1
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
SEIS MESES DESPUÉS

2
00:00:15,660 --> 00:00:17,030
¿Te gusta la zarzaparrilla?

3
00:00:17,800 --> 00:00:18,950
No mucho.

4
00:00:19,430 --> 00:00:21,240
Porque creo que de eso sí nos queda.

5
00:00:24,270 --> 00:00:26,870
Tengo gusanitos de queso
picantes detrás del mostrador.

6
00:00:28,070 --> 00:00:29,070
¿Te interesan?

7
00:00:29,140 --> 00:00:31,340
No, gracias. Solo esto.

8
00:00:31,410 --> 00:00:33,180
De todas formas, era
una pregunta trampa.

9
00:00:33,250 --> 00:00:35,810
No vendo nada picante.

10
00:00:35,880 --> 00:00:39,000
Que les den, ¿sabes? A los zombis.

11
00:00:39,890 --> 00:00:41,690
¿Cómo sabes que no soy una zombi?

12
00:00:43,500 --> 00:00:47,360
Porque no me sorbes el cerebro como
si mi cráneo fuera una puta ostra.

13
00:00:47,430 --> 00:00:48,630
La noche es joven.

14
00:00:52,400 --> 00:00:54,100
Casi me pillas con lo
de "la noche es joven".

15
00:00:54,170 --> 00:00:55,700
Casi me lo trago.

16
00:00:55,770 --> 00:00:57,270
Pero los zombis no vienen aquí.

17
00:00:57,340 --> 00:00:58,790
Saben lo que les conviene.

18
00:00:58,791 --> 00:01:00,470
¿Por qué dices eso?

19
00:01:00,540 --> 00:01:04,040
Fillmore Graves nos obliga
a vender loción bronceadora,

20
00:01:04,110 --> 00:01:05,670
y no hemos vendido ni una.

21
00:01:06,350 --> 00:01:08,410
Los zombis saben que no
son bien recibidos aquí.

22
00:01:09,980 --> 00:01:11,620
Aquí mi amigo no se
anda con jueguecitos.

23
00:01:13,250 --> 00:01:14,950
Los zombis tienen los días contados.

24
00:01:15,020 --> 00:01:16,590
Y te lo digo yo.

25
00:01:16,660 --> 00:01:19,390
No vamos a seguir siendo sus rehenes.

26
00:01:19,460 --> 00:01:20,930
Eso ni lo dudes.

27
00:01:26,970 --> 00:01:28,000
¿Y esa prisa?

28
00:01:28,070 --> 00:01:29,600
No hay donde ir.

29
00:01:29,670 --> 00:01:32,470
Todos estamos atrapados en
estos 25 kilómetros cuadrados.

30
00:01:40,680 --> 00:01:42,250
Puta zombi.

31
00:01:47,580 --> 00:01:49,580
FUGA DE CEREBROS

32
00:01:49,920 --> 00:01:51,210
Qué tristeza.

33
00:01:51,211 --> 00:01:54,490
La última porción de sesos de la
morgue, si no de todo Seattle.

34
00:01:55,230 --> 00:01:56,550
Barnes el Rompepulgares.

35
00:01:56,980 --> 00:02:00,210
Pasé cinco días contigo en mi
cabeza y, ahora que no estás,

36
00:02:00,400 --> 00:02:02,230
preferiría que no volvieras.

37
00:02:02,300 --> 00:02:05,470
Fuiste un hombre desagradable
con un trabajo desagradable.

38
00:02:05,540 --> 00:02:08,470
Colgaste a una señora de
su balcón porque, ¿qué?

39
00:02:08,540 --> 00:02:09,760
¿Te faltó al respeto?

40
00:02:10,380 --> 00:02:12,210
¿Te suena el control de la ira?

41
00:02:12,380 --> 00:02:15,150
Quizá debiste probar los
relajantes sonidos de las ballenas.

42
00:02:16,370 --> 00:02:17,820
Pero yo soy una consentida.

43
00:02:17,821 --> 00:02:21,890
Rara vez tengo que comerme un tubo de
sesos como cualquier zombi de la ciudad.

44
00:02:22,480 --> 00:02:23,390
Vino.

45
00:02:27,740 --> 00:02:30,630
¡Liv! Liv, está pasando.

46
00:02:30,700 --> 00:02:31,620
Debí haberlo sabido anoche

47
00:02:31,621 --> 00:02:34,300
cuando me apeteció más comerme
al pizzero que a la pizza.

48
00:02:34,370 --> 00:02:35,970
La regla.

49
00:02:38,440 --> 00:02:41,780
Gracias, Señor, por ser tan generoso,
seré para siempre tu humilde servidor.

50
00:02:46,330 --> 00:02:47,830
Eso era mío.

51
00:02:50,870 --> 00:02:52,250
Lo retiro.

52
00:02:52,460 --> 00:02:54,520
Fuera quien fuese, delicioso.

53
00:02:54,690 --> 00:02:56,420
Era Barnes el Rompepulgares.

54
00:03:03,530 --> 00:03:04,900
¿Quién tiene buena pinta?

55
00:03:06,970 --> 00:03:07,950
Oh, sí.

56
00:03:21,580 --> 00:03:23,140
Voy a darme un chapuzón.

57
00:03:24,000 --> 00:03:25,470
No quiero veros cuando vuelva.

58
00:03:27,670 --> 00:03:28,800
De hecho,

59
00:03:29,350 --> 00:03:32,690
cerebro de corredor de maratón.
Volved esta noche, ¿sobre las diez?

60
00:03:33,170 --> 00:03:34,260
Traed amigas.

61
00:03:35,090 --> 00:03:36,260
Nada de gordas.

62
00:03:39,600 --> 00:03:41,310
Que se te meta en la cabeza.

63
00:03:41,311 --> 00:03:42,540
Blaine es King Kong

64
00:03:42,541 --> 00:03:45,770
y los demás, simples
nativos de Isla Calavera.

65
00:03:45,771 --> 00:03:47,270
No me preguntes por qué.

66
00:03:47,570 --> 00:03:50,520
Ve a decirles a las chicas
que los martes 2x1 es algo

67
00:03:50,521 --> 00:03:52,110
que ha impuesto el poderoso Kong.

68
00:03:52,180 --> 00:03:53,240
Recuerda, Don E.,

69
00:03:53,810 --> 00:03:55,390
la bella mató a la bestia.

70
00:03:55,391 --> 00:03:58,180
Sí, bueno, hay peores formas de irse.

71
00:03:59,010 --> 00:04:00,880
- ¿Va todo bien?
- En realidad...

72
00:04:00,950 --> 00:04:03,550
En realidad, las cosas
están mejor que bien.

73
00:04:03,620 --> 00:04:06,280
Son de lo más chachi. Candy ya se iba.

74
00:04:10,140 --> 00:04:10,750
Tenemos problemas.

75
00:04:10,960 --> 00:04:12,390
¿Así que más bien rozamos lo chachi?

76
00:04:12,460 --> 00:04:14,120
Es un desastre ese vídeo, tío.

77
00:04:14,190 --> 00:04:15,460
Ese vídeo nos va a matar.

78
00:04:15,530 --> 00:04:16,560
¿Qué vídeo?

79
00:04:16,630 --> 00:04:18,230
¿Dónde has estado las últimas 48 horas?

80
00:04:20,030 --> 00:04:22,770
¿Hablaste con los abogados
de los que te escribí?

81
00:04:22,830 --> 00:04:24,960
¿Eran de la firma Joven y Complaciente?

82
00:04:25,540 --> 00:04:27,150
Ven aquí. Tenemos compañía.

83
00:04:29,840 --> 00:04:31,640
¿Qué vídeo, Don E.?

84
00:04:31,710 --> 00:04:33,810
La cámara de vigilancia de una tienda

85
00:04:33,880 --> 00:04:36,350
atrapó a un par de zombis
que destrozaban a una señora

86
00:04:36,410 --> 00:04:38,810
que tuvo el mal juicio de
toparse con su cacharro.

87
00:04:38,880 --> 00:04:40,850
¿Y qué tiene eso que ver con nosotros?

88
00:04:40,920 --> 00:04:44,950
Resulta que a los humanos no les
gusta ver a hombres de cierto

89
00:04:45,020 --> 00:04:47,390
"aspecto" zampándose a
buenas señoras humanas.

90
00:04:47,460 --> 00:04:49,130
¿Quién lo iba a saber?

91
00:04:49,190 --> 00:04:51,560
Así que, ¿los humanos están reuniendo
sus horcas y sus antorchas?

92
00:04:51,630 --> 00:04:53,430
Ya sabes cómo se ponen.

93
00:04:53,500 --> 00:04:57,070
Son seis humanos en particular
quienes deberían preocuparnos.

94
00:04:57,140 --> 00:04:59,040
Son los seis agentes de
la patrulla fronteriza

95
00:04:59,100 --> 00:05:00,570
a quienes pagamos para
mirar para otro lado

96
00:05:00,640 --> 00:05:02,870
cuando estamos pasando cerebros
de contrabando por el canal sur.

97
00:05:02,940 --> 00:05:06,510
Supongo que solían pensar que los
zombis eran esencialmente decentes.

98
00:05:06,590 --> 00:05:07,620
Algunos lo son.

