1
00:00:01,131 --> 00:00:03,307
El tráfico era una locura.

2
00:00:03,351 --> 00:00:04,569
Supongo que es bueno.

3
00:00:04,613 --> 00:00:05,483
Las manifestaciones se están
haciendo más grandes, están empezando

4
00:00:05,527 --> 00:00:06,876
a cerrar toda la ciudad.

5
00:00:06,919 --> 00:00:08,225
Si se ha derretido este
helado, me lo voy a beber

6
00:00:08,269 --> 00:00:10,053
como si fuese un litro de batido.

7
00:00:10,097 --> 00:00:11,533
¿A qué hora hacemos el tema
médico en la calle mañana?

8
00:00:11,576 --> 00:00:13,796
No estoy seguro.

9
00:00:13,839 --> 00:00:16,929
Además, no me creo que alguien
te haya tirado los tejos

10
00:00:16,973 --> 00:00:18,931
con una bobada sobre gustarle
un hombre en uniforme.

11
00:00:18,975 --> 00:00:19,976
Nadie me ha tirado los tejos.

12
00:00:20,020 --> 00:00:21,151
Porque no estamos en 1989

13
00:00:21,195 --> 00:00:22,848
y nadie le tira los tejos a nadie.

14
00:00:22,892 --> 00:00:24,328
Y, además, porque eso significaría

15
00:00:24,372 --> 00:00:25,503
que tendría que llamar...

16
00:00:25,547 --> 00:00:27,157
Dios.

17
00:00:27,201 --> 00:00:28,332
A Sebastian de vuelta

18
00:00:28,376 --> 00:00:29,681
y permitirle que me lleve a una cita.

19
00:00:29,725 --> 00:00:31,031
Te lo guardaste.

20
00:00:32,989 --> 00:00:34,599
Descansa en paz, jefe.

21
00:00:37,298 --> 00:00:38,473
¿Estás bien?

22
00:00:38,516 --> 00:00:40,257
Sí, estoy genial.

23
00:00:40,301 --> 00:00:41,432
Eres una mentirosa.

24
00:00:41,476 --> 00:00:44,131
"Te sienta bien el uniforme".

25
00:00:45,927 --> 00:00:47,712
- Todavía voy gustando.
- Sí.

26
00:00:47,786 --> 00:00:50,050
Warren, tus hijos no están ahí, ¿no?

27
00:00:50,093 --> 00:00:52,052
Deberían estar de camino a casa.

28
00:00:52,095 --> 00:00:53,575
Sí, tenemos una norma estricta de
"volver a casa antes de que se haga

29
00:00:53,618 --> 00:00:55,881
de noche si estás manifestándote"
y la tía Roz no se anda con bromas.

30
00:00:55,925 --> 00:00:58,319
Ya, debes estar bastante conmocionado
después de que Miller y tú,

31
00:00:58,362 --> 00:01:00,060
fueseis a nadar de noche

32
00:01:00,103 --> 00:01:01,496
y después de la operación.

33
00:01:01,539 --> 00:01:03,367
Ya, me atendieron como un rey

34
00:01:03,411 --> 00:01:05,500
durante unas 48 horas.

35
00:01:05,543 --> 00:01:07,988
Ya, ya, los chavales se olvidan de
las cosas increíblemente rápido.

36
00:01:08,636 --> 00:01:11,462
Además de animar los
millones que exigen justicia

37
00:01:11,506 --> 00:01:13,160
ha estado la reciente atención mediática

38
00:01:13,203 --> 00:01:15,249
de la muerte de Breonna Taylor,

39
00:01:15,292 --> 00:01:18,339
una paramédica de 26 años
asesinada en su casa.

40
00:01:18,382 --> 00:01:20,863
Desde el ayuntamiento de Seattle,
el subjefe Michael Dixon.

41
00:01:20,906 --> 00:01:22,125
   

42
00:01:22,169 --> 00:01:23,561
Sé que todo el mundo está dolido,

43
00:01:23,605 --> 00:01:25,563
sé que todo el mundo quiere
que sus voces sean escuchadas

44
00:01:25,607 --> 00:01:27,913
y sé que tomar las calles parece

45
00:01:27,957 --> 00:01:31,134
la manera más fácil de dar voz a
las frustraciones y preocupaciones,

46
00:01:31,178 --> 00:01:33,528
pero hago un llamamiento
a la paz, Seattle.

47
00:01:33,571 --> 00:01:36,008
Lo que tenemos que hacer por
la ciudad a la que amamos

48
00:01:36,052 --> 00:01:39,795
es unirnos por el cambio.

49
00:01:39,838 --> 00:01:41,579
Espera que la gente se crea su mierda.

50
00:01:41,623 --> 00:01:43,625
Da miedo cómo se ha
convencido a sí mismo

51
00:01:43,668 --> 00:01:44,930
de que es uno de los buenos.

52
00:01:44,974 --> 00:01:46,715
¿Sabéis que una de las
primeras formas policiales

53
00:01:46,758 --> 00:01:49,979
en este país creció con
patrullas de esclavos locales?

