 --> 00:27:14,580
¿Crees que tus secuaces y tú
podéis obstaculizar mi negocio?

533
00:27:15,000 --> 00:27:17,880
Come cerebros,
abominaciones vivientes...

534
00:27:17,960 --> 00:27:19,090
Dios, mamá.

535
00:27:19,960 --> 00:27:21,010
Cálmate.

536
00:27:21,880 --> 00:27:25,180
Renunciaste al derecho de llamarme así
cuando te convertiste en uno de ellos.

537
00:27:29,060 --> 00:27:30,890
Me lo has estado ocultando, Murphy.

538
00:27:32,350 --> 00:27:33,930
¿Dolly Durkins es tu madre?

539
00:27:34,390 --> 00:27:35,600
Supongo que ya no.

540
00:27:36,730 --> 00:27:39,020
Si me permite hablar
sin reservas, señor...

541
00:27:39,820 --> 00:27:41,320
No la subestime.

542
00:27:41,570 --> 00:27:43,440
Odia de verdad a los zombis.

543
00:27:53,240 --> 00:27:55,170
LIV LOCA POR AMOR

544
00:27:55,510 --> 00:27:56,890
¿Estás chiflada?

545
00:27:57,600 --> 00:27:59,810
Major ya tiene bastante
para que le conciertes

546
00:27:59,890 --> 00:28:01,850
una cita a ciegas, y
apenas conoces a Riley.

547
00:28:01,940 --> 00:28:03,400
Sé que es perfecta para él.

548
00:28:03,480 --> 00:28:06,440
Inteligente, compasiva,
quiere hacer un mundo mejor.

549
00:28:06,520 --> 00:28:08,270
Le encantan los niños y,

550
00:28:08,360 --> 00:28:10,780
en serio, no es difícil
de mirar precisamente.

551
00:28:11,740 --> 00:28:13,530
Sí que parece perfecta.

552
00:28:13,610 --> 00:28:15,870
Ojalá que hubiera una
versión zombi de ella.

553
00:28:15,950 --> 00:28:18,620
Lo sé. Pero no lo olvidemos,

554
00:28:18,740 --> 00:28:20,450
Major tiene una
predisposición demostrada

555
00:28:20,580 --> 00:28:22,290
a abstenerse del sexo por amor.

556
00:28:22,960 --> 00:28:24,170
¿Que tengo una predisposición a qué?

557
00:28:24,250 --> 00:28:25,250
Major.

558
00:28:25,380 --> 00:28:27,590
¿Quieres conocer a una
nueva amiga mía? Es abogada.

559
00:28:27,920 --> 00:28:29,250
- ¿Cerebro de casamentera?
- Sí.

560
00:28:29,340 --> 00:28:31,550
Soy un hacha. Esto es para ti.

561
00:28:31,630 --> 00:28:33,010
Tengo una foto suya.

562
00:28:33,090 --> 00:28:34,970
Liv, te lo agradezco,

563
00:28:35,090 --> 00:28:37,300
pero salvo que pueda introducir
una cantidad ingente de cerebros

564
00:28:37,390 --> 00:28:39,260
en la ciudad de la noche a
la mañana, creo que paso.

565
00:28:39,350 --> 00:28:41,810
Yo me casaría con ella si
tuviera Utopium contaminado.

566
00:28:41,890 --> 00:28:42,830
Peyton lo entendería.

567
00:28:42,831 --> 00:28:45,020
Eso me recuerda algo.
¿El nombre Beanpole Bob

568
00:28:45,100 --> 00:28:46,330
os dice algo?

569
00:28:47,260 --> 00:28:48,360
No, ¿por?

570
00:28:48,440 --> 00:28:50,070
Ha aparecido en un
archivo de información.

571
00:28:50,190 --> 00:28:52,320
Es el Da Vinci del
Utopium, por lo visto.

572
00:28:52,400 --> 00:28:54,900
Puedo preguntarle a Clive.

573
00:28:54,990 --> 00:28:57,950
A ver si conoce a un Beanpole
de sus días de Antivicio.