99
00:05:07,621 --> 00:05:10,410
Bueno, ahora que han visto a
una de sus propias mujeres

100
00:05:10,480 --> 00:05:12,250
pasar por un proceso
de descerebramiento,

101
00:05:12,320 --> 00:05:14,220
no podemos pagarles lo
suficiente para ignorarlo.

102
00:05:16,250 --> 00:05:17,350
Entonces, ¿quién está aquí?

103
00:05:19,360 --> 00:05:22,730
Piensa en todas las personas
del mundo que te gustaría ver.

104
00:05:23,590 --> 00:05:24,660
No es ninguna de ellas.

105
00:05:26,230 --> 00:05:28,800
¿Me están pidiendo que deje que
dos humanos salgan de la ciudad

106
00:05:28,870 --> 00:05:31,000
para un concurso de baile?

107
00:05:31,070 --> 00:05:32,970
El baile de sus vidas.

108
00:05:33,040 --> 00:05:37,010
No, no voy a dejar que los
humanos salgan a bailar.

109
00:05:37,080 --> 00:05:39,680
Los productores dicen que nos darán
un espacio comercial de un minuto

110
00:05:39,740 --> 00:05:41,000
en cada episodio.

111
00:05:41,580 --> 00:05:42,920
¿Para anunciar qué?

112
00:05:43,450 --> 00:05:44,920
Nuestro turismo está bajando.

113
00:05:46,090 --> 00:05:46,920
¡Comandante!

114
00:05:48,090 --> 00:05:50,150
Bienvenido. Bienvenido.

115
00:05:50,220 --> 00:05:51,720
Blaine.

116
00:05:51,790 --> 00:05:53,420
Ha pasado demasiado tiempo, viejo amigo.

117
00:05:54,760 --> 00:05:56,430
Espero realmente que esto
sea una visita social.

118
00:05:56,490 --> 00:05:58,030
Lamentablemente, no.

119
00:05:59,030 --> 00:06:02,030
Me llamaron de la fábrica de cerebros
esta mañana con una noticia inquietante.

120
00:06:02,100 --> 00:06:03,670
Te lo dijeron, entonces.

121
00:06:03,740 --> 00:06:05,200
¿Que vivimos en una ciudad en cuarentena

122
00:06:05,270 --> 00:06:08,040
entre la autodestrucción
y la aniquilación?

123
00:06:08,110 --> 00:06:11,170
Hemos entregado 1200
cerebros menos esta semana.

124
00:06:11,930 --> 00:06:12,700
Sí.

125
00:06:12,710 --> 00:06:15,110
Puede que la aniquilación llegue
antes de lo que nos gustaría

126
00:06:15,180 --> 00:06:16,710
si la cosa sigue así.

127
00:06:16,780 --> 00:06:18,980
Tú te encargas de que los
cerebros lleguen a la ciudad.

128
00:06:19,050 --> 00:06:20,650
Por eso vives como un rey.

129
00:06:20,720 --> 00:06:22,380
Por eso la gente está dispuesta
a fingir que eres Jack Sparrow

130
00:06:22,450 --> 00:06:23,890
y no Jack el Destripador.

131
00:06:25,160 --> 00:06:26,920
Parece que tienes un problema
de relaciones públicas.

132
00:06:27,790 --> 00:06:29,190
Deberías arrestar a un par de zombis,

133
00:06:29,260 --> 00:06:30,730
decir que fueron ellos,
y aplastarles la cabeza.

134
00:06:30,800 --> 00:06:33,630
Los humanos dormirán tranquilos sabiendo
que vivimos en una sociedad justa

135
00:06:33,700 --> 00:06:35,400
y los agentes fronterizos
recordarán que les gusta el dinero.

136
00:06:35,470 --> 00:06:37,270
Bing, bang, Bing, bong.

137
00:06:37,340 --> 00:06:38,400
Los problemas he resuelto yo.

138
00:06:38,470 --> 00:06:39,840
Ya no aplastamos cabezas.

139
00:06:39,900 --> 00:06:40,710
Ah, claro.

140
00:06:41,030 --> 00:06:42,660
¿Y cómo va ese cambio a
mejor que intentas hacer?

141
00:06:43,070 --> 00:06:44,310
Tú sigue a lo tuyo, Blaine.

142
00:06:44,380 --> 00:06:45,470
Haz un nuevo plan, tío.

143
00:06:45,540 --> 00:06:47,210
Da el salto...

144
00:06:47,910 --> 00:06:50,480
Comandante, puede que no te guste
mi manera de resolver problemas.

145
00:06:50,550 --> 00:06:52,080
No soy conocido por ir
con guantes de seda.

146
00:06:52,150 --> 00:06:53,910
Ahora mismo te va muy bien.

147
00:06:54,350 --> 00:06:56,990
Te sugiero que no hagas
nada para cagarla.

148
00:06:57,560 --> 00:06:59,120
Esa es siempre mi primera opción.

149
00:07:00,890 --> 00:07:02,360
Pues te dejo a lo tuyo.

150
00:07:08,430 --> 00:07:11,240
No sé por qué esperan que
tú aparezcas al rescate.

151
00:07:12,300 --> 00:07:14,830
- Yo te diré por qué, Don E.
- Por favor, no.

152
00:07:15,490 --> 00:07:19,110
La gente me pregunta cómo lo he hecho.

153
00:07:20,210 --> 00:07:21,380
Dar un vuelco a mi vida.

154
00:07:22,650 --> 00:07:23,950
De criminal.

155
00:07:24,650 --> 00:07:25,750
A héroe.

156
00:07:27,460 --> 00:07:30,000
¿No son esos dos lados
de la misma moneda?

157
00:07:35,090 --> 00:07:37,090
Tienen al menos algo en común.

158
00:07:38,160 --> 00:07:39,880
Necesitan un corcel en el que confiar.

159
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
Dale a saltar antes de que pote.

160
00:07:42,270 --> 00:07:44,800
No puedo. Ahora te obligan
a ver un anuncio antes.

161
00:07:50,560 --> 00:07:52,630
El cerebro de Barnes el Rompepulgares.

162
00:07:52,631 --> 00:07:56,290
Mogulball Motors. Donde los
héroes encuentran su corcel.

163
00:07:57,450 --> 00:07:59,920
- ¿Estás con nosotros?
- Cálmate.

164
00:07:59,980 --> 00:08:01,540
Continúa.

165
00:08:01,690 --> 00:08:03,160
Por esto hemos venido.

166
00:08:08,430 --> 00:08:10,690
- Ya lo he visto.
- Pues vuelve a verlo.

167
00:08:10,860 --> 00:08:12,390
Cuantos más nos pongamos con esto mejor.

168
00:08:12,460 --> 00:08:14,260
Este asesinato podría hundir la ciudad.

169
00:08:14,330 --> 00:08:15,460
Viene directo del...

170
00:08:16,770 --> 00:08:17,800
Hablando del rey de Roma.

171
00:08:17,870 --> 00:08:19,700
Bien, lo estáis viendo.

172
00:08:22,710 --> 00:08:23,770
Tu pelo.

173
00:08:25,110 --> 00:08:26,510
¿Dónde está?

174
00:08:28,790 --> 00:08:31,050
Espero que esté ya barrido

175
00:08:31,051 --> 00:08:33,320
y en un contenedor
detrás de la peluquería.

176
00:08:33,321 --> 00:08:34,050
Me encanta.

177
00:08:34,960 --> 00:08:36,820
Eso no lo hemos hablado,

178
00:08:36,890 --> 00:08:37,890
¿verdad?

179
00:08:39,260 --> 00:08:41,720
Peyton, cerebro de
Barnes el Rompepulgares.

180
00:08:43,860 --> 00:08:45,030
Pues qué bien lo vamos a pasar.

181
00:08:45,100 --> 00:08:46,160
Sí.

182
00:08:52,640 --> 00:08:54,630
ASAMBLEA GENERAL

183
00:08:54,660 --> 00:08:56,590
Considerad este grupo
como un equipo especial.

184
00:08:57,280 --> 00:08:59,680
Hay que averiguar quién
mató a esta pobre mujer.

185
00:08:59,681 --> 00:09:03,280
También habría que ver
quién es esta pobre mujer.

186
00:09:03,350 --> 00:09:05,820
Es una bomba a punto de
explotar, como ya sabréis.

187
00:09:05,890 --> 00:09:07,650
La gente tiene que ver que
somos capaces de resolver esto

188
00:09:07,720 --> 00:09:09,390
y llevar a esos dos
zombis ante la justicia.

189
00:09:09,460 --> 00:09:12,560
O habrá humanos, no solo nuestros
amigos de Erradicadores de la Muerte,

190
00:09:12,630 --> 00:09:14,330
que quizá decidan que es la guerra.

191
00:09:15,030 --> 00:09:17,330
Clive, tú y Liv id a la
gasolinera donde pasó,

192
00:09:17,400 --> 00:09:18,700
a ver si averiguáis algo.

193
00:09:18,770 --> 00:09:20,770
Cavanaugh y yo nos
centraremos en el coche.

194
00:09:20,830 --> 00:09:22,000
En marcha.

195
00:09:24,170 --> 00:09:26,070
Ravi. ¿Podemos hablar?

196
00:09:27,470 --> 00:09:28,970
Sí.

197
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
Clive.

198
00:09:32,210 --> 00:09:33,310
¿Podemos hablar?

