1
00:00:00,171 --> 00:00:02,078
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,140 --> 00:00:04,189
Yo creía en la salvación.

3
00:00:05,746 --> 00:00:07,526
Espera. Espera. No.

4
00:00:08,059 --> 00:00:10,581
Que el bien era premiado...

5
00:00:17,811 --> 00:00:19,711
y el mal castigado.

6
00:00:22,482 --> 00:00:26,150
Pero ya no lo creo.

7
00:00:26,186 --> 00:00:28,052
No en esta vida.

8
00:00:28,088 --> 00:00:29,521
He creado una nueva directiva,

9
00:00:29,556 --> 00:00:31,756
como la de Rostova, pero
con el doble de recompensa.

10
00:00:31,791 --> 00:00:33,038
Eso no será necesario.

11
00:00:33,062 --> 00:00:36,129
Estaré allí. Con Keen.

12
00:00:36,165 --> 00:00:37,731
¿Me buscas?

13
00:00:37,766 --> 00:00:39,233
Arranca.

14
00:00:39,268 --> 00:00:40,567
Liz, baja el arma.

15
00:00:40,603 --> 00:00:43,437
¡No hasta que consiga
la respuesta que busco!

16
00:00:45,274 --> 00:00:47,407
¡No! ¡Sabe dónde está Townsend!

17
00:00:47,443 --> 00:00:48,876
La tenemos bajo custodia.

18
00:00:48,911 --> 00:00:50,310
Harold, tráela aquí.

19
00:00:50,346 --> 00:00:51,912
Soy el único que puede salvarla.

20
00:00:51,947 --> 00:00:53,113
Hoy no.

21
00:00:53,148 --> 00:00:55,382
Elizabeth Keen es una criminal.

22
00:00:55,417 --> 00:00:57,451
Jamás volverá a ser una agente.

23
00:00:57,486 --> 00:00:59,319
Jamás volverá a ser una persona común.

24
00:00:59,355 --> 00:01:04,024
Su única esperanza de
sobrevivir existe en mi mundo.

25
00:01:21,143 --> 00:01:23,176
El Sr. Townsend está durmiendo.

26
00:01:23,212 --> 00:01:25,279
- Keen está siendo trasladada.
- No puede ser molestado.

27
00:01:25,314 --> 00:01:27,214
Tengo que verlo. Tenemos
gente preparada...

28
00:01:27,249 --> 00:01:29,082
Fue muy claro.

29
00:01:29,118 --> 00:01:30,918
Keen está bajo custodia del FBI.

30
00:01:30,953 --> 00:01:32,319
¿Y?

31
00:01:32,354 --> 00:01:36,924
Y atacar un convoy federal es público.

32
00:01:36,959 --> 00:01:39,259
Complicado. Tengo que verlo.

33
00:01:39,295 --> 00:01:40,227
Oye.

34
00:01:40,262 --> 00:01:41,982
Trabajamos para un demente.

35
00:01:42,013 --> 00:01:43,463
Estoy separando sus medicamentos,

36
00:01:43,499 --> 00:01:44,932
así que lo sé mejor que nadie.

37
00:01:44,967 --> 00:01:47,801
Está totalmente loco.
Esto es una locura.

38
00:01:47,836 --> 00:01:48,902
Cuida lo que dices.

39
00:01:48,938 --> 00:01:49,937
Se alimenta de esto.

40
00:01:49,972 --> 00:01:51,538
Destruyéndose a sí mismo y a nosotros.

41
00:01:51,574 --> 00:01:52,773
El FBI nos hizo una redada.

42
00:01:52,808 --> 00:01:55,208
- Hay órdenes para nuestro arresto.
- Te estás pasando de la raya.

43
00:01:55,244 --> 00:01:56,718
¿De qué diablos se trata esto?

44
00:01:56,757 --> 00:01:58,679
Elizabeth Keen tiene que morir.

45
00:01:58,714 --> 00:02:01,081
¿Deberíamos salir,
dispararles a los federales,

46
00:02:01,116 --> 00:02:02,783
arriesgar nuestras
vidas por un lunático?

47
00:02:02,818 --> 00:02:04,184
¿Cómo lo llamaste?

48
00:02:04,219 --> 00:02:05,285
¡¿Cómo llamaste al Sr. Townsend?!

49
00:02:05,321 --> 00:02:06,954
No quise... No...

50
00:02:06,989 --> 00:02:10,290
El tipo está vengando las
muertes de su esposa e hijos,

51
00:02:10,326 --> 00:02:12,559
así que somos la única
familia que le queda.

52
00:02:12,595 --> 00:02:15,963
Cuidaremos de él como
él cuida de nosotros.

53
00:02:15,998 --> 00:02:18,966
Ahora, déjame hacer mi trabajo

54
00:02:19,001 --> 00:02:23,503
y jamás vuelvas a hablar
mal de este buen hombre.

55
00:02:27,538 --> 00:02:34,826
www.subtitulamos.tv

56
00:02:38,346 --> 00:02:39,676
¿Dónde están?

57
00:02:39,712 --> 00:02:41,971
El convoy señuelo está pasando
por el Séptimo Distrito.

58
00:02:42,010 --> 00:02:43,080
¿Y Keen y Ressler?

59
00:02:43,115 --> 00:02:45,549
Se quedaron atrás. Partieron
hace seis minutos.

60
00:02:45,584 --> 00:02:50,087
Gracias. Imagino que están
a unos 23 minutos de aquí.

61
00:02:50,122 --> 00:02:51,855
¿Sin interferencia?

62
00:02:51,891 --> 00:02:53,524
Nada aún.

63
00:02:53,559 --> 00:02:56,793
Quizá Townsend no es tan chiflado
como para atacar a un convoy del FBI.

64
00:02:56,829 --> 00:02:58,428
¿De verdad lo crees?

65
00:02:58,464 --> 00:03:02,124
No. Solo intento ser optimista.

66
00:03:04,837 --> 00:03:06,503
¿Por qué haces esto?

67
00:03:07,671 --> 00:03:10,307
Ressler, ya sabes lo
que pasa si me entregas.

68
00:03:10,342 --> 00:03:12,217
Sé lo que pasa si no lo hago.

69
00:03:12,678 --> 00:03:13,844
Townsend no se detendrá.

70
00:03:13,879 --> 00:03:15,579
Y yo no voy a enterrarte, Keen.

71
00:03:15,614 --> 00:03:18,081
No me pararé junto a Agnes
mientras llora en tu funeral.

72
00:03:18,117 --> 00:03:20,517
¿Crees que estoy más a salvo detenida?

73
00:03:20,553 --> 00:03:22,452
Townsend tiene gente en todas partes.

74
00:03:22,488 --> 00:03:23,921
Puede atacarme desde adentro.

75
00:03:23,956 --> 00:03:25,556
No duraré más que unos días.

76
00:03:25,591 --> 00:03:26,773
Ya veremos.

77
00:03:29,361 --> 00:03:31,528
Aunque tuvieras razón, entonces, ¿qué?

78
00:03:31,564 --> 00:03:34,631
Se terminó. Jamás volveré a ser agente.

79
00:03:35,324 --> 00:03:37,334
- Iré a la cárcel.
- No lo sabes.

80
00:03:37,369 --> 00:03:39,670
Si Reddington aún puede
andar libre, tú también.

81
00:03:39,705 --> 00:03:42,122
Las reglas son diferentes
para Reddington.

82
00:03:43,665 --> 00:03:46,001
Escucha, lo que he hecho,
no puedo deshacerlo.

83
00:03:47,044 --> 00:03:48,946
¿La muerte de Mary Bremmer?

84
00:03:48,981 --> 00:03:50,948
¿La bomba en la habitación
del hospital de Reddington?

85
00:03:50,983 --> 00:03:53,550
Todo lo que pasó en Kansas.

86
00:03:54,520 --> 00:03:57,763
Te aferras a una realidad que no existe.

87
00:03:58,524 --> 00:04:01,141
Ressler, tienes que aceptarlo.

88
00:04:01,727 --> 00:04:04,595
Las cosas no volverán a ser como eran.

89
00:04:05,187 --> 00:04:07,331
Intenté explicar esto, Harold.

90
00:04:07,366 --> 00:04:12,102
Pero, nuevamente, nos encontramos
en una situación donde,

91
00:04:12,137 --> 00:04:16,627
cuando nos vemos enfrentados
a unas circunstancias

92
00:04:16,689 --> 00:04:19,576
únicas, complicadas e inestables,

93
00:04:19,612 --> 00:04:23,146
inmediatamente apuestas por
el protocolo burocrático.

94
00:04:23,182 --> 00:04:25,282
Elizabeth viene en
camino. No la liberaré,

95
00:04:25,317 --> 00:04:28,377
y ten por seguro que no te la entregaré.

96
00:04:28,854 --> 00:04:30,988
Las cosas han cambiado.

97
00:04:31,023 --> 00:04:32,856
Desde el día que llegué,

98
00:04:32,891 --> 00:04:36,293
mi intento ha sido mantener
a salvo a Elizabeth.

99
00:04:36,328 --> 00:04:38,495
Para hacerlo, tenía que mantener

100
00:04:39,680 --> 00:04:41,765
ocultos ciertos hechos de mi vida.

101
00:04:41,800 --> 00:04:43,500
Bueno, la verdad salió a la luz.

102
00:04:43,535 --> 00:04:45,035
Lo que sea que ocultes,
Townsend lo sabe.