574
00:29:03,080 --> 00:29:04,460
¿Gafas de visión nocturna?

575
00:29:06,960 --> 00:29:08,460
Como el CDC no ha podido encontrar

576
00:29:08,540 --> 00:29:10,840
ningún rastro de Utopium
contaminado en el vial que envié,

577
00:29:11,130 --> 00:29:12,590
he tenido la idea

578
00:29:12,670 --> 00:29:15,050
de colarme en la mansión
de Blaine y robar mi cura,

579
00:29:15,130 --> 00:29:17,340
con la ayuda del cerebro de un allanador

580
00:29:17,470 --> 00:29:19,140
y un par de...

581
00:29:19,550 --> 00:29:21,060
Gafas de visión nocturna.

582
00:29:21,560 --> 00:29:23,890
Sabes que estoy al mando una
fuerza paramilitar, ¿verdad?

583
00:29:24,020 --> 00:29:25,560
Podría haberte conseguido esas gratis.

584
00:29:27,940 --> 00:29:29,060
Solo son 800 dólares.

585
00:29:30,570 --> 00:29:33,280
Y con la afiliación
a UFreightEze Select,

586
00:29:33,360 --> 00:29:36,330
literalmente puedes recibir
lo que sea en tu puerta

587
00:29:37,200 --> 00:29:38,740
en menos de 24 horas.

588
00:29:46,330 --> 00:29:48,730
Quiero ayudar a esta ciudad en todo
lo que pueda, señor Lillywhite,

589
00:29:48,731 --> 00:29:51,000
pero esto parece que
está por encima de mí.

590
00:29:51,130 --> 00:29:53,170
Puede ser así, Sr. Griss, pero...

591
00:29:53,690 --> 00:29:55,880
Mire, nos hemos desvinculado
de Blaine DeBeers,

592
00:29:56,010 --> 00:29:59,050
y nuestro proveedor alternativo
de cerebros es demasiado difícil.

593
00:29:59,140 --> 00:30:00,920
Lo entiendo. Necesita un proveedor.

594
00:30:01,260 --> 00:30:02,930
Pero he aquí el problema
tal como lo veo.

595
00:30:03,140 --> 00:30:05,230
No tengo ni idea de cómo
conseguir miles de cerebros.

596
00:30:05,810 --> 00:30:07,120
Le daremos un televisor en un día,

597
00:30:07,121 --> 00:30:10,230
pero nuestras entregas tienen
la ventaja de ser legales.

598
00:30:11,560 --> 00:30:14,190
No soy un traficante. No
sabría por dónde empezar.

599
00:30:14,940 --> 00:30:16,950
¿Y si le dijera que nada de eso importa?

600
00:30:27,160 --> 00:30:29,370
Este lugar está más muerto que nosotros.

601
00:30:29,720 --> 00:30:31,290
¿Puedo darles a las
chicas la noche libre?

602
00:30:31,750 --> 00:30:34,710
Mira, ese es el problema con tu
generación, no hay ética del trabajo.

603
00:30:34,800 --> 00:30:36,420
¿Cuántos años tienes exactamente?

604
00:30:36,510 --> 00:30:38,760
La bastante para saber que el
vicio siempre tiene un mercado.

605
00:30:38,840 --> 00:30:41,640
Necesitamos un nuevo comienzo.

606
00:30:42,010 --> 00:30:43,560
Necesitamos un cambio de imagen.

607
00:30:46,600 --> 00:30:48,850
¿Sabes cuál sería mi idea para
un nombre de burdel para zombis?

608
00:30:50,140 --> 00:30:51,230
Fiambres Calientes.

609
00:30:52,480 --> 00:30:53,940
¿Por qué? ¿Servirían comida?

610
00:30:54,020 --> 00:30:55,190
¿Qué?

611
00:30:56,030 --> 00:30:59,490
Estupendo. Mira, te dije lo que sé,

612
00:30:59,570 --> 00:31:02,000
y si no estás aquí para decirme
el nombre de mi chica perfecta,

613
00:31:02,001 --> 00:31:02,780
entonces, ¿a quién le importa?