199
00:09:33,380 --> 00:09:35,510
¿Le puedo ayudar en algo, señora?

200
00:09:40,050 --> 00:09:41,120
Sí.

201
00:09:41,190 --> 00:09:42,420
Sí que puede, detective.

202
00:09:48,130 --> 00:09:50,660
- Mientras luchas contra el crimen...
- ¿Sí?

203
00:09:51,700 --> 00:09:53,610
¿Puedes buscarme algo de chocolate?

204
00:09:54,800 --> 00:09:58,010
Cielo, no va a ser nada
fácil, no en esta...

205
00:09:58,011 --> 00:10:00,970
Un chocolate negro con caramelo.

206
00:10:05,680 --> 00:10:07,180
No hay mucho donde elegir, ¿eh?

207
00:10:07,880 --> 00:10:10,610
No tendrá nada de chocolate
negro con caramelo, ¿no?

208
00:10:10,880 --> 00:10:12,150
¿Con o sin almendras?

209
00:10:14,090 --> 00:10:16,920
Lo siento. No, tío. No
hay chocolates pijos.

210
00:10:18,230 --> 00:10:20,760
Tampoco comida preparada ni bocatas.

211
00:10:22,600 --> 00:10:24,620
Clive Babineaux, policía de Seattle.

212
00:10:25,100 --> 00:10:26,770
¿Le importaría enseñarme
la cinta original

213
00:10:26,771 --> 00:10:28,130
del asesinato que sus cámaras grabaron?

214
00:10:28,140 --> 00:10:30,630
Sí, por supuesto. Están ahí detrás.

215
00:10:31,140 --> 00:10:32,530
Gracias.

216
00:10:33,230 --> 00:10:35,430
Es señalar y clicar.
Elija la fecha y la hora.

217
00:10:35,470 --> 00:10:36,830
Se pilla bastante rápido.

218
00:10:38,850 --> 00:10:39,850
Clive.

219
00:10:40,380 --> 00:10:42,150
Hay sangre por toda la acera.

220
00:10:42,350 --> 00:10:43,380
Tenemos muestras.

221
00:10:44,430 --> 00:10:45,600
Tú. Pírate de aquí.

222
00:10:45,670 --> 00:10:47,740
- Venga.
- ¡Eh!

223
00:10:47,800 --> 00:10:50,640
Ese trozo de carne con
vida nos va a matar.

224
00:10:52,140 --> 00:10:55,080
Sí que eres un hombrecito con suerte.

225
00:10:56,050 --> 00:10:57,210
Con suerte,

226
00:10:57,280 --> 00:10:59,650
porque te enfrentas a mí

227
00:11:00,550 --> 00:11:01,950
y no a ella.

228
00:11:03,500 --> 00:11:06,120
Debería haberte dejado probar
suerte contra Renegado con ese palo.

229
00:11:06,270 --> 00:11:07,000
Ravi.

230
00:11:07,070 --> 00:11:08,330
Estoy bien.

231
00:11:08,400 --> 00:11:11,240
Lo has dejado claro.
Vamos, he encontrado algo.

232
00:11:12,170 --> 00:11:13,170
Muy bien.

233
00:11:17,350 --> 00:11:19,080
El vídeo de seguridad
se corta más tarde,

234
00:11:19,150 --> 00:11:21,910
pero si rebobinamos
un par de segundos...

235
00:11:23,750 --> 00:11:25,020
La víctima iba al teléfono.

236
00:11:25,090 --> 00:11:26,690
Así que hay que revisar la
torre de telefonía más cercana,

237
00:11:26,750 --> 00:11:29,520
ver quién estaba llamando a las 00:38,

238
00:11:29,590 --> 00:11:30,820
ver a quién no podemos localizar.

239
00:11:30,890 --> 00:11:32,160
Y tendremos a nuestra víctima.

240
00:11:32,230 --> 00:11:33,230
Sí.

241
00:11:37,530 --> 00:11:39,270
Debería pedirle a Hobbs que lo hiciera.

242
00:11:39,330 --> 00:11:41,200
A Hobbs le gusta decirle
a la gente que no.

243
00:11:41,270 --> 00:11:43,700
Te lo has ganado tú solo.

244
00:11:43,770 --> 00:11:46,070
Chase Graves no dejaba que la
gente saliera de la frontera.

245
00:11:46,140 --> 00:11:49,440
Pero a Chase Graves no le
interesaba ser popular,

246
00:11:49,510 --> 00:11:52,110
mientras que yo me desvivo por serlo.

247
00:11:53,520 --> 00:11:54,550
¿Comandante?

248
00:11:54,900 --> 00:11:56,500
Jordan. Pasa.

249
00:11:58,040 --> 00:11:59,550
He pensado que le gustaría ver esto.

250
00:11:59,551 --> 00:12:01,320
- ¿Qué es?
- Una baraja de cartas.

251
00:12:01,390 --> 00:12:03,020
Hicimos una redada en Sangreviva,
¿ese bar humano de la tercera?

252
00:12:03,090 --> 00:12:04,160
Lo conozco.

253
00:12:04,230 --> 00:12:05,970
La gente jugaba al póquer con esto.

254
00:12:13,900 --> 00:12:17,170
Mejor que jueguen a esto
y que no hagan bombas.

255
00:12:17,240 --> 00:12:19,840
Eres el as de picas.

256
00:12:19,910 --> 00:12:21,470
El sitio de Sadam.

257
00:12:21,540 --> 00:12:22,910
A la mierda, Uday.

258
00:12:22,980 --> 00:12:24,030
¿Qué son?

259
00:12:24,380 --> 00:12:26,610
Solicitudes para salir de Seattle.

260
00:12:26,680 --> 00:12:28,110
¿Qué pasa con esta señora?

261
00:12:28,180 --> 00:12:29,850
Cynthia Rybnicki.

262
00:12:29,920 --> 00:12:32,720
Dice que estaba de visita en
Seattle cuando se levantó el muro.

263
00:12:32,790 --> 00:12:34,950
Su marido y su hijo están en Chicago.

264
00:12:35,020 --> 00:12:36,620
¿Necesita asistencia médica

265
00:12:36,690 --> 00:12:38,090
solo disponible fuera de Seattle?

266
00:12:38,540 --> 00:12:39,190
No.

267
00:12:39,260 --> 00:12:40,860
Por eso está en el montón de rechazo.

268
00:12:41,700 --> 00:12:42,800
Vaya.

269
00:12:42,860 --> 00:12:44,430
Este trabajo es una mierda.

270
00:12:44,500 --> 00:12:46,270
Ahora solo estás alimentando
su autocompasión.

271
00:12:46,330 --> 00:12:49,600
No, en serio. No puedo
pensar en nada peor.

272
00:12:49,670 --> 00:12:52,710
Padre de cuatro hijos en
Cincinnati, alzhéimer precoz.

273
00:12:54,280 --> 00:12:57,360
O esta señora que sufre
de cefalea en racimos.

274
00:12:57,850 --> 00:13:00,880
Y si Renegado no la lleva a
Seattle para que sea una zombi,

275
00:13:00,950 --> 00:13:03,850
se mudará a Oregón para
salir por su cuenta.

276
00:13:07,840 --> 00:13:08,250
Liv.

277
00:13:10,020 --> 00:13:10,950
¿Estás bien?

278
00:13:11,390 --> 00:13:13,060
Tenemos que ir a buscar a este chico.

279
00:13:14,100 --> 00:13:16,560
Astrocitomas. Inoperable.

280
00:13:18,030 --> 00:13:21,530
Si solo fuera un tumor cerebral, aún.

281
00:13:21,600 --> 00:13:24,540
Pero estoy en mi cuarta casa de acogida.

282
00:13:24,610 --> 00:13:26,270
Y cada una empeora.

283
00:13:27,010 --> 00:13:28,110
Phil...

284
00:13:28,180 --> 00:13:29,540
es un pervertido

285
00:13:29,610 --> 00:13:31,310
y Sandy lo protege.

286
00:13:31,780 --> 00:13:34,260
Lo apuñalaré si alguna
vez me vuelve a tocar.

287
00:13:34,680 --> 00:13:37,780
Puedo llegar a Sacramento, alguien
puede reunirse conmigo allí.

288
00:13:41,020 --> 00:13:42,590
Bueno, ¿a qué esperas?

289
00:13:48,440 --> 00:13:50,260
CAMINO PREVENTIVO

290
00:14:18,390 --> 00:14:19,420
Oye, Baron.

291
00:14:22,890 --> 00:14:25,430
A esta tarjeta de crédito
le quedan unos 200 pavos.

292
00:14:26,400 --> 00:14:27,500
No hagas locuras.

293
00:14:35,260 --> 00:14:36,720
¿Tienes unos documentos para mí?

294
00:14:36,721 --> 00:14:37,570
¿Documentos?

295
00:14:37,571 --> 00:14:39,680
Documentos de viaje. Para
el chico que voy a traer.

296
00:14:40,100 --> 00:14:43,000
Ya sabes, los que evitan que
nos pillen y nos disparen.

297
00:14:45,170 --> 00:14:46,340
Lo que sea.

298
00:14:46,410 --> 00:14:47,640
Está aquí.

299
00:14:56,920 --> 00:14:58,950
Renegado.

300
00:14:59,020 --> 00:15:00,270
Estás bien.