103
00:04:45,070 --> 00:04:46,937
Sí, y debido a que lo sabe,

104
00:04:46,972 --> 00:04:52,309
su atención se ha desviado
de mí y dirigido a Elizabeth.

105
00:04:52,344 --> 00:04:53,694
¿Por qué?

106
00:04:54,778 --> 00:04:57,648
Para hacerme entender cómo sufrió

107
00:04:57,683 --> 00:04:59,716
el día que su familia fue asesinada.

108
00:04:59,752 --> 00:05:02,152
¿Quiere matar a Elizabeth
para hacerte sufrir?

109
00:05:02,187 --> 00:05:03,820
No solo para que sufra.

110
00:05:03,856 --> 00:05:05,555
Para que entienda.

111
00:05:05,591 --> 00:05:10,360
Experimentó algo demasiado
malo para comprenderlo.

112
00:05:10,396 --> 00:05:14,231
Para vengarse de lo que les
hicieron a su familia y a él,

113
00:05:14,840 --> 00:05:19,069
quiere que sienta que he experimentado

114
00:05:19,104 --> 00:05:22,706
un mal similar yo mismo.

115
00:05:28,080 --> 00:05:29,413
¿Por qué me cuentas esto ahora?

116
00:05:29,448 --> 00:05:31,515
Porque no puedes protegerla, Harold.

117
00:05:31,550 --> 00:05:35,152
Y estás por descubrir
contra qué te enfrentas.

118
00:05:38,757 --> 00:05:40,057
Parte de esto es mi culpa.

119
00:05:40,092 --> 00:05:41,819
No te detuve antes de que
te pasaras de la raya.

120
00:05:41,843 --> 00:05:43,099
- Ressler.
- Todas las llamadas,

121
00:05:43,123 --> 00:05:45,262
reunirme contigo sin decirle a Cooper.

122
00:05:45,537 --> 00:05:47,831
Esa noche que apareciste
en mi apartamento.

123
00:05:48,915 --> 00:05:50,701
No estabas equivocado
por querer ayudarme.

124
00:05:50,736 --> 00:05:53,470
Pero no ayudé, Liz.
Solo empeoré las cosas.

125
00:05:53,505 --> 00:05:57,074
Dejé que lo mucho que me
importas nublara mi juicio.

126
00:05:57,109 --> 00:05:58,809
Esto no se trató de tu buen juicio.

127
00:05:58,844 --> 00:06:01,378
Sabía exactamente lo que hacía.

128
00:06:02,648 --> 00:06:06,141
Escucha, si Reddington
quiere guardar secretos,

129
00:06:07,276 --> 00:06:08,418
está bien.

130
00:06:08,454 --> 00:06:10,554
Puede guardar todos los que quiera.

131
00:06:10,896 --> 00:06:13,790
Excepto los que revelen
la verdad sobre mi vida

132
00:06:13,826 --> 00:06:16,093
y la vida de mi hija.

133
00:06:16,128 --> 00:06:17,928
Excepto los que explican

134
00:06:17,963 --> 00:06:21,098
por qué psicóticos como
Townsend despiertan cada mañana

135
00:06:21,133 --> 00:06:22,699
deseando formas nuevas y emocionantes

136
00:06:22,735 --> 00:06:26,953
de asesinarme a mí y a mi hija
como revancha por algo que él hizo.

137
00:06:27,954 --> 00:06:30,273
Esos no puede ocultarlos.

138
00:06:30,309 --> 00:06:31,508
Y te lo digo ya...

139
00:06:31,543 --> 00:06:33,443
estoy muy cansada de la doble moral.

140
00:06:33,479 --> 00:06:35,912
- ¿Qué doble moral?
- Ya sabes.

141
00:06:35,948 --> 00:06:38,648
Reddington puede hacer lo que le plazca

142
00:06:38,684 --> 00:06:42,319
y el equipo especial
se lo toma con calma.

143
00:06:42,354 --> 00:06:45,122
Ni siquiera sabemos quién es.

144
00:06:45,514 --> 00:06:47,424
Excepto que es un espía ruso

145
00:06:47,459 --> 00:06:51,027
que asesinó a mi padre
adoptivo, a mi madre,

146
00:06:51,063 --> 00:06:52,629
es responsable por las muertes de

147
00:06:52,664 --> 00:06:55,499
mi esposo, mi media hermana, mi abuelo.

148
00:06:55,534 --> 00:06:56,833
A nadie le parece bien.

149
00:06:56,869 --> 00:06:58,401
¡Lo aceptan!

150
00:06:59,861 --> 00:07:01,772
No importa lo que él haga. Está bien.

151
00:07:01,807 --> 00:07:06,576
¿Pero yo? Contraataco
y "me pasé de la raya".

152
00:07:15,721 --> 00:07:18,355
Parece que tenemos refuerzos.

153
00:07:22,728 --> 00:07:24,828
Estoy vigilando su progreso.

154
00:07:24,863 --> 00:07:26,004
¿Está todo bien?

155
00:07:26,057 --> 00:07:27,697
Hasta ahora, todo bien.
No hay señales de Townsend

156
00:07:27,733 --> 00:07:29,866
y los refuerzos que
mandaron ya llegaron.

157
00:07:29,902 --> 00:07:31,535
¿Refuerzos?

158
00:07:31,570 --> 00:07:33,904
¿Y qué refuerzos serían esos?

159
00:07:33,939 --> 00:07:36,740
Locales. Dos unidades de la Policía
Metropolitana se unieron al convoy.

160
00:07:36,775 --> 00:07:38,975
Negativo. Estoy revisando
los escáneres policiales,

161
00:07:39,011 --> 00:07:42,312
pero específicamente decidimos
no pedir apoyo de la ciudad.

162
00:07:42,347 --> 00:07:44,322
No son policías.

163
00:07:44,817 --> 00:07:46,616
¡Arma!

164
00:07:50,556 --> 00:07:52,389
¡Disparos, disparos! ¡Oficial herido!

165
00:07:52,424 --> 00:07:54,057
¡Sácanos de aquí!

166
00:08:46,912 --> 00:08:48,445
¿Dónde está Keen?

167
00:08:50,816 --> 00:08:52,249
Última oportunidad.

168
00:08:52,682 --> 00:08:54,951
Detrás de ti.

169
00:08:56,722 --> 00:08:58,955
Ressler, ¿estás bien?

170
00:08:58,991 --> 00:09:01,258
No puedo oír lo que dices, cariño.

171
00:09:01,293 --> 00:09:02,626
No puedo respirar.

172
00:09:02,661 --> 00:09:05,495
¡No, no, no, no!

173
00:09:05,530 --> 00:09:06,796
Está bien, tenemos que irnos.

174
00:09:06,832 --> 00:09:08,265
No podemos quedarnos
aquí. Tenemos que irnos.

175
00:09:08,300 --> 00:09:10,133
Tenemos que marcharnos.

176
00:09:30,589 --> 00:09:32,022
Dime que ya está hecho.

177
00:09:32,057 --> 00:09:35,292
Casi. Dos de nuestros hombres están
muertos, pero el convoy fue detenido.

178
00:09:35,327 --> 00:09:36,493
¿Ella va a pie?

179
00:09:36,528 --> 00:09:37,661
En el Séptimo Distrito.

180
00:09:37,696 --> 00:09:38,995
A menos de un minuto
delante de nosotros.

181
00:09:39,031 --> 00:09:40,897
Enviaré más hombres. Aseguren el área.

182
00:09:40,933 --> 00:09:43,133
Revisen cada manzana
hasta que la encuentren.

183
00:09:43,168 --> 00:09:44,334
¿Y entonces?

184
00:09:44,369 --> 00:09:46,069
Si es posible, tráiganmela.

185
00:09:46,104 --> 00:09:47,737
Si no,

186
00:09:47,773 --> 00:09:50,807
mátenla a ella y a cualquiera
que se interponga en su camino.

187
00:10:02,067 --> 00:10:03,933
Los informes indican que hubo disparos.

188
00:10:03,996 --> 00:10:06,735
A todas las unidades, oficiales
abatidos. Repito, oficiales abatidos.

189
00:10:06,791 --> 00:10:09,290
Testigos en el lugar informan
sobre varias víctimas.

190
00:10:09,315 --> 00:10:10,915
Los paramédicos y SWAT van en camino.

191
00:10:12,885 --> 00:10:14,952
Disculpen. Interceptaron
al convoy, señor.

192
00:10:14,987 --> 00:10:16,696
- ¿Lo interceptaron?
- Lo atacaron

193
00:10:16,720 --> 00:10:18,864
dos pistoleros haciéndose pasar
por policías de la Metropolitana.

194
00:10:18,889 --> 00:10:20,789
Hasta ahora, hay tres oficiales muertos,

195
00:10:20,824 --> 00:10:22,490
dos en el vehículo de apoyo

196
00:10:22,526 --> 00:10:24,359
y uno en el que iban Liz y Ressler.

197
00:10:24,394 --> 00:10:26,294
Aram, ¿y Elizabeth?

198
00:10:26,329 --> 00:10:27,695
No sabemos su paradero.

199
00:10:27,731 --> 00:10:28,997
Y tampoco el del agente Ressler.

200
00:10:29,032 --> 00:10:30,265
Aunque una testigo afirma que vio

201
00:10:30,300 --> 00:10:32,066
a un hombre y a una mujer
huyendo de la escena.

