1
00:00:02,187 --> 00:00:05,187
www.subtitulamos.tv

2
00:00:38,688 --> 00:00:40,518
No le termina de quedar bien.

3
00:00:41,107 --> 00:00:42,977
¿Voy a tener mi propio comunicador?

4
00:00:43,068 --> 00:00:46,658
Técnicamente, era de Crosshair, pero
parece que no lo va a necesitar.

5
00:00:46,738 --> 00:00:49,368
Echo, ¿cuál es tu posición? Cambio.

6
00:00:49,991 --> 00:00:52,831
No es un juguete, Omega.

7
00:00:53,745 --> 00:00:55,145
Recibido.

8
00:00:56,373 --> 00:01:00,423
¿Por qué vamos a Ord Mantell? Creía
que el plan era pasar desapercibidos.

9
00:01:01,002 --> 00:01:04,762
No si te busca una cazarrecompensas.
Hay que descubrir por qué.

10
00:01:05,382 --> 00:01:09,222
Sé de un informante llamado
Cid que podría ayudarnos.

11
00:01:09,761 --> 00:01:12,756
- ¿Y confías en él?
- Los jedi confiaban.

12
00:01:12,847 --> 00:01:14,977
¿Los jedi, que están muertos?

13
00:01:15,058 --> 00:01:16,768
¿A alguien se le ocurre una idea mejor?

14
00:01:18,395 --> 00:01:19,935
En eso tiene razón.

15
00:01:22,565 --> 00:01:23,965
Ya. No es un juguete.

16
00:01:47,257 --> 00:01:48,717
¿Recuerdas las normas?

17
00:01:48,800 --> 00:01:52,180
No deambular, estar
atenta a lo que me rodea

18
00:01:52,262 --> 00:01:53,812
y no confiar en nadie
salvo en mi equipo.

19
00:01:53,888 --> 00:01:57,848
- ¿Y si te ves en apuros?
- Usar el comunicador y dar mi posición.

20
00:02:04,482 --> 00:02:07,818
- Es aquí.
- Encantador.

21
00:02:18,288 --> 00:02:21,288
¡Maldito tramposo! ¡Lo he visto!

22
00:02:22,042 --> 00:02:24,542
¿Yo? ¿A quién llamas tú tramposo?

23
00:02:24,628 --> 00:02:26,338
¿Quién de ellos es Cid?

24
00:02:26,421 --> 00:02:27,591
No sabría decirte.

25
00:02:27,672 --> 00:02:30,552
Solo he oído hablar
de Cid. No lo conozco.

26
00:02:30,634 --> 00:02:33,354
Deberías haber compartido
esa información antes.

27
00:02:35,972 --> 00:02:38,482
Estamos buscando a Cid. ¿Lo conoces?

28
00:02:38,558 --> 00:02:40,058
¡Bien sabes lo que has hecho!

29
00:02:40,143 --> 00:02:42,103
Cid, ¿eh?

30
00:02:42,187 --> 00:02:44,267
¡Has vuelto a romper la
máquina con tus malditas manos!

31
00:02:44,356 --> 00:02:45,566
No. No me suena.

32
00:02:45,649 --> 00:02:47,189
¿Y ellos?

33
00:02:47,275 --> 00:02:49,315
Te romperé a ti con mis malditas manos.

34
00:02:49,402 --> 00:02:53,742
¿No he sido lo bastante clara?
Estáis en el lugar equivocado.

35
00:02:53,823 --> 00:02:57,743
Así que, si no habéis venido
a gastar dinero, largaos.

36
00:02:58,495 --> 00:03:00,575
Gran plan, Echo.

37
00:03:00,664 --> 00:03:02,334
Estoy seguro de que esto es de Cid.

38
00:03:02,415 --> 00:03:04,165
Los jedi venían aquí durante la guerra.

39
00:03:05,085 --> 00:03:08,455
Puede que Cid se enterara de lo
que les pasó a los jedi y huyera.

40
00:03:09,047 --> 00:03:12,877
O lo detuvieron por violar
innumerables normas sanitarias.

41
00:03:15,679 --> 00:03:17,719
¿De qué vas, renacuaja?

42
00:03:17,806 --> 00:03:19,206
Tú eres Cid.

43
00:03:21,518 --> 00:03:23,768
Eres más lista que tus amigos.

44
00:03:23,853 --> 00:03:26,153
¿Los jedi tenían más informadores?

45
00:03:26,231 --> 00:03:29,481
Varios, pero Cid era el único
que yo sabía dónde encontrar.