301
00:15:00,990 --> 00:15:03,860
Baron, tú estás perfecto.

302
00:15:05,060 --> 00:15:06,520
¿Me vas a dar los datos o qué?

303
00:15:06,590 --> 00:15:09,750
En tres, dos, uno.

304
00:15:11,000 --> 00:15:14,310
Buenos días y bienvenidos a Bocaditos de
Frost. Soy su presentador, Johnny Frost.

305
00:15:14,570 --> 00:15:16,970
Hoy me acompaña para discutir
sobre el estado de los asuntos

306
00:15:17,040 --> 00:15:19,640
de la ciudad con un buen par

307
00:15:19,710 --> 00:15:20,950
Peyton Charles.

308
00:15:20,951 --> 00:15:22,540
La alcaldesa de Seattle.

309
00:15:22,610 --> 00:15:24,010
No soy la alcaldesa.

310
00:15:24,011 --> 00:15:25,080
Alcaldesa en funciones.

311
00:15:25,081 --> 00:15:26,710
Casi. Soy la jefa del personal

312
00:15:26,780 --> 00:15:28,280
del exalcalde Floyd Baracus.

313
00:15:28,390 --> 00:15:30,590
Que descanse en paz. El caso es

314
00:15:30,750 --> 00:15:32,480
que estás tan deslumbrante como siempre.

315
00:15:32,550 --> 00:15:34,750
Cuidado, amigo.

316
00:15:34,820 --> 00:15:37,220
También nos acompaña la
mujer más famosa de Seattle

317
00:15:37,290 --> 00:15:39,460
y dueña de un negocio
local, Dolly Durkins.

318
00:15:39,530 --> 00:15:43,060
Hoy hablaremos sobre cómo mejorar
las relaciones humanos-zombis.

319
00:15:43,130 --> 00:15:47,150
Es imposible "mejorar las
relaciones humanos-zombis"

320
00:15:47,151 --> 00:15:51,140
tanto como mejorar las relaciones
entre humanos y chuletones.

321
00:15:51,200 --> 00:15:53,770
O entre Bugs Bunny y las zanahorias.

322
00:15:53,840 --> 00:15:56,210
El reloj... el reloj avanza.

323
00:15:56,880 --> 00:15:57,940
Qué maja.

324
00:15:57,941 --> 00:15:59,140
CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES
ATLANTA, GEORGIA

325
00:15:59,150 --> 00:16:01,400
El Dr. Grassly la ha
puesto por las nubes.

326
00:16:01,401 --> 00:16:03,750
Dijo que teníamos suerte de
tenerla en nuestro equipo.

327
00:16:03,820 --> 00:16:05,350
Sí, Jerry es un buen tipo.

328
00:16:05,420 --> 00:16:08,510
"La Dra. Collier es como un
Indomable Will Hunting real", dijo.

329
00:16:08,511 --> 00:16:10,960
Y que ni estaba matriculada en sus
clases, solo se presentaba allí.

330
00:16:12,190 --> 00:16:14,330
Estaba matriculada en Johns Hopkins.

331
00:16:14,390 --> 00:16:16,430
No es que no hiciera nada en absoluto.

332
00:16:16,500 --> 00:16:18,890
Jerry dijo que su trabajo
superaba las capacidades

333
00:16:18,891 --> 00:16:20,830
de esos chicos privilegiados.

334
00:16:22,260 --> 00:16:23,690
Soy de Chappaqua.

335
00:16:23,810 --> 00:16:25,340
Mis dos padres son doctores.

336
00:16:26,640 --> 00:16:29,040
Hábleme del Dr. Chakrabarti.

337
00:16:29,110 --> 00:16:32,170
He oído que cuando trabajó aquí,
años antes de lo de Seattle,

338
00:16:32,171 --> 00:16:34,680
escribió un documento sobre
un posible brote zombi.

339
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
- Sí que lo escribió.
- ¿Y cómo se lo tomaron?

340
00:16:36,820 --> 00:16:38,180
Lo despedimos.

341
00:16:39,160 --> 00:16:41,080
Pero, en defensa del Dr. Chakrabarti,

342
00:16:41,081 --> 00:16:43,400
no ha sido más que
amable tras lo del brote.

343
00:16:43,401 --> 00:16:46,890
Él nos enviará su investigación
y nosotros lo que averigüemos.

344
00:16:46,960 --> 00:16:49,990
Trabajará más cerca de él
que nadie en nuestro equipo.

345
00:16:50,060 --> 00:16:51,760
Por eso quería este trabajo.

346
00:16:51,830 --> 00:16:53,020
Soy una fan.

347
00:16:53,021 --> 00:16:56,160
¿Está sugiriendo que el medio
millón de seres humanos de Seattle

348
00:16:56,161 --> 00:16:58,240
masacre de forma preventiva
a los zombis de la ciudad,

349
00:16:58,300 --> 00:16:59,440
que superamos en número 50 a uno?

350
00:16:59,510 --> 00:17:01,460
Pare, ya están muertos.

351
00:17:02,420 --> 00:17:05,880
Yo tampoco enviaría a mis hijos a la
escuela con vampiros y hombres lobo.

352
00:17:05,950 --> 00:17:08,210
- Puede llamar a eso fanatismo...
- ¿Alguien ha pedido un bocadillo?

353
00:17:08,680 --> 00:17:09,240
Aquí.

354
00:17:09,241 --> 00:17:11,220
Soy propietaria de un
negocio y es mi trabajo.

355
00:17:13,650 --> 00:17:14,950
La morgue.

356
00:17:15,020 --> 00:17:16,720
Aquí es donde guardas a todas
las personas asesinadas, ¿eh?

357
00:17:16,790 --> 00:17:18,050
Por definición, ¿no?

358
00:17:18,160 --> 00:17:19,260
Ponlo allí.

359
00:17:21,340 --> 00:17:24,640
¿Un pedido para... "Chakaparti"?

360
00:17:24,860 --> 00:17:26,700
"Chakrabarti".

361
00:17:26,770 --> 00:17:29,290
Sí... "Chocoparty". Un nombre extraño.

362
00:17:29,291 --> 00:17:30,340
¿Es ese un apodo?

363
00:17:30,341 --> 00:17:32,640
- ¿Te gusta el chocolate o...?
- Oye, amigo.

364
00:17:32,710 --> 00:17:33,870
Estoy viendo la tele.

365
00:17:35,640 --> 00:17:37,830
Tienes una llamada allí.

366
00:17:43,700 --> 00:17:45,650
Ahí está, el hombre que hizo más con...

367
00:17:45,720 --> 00:17:47,250
¿Quién es esa?

368
00:17:47,251 --> 00:17:49,950
Dr. Chakrabarti, conozca a su
nuevo enlace, la Dra. Collier.

369
00:17:50,460 --> 00:17:51,760
Les dejaré hablar a los dos.

370
00:17:51,820 --> 00:17:53,990
La Dra. Collier ya ha
revisado su investigación

371
00:17:54,090 --> 00:17:55,900
y sé que ella tiene preguntas.

372
00:17:55,901 --> 00:17:58,160
Dr. Chakrabarti, es un honor...

373
00:17:58,230 --> 00:17:59,670
¡Oye, amigo! ¡Albóndiga!

374
00:17:59,671 --> 00:18:01,600
¡Pedí un bocata de albóndigas, capullo!

375
00:18:01,670 --> 00:18:03,350
¿Qué es este lío de verduras?

376
00:18:03,351 --> 00:18:04,400
¡Eh!

377
00:18:07,540 --> 00:18:08,910
Dr. Barbitas.

378
00:18:10,210 --> 00:18:11,410
¿Dónde está tu mejor mitad?

379
00:18:11,880 --> 00:18:12,860
Ahora no, Blaine.

380
00:18:12,861 --> 00:18:15,910
Casi no he dormido, y estoy pachucho.

381
00:18:15,980 --> 00:18:18,120
El hombre te ha hecho una pregunta.

382
00:18:20,340 --> 00:18:21,640
Y yo...

383
00:18:21,860 --> 00:18:23,490
la he ignorado.

384
00:18:23,560 --> 00:18:25,030
Blaine.

385
00:18:25,031 --> 00:18:26,800
Dile a tu amiguita que se quite.

386
00:18:26,801 --> 00:18:29,930
No te voy a comprar
otra si esta se rompe.

387
00:18:33,730 --> 00:18:35,030
¿Y qué es esto?

388
00:18:36,240 --> 00:18:37,700
¿Está llorando?

389
00:18:38,560 --> 00:18:39,550
¿Qué te pasa?

390
00:18:40,350 --> 00:18:43,000
Alguien debe haber triturado ese cubo
de entrañas de pescado que llamas cara

391
00:18:43,001 --> 00:18:44,770
creando cicatrices cerca
del sistema de drenaje

392
00:18:44,771 --> 00:18:47,390
interrumpiendo así el flujo normal
de lágrimas por tus conductos.

393
00:18:47,391 --> 00:18:48,090
O...

394
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
solo eres subnormal.

395
00:18:51,580 --> 00:18:53,520
La primera.

396
00:18:53,930 --> 00:18:55,450
Quizá esté arriba.

397
00:18:56,300 --> 00:18:57,800
Tal vez.

398
00:18:58,020 --> 00:18:59,080
Llorón.

399
00:19:00,090 --> 00:19:01,130
Vamos.