202
00:10:32,102 --> 00:10:34,769
¿Van a pie? ¿Dónde? ¿Cuál
es la ubicación exacta?

203
00:10:34,805 --> 00:10:38,273
El convoy fue atacado yendo hacia
el sudeste por Central en Wilmont.

204
00:10:38,308 --> 00:10:40,074
No terminará allí.

205
00:10:40,110 --> 00:10:41,843
Townsend tendrá más equipos en el lugar.

206
00:10:41,878 --> 00:10:43,111
Reddington, nosotros nos encargaremos.

207
00:10:43,146 --> 00:10:44,612
La zona estará llena de policías.

208
00:10:44,648 --> 00:10:45,980
Nos estamos quedando sin tiempo, Harold.

209
00:10:46,016 --> 00:10:48,183
Busca por tu lado, yo
buscaré por el mío.

210
00:10:53,390 --> 00:10:55,156
Necesito tu credencial.

211
00:11:19,850 --> 00:11:21,182
¿Y los pistoleros?

212
00:11:21,218 --> 00:11:23,418
Ambos muertos, los encontraron con
disparos en el lugar del accidente.

213
00:11:23,453 --> 00:11:25,053
Los quiero a la agente Park y a ti allí.

214
00:11:25,088 --> 00:11:26,888
Hagan de enlace entre el FBI
y la Policía Metropolitana

215
00:11:26,923 --> 00:11:28,890
y encuéntrenlos antes
que Townsend lo haga.

216
00:11:34,264 --> 00:11:35,563
Sácate el abrigo.

217
00:12:25,415 --> 00:12:27,315
Yo me encargo.

218
00:12:54,477 --> 00:12:55,777
¿Keen?

219
00:12:58,582 --> 00:13:00,181
Tenemos que seguir moviéndonos.

220
00:13:11,161 --> 00:13:14,495
Raymond, aunque podamos
evitar a la policía

221
00:13:14,531 --> 00:13:18,499
y a los hombres de Townsend,
Elizabeth no será fácil de encontrar.

222
00:13:18,535 --> 00:13:21,669
Concuerdo, por eso no
vamos a buscar a Elizabeth.

223
00:13:21,705 --> 00:13:23,805
- Tenemos que encontrar a Bino.
- ¿Bino?

224
00:13:23,840 --> 00:13:27,308
Creo que su verdadero
nombre es Balthazar algo.

225
00:13:27,344 --> 00:13:28,776
Baker.

226
00:13:28,812 --> 00:13:32,680
Da igual, surgió como
matón de Moms Wimbley

227
00:13:32,716 --> 00:13:36,017
cuando le declaró la guerra a los
italianos a mediados de los 70.

228
00:13:36,052 --> 00:13:38,152
- ¿Era un sicario?
- Uno de los mejores.

229
00:13:38,188 --> 00:13:41,022
Se dice que era más letal con un
arma que Babe Ruth con el bate.

230
00:13:41,057 --> 00:13:43,558
La gente comenzó a llamarlo Bambino.

231
00:13:43,593 --> 00:13:45,693
Después de un tiempo, quedó solo Bino.

232
00:13:45,729 --> 00:13:50,031
Ahora dirige una operación de préstamos
personales en el Séptimo Distrito.

233
00:13:50,066 --> 00:13:53,267
Su gente mueve al menos
medio millón en efectivo

234
00:13:53,303 --> 00:13:55,103
en esas calles todas las semanas.

235
00:13:55,138 --> 00:13:57,905
Tiene ojos en cada esquina.

236
00:13:57,941 --> 00:14:00,475
Gente del vecindario en la
nómina que mueve su dinero

237
00:14:00,510 --> 00:14:02,210
justo ante los ojos de la ley.

238
00:14:02,245 --> 00:14:07,015
Si Elizabeth y Donald siguen
vivos, él puede encontrarlos.

239
00:14:07,050 --> 00:14:09,050
Es dueño de un club
de ajedrez clandestino

240
00:14:09,085 --> 00:14:11,486
en el Séptimo Distrito... El Castillo.

241
00:14:11,521 --> 00:14:13,721
Bino es un jugador estupendo.

242
00:14:13,757 --> 00:14:14,889
Mucho mejor que yo.

243
00:14:14,924 --> 00:14:17,225
Quizá hasta mejor que tú.

244
00:14:20,096 --> 00:14:21,896
¿Sigues aquí?

245
00:14:21,931 --> 00:14:24,298
Rashad, vete a casa.

246
00:14:24,334 --> 00:14:25,733
Date una ducha.

247
00:14:25,769 --> 00:14:27,435
Cómete un sándwich.

248
00:14:29,172 --> 00:14:30,505
   

249
00:14:30,540 --> 00:14:31,873
La última víctima.

250
00:14:31,908 --> 00:14:34,342
Déjame adivinar...

251
00:14:34,377 --> 00:14:36,177
El sacrificio del regalo griego.

252
00:14:36,212 --> 00:14:38,012
Primero, un tiroteo en las calles.

253
00:14:38,048 --> 00:14:39,580
¿Y ahora apareces tú?

254
00:14:39,616 --> 00:14:41,783
No puede ser coincidencia.

255
00:14:41,818 --> 00:14:44,018
Necesito tu ayuda.

256
00:14:44,325 --> 00:14:47,422
¿Siguen en mi Séptimo?
¿Estás seguro de eso?

257
00:14:47,457 --> 00:14:48,756
No.

258
00:14:48,792 --> 00:14:50,258
Eso espero.

259
00:14:50,915 --> 00:14:53,061
Pero podrías hacer unas llamadas, Bino,

260
00:14:53,096 --> 00:14:55,229
que tu red sepa que son nuestros amigos.

261
00:14:55,265 --> 00:14:58,166
Amigos que son buscados por pistoleros,

262
00:14:58,201 --> 00:15:00,334
por no mencionar a la
policía y los federales.

263
00:15:00,370 --> 00:15:02,136
Esta gente es importante para mí.

264
00:15:02,172 --> 00:15:04,405
Mi gente es importante para mí.

265
00:15:04,441 --> 00:15:06,541
Si se involucran, podrían
matarlos o algo peor.

266
00:15:06,576 --> 00:15:08,876
Podrían ser arrestados e interrogados.

267
00:15:27,197 --> 00:15:28,496
Despacio.

268
00:15:31,501 --> 00:15:32,567
Llama a Aram.

269
00:15:32,602 --> 00:15:35,597
No. No es seguro. Tú lo dijiste.

270
00:15:35,633 --> 00:15:37,905
Townsend tiene ojos y
oídos en todas partes.

271
00:15:37,941 --> 00:15:39,006
Si nos comunicamos, él lo sabrá.

272
00:15:39,042 --> 00:15:40,523
Tenemos que arriesgarnos.

273
00:15:41,091 --> 00:15:42,543
No. No.

274
00:15:42,579 --> 00:15:44,145
Keen, deberías irte.

275
00:15:44,180 --> 00:15:45,947
No lo lograrás si tienes que cargarme.

276
00:15:45,982 --> 00:15:47,582
No voy a dejarte.

277
00:15:48,432 --> 00:15:50,685
Tienes que decirle a
la policía dónde estás.

278
00:15:50,720 --> 00:15:51,919
No me importa si me arrestan

279
00:15:51,955 --> 00:15:54,021
siempre que vayas al hospital.

280
00:15:56,479 --> 00:15:58,279
¿Dónde estamos?

281
00:16:10,440 --> 00:16:11,706
Habla Ressler.

282
00:16:11,741 --> 00:16:12,707
Necesitamos ayuda.

283
00:16:13,202 --> 00:16:14,909
Estoy con Keen.

284
00:16:14,944 --> 00:16:16,511
Vamos a pie, pero me dispararon.

285
00:16:16,546 --> 00:16:18,012
Los hombres de Townsend
nos están cercando.

286
00:16:18,047 --> 00:16:20,046
Dile que estamos en Danton y la 56.

287
00:16:21,422 --> 00:16:23,351
Hola, Aram, estamos en Danton y la 56.

288
00:16:23,386 --> 00:16:25,720
A Ressler le está costando
bastante respirar.

289
00:16:25,755 --> 00:16:27,922
Creo que la bala podría
haber colapsado el pulmón.

290
00:16:27,957 --> 00:16:30,358
Danton y la 56.

291
00:16:30,393 --> 00:16:32,593
- ¿Reddington?
- Elizabeth, escúchame.

292
00:16:32,629 --> 00:16:34,996
Tengo una manera para que Donald
reciba la ayuda que necesita

293
00:16:35,031 --> 00:16:37,698
y alejarlos a ambos del peligro.

294
00:16:37,734 --> 00:16:39,200
Hora de tomar una decisión, Bino.

295
00:16:39,235 --> 00:16:41,135
Ayúdame y yo te ayudaré.

296
00:16:41,171 --> 00:16:43,538
No te concentres en la
jugada delante de ti.

297
00:16:43,573 --> 00:16:45,405
Piensa en varias jugadas adelante.

298
00:16:46,042 --> 00:16:48,543
Hay un bar en Danton y la 59.

299
00:16:48,578 --> 00:16:49,544
El Puesto Fronterizo.

300
00:16:49,579 --> 00:16:52,914
Si pueden llegar allí,
habrá ayuda esperándolos.

301
00:16:52,949 --> 00:16:54,048
¿Lo oíste?

302
00:16:54,083 --> 00:16:55,583
Sí, lo oí. ¿Quién era?