46
00:03:29,568 --> 00:03:33,952
- ¿Y hemos venido hasta aquí para nada?
- He encontrado a Cid.

47
00:03:41,079 --> 00:03:43,919
Tenía un buen acuerdo con los jedi.

48
00:03:44,499 --> 00:03:46,539
Ellos valoraban mis opiniones,

49
00:03:47,210 --> 00:03:53,110
pero, ahora que han muerto todos, la
demanda de mis servicios ha disminuido.

50
00:03:53,216 --> 00:03:55,636
Gracias al nuevo Imperio.

51
00:03:55,719 --> 00:03:58,349
Los tiempos han cambiado... para todos.

52
00:03:58,430 --> 00:03:59,830
Ni que lo digas.

53
00:03:59,848 --> 00:04:02,978
Nunca antes habían acudido
a mí clones desertores.

54
00:04:03,059 --> 00:04:07,359
Ya, nos separamos debido a una
diferencia fundamental de ideología.

55
00:04:07,439 --> 00:04:09,899
Eres muy mono por pensar que me importa.

56
00:04:09,983 --> 00:04:11,743
Id al grano y decidme qué queréis.

57
00:04:18,491 --> 00:04:21,201
Por favor, siéntete como en casa.

58
00:04:22,412 --> 00:04:24,412
Nos hemos encontrado a
esta mujer en Pantora.

59
00:04:25,081 --> 00:04:29,788
- ¿Sabes quién es? - No, pero reconozco
a una cazarrecompensas cuando la veo.

60
00:04:30,545 --> 00:04:35,087
- ¿Puedes averiguar quién la contrató?
- Eso depende de lo que hagáis por mí.

61
00:04:38,345 --> 00:04:40,465
¿Es que acabáis de salir del tubo?

62
00:04:41,056 --> 00:04:45,726
Si hacéis un trabajito para mí, yo os
consigo la información que queréis.

63
00:04:45,810 --> 00:04:47,730
Así funciona lo de ser mercenarios.

64
00:04:47,812 --> 00:04:49,112
¿Mercenario?

65
00:04:49,189 --> 00:04:51,439
Eres lentito, ¿no?

66
00:04:51,524 --> 00:04:54,114
Está claro que la niña es
el cerebro de la operación.

67
00:04:55,737 --> 00:04:57,607
¿Qué clase de trabajo?

68
00:04:58,406 --> 00:05:00,116
Un rescate.

69
00:05:00,200 --> 00:05:03,410
Hay una buena recompensa
por una cría llamada Muchi.

70
00:05:04,162 --> 00:05:08,252
Mis fuentes indican que se la
llevaron unos esclavistas zygerrianos

71
00:05:08,333 --> 00:05:10,963
que están asentados al
otro lado del planeta.

72
00:05:11,044 --> 00:05:14,014
Traedme a la niña y
conseguiréis la información.

73
00:05:14,089 --> 00:05:15,549
¿Y quién se lleva la recompensa?

74
00:05:15,632 --> 00:05:17,432
Vaya. Pero si habla.

75
00:05:18,385 --> 00:05:22,965
Nos la repartimos. El 70 %
para mí. Aceptadlo o dejadlo.

76
00:05:23,056 --> 00:05:25,306
¿Quitarles una niña a unos zygerrianos?

77
00:05:25,392 --> 00:05:27,942
Podríamos hacerlo con los ojos cerrados.

78
00:05:28,853 --> 00:05:30,443
Parece que tenemos un trato.

79
00:05:31,481 --> 00:05:33,731
Los detalles de la recompensa están ahí.

80
00:05:33,817 --> 00:05:35,217
No lo fastidiéis.

81
00:05:43,702 --> 00:05:47,292
- ¿Estás bien?
- Sí. No es nada.

82
00:05:48,832 --> 00:05:50,672
Según la información de Cid,

83
00:05:50,750 --> 00:05:55,260
los esclavistas zygerrianos se ocultan
en las ruinas de la Antigua Ord Mantell.

84
00:05:57,132 --> 00:06:01,223
- ¿Qué es un esclavista? - Alguien
que compra y vende gente por créditos.

85
00:06:01,303 --> 00:06:03,183
¿Se puede vender a la gente?

86
00:06:03,888 --> 00:06:08,058
No tienen elección. Son cautivos a los
que tratan como si fueran una propiedad.

87
00:06:08,643 --> 00:06:11,023
Eso... no parece estar bien.

88
00:06:11,104 --> 00:06:12,504
No lo está.

89
00:06:12,814 --> 00:06:15,614
Y vamos a evitar que le pase a esa niña.