400
00:19:01,950 --> 00:19:03,710
Eso es, venga.

401
00:19:07,130 --> 00:19:08,370
Bien.

402
00:19:15,210 --> 00:19:17,440
Tal vez le haya pillado en mal momento.

403
00:19:17,510 --> 00:19:18,980
Qué bien se lo están pasando.

404
00:19:19,050 --> 00:19:23,150
Vale. A ver, vi algo en
su investigación que...

405
00:19:23,220 --> 00:19:25,150
Si crees que cuando llegue
el momento de la verdad,

406
00:19:25,220 --> 00:19:27,490
no seremos nosotros contra ellos,
es que te han seducido los zombis.

407
00:19:27,560 --> 00:19:30,990
Si alguien está intentando
seducir, es la Srta. Charles.

408
00:19:31,060 --> 00:19:32,590
Me encanta el nuevo corte.

409
00:19:32,660 --> 00:19:34,890
¡Se acabó!

410
00:19:34,960 --> 00:19:36,430
- Tu...
- Suficiente.

411
00:19:38,300 --> 00:19:39,900
¿Dr. Chakrabarti?

412
00:19:39,970 --> 00:19:42,000
Soy Liv Moore, del Departamento
de Policía de Seattle.

413
00:19:42,070 --> 00:19:43,700
- Que coincida con lo que tengo.
- Por favor, llámeme...

414
00:19:43,770 --> 00:19:45,370
Muchas gracias por su tiempo.

415
00:19:45,440 --> 00:19:46,510
Gracias.

416
00:19:46,511 --> 00:19:47,540
De acuerdo, adiós.

417
00:19:48,680 --> 00:19:50,740
Vale.

418
00:19:50,810 --> 00:19:52,710
Solo me quedan 19.

419
00:19:53,080 --> 00:19:54,310
A mí 15.

420
00:19:55,320 --> 00:19:56,220
72 personas

421
00:19:56,221 --> 00:19:58,880
estaban conectadas a la torre
telefónica a las 00:38 de esa noche.

422
00:19:58,950 --> 00:20:01,150
Una de ellas es nuestra víctima.

423
00:20:03,690 --> 00:20:05,020
Sr. DeBeers.

424
00:20:06,640 --> 00:20:09,980
¿A qué debemos estos sentimientos
que estamos experimentando ahora?

425
00:20:10,040 --> 00:20:11,310
Karma del bueno.

426
00:20:11,380 --> 00:20:13,350
- Mucha suerte.
- ¿Qué quieres, Blaine?

427
00:20:13,410 --> 00:20:15,510
Me alegra que lo preguntes...

428
00:20:15,580 --> 00:20:16,790
Renegado.

429
00:20:17,390 --> 00:20:19,090
Mira, quiero quedarme fuera de esto.

430
00:20:19,150 --> 00:20:21,420
Me ha costado mucho llegar hasta aquí.

431
00:20:21,490 --> 00:20:23,860
Si no atrapáis pronto a quienquiera que

432
00:20:23,930 --> 00:20:27,160
despedazara a aquella pobre
señora de la gasolinera,

433
00:20:27,230 --> 00:20:29,500
me temo que volverá a pasar.

434
00:20:29,560 --> 00:20:30,660
Y nadie quiere eso.

435
00:20:30,730 --> 00:20:32,100
Ni vosotros.

436
00:20:32,170 --> 00:20:33,230
Ni yo.

437
00:20:33,300 --> 00:20:34,930
Ni mis patrocinadores corporativos.

438
00:20:35,000 --> 00:20:38,070
Bueno... ¿Veis esto?

439
00:20:38,560 --> 00:20:39,540
Diez de los grandes.

440
00:20:40,120 --> 00:20:41,420
Para mí es calderilla.

441
00:20:41,610 --> 00:20:44,310
Para cuando me despierte de la
siesta, los habré ganado otra vez,

442
00:20:44,380 --> 00:20:45,640
pero a vosotros,

443
00:20:46,390 --> 00:20:49,010
con vuestros míseros
salarios de funcionarios,

444
00:20:49,080 --> 00:20:50,750
os debe parecer muchísimo.

445
00:20:50,820 --> 00:20:51,850
¿Verdad?

446
00:20:51,920 --> 00:20:54,090
Perdona, ¿nos estás sobornando?

447
00:20:54,160 --> 00:20:55,550
¿"Sobornando"?

448
00:20:55,620 --> 00:21:00,160
¿Qué? ¿Un ciudadano no
puede ofrecer una recompensa

449
00:21:00,230 --> 00:21:02,360
por capturar a un par de alborotadores?

450
00:21:03,600 --> 00:21:04,900
Tenéis 48 horas.

451
00:21:04,970 --> 00:21:06,220
Y será el turno de Blaine.

452
00:21:06,221 --> 00:21:09,300
¿Quién apostó por "Blaine tarda seis
meses en hablar en tercera persona"?

453
00:21:09,370 --> 00:21:12,340
Los zombis pasan hambre por ese vídeo

454
00:21:12,410 --> 00:21:14,040
y eso me pone triste.

455
00:21:14,110 --> 00:21:17,440
Y le estoy entregando menos cerebros
a Major, lo que me hace menos rico.

456
00:21:17,510 --> 00:21:19,450
- Y eso me pone aún más triste.
- Largo.

457
00:21:19,510 --> 00:21:20,710
48 horas.

458
00:21:21,350 --> 00:21:22,480
Blaine.

459
00:21:23,320 --> 00:21:24,480
Te olvidas esto.

460
00:21:27,290 --> 00:21:29,790
Perdón, me los dejo por todas partes.

461
00:21:29,860 --> 00:21:31,560
¿Dónde tengo la cabeza?

462
00:21:31,630 --> 00:21:33,730
Reformas instituidas por
el comandante Lillywhite.

463
00:21:33,800 --> 00:21:35,530
Nada de sistema judicial
diferente para los zombis.

464
00:21:35,600 --> 00:21:36,630
Nada de toque de queda.

465
00:21:36,700 --> 00:21:38,760
Un sistema de revisión que
permite que los humanos,

466
00:21:38,830 --> 00:21:40,530
tanto en situación de vida o
de muerte, abandonen la ciudad.

467
00:21:40,600 --> 00:21:41,830
Y además se ha deshecho
de la guillotina.

468
00:21:41,900 --> 00:21:43,150
Que vuelva la guillotina.

469
00:21:43,151 --> 00:21:47,240
Que los zombis sepan que hay
consecuencias por romper la ley.

470
00:21:47,310 --> 00:21:49,580
¿Necesito recordarle lo
de la mujer inocente

471
00:21:49,640 --> 00:21:51,880
a la que unos zombis metieron
en un maletero y destrozaron?

472
00:21:51,950 --> 00:21:53,350
¡Todos lo hemos visto! ¿Vale?

473
00:21:53,410 --> 00:21:55,310
- Quite ese dedo de mi cara.
- Señoras...

474
00:21:55,380 --> 00:21:58,920
Señoras, lo siento, pero
se nos ha acabado el...

475
00:22:01,360 --> 00:22:02,660
tiempo.

476
00:22:03,930 --> 00:22:05,460
No se alarmen,

477
00:22:05,530 --> 00:22:07,330
pero hay algo en su despensa
que podría matarles.

478
00:22:07,400 --> 00:22:09,900
Les contaremos qué
después de la publicidad.

479
00:22:13,780 --> 00:22:15,780
PARA NIÑOS

480
00:22:27,470 --> 00:22:28,800
Zapatillas rojas.

481
00:22:29,500 --> 00:22:30,730
Ahí estás.

482
00:22:34,370 --> 00:22:35,740
¿Cómo estás, chaval?

483
00:22:39,550 --> 00:22:40,680
Como una mierda.

484
00:22:40,750 --> 00:22:42,750
Por eso he venido.

485
00:22:44,850 --> 00:22:47,690
¿Has metido todo lo que
te dijimos en la mochila?

486
00:22:47,750 --> 00:22:49,280
- Sí.
- Bien.

487
00:22:49,860 --> 00:22:52,900
Porque lo necesitaremos al cruzar
la frontera con Washington.

488
00:22:54,060 --> 00:22:56,490
Eh, hay muchos bancos por aquí, niñas,

489
00:22:56,560 --> 00:22:57,600
moveos.

490
00:22:57,601 --> 00:22:58,790
Se vienen con nosotros.

491
00:22:59,670 --> 00:23:01,710
Y una mierda.

492
00:23:02,240 --> 00:23:05,340
Vamos a llegar a Seattle
contigo o sin ti.

493
00:23:05,410 --> 00:23:09,310
Casi seguro que no llegaréis sin mí.

494
00:23:09,380 --> 00:23:11,540
Supongo que debes tomar una decisión.

495
00:23:11,610 --> 00:23:13,370
Hay peores cosas que morir.

496
00:23:13,371 --> 00:23:15,180
¿Volver a nuestra casa de acogida?

497
00:23:15,250 --> 00:23:16,480
Es una de ellas.

498
00:23:17,780 --> 00:23:18,850
No sabes lo que es eso.

499
00:23:18,920 --> 00:23:21,150
Sé cómo son las casas de acogidas, tío.

500
00:23:21,220 --> 00:23:22,390
Confía en mí.

501
00:23:25,790 --> 00:23:26,670
No.