303
00:16:55,618 --> 00:16:57,318
Un amigo. El Puesto Fronterizo.

304
00:16:57,353 --> 00:17:00,188
Están a tres manzanas. En marcha.

305
00:17:02,792 --> 00:17:04,458
¿Por qué?

306
00:17:04,494 --> 00:17:06,093
Porque, te guste o no,

307
00:17:06,129 --> 00:17:08,896
él es la mejor oportunidad que
tenemos de salir con vida de aquí.

308
00:17:08,932 --> 00:17:10,932
Si te mueres, voy a matarte.

309
00:17:10,967 --> 00:17:12,133
Lo sabes, ¿verdad?

310
00:17:40,997 --> 00:17:42,964
¡Ahí! Una manzana al este de Danton.

311
00:17:42,999 --> 00:17:44,165
Rodéenlos en la 58.

312
00:17:44,200 --> 00:17:46,022
¡Vayan, vayan! ¡Córtenles el paso!

313
00:18:03,119 --> 00:18:04,819
¿Hola?

314
00:18:07,164 --> 00:18:08,956
¿Reddington?

315
00:18:23,873 --> 00:18:25,973
Por aquí. Rápido.

316
00:18:27,443 --> 00:18:29,610
Rápido.

317
00:18:29,646 --> 00:18:31,078
Cuidado con las cabezas.

318
00:18:41,057 --> 00:18:42,823
¡Encuéntrenlos!

319
00:18:45,361 --> 00:18:46,861
¡Despejado!

320
00:18:46,896 --> 00:18:48,162
Está todo despejado.

321
00:18:48,197 --> 00:18:49,430
No salieron por atrás.

322
00:18:49,465 --> 00:18:50,998
La puerta está cerrada por dentro.

323
00:18:51,034 --> 00:18:53,167
Estuvieron aquí.

324
00:18:53,202 --> 00:18:55,403
¿Dónde demonios se fueron?

325
00:18:59,810 --> 00:19:01,949
Esto nos lleva por debajo de
los edificios hacia el este.

326
00:19:01,974 --> 00:19:03,274
¿Trabajas para Reddington?

327
00:19:03,309 --> 00:19:04,775
Cariño, no sé quién es ese.

328
00:19:04,811 --> 00:19:06,510
Están en las "tuberías"
por cortesía del Sr. Bino.

329
00:19:06,546 --> 00:19:09,146
Quienesquiera que sean,
tienen amigos poderosos.

330
00:19:16,389 --> 00:19:18,789
La Metropolitana tiene a docenas
de oficiales buscándolos.

331
00:19:18,825 --> 00:19:20,838
Hasta ahora, no hay señales
de ninguno de ellos.

332
00:19:20,888 --> 00:19:23,427
Acabo de comprobar con la central.
Ninguna llamada avistándolos al 911.

333
00:19:23,463 --> 00:19:25,429
Quizá están huyendo.

334
00:19:25,465 --> 00:19:26,797
Quizá se los llevaron.

335
00:19:26,833 --> 00:19:28,966
Oigan, tenemos un reporte de disparos.

336
00:19:29,001 --> 00:19:30,301
Una patrulla rastrillando escuchó tiros.

337
00:19:30,336 --> 00:19:32,336
- ¿Dónde?
- Ocho manzanas al norte de Danton.

338
00:19:32,372 --> 00:19:34,405
Un bar llamado El Puesto Fronterizo.

339
00:19:38,010 --> 00:19:39,543
Están aquí. Sigan buscando.

340
00:19:39,579 --> 00:19:40,945
No tenemos tiempo.

341
00:19:40,980 --> 00:19:42,947
Alguien debió oír los disparos.

342
00:19:42,982 --> 00:19:44,199
Señor,

343
00:19:44,244 --> 00:19:46,450
si no nos vamos ya, vamos a
tener que abrirnos paso luchando.

344
00:19:48,788 --> 00:19:50,755
Está bien. Retírense.

345
00:19:57,532 --> 00:19:59,029
Llévala a la casa segura en Bowden.

346
00:19:59,065 --> 00:20:00,498
No la tengo.

347
00:20:00,533 --> 00:20:02,200
Creía que sí, pero...

348
00:20:02,249 --> 00:20:03,834
No lo sé. Casi fue como
si hubiera desaparecido.

349
00:20:03,870 --> 00:20:05,202
¿Desaparecido?

350
00:20:05,238 --> 00:20:07,338
Tenemos que abandonar esta zona.
Descubrieron nuestra ubicación.

351
00:20:07,373 --> 00:20:09,840
Parece que cometí un
error al confiarte esto.

352
00:20:09,876 --> 00:20:11,976
No, señor, puedo encontrarla.

353
00:20:12,011 --> 00:20:13,778
Aparentemente no.

354
00:20:19,185 --> 00:20:20,618
Aquí tienen, muchachos.

355
00:20:20,653 --> 00:20:22,987
Lo más lejos que puedo llevarlos.

356
00:20:23,022 --> 00:20:24,422
Hola, Walter.

357
00:20:24,457 --> 00:20:25,423
Delores.

358
00:20:26,292 --> 00:20:27,992
¿Quieres decirme qué
demonios está pasando?

359
00:20:28,027 --> 00:20:31,362
No lo sé. Bino dijo que
los sacara y eso hice.

360
00:20:31,397 --> 00:20:33,063
Muy bien, suban los dos.

361
00:20:33,337 --> 00:20:34,636
Así funcionan las "tuberías".

362
00:20:34,672 --> 00:20:36,438
Lo que sea que se
transporte se llama testigo.

363
00:20:36,473 --> 00:20:38,206
Se pasa de un mensajero al siguiente.

364
00:20:38,242 --> 00:20:39,841
¿Y nosotros somos el testigo?

365
00:20:39,877 --> 00:20:42,310
Generalmente, es un bloque de efectivo
del tamaño de media Cleveland.

366
00:20:42,346 --> 00:20:44,880
Pero, si Bino dice que son
ustedes, supongo que son ustedes.

367
00:20:44,915 --> 00:20:47,215
Está herido. Tenemos que
llevarlo al hospital.

368
00:20:47,251 --> 00:20:48,717
Nadie dijo nada de un hospital.

369
00:20:48,752 --> 00:20:50,719
¡Le dispararon! Le
está costando respirar.

370
00:20:50,754 --> 00:20:52,754
Cariño, no sabemos adónde van.

371
00:20:52,790 --> 00:20:54,589
Solo el último mensajero
conoce el destino.

372
00:20:54,625 --> 00:20:56,058
Sí, si quieren ir al hospital,

373
00:20:56,093 --> 00:20:57,793
mejor dejan que los
policías vengan a buscarlos.

374
00:20:57,828 --> 00:20:59,194
Esa no es una opción.

375
00:20:59,229 --> 00:21:00,462
Entonces sugiero que entren al vehículo.

376
00:21:00,497 --> 00:21:02,898
El tiempo corre. Tenemos
que hacer una entrega.

377
00:21:06,970 --> 00:21:08,303
¿Un tiroteo?

378
00:21:08,338 --> 00:21:10,605
Disparos hechos hacia afuera
y hacia dentro del bar.

379
00:21:10,641 --> 00:21:13,075
Supongo que Liz y Ressler
estaban escondidos adentro.

380
00:21:13,110 --> 00:21:14,643
Parece que los tipos
de Townsend entraron.

381
00:21:14,678 --> 00:21:16,344
No hay nadie aquí, así que tenemos
que suponer que se los llevaron.

382
00:21:16,380 --> 00:21:17,379
Esperen.

383
00:21:17,414 --> 00:21:19,095
Tengo otra llamada.

384
00:21:19,650 --> 00:21:21,783
Es Reddington. Quizá sepa algo.

385
00:21:23,654 --> 00:21:25,921
Estoy preocupado. Los
rastreamos hasta un bar local,

386
00:21:25,956 --> 00:21:27,823
pero no podemos estar
seguros de que lo lograron.

387
00:21:27,858 --> 00:21:29,091
No te preocupes, Harold.

388
00:21:29,126 --> 00:21:30,926
Elizabeth y Donald
están en buenas manos.

389
00:21:30,961 --> 00:21:32,327
Gracias a Dios.

390
00:21:32,362 --> 00:21:33,628
¿Cómo lo sabes?

391
00:21:33,664 --> 00:21:35,263
Porque me encargué de
que los recogieran.

392
00:21:35,299 --> 00:21:37,933
Un asociado mío en el Séptimo Distrito.

393
00:21:37,968 --> 00:21:39,134
¿Y los tiene?

394
00:21:39,169 --> 00:21:40,535
Me dijeron que van en camino.

395
00:21:40,571 --> 00:21:42,404
Donald está herido pero resistiendo.

396
00:21:42,439 --> 00:21:44,840
No están literalmente
fuera de peligro todavía,

397
00:21:44,875 --> 00:21:47,509
pero tenemos motivos
para tener esperanza.

398
00:21:47,544 --> 00:21:49,111
Keen, si no lo logro...

399
00:21:49,146 --> 00:21:50,679
Detente.

400
00:21:50,714 --> 00:21:53,548
Casi todos los que amo han muerto.

401
00:21:53,584 --> 00:21:56,251
Como están las cosas,
apenas si estoy resistiendo.

402
00:21:56,286 --> 00:21:58,587
No puedo perderte a ti también.

403
00:21:58,622 --> 00:22:00,640
¿Ahora me amas?