614
00:31:02,870 --> 00:31:05,160
De hecho, tengo que hablar con ella.

615
00:31:05,560 --> 00:31:07,850
- Sí.
- ¿Qué pasa conmigo?

616
00:31:12,630 --> 00:31:14,170
Eso es.

617
00:31:14,880 --> 00:31:16,800
- ¿Qué has visto?
- Era una calavera.

618
00:31:17,670 --> 00:31:20,090
He visto un tatuaje. Una calavera
pequeña, de buen gusto, aquí mismo.

619
00:31:20,170 --> 00:31:21,220
Tatuajes. Me encantan los tatuajes.

620
00:31:21,300 --> 00:31:23,090
Espera, ¿qué pasa con el
nombre? ¿Has visto su nombre?

621
00:31:24,010 --> 00:31:25,970
Ya está. Bien...

622
00:31:33,980 --> 00:31:35,320
Tiene un tatuaje.

623
00:31:36,480 --> 00:31:38,690
¿Reconoce este abrigo, señora Schwartz?

624
00:31:38,780 --> 00:31:39,650
No, qué va.

625
00:31:39,740 --> 00:31:42,450
Caring Light tiene cámaras
en sus centros de entrega.

626
00:31:42,860 --> 00:31:44,740
La tenemos en vídeo dejándolo.

627
00:31:44,820 --> 00:31:47,950
Miren, ya se lo he dicho, estaba
en el cine con Mavis Jannings,

628
00:31:48,040 --> 00:31:49,660
que se fue a los diez minutos

629
00:31:49,720 --> 00:31:51,500
para verse con su
amante, Bernard Salkin.

630
00:31:51,960 --> 00:31:53,170
Coartadas mutuas.

631
00:31:53,250 --> 00:31:56,000
Sra. Schwartz, ¿mató a Carol Barbera?

632
00:31:58,760 --> 00:32:01,550
¡Citó mi hijo con una zombie!

633
00:32:01,630 --> 00:32:02,550
Espere.

634
00:32:04,590 --> 00:32:07,140
Oye, ¿estás bien?

635
00:32:07,220 --> 00:32:08,600
Sí, es que...

636
00:32:09,180 --> 00:32:10,180
Ya sabes,

637
00:32:10,770 --> 00:32:12,520
el llevar a un ser humano

638
00:32:12,600 --> 00:32:15,560
y todos sus materiales de
gestación asociados dentro de mí,

639
00:32:16,270 --> 00:32:19,530
a veces, es un poco incómodo.

640
00:32:20,360 --> 00:32:23,280
- Pero no es para tanto.
- Mujer, por favor. Te entiendo.

641
00:32:23,860 --> 00:32:24,950
Déjame llevarte a casa.

642
00:32:25,030 --> 00:32:27,750
Podemos parar en el médico por
el camino, solo para asegurarnos.

643
00:32:27,751 --> 00:32:29,120
Hombre,

644
00:32:29,200 --> 00:32:31,080
gracias, pero estoy bien,

645
00:32:31,160 --> 00:32:32,410
- y...
- Oye.

646
00:32:32,500 --> 00:32:34,960
- He dicho que te entiendo.
- Lo he oído.

647
00:32:36,130 --> 00:32:39,550
Sonaba un poco estúpido las
dos veces, siendo honestos.

648
00:32:41,630 --> 00:32:43,590
- Te entiendo.
- Me...

649
00:32:43,800 --> 00:32:45,510
retracto.

650
00:32:46,680 --> 00:32:47,680
Sumamente estúpido.

651
00:32:54,520 --> 00:32:56,310
¿Quiere escuchar el resto o...?

652
00:32:59,070 --> 00:33:00,900
Adelante, anótelo.

653
00:33:03,980 --> 00:33:05,980
ESCALERA REAL

654
00:33:05,981 --> 00:33:09,360
Han pasado tres días, ya
no deben tener cerebros.