502
00:23:26,671 --> 00:23:28,790
Solo tengo una identificación para ti.

503
00:23:28,860 --> 00:23:30,930
Si nos paran en Washington,
estamos muertos.

504
00:23:31,000 --> 00:23:32,730
Estamos muertos si nos quedamos.

505
00:23:32,800 --> 00:23:34,970
¿Vamos a discutirlo o a
ponernos en marcha ya?

506
00:23:41,040 --> 00:23:43,050
Me voy a arrepentir de esto. Lo sé.

507
00:23:43,670 --> 00:23:46,300
El tío no paraba de manosearte, ¿verdad?

508
00:23:46,450 --> 00:23:50,080
¿Sí? Las piernas, el pelo.
Intentaba dejarte preñada

509
00:23:50,081 --> 00:23:51,880
delante de toda Seattle.

510
00:23:54,350 --> 00:23:56,690
¿Hola?

511
00:24:01,700 --> 00:24:03,760
Dr. Chakrabarti.

512
00:24:03,830 --> 00:24:06,100
Espero no pillarle en mal momento.

513
00:24:06,170 --> 00:24:07,600
Otra vez.

514
00:24:07,670 --> 00:24:09,700
He encontrado algo que quiero enseñarle.

515
00:24:09,770 --> 00:24:11,240
Ya, estupendo.

516
00:24:11,300 --> 00:24:13,000
De acuerdo.

517
00:24:13,870 --> 00:24:17,110
Ayer se le veía algo malhumorado.

518
00:24:17,111 --> 00:24:20,680
Espero no haber hecho
nada que le ofendiera o...

519
00:24:20,810 --> 00:24:22,410
¿De qué está hablando?

520
00:24:22,480 --> 00:24:24,220
Tengo una teoría.

521
00:24:24,280 --> 00:24:27,990
¿Va pedo? Es el primer
día, cielo. Relaje.

522
00:24:29,620 --> 00:24:31,480
Las investigaciones del
cerebro curado que nos mandó,

523
00:24:31,730 --> 00:24:33,730
de... ¿la chica blanca?

524
00:24:34,250 --> 00:24:36,080
Los antígenos y la cura que tomó

525
00:24:36,100 --> 00:24:38,400
crearon glucoproteínas que,
en su esencia, despertaron

526
00:24:38,401 --> 00:24:40,070
células dormidas del cerebro.

527
00:24:40,190 --> 00:24:43,030
Creo que si pudiéramos
generar esas glucoproteínas,

528
00:24:43,080 --> 00:24:45,390
nos llevaría a una producción
en masa de la cura.

529
00:24:46,240 --> 00:24:47,420
Así que empecé a pensar,

530
00:24:47,730 --> 00:24:49,900
¿dónde se generan de forma natural?

531
00:24:54,480 --> 00:24:56,750
El síndrome de Freylich.

532
00:24:56,820 --> 00:25:00,420
Es raro. Solo hay 304
casos en Estados Unidos.

533
00:25:00,490 --> 00:25:02,290
La mayoría muere en la adolescencia.

534
00:25:02,360 --> 00:25:06,190
Pero esa enfermedad hace que crezca la
producción de la proteína en el cerebro

535
00:25:06,260 --> 00:25:08,060
dejando paso, al final, a la muerte.

536
00:25:08,130 --> 00:25:09,730
Lo sé.

537
00:25:09,800 --> 00:25:12,260
Es horrible, pero creo que
los cerebros post mortem

538
00:25:12,330 --> 00:25:15,070
estarán llenos de esa misma
glucoproteína que encontró...

539
00:25:15,071 --> 00:25:16,160
Déjelo, ¿vale?

540
00:25:16,161 --> 00:25:18,240
Yo pasaría a otra cosa.

541
00:25:18,300 --> 00:25:19,950
Déjeme acabar.

542
00:25:20,310 --> 00:25:21,440
Si esto fuera verdad...

543
00:25:21,510 --> 00:25:24,240
Lo siento, tía. No funcionará.
Ya lo he probado, ¿vale?

544
00:25:26,040 --> 00:25:28,540
¿Le importaría decirme qué
ocurrió cuando lo intentó?

545
00:25:28,550 --> 00:25:30,660
Me da dolor de cabeza, chica.

546
00:25:31,550 --> 00:25:33,150
Sé que estoy cerca de algo.

547
00:25:34,450 --> 00:25:35,460
Y voy a demostrarlo.

548
00:25:36,390 --> 00:25:37,960
Le diré a mi jefe que
busque a otro enlace

549
00:25:38,020 --> 00:25:39,760
para la próxima vez.

550
00:25:39,830 --> 00:25:43,290
Así que "me las piro", doctor. ¿Vale?

551
00:25:43,291 --> 00:25:44,690
Por favor, no, no.

552
00:25:45,570 --> 00:25:46,360
¿Disculpe?

553
00:25:46,361 --> 00:25:47,630
¿Está sorda?

554
00:25:48,300 --> 00:25:49,300
Espere. Espere, espere, espere.

555
00:25:51,420 --> 00:25:55,720
Tiene... razón con lo del Freylich.

556
00:25:56,910 --> 00:25:57,900
Se puede derivar una cura

557
00:25:57,901 --> 00:26:01,350
del cerebro de un paciente de
última fase de la enfermedad. Lo sé.

558
00:26:01,410 --> 00:26:02,850
Porque la tengo.

559
00:26:04,680 --> 00:26:06,080
Así que hay una cura.

560
00:26:06,190 --> 00:26:07,890
Sí, es maravillosa.

561
00:26:08,560 --> 00:26:10,890
Un niño muerto, un zombi curado.

562
00:26:11,290 --> 00:26:12,820
- Es mejor que nada.
- No.

563
00:26:13,790 --> 00:26:14,850
No, no lo es.

564
00:26:16,100 --> 00:26:18,060
Vaya a la conferencia de mañana

565
00:26:18,130 --> 00:26:21,800
y dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

566
00:26:21,870 --> 00:26:24,790
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

567
00:26:24,791 --> 00:26:27,020
Sus cerebros valdrán millones.

568
00:26:27,021 --> 00:26:28,670
Se verán forzados a esconderse.

569
00:26:30,560 --> 00:26:32,320
La gente no le haría daño a los niños.

570
00:26:34,620 --> 00:26:36,450
Dijo Doña Ingenua.

571
00:26:36,451 --> 00:26:39,460
Ya le he prometido a mi jefe
que iba tras algo grande.

572
00:26:40,950 --> 00:26:43,070
Pero me ha dado mucho en qué pensar.

573
00:26:43,071 --> 00:26:43,860
¿Sí?

574
00:26:44,420 --> 00:26:45,980
Piense en cómo va a gastar

575
00:26:45,981 --> 00:26:48,910
los millones que gane
con las curas zombi.

576
00:26:54,930 --> 00:26:59,000
Es como si hubiera visto la escena de
Gollum y Smeagol de Las Dos Torres.

577
00:26:59,980 --> 00:27:00,950
¿Qué ha sido eso?

578
00:27:01,500 --> 00:27:02,460
Nada.

579
00:27:03,620 --> 00:27:06,310
Puede que haya condenado
a 300 niños a muerte.

580
00:27:12,580 --> 00:27:14,710
- Aquí tienes, cielo.
- Gracias.

581
00:27:19,180 --> 00:27:21,220
Hola, cielo, ¿qué puedo hacer por ti?

582
00:27:21,810 --> 00:27:23,470
Solo deme patatas,

583
00:27:23,610 --> 00:27:25,040
con triple rebozado,

584
00:27:25,300 --> 00:27:26,430
y la cuenta.

585
00:27:28,610 --> 00:27:30,980
Es un pedido muy específico.

586
00:27:31,030 --> 00:27:32,700
¿Estás completamente seguro?

587
00:27:35,180 --> 00:27:36,340
Sí.

588
00:27:38,680 --> 00:27:39,700
Te llamaremos cuando esté listo.

589
00:27:39,701 --> 00:27:41,310
Puede que tarde un poco.

590
00:27:57,000 --> 00:27:59,100
Tu pedido está listo. Sígueme.

591
00:28:04,120 --> 00:28:04,810
Entra.

592
00:28:15,850 --> 00:28:17,110
¿Has hecho un vídeo?

593
00:28:17,250 --> 00:28:18,280
Sí.

594
00:28:21,130 --> 00:28:22,660
¿Y un testamento?

595
00:28:22,730 --> 00:28:23,930
Está dentro.

596
00:28:27,070 --> 00:28:28,740
Eres un héroe, ¿lo sabes?

597
00:28:30,940 --> 00:28:32,610
Tienen a mi Jimmy y mi Sarah.

598
00:28:33,480 --> 00:28:36,000
Jimmy y Sarah se merecen
justicia, así que...

599
00:28:37,050 --> 00:28:39,710
Enséñales lo que un
buen humano puede hacer.

600
00:28:46,060 --> 00:28:47,190
Que Dios te bendiga.

601
00:29:11,280 --> 00:29:13,180
BAJO EL PUENTE, PROBLEMAS
TIENEN LOS AGENTES

602
00:29:13,340 --> 00:29:14,970
Me ha llamado nuestro amigo en Tacoma.

603
00:29:15,570 --> 00:29:16,510
¿Sí?