404
00:22:01,767 --> 00:22:04,159
¿Y esperaste hasta estar atrás en
una carroza fúnebre para decírmelo?

405
00:22:04,194 --> 00:22:05,961
Quizá no deberías hablar.

406
00:22:05,996 --> 00:22:07,893
Ahorra tus fuerzas.

407
00:22:09,520 --> 00:22:11,900
Está bien, Liz.

408
00:22:11,935 --> 00:22:13,774
Sé lo que quisiste decir.

409
00:22:21,011 --> 00:22:22,611
Sé cómo hacer las cuentas.

410
00:22:22,646 --> 00:22:24,980
Solo digo que fabrican
calculadoras por un motivo.

411
00:22:26,162 --> 00:22:27,249
   

412
00:22:27,284 --> 00:22:29,217
¿Está repartiendo dinero?

413
00:22:32,222 --> 00:22:33,688
Oiga, señor, ¿me da uno de esos?

414
00:22:33,724 --> 00:22:35,457
Depende. ¿Quieres un trabajo?

415
00:22:35,492 --> 00:22:36,525
¿Qué clase de trabajo?

416
00:22:36,560 --> 00:22:38,160
Ese dinero es el pago de un rastreador.

417
00:22:38,195 --> 00:22:39,494
Busco rastreadores.

418
00:22:39,530 --> 00:22:42,364
Y si eres bueno, hay mucho
más de donde salió eso.

419
00:22:42,399 --> 00:22:43,698
¿A quién intenta rastrear?

420
00:22:43,734 --> 00:22:45,700
Hubo un gran accidente en Central.

421
00:22:45,736 --> 00:22:47,769
Estos dos huyeron de allí.

422
00:22:47,805 --> 00:22:49,538
Se esconden en alguna parte del Séptimo.

423
00:22:49,573 --> 00:22:51,006
Podría encontrarlos por su cuenta.

424
00:22:51,041 --> 00:22:52,007
Quizá.

425
00:22:52,042 --> 00:22:53,308
Pero sé cómo funcionan las cosas aquí.

426
00:22:53,343 --> 00:22:55,343
La gente habla, pero no a forasteros.

427
00:22:55,379 --> 00:22:56,745
Si quieres encontrar a alguien,

428
00:22:56,780 --> 00:22:59,181
es mejor hacer arreglos
con la gente del lugar.

429
00:22:59,216 --> 00:23:00,949
No habrá problemas,
solo busco información.

430
00:23:00,984 --> 00:23:03,985
Si sabes dónde están, llama
al número de la tarjeta.

431
00:23:04,021 --> 00:23:05,554
Si alguien tiene un problema,

432
00:23:05,589 --> 00:23:08,857
dile que el Sr. Townsend
dijo que todo estaba bien.

433
00:23:26,009 --> 00:23:27,042
Anton.

434
00:23:27,077 --> 00:23:29,044
¿Qué pasa, amiguito?

435
00:23:41,825 --> 00:23:42,891
Bino.

436
00:23:42,926 --> 00:23:44,860
Espero que sean buenas noticias.

437
00:23:44,895 --> 00:23:45,760
¿Neville Townsend?

438
00:23:45,796 --> 00:23:47,929
¡¿De él es de quien huye tu gente?!

439
00:23:47,965 --> 00:23:49,048
¿Acaso importa?

440
00:23:49,072 --> 00:23:50,732
Claro que importa y lo sabes.

441
00:23:50,767 --> 00:23:53,101
Si me hubieras dicho, jamás
me habría involucrado.

442
00:23:53,136 --> 00:23:56,037
- Eso explica mi reticencia.
- No puedo creer esto.

443
00:23:56,073 --> 00:23:57,839
¿Sabes lo que me hará Neville Townsend

444
00:23:57,875 --> 00:24:00,375
cuando descubra que fui quien te ayudó?

445
00:24:00,410 --> 00:24:01,561
Es difícil de decir.

446
00:24:01,596 --> 00:24:03,345
Probablemente lo mismo
que te habría hecho

447
00:24:03,380 --> 00:24:05,480
- si no me hubieras ayudado.
- Esto no es broma.

448
00:24:05,515 --> 00:24:06,781
No me estoy riendo, Bino.

449
00:24:06,817 --> 00:24:08,516
Townsend no sabe que fuiste tú,

450
00:24:08,552 --> 00:24:10,452
todo lo que tenemos que
hacer es mantenerlo así.

451
00:24:10,487 --> 00:24:13,521
Me salgo. ¿Me oíste? ¡Me salgo!

452
00:24:13,557 --> 00:24:15,223
Es demasiado tarde.
Ya estás involucrado.

453
00:24:15,259 --> 00:24:16,391
Van en camino.

454
00:24:16,426 --> 00:24:18,593
Se cancela el trato. Voy a entregarlos.

455
00:24:18,629 --> 00:24:20,962
- Eso sería un error.
- Debiste decirme.

456
00:24:20,998 --> 00:24:25,170
En resumidas cuentas... Le
tengo más miedo a él que a ti.

457
00:24:25,195 --> 00:24:26,374
No lo hagas.

458
00:24:26,399 --> 00:24:29,153
Si se los entregas a
Townsend, los matará.

459
00:24:29,339 --> 00:24:31,406
Mejor a ellos que a mí.

460
00:24:50,315 --> 00:24:51,681
Llegamos.

461
00:24:52,210 --> 00:24:54,131
Entren y usen las
escaleras de la derecha.

462
00:24:54,284 --> 00:24:55,750
Los llevará a la despensa del sótano.

463
00:24:55,785 --> 00:24:57,418
Alguien se encontrará con
ustedes y los llevará desde allí.

464
00:24:57,453 --> 00:24:59,921
Dame una mano. Necesita
ayuda para salir.

465
00:24:59,956 --> 00:25:01,522
Ressler.

466
00:25:01,558 --> 00:25:02,957
Está inconsciente.

467
00:25:02,992 --> 00:25:04,158
¡¿Puedes oírme?!

468
00:25:04,194 --> 00:25:05,259
¡Abre los ojos, Ressler!

469
00:25:05,295 --> 00:25:06,661
Aún respira.

470
00:25:06,696 --> 00:25:08,095
- ¡Las llaves del auto!
- Calma, espera.

471
00:25:08,131 --> 00:25:09,964
No me importa adónde te
dijeron que nos llevaras.

472
00:25:09,999 --> 00:25:11,632
Ahora iremos a un hospital.

473
00:25:11,668 --> 00:25:13,245
¿Me entendiste?

474
00:25:14,830 --> 00:25:16,470
El FBI, Walter.

475
00:25:16,506 --> 00:25:18,272
Es un agente federal.

476
00:25:18,308 --> 00:25:20,241
¡Si él muere, tu vida está acabada!

477
00:25:20,276 --> 00:25:21,309
Ahora dame las llaves.

478
00:25:21,344 --> 00:25:22,877
No podemos ir a un hospital.

479
00:25:22,912 --> 00:25:24,779
¡Se está muriendo!

480
00:25:24,814 --> 00:25:26,747
El hospital más cercano
está a 30 manzanas de aquí.

481
00:25:26,783 --> 00:25:28,249
Tu amigo no tiene tanto tiempo.

482
00:25:28,284 --> 00:25:29,584
- No lo logrará.
- ¡Tengo que intentarlo!

483
00:25:29,619 --> 00:25:31,285
Está bien, hay un lugar. Está cerca,

484
00:25:31,321 --> 00:25:32,920
pero no es un hospital.
Allí hay una médica.

485
00:25:32,956 --> 00:25:34,722
Solía trabajar como cirujana
antes de venir a EE. UU.

486
00:25:34,757 --> 00:25:35,990
Bino la tiene en la nómina

487
00:25:36,025 --> 00:25:38,492
por si alguno de los suyos se lastima.

488
00:25:39,462 --> 00:25:40,528
¿Qué le pasó?

489
00:25:40,563 --> 00:25:42,163
¿Eres la cirujana?

490
00:25:42,198 --> 00:25:43,364
¿Aquí es donde operas?

491
00:25:43,399 --> 00:25:44,599
¿Quién es ella?

492
00:25:44,634 --> 00:25:46,000
Confía en mí, no quieres saber.

493
00:25:46,035 --> 00:25:47,301
Herida de bala en el pecho,

494
00:25:47,337 --> 00:25:48,569
probablemente un pulmón colapsado.

495
00:25:48,605 --> 00:25:50,238
Todo lo que tienes que
hacer es estabilizarlo

496
00:25:50,273 --> 00:25:51,472
hasta que una ambulancia llegue.

497
00:25:53,042 --> 00:25:55,376
Sáquenlos de aquí.

498
00:25:55,411 --> 00:25:56,410
Por favor.

499
00:25:56,446 --> 00:25:57,812
Sálvalo.

500
00:26:00,183 --> 00:26:02,016
- ¡Devuélveme eso!
- No te dejarán llamar.

501
00:26:02,051 --> 00:26:03,584
La gracia de este
lugar es que no existe.

502
00:26:03,620 --> 00:26:05,987
- Ni policías, ni ambulancias.
- No puede quedarse aquí.

503
00:26:06,022 --> 00:26:08,689
Ten cuidado. No quieres insultar
a estas buenas personas.

504
00:26:11,027 --> 00:26:13,327
Harold, me entristece
decir que las cosas

505
00:26:13,363 --> 00:26:14,895
han empeorado terriblemente.