90
00:06:15,692 --> 00:06:19,532
Y conseguiremos una buena cantidad de
créditos cuando el trabajo esté hecho.

91
00:06:19,613 --> 00:06:21,663
Sí, eso también.

92
00:06:22,866 --> 00:06:26,406
Tranquila, Muchi. Te rescataremos.

93
00:06:57,943 --> 00:06:59,343
Los veo.

94
00:07:00,028 --> 00:07:01,568
Solo veo una niña.

95
00:07:01,655 --> 00:07:04,275
Pobre Muchi. Parece asustada.

96
00:07:04,366 --> 00:07:06,576
Detecto dos docenas de hostiles.

97
00:07:06,660 --> 00:07:09,620
Múltiples puntos de entrada
con escasa fortificación.

98
00:07:09,704 --> 00:07:12,924
Es solo cuestión de destrozar y
cogerla, como hicimos en Kuat.

99
00:07:12,999 --> 00:07:14,249
Pan comido.

100
00:07:14,334 --> 00:07:16,044
Me apunto. ¿A qué estamos esperando?

101
00:07:16,127 --> 00:07:18,457
- Tú vuelve a la nave.
- Pero...

102
00:07:19,464 --> 00:07:20,864
Es una orden.

103
00:07:23,510 --> 00:07:24,910
Sí, señor.

104
00:07:43,738 --> 00:07:46,028
Echo, tú serás nuestros ojos en lo alto.

105
00:07:46,116 --> 00:07:49,786
Wrecker, haz que las fuerzas zygerrianas
salgan. Tech y yo cogeremos a la niña.

106
00:07:49,869 --> 00:07:51,269
Sin problema.

107
00:07:58,670 --> 00:08:00,070
Echo, informa.

108
00:08:01,923 --> 00:08:03,593
Dos patrullas sobre planeadores.

109
00:08:03,675 --> 00:08:05,635
El primer puesto de
guardia está justo delante.

110
00:08:10,348 --> 00:08:12,138
Esperad. Creo que tengo compañía.

111
00:08:12,225 --> 00:08:14,185
Pues ocúpate de ella. En silencio.

112
00:08:17,188 --> 00:08:19,068
¡Cuidado!

113
00:08:31,995 --> 00:08:35,325
Una misión como esta
requiere planificación.

114
00:08:35,415 --> 00:08:39,285
Asegura a tu empleador que
se reunirá pronto con Muchi.

115
00:08:42,255 --> 00:08:45,795
Calma. No son necesarias las amenazas.

116
00:08:45,884 --> 00:08:48,554
Tengo en ello a mis mejores hombres.

117
00:09:03,193 --> 00:09:06,113
Estoy alterando a mi soldado.

118
00:09:06,196 --> 00:09:07,606
Ahora forma parte de la Mala Remesa.

119
00:09:07,697 --> 00:09:09,407
¿Qué te parece?

120
00:09:09,491 --> 00:09:11,581
Hemos encontrado su nave.

121
00:09:12,410 --> 00:09:13,660
Gonky, escóndete.

122
00:09:20,627 --> 00:09:21,707
Comprueba la bodega.

123
00:09:21,795 --> 00:09:23,585
Asegúrate de que no hay nadie a bordo.

124
00:09:51,992 --> 00:09:55,372
La nave está vacía. Volvemos a la base.

125
00:10:06,006 --> 00:10:08,296
Hunter, ¿me recibes?

126
00:10:08,383 --> 00:10:10,263
¿Tech? ¿Echo? ¿Wrecker?

127
00:10:11,094 --> 00:10:12,494
¿Alguien?

128
00:10:30,947 --> 00:10:32,347
Se está soltando.

129
00:10:34,743 --> 00:10:37,293
Repite eso y estarás...

130
00:10:39,623 --> 00:10:42,423
Ahorrad la energía.
La vamos a necesitar.

131
00:11:03,063 --> 00:11:05,863
Calma, Muchi. Nosotros
somos la caballería.

132
00:11:06,441 --> 00:11:09,488
- ¿Qué posibilidad tenemos de
salir de esta? - No estoy seguro.

133
00:11:09,569 --> 00:11:11,359
Pues vaya inteligencia.

134
00:11:11,446 --> 00:11:15,076
Esta no es una operación
militar estándar,

135
00:11:15,158 --> 00:11:16,948
y como nunca nos han encargado

136
00:11:17,035 --> 00:11:19,745
salvar a una niña de unos esclavistas,

137
00:11:19,829 --> 00:11:21,869
no tengo nada con lo que compararlo.