604
00:29:17,040 --> 00:29:20,310
Dice que cinco de los seis agentes
fronterizos que trabajaban al sur

605
00:29:20,510 --> 00:29:21,740
se han quedado sin suministros.

606
00:29:21,810 --> 00:29:24,040
Se los han quitado como
en una abducción alien.

607
00:29:24,980 --> 00:29:26,050
Blaine.

608
00:29:26,120 --> 00:29:27,280
Major.

609
00:29:28,320 --> 00:29:30,450
- Major.
- Comandante.

610
00:29:30,520 --> 00:29:32,290
Comandante, debe ver esto.

611
00:29:32,360 --> 00:29:33,560
¿Ver qué?

612
00:29:33,620 --> 00:29:35,460
Hay una cola para cerebros
un par de manzanas por ahí.

613
00:29:35,530 --> 00:29:38,130
Un par de humanos les están
sacando fotos a los de la fila,

614
00:29:38,200 --> 00:29:41,030
diciendo que las colgarán
online y exponerles como zombis.

615
00:29:41,100 --> 00:29:43,100
No digo que les disparemos,

616
00:29:43,170 --> 00:29:46,270
pero seguro que si les asustamos un
poco hacemos que dejen la fotografía.

617
00:29:46,340 --> 00:29:48,600
Técnicamente, no está rompiendo la ley.

618
00:29:48,670 --> 00:29:51,040
- Nuestros nuevos mandatos no dejan...
- Echemos un vistazo.

619
00:29:57,350 --> 00:29:59,080
Diculpe, ¿el detective Babineaux?

620
00:29:59,150 --> 00:30:01,280
- Ese soy yo.
- Tenía una nota en la puerta pidiéndole

621
00:30:01,350 --> 00:30:03,390
a mi novia, Lisa Gertz, que le llame.

622
00:30:06,420 --> 00:30:08,960
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Lisa, señor...?

623
00:30:09,030 --> 00:30:10,690
Cahill, Bix Cahill.

624
00:30:10,760 --> 00:30:13,660
- Hace ya unos días.
- ¿Y eso es raro?

625
00:30:13,730 --> 00:30:16,330
Vivimos juntos, pero estaba en un retiro
por trabajo esta semana, así que...

626
00:30:16,400 --> 00:30:20,100
¿Ha visto el vídeo de la mujer
a la que meten en un coche

627
00:30:20,170 --> 00:30:21,340
un par de zombis?

628
00:30:21,410 --> 00:30:24,070
No hemos podido
identificar a la víctima.

629
00:30:25,010 --> 00:30:26,240
Creen que puede ser Lisa.

630
00:30:26,310 --> 00:30:28,340
Tal vez no lo sea, solo...

631
00:30:29,410 --> 00:30:32,450
Sr. Cahill, aún hay
muchas posibles mujeres.

632
00:30:33,690 --> 00:30:35,480
¿Le traigo algo? ¿Agua?

633
00:30:35,550 --> 00:30:36,580
¿Un café?

634
00:30:36,650 --> 00:30:37,920
¿Descafeinado?

635
00:30:37,990 --> 00:30:39,550
Un café suena genial.

636
00:30:39,620 --> 00:30:41,020
¿Tostado, de avellanas?

637
00:30:41,090 --> 00:30:43,320
Pensaba más en un café con leche.

638
00:30:43,660 --> 00:30:44,710
Seattle.

639
00:30:44,711 --> 00:30:48,350
Harris, ¿puedes ir corriendo a por
un descafeinado con leche, por favor?

640
00:30:48,760 --> 00:30:49,960
Por supuesto, detective.

641
00:31:16,420 --> 00:31:18,060
Los fotógrafos nos habrán visto venir.

642
00:31:18,120 --> 00:31:19,690
Se habrán largado a toda mecha.

643
00:31:19,760 --> 00:31:21,790
Seguirán volviendo si no hacemos nada.

644
00:31:27,630 --> 00:31:28,770
¿Qué cojones?

645
00:31:31,540 --> 00:31:32,570
Dios, no.

646
00:31:35,880 --> 00:31:36,910
Para.

647
00:31:58,460 --> 00:32:00,300
Vamos a pedirle un taxi.

648
00:32:00,370 --> 00:32:02,570
Le llamaremos en cuanto sepamos algo.

649
00:32:02,640 --> 00:32:03,730
Vale, de acuerdo.

650
00:32:06,410 --> 00:32:09,870
¡Localizar Mi Dispositivo! Aún podemos
usar esa app para encontrarnos.

651
00:32:09,940 --> 00:32:12,140
Por favor. Por favor,
por favor, por favor.

652
00:32:13,580 --> 00:32:14,850
¿El parque Hardy?

653
00:32:18,150 --> 00:32:20,520
Muy bien, Sr. Cahill, mi compañera
y yo nos encargaremos desde aquí.

654
00:32:20,590 --> 00:32:22,150
En cuanto sepamos algo, le...

655
00:32:22,220 --> 00:32:23,450
Vale, vamos de camino.

656
00:32:23,520 --> 00:32:25,020
Muy bien, ¡vamos!

657
00:32:28,360 --> 00:32:30,590
Harris, Harris, ¿qué ocurre?

658
00:32:30,660 --> 00:32:32,560
Una explosión en el
puesto de Fillmore Graves,

659
00:32:32,630 --> 00:32:33,830
múltiples heridos.

660
00:32:35,150 --> 00:32:36,910
Liv, tenemos problemas.

661
00:32:58,220 --> 00:32:59,230
Nunca falla.

662
00:33:00,330 --> 00:33:01,690
¡Caballeros!

663
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
Bienvenidos a Nueva Seattle.

664
00:33:06,530 --> 00:33:07,770
Siento lo del viaje.

665
00:33:09,240 --> 00:33:11,300
Así es la vida con la
prohibición de comercio.

666
00:33:16,510 --> 00:33:17,710
Teníamos un trato.

667
00:33:18,280 --> 00:33:19,210
¿No es verdad?

668
00:33:19,980 --> 00:33:21,880
Os llenaba las cuentas bancarias,

669
00:33:21,950 --> 00:33:26,450
y dejabais pasar mis cargamentos
de cerebros por vuestros controles.

670
00:33:26,520 --> 00:33:28,990
Yo he cumplido con mi parte.

671
00:33:29,060 --> 00:33:30,690
Pero, amigos míos...

672
00:33:30,760 --> 00:33:31,760
y señorita.

673
00:33:32,790 --> 00:33:34,160
Vosotros, no.

674
00:33:48,140 --> 00:33:50,440
Eso fue antes de que viéramos zombis
comiéndose a esa pobre mujer viva.

675
00:33:50,510 --> 00:33:51,940
Sí.

676
00:33:52,710 --> 00:33:54,250
El vídeo.

677
00:33:54,310 --> 00:33:56,180
Presenta un verdadero...

678
00:33:56,250 --> 00:33:58,250
¿Qué es lo que me dijisteis?

679
00:33:58,320 --> 00:33:59,550
- Un dilema ético.
- Un dilema moral.

680
00:33:59,620 --> 00:34:00,720
Cierto.

681
00:34:00,790 --> 00:34:02,820
Dijiste que los zombis
eran como todos los demás.

682
00:34:02,890 --> 00:34:04,460
Que no eran monstruos.

683
00:34:04,520 --> 00:34:07,960
Agente William Fife, no
leíste la letra pequeña.

684
00:34:08,030 --> 00:34:10,030
Don E., ¿qué pone donde
la letra de tamaño seis?

685
00:34:10,100 --> 00:34:11,660
"A menos que tengan hambre".

686
00:34:11,760 --> 00:34:12,900
Cierto.

687
00:34:13,770 --> 00:34:15,100
Sí.

688
00:34:15,170 --> 00:34:16,830
Cuando tenemos hambre,

689
00:34:16,900 --> 00:34:18,470
podemos ser verdaderos sinvergüenzas.

690
00:34:18,540 --> 00:34:20,010
Hay que leer la letra pequeña.

691
00:34:20,011 --> 00:34:23,840
Si seguís impidiendo que mis cerebros
pasen por el punto de control,

692
00:34:23,910 --> 00:34:26,460
habrá muchos más zombis hambrientos.

693
00:34:27,480 --> 00:34:31,980
Os sorprendería cuánta información
personal está disponible en internet.

694
00:34:32,050 --> 00:34:33,750
La mayoría de las personas
no saben cómo encontrarla,

695
00:34:33,820 --> 00:34:36,990
pero si tienes un doctorado en ciencias
de la información, puedes hacerlo.

696
00:34:37,060 --> 00:34:40,450
Y me las arreglé para tener mi doctorado
durante el desayuno de esta mañana.

697
00:34:41,360 --> 00:34:46,300
Esta mujer flotando en mi cerebro tenía
una mente como una trampa de acero.

698
00:34:46,370 --> 00:34:50,700
Recuerdo todos los detalles que
he leído sobre vosotros cinco.

699
00:34:50,770 --> 00:34:52,140
Prueba con ese tío.

700
00:34:52,210 --> 00:34:53,770
- No me gusta su actitud.
- ¿El pequeñín?

701
00:34:53,840 --> 00:34:55,140
- Sí.
- Está bien.

702
00:34:58,740 --> 00:35:00,280
Agente Ross.