655
00:33:09,450 --> 00:33:11,200
¿Cuándo va a tirar Major la toalla?

656
00:33:11,280 --> 00:33:12,570
Paciencia.

657
00:33:12,950 --> 00:33:14,870
- De un momento a otro.
- ¡Hola!

658
00:33:15,740 --> 00:33:17,500
¿Habéis visto estos carteles?

659
00:33:17,750 --> 00:33:19,580
Candy, los hombres están
hablando de negocios.

660
00:33:19,660 --> 00:33:21,920
Claro, es que pensé que
primero querríais ver esto.

661
00:33:27,090 --> 00:33:29,040
No soy jugador de póker,
pero parece que...

662
00:33:29,041 --> 00:33:29,930
Estamos jodidos.

663
00:33:30,630 --> 00:33:32,860
Y UFreightEze se encargará
tanto de la cadena de suministro

664
00:33:32,861 --> 00:33:35,600
como del envío, que es, por
supuesto, su especialidad.

665
00:33:37,970 --> 00:33:39,350
Te lo acepto, Lillywhite.

666
00:33:40,100 --> 00:33:41,520
Tienes agallas.

667
00:33:41,600 --> 00:33:45,190
Pero sabemos que Ty Griss no puede
encargarse de este volumen de cerebros.

668
00:33:45,520 --> 00:33:46,600
Bueno,

669
00:33:46,900 --> 00:33:49,700
no tiene para saquear tu red
de hospitales del tercer mundo,

670
00:33:50,190 --> 00:33:52,240
pero se ha volcado en gran medida en
la asistencia sanitaria occidental.

671
00:33:52,530 --> 00:33:55,970
E incluye una tarjeta de donante
de cerebro con cada envío.

672
00:33:56,740 --> 00:33:58,870
Cada día, millones de clientes

673
00:33:58,871 --> 00:34:01,750
reciben una petición directa de uno
de los mejores filántropos del mundo.

674
00:34:03,500 --> 00:34:06,500
Y lo hará todo por el 90 por ciento
de nuestro trato original con Blaine.

675
00:34:07,090 --> 00:34:09,330
Así que, a menos que
tengáis una oferta mejor...

676
00:34:09,331 --> 00:34:10,340
Aceptamos el 80 por ciento.

677
00:34:15,300 --> 00:34:16,800
¿Es una oferta oficial?

678
00:34:18,810 --> 00:34:19,850
Así es.

679
00:34:27,400 --> 00:34:28,610
Los carteles se mantienen.

680
00:34:29,110 --> 00:34:30,940
Necesitamos una nueva cara en
el negocio de los cerebros.

681
00:34:31,690 --> 00:34:34,030
Diré a la fábrica de cerebros que espere
vuestra próxima entrega esta noche.

682
00:34:36,240 --> 00:34:37,240
Eso es todo.

683
00:35:09,940 --> 00:35:11,600
¿Qué haces aquí?

684
00:35:13,070 --> 00:35:14,240
Una pregunta mejor.

685
00:35:15,490 --> 00:35:17,870
¿Por qué no hay nadie más aquí?

686
00:35:18,820 --> 00:35:19,930
Estamos abiertos, ¿verdad?

687
00:35:20,370 --> 00:35:22,210
Entonces, ¿por qué me
sirvo mis propias copas?

688
00:35:23,080 --> 00:35:24,540
Este solía ser el turno de Tanner.

689
00:35:25,290 --> 00:35:28,830
El negocio ha estado bajo mínimos
desde que salió tu gran artículo.

690
00:35:29,420 --> 00:35:30,880
Estamos probando algunas ideas nuevas.

691
00:35:32,880 --> 00:35:34,300
Lo cual explica eso.

692
00:35:39,090 --> 00:35:40,640
Tenía que hacer algo.

693
00:35:40,760 --> 00:35:42,600
Es nuestra única fuente
de ingresos restante.

694
00:35:43,100 --> 00:35:45,350
Hablando de eso, no creo que
sea bueno para el negocio

695
00:35:45,351 --> 00:35:47,190
si la gente te ve
dando vueltas por aquí.