138
00:11:21,957 --> 00:11:24,577
Hay que hacer una señal a Omega antes
de que la encuentren los exploradores.

139
00:11:24,668 --> 00:11:28,508
Pero nuestros comunicadores
están ahí, con nuestras armas.

140
00:11:33,426 --> 00:11:35,596
No necesitamos un comunicador
para enviarle una señal.

141
00:11:48,108 --> 00:11:50,858
Mirad lo que tenemos aquí.

142
00:11:50,944 --> 00:11:55,454
Cuatro nuevos esclavos
para mi colección.

143
00:11:55,532 --> 00:11:57,372
Y fuertes.

144
00:11:57,450 --> 00:11:59,580
Deberíais alcanzar un buen precio.

145
00:11:59,661 --> 00:12:01,581
La República prohibió la esclavitud.

146
00:12:01,663 --> 00:12:05,503
Ya no estamos en la República, skug.

147
00:12:10,130 --> 00:12:12,220
Tienes suerte de que no
tengamos nuestro equipo,

148
00:12:12,299 --> 00:12:14,679
porque, si así fuera, todo esto
saldría de una forma muy distinto.

149
00:12:45,332 --> 00:12:48,842
Nos las apañaremos con un esclavo menos.

150
00:12:49,336 --> 00:12:51,586
A lo mejor dejo que te coma mi mascota.

151
00:12:54,966 --> 00:13:00,256
Los demás formaréis parte
de un nuevo comienzo.

152
00:13:00,347 --> 00:13:02,717
Ahora que ha desaparecido
la entrometida República,

153
00:13:02,807 --> 00:13:07,347
podemos volver a Kadavo y
recuperar lo que nos arrebataron.

154
00:13:08,647 --> 00:13:14,487
Con este nuevo Imperio, nuestro
comercio volverá a florecer.

155
00:13:15,862 --> 00:13:18,372
Y si no obedecéis...

156
00:13:18,448 --> 00:13:19,488
Ya lo sé.

157
00:13:19,574 --> 00:13:22,874
la persona que tenéis a
vuestro lado pagará el precio.

158
00:13:30,377 --> 00:13:32,047
- No...
- ¡Te tengo!

159
00:13:32,128 --> 00:13:33,958
¡Suéltame!

160
00:13:35,048 --> 00:13:36,968
La he encontrado moviéndose a
hurtadillas junto a la jaula.

161
00:13:38,593 --> 00:13:40,263
No me movía a hurtadillas.

162
00:13:41,096 --> 00:13:42,496
Estaba abriéndola.

163
00:13:44,266 --> 00:13:45,666
Asegurad la jaula.

164
00:13:51,606 --> 00:13:53,896
Detenedla. No dejéis que se escape.

165
00:14:00,657 --> 00:14:04,737
Un rancor adolescente desmadrado no
era la distracción que yo esperaba.

166
00:14:04,828 --> 00:14:06,368
Ese es su problema.

167
00:14:06,454 --> 00:14:07,854
Vamos a irnos de aquí.

168
00:14:24,306 --> 00:14:25,516
No pasa nada, Muchi.

169
00:14:25,599 --> 00:14:27,059
Hemos venido a llevarte a casa.

170
00:14:29,603 --> 00:14:31,613
¡Muchi! ¡Muchi!

171
00:14:33,898 --> 00:14:36,398
¿El rancor es Muchi?

172
00:14:45,702 --> 00:14:48,082
Preparaos. Tenemos que ir a por Muchi.

173
00:14:48,163 --> 00:14:51,503
Si no la capturamos, Cid
no nos dará la información.

174
00:15:02,093 --> 00:15:03,493
¿Y qué pasa con ellos?

175
00:15:03,553 --> 00:15:06,723
Omega y yo los llevaremos a un lugar
seguro. Vosotros buscad a Muchi.

176
00:15:06,806 --> 00:15:09,386
De acuerdo. Dirigíos a los
planeadores de la entrada sur.

177
00:15:26,618 --> 00:15:28,538
Le va bien por su cuenta.

178
00:15:59,693 --> 00:16:00,823
   

179
00:16:28,805 --> 00:16:31,135
Vas a pagar por esto, skug.

180
00:16:32,559 --> 00:16:34,309
Yo me encargo de él. Id a por Muchi.

181
00:17:16,853 --> 00:17:19,113
¡Omega, no te alejes!

182
00:17:48,677 --> 00:17:50,637
¿Alguna idea de cómo detener a esa cosa?