703
00:35:00,350 --> 00:35:03,150
Tu abuela Christine te crio
después de que tus padres murieran

704
00:35:03,220 --> 00:35:06,850
en un accidente de coche en las
afueras de Missoula, Montana, en 1992.

705
00:35:06,920 --> 00:35:08,620
La abuela de Chris es una
ávida jugadora de golf

706
00:35:08,690 --> 00:35:10,550
y miembro del club de
campo y de golf de Spokane.

707
00:35:10,620 --> 00:35:12,060
Todavía se le puede encontrar allí

708
00:35:12,130 --> 00:35:15,190
todos los jueves a las 8:00
para su punto de salida semanal.

709
00:35:15,260 --> 00:35:17,760
Es decir, que ahí es
donde la encontraría

710
00:35:17,830 --> 00:35:18,860
si fuera a buscarla.

711
00:35:23,700 --> 00:35:24,860
Agente Clark.

712
00:35:25,550 --> 00:35:28,170
Siento que te hayas perdido hoy
el partido de fútbol de tu hijo.

713
00:35:29,240 --> 00:35:30,980
Tiene otro la próxima semana,

714
00:35:31,040 --> 00:35:33,610
Blackburn Park, a las
16:30, campo siete.

715
00:35:37,050 --> 00:35:40,350
Fue un obituario conmovedor el que
escribiste para tu perro Freckles

716
00:35:40,420 --> 00:35:42,420
cuando tenías diez años, agente Stevens.

717
00:35:42,490 --> 00:35:44,050
Fue desgarrador, de verdad.

718
00:35:44,700 --> 00:35:46,350
Es una palabra que no uso a la ligera.

719
00:35:46,351 --> 00:35:47,580
De hecho, es...

720
00:35:47,730 --> 00:35:49,140
es una palabra que no uso para nada.

721
00:35:50,510 --> 00:35:53,910
Espero que la perrera de Tacoma
cuide de tu labrador retriever Mugsy

722
00:35:54,130 --> 00:35:56,330
para que no tengas que escribir
otra obra lacrimógena...

723
00:35:56,400 --> 00:35:57,840
Vale, lo entiendo.

724
00:35:58,020 --> 00:35:59,980
Si no empezamos a dejar que
pasen de nuevo tus envíos,

725
00:36:00,270 --> 00:36:02,040
¿convertirás a nuestros
perros y familias en zombis?

726
00:36:02,110 --> 00:36:03,340
No.

727
00:36:03,410 --> 00:36:05,310
Willy Tontolaba Fife.

728
00:36:07,070 --> 00:36:08,500
Os voy a convertir a vosotros

729
00:36:08,780 --> 00:36:10,410
en zombis.

730
00:36:10,480 --> 00:36:12,380
Y voy a matar a vuestros seres queridos,

731
00:36:12,450 --> 00:36:16,420
sean jóvenes, viejos, humanos o caninos.

732
00:36:17,360 --> 00:36:18,290
O...

733
00:36:19,230 --> 00:36:22,630
podrías volver a cumplir
nuestro acuerdo, ¿sí?

734
00:36:22,700 --> 00:36:24,500
¿Sí? Estupendo.

735
00:36:26,310 --> 00:36:28,150
Amenázame todo lo que
quieras, blanquito.

736
00:36:28,540 --> 00:36:30,330
Ya no trabajo para zombis.

737
00:36:43,020 --> 00:36:44,910
CIBERCOMUNICACIÓN

738
00:36:52,680 --> 00:36:54,580
Todos llegan a tiempo por una vez.

739
00:36:54,650 --> 00:36:57,230
Creo que todos ustedes han tenido la
oportunidad de conocer la Dra. Collier.

740
00:36:57,850 --> 00:37:00,020
Me alegro de poner en
marcha esta reunión,

741
00:37:00,090 --> 00:37:04,020
ya que la Dra. Collier me ha
sugerido que tenía grandes noticias.

742
00:37:04,050 --> 00:37:06,150
- ¿PRESENTAS TUS HALLAZGOS?
- NO LO SÉ.

743
00:37:06,890 --> 00:37:09,290
¿No deberíamos dejar que
la Dr. Collier se aclimate,

744
00:37:09,360 --> 00:37:10,950
- se adapte a nosotros?
- 300 VIDAS EN TUS MANOS

745
00:37:10,951 --> 00:37:13,030
Que su origen humilde
no te engañe, Ravi.

746
00:37:13,100 --> 00:37:14,390
Es muy buena trabajadora.

747
00:37:15,670 --> 00:37:17,370
Adelante, Dra. Collier.

748
00:37:17,440 --> 00:37:20,070
Guíenos a través de sus hallazgos.
¿Cuál fue este gran descubrimiento?

749
00:37:20,140 --> 00:37:21,500
El síndrome de Freylich.

750
00:37:22,840 --> 00:37:27,740
Creo que sus cerebros post mortem
estarían repletos de la glicoproteína

751
00:37:27,810 --> 00:37:30,080
exacta que encontraron
en la chica blanca.

752
00:37:30,150 --> 00:37:32,800
- De ser cierto, extraería un suero...
- PERSEGUIDAS, VENDIDAS POR PIEZAS.

753
00:37:32,801 --> 00:37:34,080
- Una cura.
- NO VALE LA PENA.

754
00:37:36,870 --> 00:37:38,220
Pero calculé mal.

755
00:37:38,990 --> 00:37:42,390
Necesitaríamos cientos de
miles de kilos de cerebros.

756
00:37:43,330 --> 00:37:44,690
Es poco práctico.

757
00:37:44,760 --> 00:37:45,960
No puede funcionar.

758
00:37:50,670 --> 00:37:52,710
- Lo siento, falsa alarma.
- GRACIAS.

759
00:37:53,840 --> 00:37:56,120
De ahora en adelante, Dra.
Collier, ¿pequeños pasos?

760
00:37:56,640 --> 00:37:59,920
Le sugiero que se apoye en el Dr.
White y en el Dr. Rich al principio.

761
00:38:00,240 --> 00:38:01,920
CREO QUE ES EL COMIENZO
DE UNA HERMOSA AMISTAD.

762
00:38:02,680 --> 00:38:04,850
El profesor Mann también
es un buen recurso.

763
00:38:05,510 --> 00:38:06,850
NO SEAS TAN CAPULLO

764
00:38:11,860 --> 00:38:13,400
¿Hemos encontrado el
NIV de ese vehículo?

765
00:38:13,430 --> 00:38:14,900
Aún estamos examinando
cuidadosamente los restos.

766
00:38:21,030 --> 00:38:24,500
Recién oído. Cuatro agentes fronterizos
de Tacoma han vuelto al trabajo,

767
00:38:24,570 --> 00:38:26,570
la fábrica de cerebros
vuelve a estar al completo.

768
00:38:27,350 --> 00:38:29,090
Había cinco agentes fronterizos.

769
00:38:31,500 --> 00:38:32,870
Hiciste lo que tenías que hacer.

770
00:38:54,870 --> 00:38:55,940
¿Carnet de identidad?

771
00:39:05,110 --> 00:39:06,910
¿Debería imprimirla en
tamaño cartera para usted?

772
00:39:26,030 --> 00:39:27,150
¿A dónde vas?

773
00:39:27,700 --> 00:39:28,800
Yakima.

774
00:39:28,870 --> 00:39:29,970
¿Qué hay en Yakima?

775
00:39:31,880 --> 00:39:35,520
Es la capital del lúpulo de América.

776
00:39:36,840 --> 00:39:38,270
Lugar de nacimiento de Cooper Kupp.

777
00:39:39,100 --> 00:39:40,530
¿Extremo ofensivo para los Rams?

778
00:39:40,810 --> 00:39:41,940
¿Le gusta el fútbol?

779
00:39:42,010 --> 00:39:44,110
¿Me refiero a lo que te lleva a Yakima?

780
00:39:44,300 --> 00:39:46,770
Mi abuela vive allí.

781
00:40:15,180 --> 00:40:16,780
Supongo que no tenéis carnets.

782
00:40:21,590 --> 00:40:22,910
Se me va de la memoria.

783
00:40:23,660 --> 00:40:25,910
La aplicación Localizar Mi
Dispositivo del señor Cahill

784
00:40:26,320 --> 00:40:28,590
recibió una señal de por aquí.

785
00:40:30,130 --> 00:40:32,850
¿Cuántos cuerpos hemos
sacado de estos bosques?

786
00:40:34,000 --> 00:40:35,560
Puedo recordar tres.

787
00:40:36,160 --> 00:40:39,410
Aquí es donde los asesinos
vagos que no quieren conducir

788
00:40:39,420 --> 00:40:40,710
se deshacen de sus víctimas.

789
00:40:41,180 --> 00:40:43,750
Hoy no quiero ver otro cadáver, Clive.

790
00:40:44,560 --> 00:40:45,920
Esos pobres soldados.

791
00:40:47,170 --> 00:40:49,300
Sí, fue duro.

792
00:41:05,290 --> 00:41:06,410
He encontrado su móvil.

793
00:41:07,530 --> 00:41:08,410
Y su chaqueta.

794
00:41:10,200 --> 00:41:11,080
Se ha ido.

795
00:41:12,350 --> 00:41:13,700
Lisa ya no está.

796
00:41:16,830 --> 00:41:19,240
CONTINUARÁ...

797
00:41:19,270 --> 00:41:24,950
www.subtitulamos.tv