696
00:35:47,310 --> 00:35:49,440
Tal vez puedas quedarte
atrás con las chicas

697
00:35:49,520 --> 00:35:50,810
o en el despacho,

698
00:35:50,900 --> 00:35:53,340
- o bien utilizar la puerta de atrás...
- ¿Acabas de decir "nuestra única

699
00:35:53,550 --> 00:35:55,670
fuente de ingresos restante"?

700
00:35:57,070 --> 00:35:59,060
Quieres decir además del
contrabando de cerebros,

701
00:35:59,061 --> 00:36:00,580
que representa la mayor
parte de nuestras ganancias.

702
00:36:00,660 --> 00:36:02,030
Lo que quiero decir es que estamos
fuera del mercado de cerebros.

703
00:36:02,031 --> 00:36:03,330
Por favor, dime que no hablas en serio.

704
00:36:03,410 --> 00:36:05,270
Si puedes decirme que no
dejaste que esa periodista

705
00:36:05,271 --> 00:36:06,670
jugara contigo a su antojo.

706
00:36:10,580 --> 00:36:13,630
Tienen un nuevo proveedor, es ese
multimillonario de UFreightEze.

707
00:36:14,420 --> 00:36:16,510
Hay carteles por toda la ciudad.

708
00:36:23,050 --> 00:36:24,760
¿Por qué tuviste que
quedarte la máscara?

709
00:36:39,740 --> 00:36:42,280
Estarás tú fuera del
negocio de cerebros.

710
00:36:52,290 --> 00:36:53,340
¡Oh, sí!

711
00:36:59,010 --> 00:37:00,010
Vale.

712
00:37:04,680 --> 00:37:05,890
¡Sí!

713
00:37:24,120 --> 00:37:25,660
¿Cómo has entrado aquí? Y...

714
00:37:26,280 --> 00:37:28,160
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

715
00:37:28,330 --> 00:37:29,660
Dejaste la puerta abierta.

716
00:37:30,330 --> 00:37:33,750
Entré en el momento en que
entró en juego la fusta.

717
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
No te entretendré mucho.

718
00:37:36,170 --> 00:37:37,920
Solo necesito un contrato redactado.

719
00:37:38,300 --> 00:37:39,170
Ahora no puedo pagarte,

720
00:37:39,260 --> 00:37:41,630
pero haré que tu quo valga tu quid pro.

721
00:37:41,720 --> 00:37:43,470
Abogado Stone.

722
00:37:43,800 --> 00:37:46,010
Le necesito de vuelta en mi despacho

723
00:37:46,310 --> 00:37:48,640
y traiga a la defensa la prueba D...

724
00:37:51,560 --> 00:37:52,900
Estaré en un instante.

725
00:37:53,270 --> 00:37:54,230
Señoría.

726
00:38:00,650 --> 00:38:02,950
Te has esforzado a tope, ¿no?

727
00:38:03,360 --> 00:38:05,120
De acuerdo, ¿qué contrato necesitas?

728
00:38:17,710 --> 00:38:20,010
¡Hola! ¿Eres Darcy Bennet?

729
00:38:23,930 --> 00:38:26,510
- Soy yo.
- ¿Tienes un minuto?

730
00:38:27,550 --> 00:38:29,690
¿Puedes ir al comedor

731
00:38:29,691 --> 00:38:31,480
y robarme un paquete
de ramen instantáneo?

732
00:38:32,480 --> 00:38:34,100
Estaré bien. Estaré bien.

733
00:38:39,320 --> 00:38:41,650
Supongo que estás aquí por
lo de mi cerebro Freylich.

734
00:38:41,740 --> 00:38:44,610
Supongo que no soy la primera
parte interesada en llegar.

735
00:38:44,990 --> 00:38:46,570
Así que ¿cuál es tu
mejor oferta hasta ahora?

736
00:38:46,660 --> 00:38:48,950
Un hombre le prometió 50 de los grandes
a mi familia cuando haya muerto.

737
00:38:49,030 --> 00:38:50,160
Ya veo.