183
00:17:52,555 --> 00:17:54,975
Los rancores se adhieren
a una jerarquía social.

184
00:17:57,227 --> 00:17:59,517
Tienes que retar al alfa
para conseguir autoridad.

185
00:18:00,981 --> 00:18:02,861
Eso puedo hacerlo.

186
00:18:23,545 --> 00:18:25,875
Sois libres. Marchaos rápidamente.

187
00:18:28,758 --> 00:18:30,158
Hasta la vista.

188
00:18:33,597 --> 00:18:35,767
Vamos. Volvamos con los demás.

189
00:18:43,982 --> 00:18:45,532
¿Cuánto lleva con esto?

190
00:18:45,609 --> 00:18:47,739
Demasiado. Ha perdido el toque.

191
00:18:47,819 --> 00:18:49,909
Tú...

192
00:18:56,369 --> 00:18:58,409
Vamos, Muchi.

193
00:18:58,496 --> 00:18:59,536
A dormir.

194
00:19:00,790 --> 00:19:03,590
Vamos allá.

195
00:19:03,668 --> 00:19:07,258
Es mona de cerca.

196
00:19:08,006 --> 00:19:10,126
Bien hecho, Wrecker.

197
00:19:15,013 --> 00:19:16,933
Qué agradable sorpresa.

198
00:19:17,015 --> 00:19:21,725
Es un honor que me visite
la mano derecha de Jabba.

199
00:19:29,027 --> 00:19:31,237
Bib, tranquilo.

200
00:19:31,321 --> 00:19:34,531
Siempre cumplo mis
promesas. Ya lo verás.

201
00:19:37,244 --> 00:19:40,584
Ya te dije que esta misión es delicada.

202
00:19:40,664 --> 00:19:42,584
Dile a Jabba que sea paciente.

203
00:19:47,295 --> 00:19:49,335
Muchi.

204
00:19:53,927 --> 00:19:57,177
Buena rancor.

205
00:19:59,349 --> 00:20:00,749
   

206
00:20:08,900 --> 00:20:11,950
¿Ves, Bib? Todo va bien.

207
00:20:12,028 --> 00:20:14,908
Ahora, en cuanto al pago...

208
00:20:24,249 --> 00:20:25,749
Hasta la vista, Muchi.

209
00:20:30,797 --> 00:20:32,467
Chicos, he de decir

210
00:20:32,549 --> 00:20:35,839
que no estaba segura de que
pudierais llevar a cabo este trabajo.

211
00:20:35,927 --> 00:20:39,427
Deberías habernos dicho que
se trataba de una rancor.

212
00:20:39,514 --> 00:20:42,564
Se me debe haber olvidado.

213
00:20:43,226 --> 00:20:46,306
Tú, el oscuro y
taciturno, a mi despacho.

214
00:20:51,192 --> 00:20:53,902
La cazarrecompensas es Fennec Shand.

215
00:20:53,987 --> 00:20:55,447
Es nueva,

216
00:20:55,530 --> 00:20:58,950
pero ya ha demostrado
ser artera y despiadada.

217
00:20:59,534 --> 00:21:02,369
- ¿Quién la contrató?
- No se sabe.

218
00:21:02,454 --> 00:21:06,174
Mis fuentes en el Gremio dicen que
se trata de un encargo directo.

219
00:21:06,917 --> 00:21:09,457
Si os persigue alguien como ella,

220
00:21:09,544 --> 00:21:13,214
vais a necesitar dos
cosas: amigos y dinero.

221
00:21:13,298 --> 00:21:14,878
Sobre todo dinero.

222
00:21:14,966 --> 00:21:17,426
No tenemos demasiado de ninguna
de las dos cosas en este momento.

223
00:21:17,510 --> 00:21:20,390
Pues supongo que es una suerte
que me hayáis conocido, ¿no?

224
00:21:23,391 --> 00:21:24,791
Esta es vuestra parte.

225
00:21:26,311 --> 00:21:30,690
Hay más en el lugar de donde han
venido esos, si buscáis trabajo.

226
00:21:31,983 --> 00:21:33,533
Me lo pensaré.

227
00:21:35,111 --> 00:21:36,511
Es interesante

228
00:21:36,529 --> 00:21:39,569
que os persiga una cazarrecompensas
del calibre de Fennec.

229
00:21:40,408 --> 00:21:42,578
Debéis ser muy valiosos.

230
00:21:45,288 --> 00:21:49,002
No te preocupes. Se me
da bien guardar secretos.

231
00:21:52,726 --> 00:21:55,726
www.subtitulamos.tv