506
00:26:14,931 --> 00:26:16,664
El asociado del que te hablé

507
00:26:16,699 --> 00:26:18,733
ha reconsiderado nuestro acuerdo.

508
00:26:18,768 --> 00:26:21,035
¿Qué dices? Creía que Keen
y Ressler iban en camino.

509
00:26:21,070 --> 00:26:25,206
Estoy seguro de que sí, pero Bino
ha cambiado la dirección de entrega.

510
00:26:25,241 --> 00:26:28,743
Descubrió que Elizabeth está
siendo buscada por Townsend

511
00:26:28,778 --> 00:26:30,945
y pretende darle lo que él quiere.

512
00:26:30,980 --> 00:26:32,680
¿Jamás le dijiste que era Townsend?

513
00:26:32,715 --> 00:26:34,949
Claro que no. Intentaba
motivar al hombre.

514
00:26:34,984 --> 00:26:36,450
¿Y ahora qué?

515
00:26:36,486 --> 00:26:37,718
Ahora nos reunimos, Harold.

516
00:26:37,754 --> 00:26:40,838
Ahora asombramos al
Sr. Bino y a los demás

517
00:26:40,910 --> 00:26:42,990
con nuestro aplomo y nuestro ingenio.

518
00:26:43,026 --> 00:26:44,191
¿Y cómo hacemos eso?

519
00:26:44,227 --> 00:26:45,526
No tengo idea.

520
00:26:45,561 --> 00:26:47,328
Bueno, no es del todo cierto.

521
00:26:47,363 --> 00:26:48,863
Tengo un lugar donde empezar.

522
00:26:48,898 --> 00:26:52,066
¿Ese bar que mencionaste sigue
siendo una escena del crimen?

523
00:26:52,101 --> 00:26:54,702
No, los agentes Mojtabai y
Park lo hicieron revisar,

524
00:26:54,737 --> 00:26:56,404
pero se marcharon hace un rato.

525
00:26:56,439 --> 00:26:58,039
Bien. Espera mi llamada.

526
00:26:58,074 --> 00:26:59,106
Si esto funciona,

527
00:26:59,142 --> 00:27:02,176
el equipo especial y tú tendrán
que trabajar rápidamente.

528
00:27:13,890 --> 00:27:15,022
¿Quién eres?

529
00:27:15,058 --> 00:27:16,691
Soy el hombre al que respondes.

530
00:27:16,726 --> 00:27:19,126
Soy el hombre al que le dices la verdad.

531
00:27:21,130 --> 00:27:22,229
Sí, claro.

532
00:27:22,265 --> 00:27:23,597
Empecemos por cómo te llamas.

533
00:27:23,633 --> 00:27:25,232
Con el nombre de pila basta.

534
00:27:25,268 --> 00:27:26,434
Me llamo Arthur.

535
00:27:26,469 --> 00:27:27,735
Mayormente limpio,

536
00:27:27,770 --> 00:27:29,303
lavo los pisos, saco la basura.

537
00:27:29,339 --> 00:27:30,404
Muy bien, Arthur.

538
00:27:30,440 --> 00:27:31,906
A dos muy buenos amigos míos

539
00:27:31,941 --> 00:27:34,108
les dijo que vinieran
un hombre llamado Bino.

540
00:27:34,143 --> 00:27:35,509
¿Conoces al hombre que te digo?

541
00:27:35,545 --> 00:27:37,745
- Todos conocen al Sr. Bino.
- Sí.

542
00:27:37,780 --> 00:27:40,581
Bino les dijo que vinieran para
poder entrar en las "tuberías".

543
00:27:40,616 --> 00:27:43,284
¿Me entiendes, Arthur?
¿Sabes de lo que hablo?

544
00:27:43,319 --> 00:27:44,919
¿Las "tuberías"?

545
00:27:44,954 --> 00:27:46,081
Entonces, ¿no sabes?

546
00:27:46,116 --> 00:27:48,422
Bueno, eso es verdad o
estás jugando conmigo.

547
00:27:48,458 --> 00:27:49,724
Me encantan los juegos.

548
00:27:49,759 --> 00:27:52,259
De hecho, estoy jugando
uno ahora con dominós.

549
00:27:52,295 --> 00:27:53,494
Primero, los acomodo en fila,

550
00:27:53,529 --> 00:27:55,062
luego hago caer el primero,

551
00:27:55,098 --> 00:27:58,799
lo que lleva a que se caiga
otro, y luego otro y luego otro,

552
00:27:58,835 --> 00:28:01,135
hasta que el camino me
lleva a donde intento ir.

553
00:28:01,170 --> 00:28:02,670
No sé nada.

554
00:28:02,705 --> 00:28:05,272
Bueno, eso creí. Solo
eres el primer dominó.

555
00:28:05,308 --> 00:28:11,345
El problema es que no puedo llegar al
final del camino a menos que caigas.

556
00:28:11,381 --> 00:28:12,913
Déjalo en paz.

557
00:28:12,949 --> 00:28:14,448
Mira eso, Arthur.

558
00:28:14,484 --> 00:28:16,751
El segundo dominó se ha revelado solo.

559
00:28:16,786 --> 00:28:18,953
Yo fui quien ayudó a tus amigos.

560
00:28:18,988 --> 00:28:22,556
A veces los dominós se caen
sin siquiera empujarlos.

561
00:28:39,542 --> 00:28:40,741
Está estable por ahora.

562
00:28:40,777 --> 00:28:43,511
Pero tiene severamente dañado el pulmón.

563
00:28:43,546 --> 00:28:45,446
No sé si pueda ser salvado.

564
00:28:45,481 --> 00:28:47,715
Gracias.

565
00:28:47,750 --> 00:28:49,583
¿Puedo verlo?

566
00:28:49,619 --> 00:28:51,152
No está despierto.

567
00:28:51,880 --> 00:28:53,020
Por favor.

568
00:29:05,234 --> 00:29:06,687
Hola.

569
00:29:07,236 --> 00:29:08,436
Aquí estoy.

570
00:29:13,235 --> 00:29:15,709
He estado pensando en lo que dijiste.

571
00:29:16,760 --> 00:29:19,814
Cómo todo lo que he hecho,

572
00:29:20,075 --> 00:29:24,518
las decisiones que he tomado,
son en parte tu culpa.

573
00:29:26,722 --> 00:29:28,750
Sabes que eso es una locura, ¿no?

574
00:29:29,192 --> 00:29:35,062
Además de ser un poco machista.

575
00:29:40,837 --> 00:29:44,772
¿Sabes? Reddington, Tom...

576
00:29:45,971 --> 00:29:48,559
Por algún motivo, vivo en un mundo donde

577
00:29:48,946 --> 00:29:51,545
la gente no es quien parece ser.

578
00:29:55,027 --> 00:29:57,112
Es difícil saber

579
00:29:58,421 --> 00:30:01,222
qué o en quién creer.

580
00:30:03,125 --> 00:30:04,536
Pero tú...

581
00:30:06,295 --> 00:30:08,290
Tú siempre has estado ahí.

582
00:30:11,100 --> 00:30:12,878
El verdadero tú

583
00:30:13,436 --> 00:30:15,172
diciéndome la verdad.

584
00:30:19,175 --> 00:30:20,534
Y te amo por eso.

585
00:30:25,739 --> 00:30:27,249
Ya está, lo dije.

586
00:30:29,186 --> 00:30:30,786
No fue en la parte trasera
de una carroza fúnebre,

587
00:30:30,821 --> 00:30:35,557
pero, oye, la parte trasera de un
restaurante chino está bastante bien.

588
00:30:41,412 --> 00:30:42,866
Vas a estar bien.

589
00:30:45,469 --> 00:30:47,496
Vamos a salir de aquí.

590
00:30:48,071 --> 00:30:49,581
Lo prometo.

591
00:30:52,610 --> 00:30:54,294
Lo siento, Srta. Keen.

592
00:30:56,630 --> 00:30:59,447
Pero esa es una promesa
que no podrá cumplir.

593
00:31:06,835 --> 00:31:09,645
Es como las cloacas, pero con dinero.

594
00:31:09,669 --> 00:31:10,769
Me gusta eso.

595
00:31:10,804 --> 00:31:12,370
Las cloacas con dinero.

596
00:31:12,406 --> 00:31:14,372
Bino tiene lugares por todo el Séptimo.

597
00:31:14,408 --> 00:31:17,909
Entras, le pides un préstamo
a quien dirige el lugar,

598
00:31:17,944 --> 00:31:20,045
que estará garantizado con tu sueldo,

599
00:31:20,080 --> 00:31:21,813
el que te pagarán pero aún no recibes.

600
00:31:21,848 --> 00:31:23,415
¿Y si es aprobado?

601
00:31:23,450 --> 00:31:24,916
Te damos el dinero.

602
00:31:24,951 --> 00:31:26,951
O, si viniste a pagar

603
00:31:26,987 --> 00:31:28,520
el préstamo que ya te dimos,

604
00:31:28,555 --> 00:31:31,389
aceptamos el dinero y
se lo pasamos a Bino.

605
00:31:31,425 --> 00:31:32,483
A través de las "tuberías".

606
00:31:32,511 --> 00:31:34,626
Bino tiene "tuberías"
por todo el Séptimo.

607
00:31:34,661 --> 00:31:36,261
Esta es solo una de ellas.

608
00:31:36,296 --> 00:31:37,370
Bino me llamó,

609
00:31:37,406 --> 00:31:39,397
me dijo que enviaría a dos personas

610
00:31:39,433 --> 00:31:42,000
que debía agarrar y enviar por aquí.