738
00:38:51,200 --> 00:38:52,750
¿Qué te parece medio millón?

739
00:38:53,790 --> 00:38:55,040
Efectivo por adelantado.

740
00:38:55,580 --> 00:38:58,460
Una vez que mi cliente se reúna
contigo y firme, el dinero es tuyo...

741
00:38:58,790 --> 00:39:01,410
a cambio de la propiedad de tu
cerebro después de tu trágica,

742
00:39:01,411 --> 00:39:02,720
pero inevitable muerte.

743
00:39:10,590 --> 00:39:14,010
¿Y qué? ¿Ibas a mantener
todo esto en secreto?

744
00:39:14,520 --> 00:39:16,850
El despacho grande,
la silla de teniente.

745
00:39:17,010 --> 00:39:18,380
Teniente en funciones.

746
00:39:18,860 --> 00:39:20,900
Hasta que Dale esté de vuelta.

747
00:39:21,690 --> 00:39:23,360
¿Cómo está la futura Tte. mamá?

748
00:39:23,900 --> 00:39:26,360
Está bien. El bebé está bien.

749
00:39:26,740 --> 00:39:28,060
Pero está en reposo en cama

750
00:39:28,280 --> 00:39:30,530
mientras dure. Solo como
medida de precaución.

751
00:39:31,160 --> 00:39:34,160
Bueno, no puede estar demasiado
feliz, pero el bebé es lo primero.

752
00:39:35,210 --> 00:39:36,670
Mírate,

753
00:39:37,210 --> 00:39:38,670
como en casa.

754
00:39:39,210 --> 00:39:40,790
Nacido para ser el teniente...

755
00:39:43,760 --> 00:39:44,760
Babineaux.

756
00:39:51,180 --> 00:39:52,850
¿Necesitas algo más, Liv?

757
00:39:53,350 --> 00:39:55,770
Un aumento no haría daño.

758
00:39:56,270 --> 00:39:57,520
No.

759
00:39:57,730 --> 00:39:59,190
- ¿Puedo tener un arma?
- No.

760
00:39:59,310 --> 00:40:01,860
- ¿Qué tal un coche patrulla?
- No.

761
00:40:01,940 --> 00:40:03,610
- ¿Inmunidad diplomática?
- No.

762
00:40:03,690 --> 00:40:04,690
¿Puedo tener...?

763
00:40:07,140 --> 00:40:08,600
Sr. DeBeers.

764
00:40:09,530 --> 00:40:11,870
No esperaba resultados tan rápidamente.

765
00:40:12,870 --> 00:40:13,950
Sin embargo,

766
00:40:14,940 --> 00:40:16,360
este no fue nuestro acuerdo.

767
00:40:16,520 --> 00:40:19,770
Compré un cerebro postmortem,
no al humano unido a él.

768
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Por eso dicen que hay que
leer la letra pequeña.

769
00:40:22,710 --> 00:40:25,960
Ha comprado un cerebro de Freylich
tras la muerte de su dueño.

770
00:40:27,170 --> 00:40:29,340
Estoy seguro de que la
palmará en cualquier momento.

771
00:40:30,180 --> 00:40:31,180
O no.

772
00:40:31,600 --> 00:40:34,310
Podría considerar agilizar el proceso

773
00:40:34,390 --> 00:40:36,430
por una tarifa no nominal o...

774
00:40:36,850 --> 00:40:39,440
me complacería extender esta
oferta al siguiente postor.

775
00:40:45,730 --> 00:40:48,150
Está bien. Puedo esperar. Trato hecho.

776
00:40:49,240 --> 00:40:50,410
Transferiré el dinero ahora.

777
00:40:52,230 --> 00:40:53,690
Entonces, ¿soy un monstruo?

778
00:40:56,700 --> 00:40:58,120
Tal vez lo sea.

779
00:40:58,580 --> 00:41:00,790
Porque, a veces, no
me dejan otra opción.

780
00:41:13,470 --> 00:41:15,470
www.subtitulamos.tv