611
00:31:42,035 --> 00:31:44,036
Estas "tuberías"...
¿exactamente adónde conducen?

612
00:31:44,071 --> 00:31:46,371
Bino no es tonto. Los
mensajeros solo conocen

613
00:31:46,406 --> 00:31:48,073
la siguiente etapa en el trayecto.

614
00:31:48,108 --> 00:31:49,541
La siguiente etapa, entonces.

615
00:31:49,576 --> 00:31:50,934
Necesito un nombre.

616
00:31:51,611 --> 00:31:52,844
Walter Stevens.

617
00:31:52,879 --> 00:31:54,112
Encontraron al tipo correcto,

618
00:31:54,147 --> 00:31:56,262
pero no conozco a nadie llamada Delores.

619
00:31:56,286 --> 00:31:57,785
Está todo bien, Walter.

620
00:31:57,821 --> 00:31:59,254
Somos asociados de Bino.

621
00:31:59,289 --> 00:32:01,155
¿Saben? Tampoco sé quién es ese.

622
00:32:01,191 --> 00:32:02,724
¿Seguro que están en
el vecindario correcto?

623
00:32:02,759 --> 00:32:04,559
- Escucha, amigo.
- No soy tu amigo.

624
00:32:04,594 --> 00:32:05,727
Oye... no te conozco.

625
00:32:05,762 --> 00:32:08,062
No es hora de hacerse el valiente.

626
00:32:08,098 --> 00:32:10,064
Es hora de ser inteligente.

627
00:32:10,100 --> 00:32:13,101
Si ustedes dos y este señor
Bino son tan cercanos,

628
00:32:13,136 --> 00:32:14,769
vayan a preguntarle a
él lo que quieren saber

629
00:32:14,804 --> 00:32:16,237
y déjenme en paz a mí.

630
00:32:16,273 --> 00:32:17,505
Me quedo sin tiempo, Walter.

631
00:32:17,540 --> 00:32:20,208
No es tu culpa, pero lo estoy
convirtiendo en tu problema,

632
00:32:20,243 --> 00:32:22,944
¿viste a las dos personas que busco?

633
00:32:22,979 --> 00:32:25,113
Un simple sí o no bastará.

634
00:32:25,148 --> 00:32:26,581
Sí.

635
00:32:26,616 --> 00:32:28,950
Y los entregaste a otro
mensajero, ¿cierto?

636
00:32:28,985 --> 00:32:31,452
Nuevamente, un sí o
un no será suficiente.

637
00:32:31,892 --> 00:32:33,560
No.

638
00:32:36,092 --> 00:32:37,659
Última oportunidad.

639
00:32:37,694 --> 00:32:39,027
- Díselo.
- Se lo estoy diciendo.

640
00:32:39,062 --> 00:32:40,395
Jamás hicimos la entrega.

641
00:32:40,430 --> 00:32:42,964
Para cuando llegamos allí, ese
agente estaba inconsciente.

642
00:32:42,999 --> 00:32:45,633
Le habían disparado, no respiraba bien.

643
00:32:45,669 --> 00:32:47,268
No lo llevaste a un hospital.

644
00:32:47,304 --> 00:32:48,436
Si lo hubieras hecho, lo sabríamos.

645
00:32:48,471 --> 00:32:50,077
No es un hospital.

646
00:32:50,507 --> 00:32:52,407
No uno de verdad, al menos.

647
00:32:52,442 --> 00:32:55,777
Tengo a los agentes Mojtabai y Park
esperando en el Séptimo Distrito.

648
00:32:55,812 --> 00:32:57,278
Bien, porque tengo una ubicación.

649
00:32:57,314 --> 00:33:00,281
Elizabeth y Donald fueron
llevados al Palacio Shanghái,

650
00:33:00,317 --> 00:33:02,183
un restaurante en Weston y Grand.

651
00:33:02,218 --> 00:33:03,718
Dembe y yo nos dirigimos hacia allá.

652
00:33:03,753 --> 00:33:05,586
- ¿Un restaurante?
- No tengo buenas noticias, Harold.

653
00:33:05,622 --> 00:33:08,189
Aparentemente, Donald tuvo que ser
llevado a una cirujana clandestina

654
00:33:08,224 --> 00:33:10,258
porque no había tiempo suficiente
para llevarlo a un hospital.

655
00:33:10,293 --> 00:33:11,859
¿Y no sabes su estado?

656
00:33:11,895 --> 00:33:13,962
- No.
- ¿Y Elizabeth?

657
00:33:13,997 --> 00:33:15,496
No lo sé. Vamos en camino.

658
00:33:15,532 --> 00:33:18,933
Llama a una ambulancia y diles
a Aram y a Park que se apuren.

659
00:33:20,337 --> 00:33:24,305
Todo este escándalo se trata de ti.

660
00:33:24,694 --> 00:33:26,307
Elizabeth Keen.

661
00:33:26,343 --> 00:33:29,444
¿Y tú eres Bino?

662
00:33:29,783 --> 00:33:31,312
Estoy confundida.

663
00:33:31,535 --> 00:33:33,548
Reddington dijo que eras un amigo.

664
00:33:33,583 --> 00:33:35,249
Reddington no tiene amigos.

665
00:33:35,664 --> 00:33:37,218
Tu gente nos está ayudando.

666
00:33:37,253 --> 00:33:40,054
Solo porque Reddington ocultó la verdad.

667
00:33:40,210 --> 00:33:44,058
Jamás me dijo que huían
de Neville Townsend.

668
00:33:44,094 --> 00:33:45,893
Sácala de aquí. Llévala al Castillo.

669
00:33:45,929 --> 00:33:48,096
Espera. Espera, Townsend no
sabe que me estás ayudando.

670
00:33:48,131 --> 00:33:49,664
No sabes eso. Podría saberlo.

671
00:33:49,699 --> 00:33:51,766
Y por eso, ahora mi mejor opción

672
00:33:51,801 --> 00:33:53,267
es entregarte y disculparme.

673
00:33:53,303 --> 00:33:55,703
No, no, no, espera, espera.
Escucha, ¿de acuerdo?

674
00:33:55,739 --> 00:33:57,538
Estamos en la misma situación, Bino.

675
00:33:57,574 --> 00:34:00,875
Tu vida está en peligro porque
Reddington ocultó información.

676
00:34:00,910 --> 00:34:02,710
Créeme, entiendo eso

677
00:34:02,746 --> 00:34:04,979
más que nadie en este mundo.

678
00:34:05,015 --> 00:34:07,248
- Llévala.
- A Townsend no le importo.

679
00:34:07,283 --> 00:34:10,251
El único motivo por el que me quiere ver
muerta es para vengarse de Reddington

680
00:34:10,286 --> 00:34:12,387
por algo que hizo hace mucho tiempo.

681
00:34:12,605 --> 00:34:14,138
- ¿Qué?
- No lo sé.

682
00:34:14,173 --> 00:34:15,569
Lo que sí sé es

683
00:34:17,214 --> 00:34:19,343
que si, quieres hacer
la paz con Townsend,

684
00:34:19,791 --> 00:34:22,919
no lo lograrás al entregarme.

685
00:34:23,837 --> 00:34:26,584
Lo harás matando a Reddington.

686
00:34:27,446 --> 00:34:29,146
Déjame adivinar.

687
00:34:29,288 --> 00:34:31,422
¿Te gustaría ayudarme a hacerlo?

688
00:34:31,457 --> 00:34:35,993
Bino, no se me ocurre
nada que me gustaría más.

689
00:34:38,898 --> 00:34:40,497
Métela en el auto.

690
00:34:41,521 --> 00:34:43,601
No. ¡No! ¡No!

691
00:34:43,636 --> 00:34:45,108
¡Ressler!

692
00:34:45,638 --> 00:34:47,438
Tú.

693
00:34:47,473 --> 00:34:51,342
Ese hombre jamás se despierta. ¿Sí?

694
00:34:51,377 --> 00:34:54,578
Lo que sea que hiciste,
reviértelo y deshazte de él.

695
00:35:23,477 --> 00:35:25,877
¡FBI! ¡Muéstreme las manos! ¡Las manos!

696
00:35:25,912 --> 00:35:27,112
- ¡No, deténgase!
- ¡Las manos!

697
00:35:27,147 --> 00:35:28,513
¡Deténgase! ¡No!

698
00:35:28,548 --> 00:35:30,070
¡Bájela!

699
00:35:32,519 --> 00:35:34,152
Ella no está aquí.

700
00:35:35,158 --> 00:35:37,055
Ressler... no intentes moverte.

701
00:35:37,090 --> 00:35:38,990
La ayuda viene en camino, ¿está bien?

702
00:35:39,026 --> 00:35:40,625
Castillo.

703
00:35:40,661 --> 00:35:42,761
¿Qué dice?

704
00:35:42,796 --> 00:35:44,829
Keen, El Castillo.

705
00:35:49,936 --> 00:35:51,569
¡Oigan, aquí, por aquí!

706
00:35:51,605 --> 00:35:53,552
No está respirando bien.

707
00:35:57,644 --> 00:35:58,877
¿Hola?

708
00:35:58,912 --> 00:36:00,192
¿Elizabeth está ahí?

709
00:36:00,221 --> 00:36:01,379
No.

710
00:36:01,415 --> 00:36:03,415
Pero el agente Ressler sí.

711
00:36:03,450 --> 00:36:05,984
Está herido, pero los
paramédicos están aquí.

712
00:36:06,019 --> 00:36:08,653
- Pero ¿no se sabe nada de Elizabeth?
- No, no sabemos dónde está,

713
00:36:08,689 --> 00:36:12,457
pero Ressler dijo algo de un castillo.

714
00:36:12,492 --> 00:36:13,743
¿Significa algo eso para usted?

715
00:36:13,779 --> 00:36:14,872
Puedo investigarlo.

716
00:36:14,908 --> 00:36:16,394
Dile a Donald que no vaya hacia la luz.

717
00:36:16,430 --> 00:36:18,296
Te llamaré cuando sepamos más.

718
00:36:18,346 --> 00:36:19,431
El Castillo.

719
00:36:19,466 --> 00:36:21,871
Bino se llevó a Elizabeth a su club.

720
00:36:22,736 --> 00:36:25,303
Lo entiendo. Hiciste lo
correcto al llamarme.

721
00:36:25,339 --> 00:36:27,405
Espero que acepte mis disculpas.

722
00:36:27,441 --> 00:36:29,607
Reddington intencionalmente
me informó mal.

723
00:36:29,643 --> 00:36:31,676
Por supuesto que jamás
habría accedido a intervenir

724
00:36:31,712 --> 00:36:33,244
si hubiera sabido que
estaba involucrado usted.

725
00:36:33,280 --> 00:36:34,813
¿Y tienes a Keen?

726
00:36:34,848 --> 00:36:36,047
Está conmigo ahora.

727
00:36:36,083 --> 00:36:37,615
¿Es verdad que su gente
está en el Séptimo?

728
00:36:37,651 --> 00:36:40,518
Y yo también. Esto es algo de lo
que me quiero encargar en persona.

729
00:36:40,554 --> 00:36:43,221
Mucho mejor. Tengo un club
pequeño donde hago negocios.

730
00:36:43,256 --> 00:36:44,422
Le enviaré la dirección.

731
00:36:44,458 --> 00:36:46,358
Keen lo estará esperando cuando llegue.

732
00:36:47,480 --> 00:36:50,028
Y, Sr. Townsend,

733
00:36:50,942 --> 00:36:53,698
de verdad agradezco su comprensión.

734
00:36:54,571 --> 00:36:57,936
Todo esto fue un lamentable error.

735
00:36:59,721 --> 00:37:01,106
¿Hola?

736
00:37:11,969 --> 00:37:13,369
El castillo. ¿Qué significa eso?

737
00:37:13,404 --> 00:37:15,304
No sabemos. ¿Un lugar?

738
00:37:15,340 --> 00:37:17,106
¿Quizá una especie de casa segura?

739
00:37:17,141 --> 00:37:19,242
Sea lo que sea, si es
donde Bino llevó a Keen,

740
00:37:19,277 --> 00:37:21,377
tenemos que encontrarlo rápido.

741
00:37:28,386 --> 00:37:32,154
Va a matarme por algo con lo
que no tengo nada que ver.

742
00:37:32,442 --> 00:37:34,361
¿Eso no te molesta?

743
00:37:35,693 --> 00:37:37,727
Pareces sorprendida.

744
00:37:39,330 --> 00:37:40,830
Eres dueño de un club de ajedrez.

745
00:37:40,865 --> 00:37:42,952
Te gusta el juego.

746
00:37:44,202 --> 00:37:47,904
Yo soy el peón y me estás
ofreciendo en sacrificio.

747
00:37:48,625 --> 00:37:50,126
Es un gambito.

748
00:37:51,169 --> 00:37:52,542
¿Conoces el término?

749
00:37:52,577 --> 00:37:56,145
Es cuando un jugador sacrifica una pieza

750
00:37:56,180 --> 00:38:00,116
para ganar una ventaja posicional
más adelante en la partida.

751
00:38:00,151 --> 00:38:01,551
Un riesgo calculado.

752
00:38:01,586 --> 00:38:04,687
¿Y qué ventaja esperas
conseguir exactamente?

753
00:38:04,722 --> 00:38:06,055
¿Bromeas?

754
00:38:06,267 --> 00:38:09,325
Hablamos de Neville Townsend,

755
00:38:09,360 --> 00:38:11,160
el único hombre lo bastante poderoso

756
00:38:11,195 --> 00:38:14,931
para hacer reconsiderar
a Raymond Reddington.

757
00:38:15,235 --> 00:38:16,566
Mira a tu alrededor.

758
00:38:16,601 --> 00:38:19,235
Puede que tenga un negocio
pequeño, pero eso no significa

759
00:38:19,270 --> 00:38:21,871
que no tenga grandes aspiraciones.

760
00:38:21,906 --> 00:38:25,074
Un hombre como Neville
Townsend chasquea los dedos

761
00:38:25,109 --> 00:38:27,143
y mi vida cambia.

762
00:38:27,178 --> 00:38:29,378
O termina por completo.

763
00:38:29,414 --> 00:38:33,382
Como dije, es un riesgo calculado.

764
00:38:33,418 --> 00:38:37,153
Y considerando todo, me
gustan mis probabilidades.

765
00:38:37,188 --> 00:38:38,888
No lo conoces.

766
00:38:38,923 --> 00:38:40,323
Yo sí.

767
00:38:40,552 --> 00:38:43,759
Aparentemente, eres
muy importante para él.

768
00:38:43,795 --> 00:38:47,463
Tan importante que vendrá a
ocuparse de ti en persona.

769
00:38:47,498 --> 00:38:49,599
Me parece que estaría muy agradecido

770
00:38:49,634 --> 00:38:51,934
con un tipo como yo por hacérselo fácil.

771
00:38:51,970 --> 00:38:53,302
No es así como piensa.

772
00:38:55,173 --> 00:38:56,405
Deben haber dado la vuelta.

773
00:38:56,441 --> 00:38:58,708
Te digo que nos va a matar a los dos.

774
00:39:00,155 --> 00:39:01,877
Pronto lo averiguaremos.

775
00:39:01,913 --> 00:39:02,979
Ábrela.

776
00:39:15,378 --> 00:39:17,259
Tengo que decir que me
resulta difícil resistirme

777
00:39:17,295 --> 00:39:18,594
a hacer una broma de
ajedrez en este momento.

778
00:39:18,630 --> 00:39:20,062
Pero, a ver, si no
puedes decir jaque mate

779
00:39:20,098 --> 00:39:22,471
en un momento como este... Jaque mate.

780
00:39:24,168 --> 00:39:25,635
Suelta el arma.

781
00:39:28,016 --> 00:39:30,539
Elizabeth, desde luego que
no busco que me agradezcas,

782
00:39:30,575 --> 00:39:33,609
pero esto parece fuera de lugar.

783
00:39:33,645 --> 00:39:34,939
¿Por qué?

784
00:39:35,380 --> 00:39:37,442
¿Porque me salvaste?

785
00:39:38,610 --> 00:39:39,949
¿De un hombre que no conocía

786
00:39:39,984 --> 00:39:42,697
que solo quería matarme por tu culpa?

787
00:39:43,087 --> 00:39:45,287
Ya no puedo soportarlo.

788
00:39:45,323 --> 00:39:46,993
No te equivocas.

789
00:39:48,119 --> 00:39:49,792
Entiendo tu enojo.

790
00:39:49,827 --> 00:39:52,461
Todos están muertos por tu culpa.

791
00:39:53,666 --> 00:39:55,210
Tom,

792
00:39:55,667 --> 00:39:58,801
Esi, Jennifer, mi madre.

793
00:39:58,836 --> 00:40:00,653
Elizabeth, por favor.

794
00:40:00,705 --> 00:40:02,805
Tenemos que irnos. Baja el arma.

795
00:40:03,384 --> 00:40:05,441
Sí, todos están muertos.

796
00:40:05,929 --> 00:40:09,111
Intenté decirte que
esto es lo que pasaría.

797
00:40:09,147 --> 00:40:10,546
Todo lo que he temido,

798
00:40:10,581 --> 00:40:13,816
todo lo que buscaba evitar
al entrar en tu vida

799
00:40:13,851 --> 00:40:15,484
está sucediendo.

800
00:40:15,939 --> 00:40:17,687
Los secretos que he estado guardando

801
00:40:17,722 --> 00:40:21,357
porque contarlos haría que
gente peligrosa como Townsend

802
00:40:21,392 --> 00:40:25,394
no se detendría ante nada
para matarte a ti y a tu hija.

803
00:40:25,430 --> 00:40:28,197
Y ahora algunos de esos
secretos salieron a la luz

804
00:40:28,232 --> 00:40:30,119
y esa gente viene.

805
00:40:31,120 --> 00:40:32,747
Lo siento.

806
00:40:33,404 --> 00:40:37,106
Me he esforzado mucho y por mucho tiempo

807
00:40:37,141 --> 00:40:41,010
por protegerte de todo esto.

808
00:40:41,673 --> 00:40:43,612
Y he fracasado.

809
00:41:03,401 --> 00:41:04,900
Raymond, no tenemos tiempo.

810
00:41:04,936 --> 00:41:06,869
Tenemos un auto cerca.

811
00:41:06,904 --> 00:41:09,271
Vienen por delante y por detrás.

812
00:41:09,307 --> 00:41:12,308
Eso no suena bien bajo
ninguna circunstancia.

813
00:41:33,534 --> 00:41:37,534
www.subtitulamos.tv