54
00:01:50,022 --> 00:01:53,852
Sí, todos los tíos blancos
usando violencia e intimidación

55
00:01:53,896 --> 00:01:57,813
para prevenir que los
esclavos escapasen.

56
00:01:57,856 --> 00:02:00,120
Sí. Sí que lo sabía.

57
00:02:00,163 --> 00:02:03,166
Ya, pero es bueno que
tú también lo sepas.

58
00:02:03,210 --> 00:02:04,515
Gibson,

59
00:02:04,559 --> 00:02:06,387
¿por qué no me ayudas con estas?

60
00:02:06,430 --> 00:02:07,518
Sí.

61
00:02:07,562 --> 00:02:09,129
Esta también está lista.

62
00:02:09,172 --> 00:02:13,481
Y esta necesita...

63
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
Oye, ¿sabes algo de tu cirujano

64
00:02:14,699 --> 00:02:15,657
sobre los resultados?

65
00:02:15,700 --> 00:02:17,180
Sí, Miranda se ha enterado.

66
00:02:17,224 --> 00:02:18,181
Todo limpio.

67
00:02:18,225 --> 00:02:21,010
¿Han llamado primero a Miranda?

68
00:02:21,053 --> 00:02:23,317
Claro que han llamado primero a Miranda.

69
00:02:23,360 --> 00:02:25,667
¿Todo limpio?

70
00:02:25,710 --> 00:02:27,234
Todo limpio.

71
00:02:27,277 --> 00:02:29,018
Es increíble, Warren.

72
00:02:29,061 --> 00:02:30,541
Estaría personalmente ofendido

73
00:02:30,585 --> 00:02:33,240
si hubieras sobrevivido a estar
literalmente perdido en el mar

74
00:02:33,283 --> 00:02:37,244
para que esto te llevase.

75
00:02:37,287 --> 00:02:40,072
Ya. ¿Cómo estás?

76
00:02:40,116 --> 00:02:43,598
Como todos.

77
00:02:43,641 --> 00:02:45,904
Ya.

78
00:02:45,948 --> 00:02:48,124
Voy a hacer una llamada.

79
00:02:49,517 --> 00:02:51,475
Saqueando y realizando motines...

80
00:02:51,519 --> 00:02:53,042
He salido estos últimos días

81
00:02:53,085 --> 00:02:56,263
y las manifestaciones
suelen ser pacíficas

82
00:02:56,306 --> 00:02:58,003
hasta que llega la policía
y calientan las cosas.

83
00:02:58,047 --> 00:02:59,483
Emmett dice que los puestos
médicos empiezan a llenarse

84
00:02:59,527 --> 00:03:00,745
al acabar el día.

85
00:03:00,789 --> 00:03:02,269
Ya, he visto a gente
con gas lacrimógeno,

86
00:03:02,312 --> 00:03:03,835
con heridas por caídas

87
00:03:03,879 --> 00:03:05,794
e incluso heridas por balas de goma.

88
00:03:05,837 --> 00:03:07,274
Cubre todo el espectro.

89
00:03:07,317 --> 00:03:08,405
Ya, encaja.

90
00:03:08,449 --> 00:03:10,886
Dada la historia de la policía.

91
00:03:10,929 --> 00:03:13,149
Es como si el departamento de policía

92
00:03:13,193 --> 00:03:14,455
pusiera sal y pimienta en un filete

93
00:03:14,498 --> 00:03:17,545
y dijera que no... es un filete.

94
00:03:17,588 --> 00:03:18,937
Ya, es cierto.

95
00:03:18,981 --> 00:03:20,722
¿Sabéis que la 13ª Enmienda
abolió la esclavitud

96
00:03:20,765 --> 00:03:22,985
excepto como castigo por un crimen?

97
00:03:23,028 --> 00:03:25,292
Arrestaban a la gente negra

98
00:03:25,335 --> 00:03:28,164
bajo acusaciones falsas
para que les condenasen

99
00:03:28,208 --> 00:03:29,470
y utilizarlos como mano de obra gratis.

100
00:03:29,513 --> 00:03:32,168
Sí. Bien.

101
00:03:32,193 --> 00:03:33,293
Pero algo parece un poco diferente,

102
00:03:33,318 --> 00:03:34,214
¿no crees?

103
00:03:34,257 --> 00:03:36,172
La gente por fin está hablando de ello.

104
00:03:36,216 --> 00:03:37,782
Espero que no sea temporal,

105
00:03:37,826 --> 00:03:39,567
que no sea como la gente estudiando

106
00:03:39,610 --> 00:03:41,438
para un examen, que están

107
00:03:41,482 --> 00:03:42,961
interiorizando conceptos

108
00:03:43,005 --> 00:03:44,615
y están intentando presionar...

109
00:03:44,659 --> 00:03:46,530
Ben, ¿puedes bajar el
volumen, por favor?

110
00:03:46,574 --> 00:03:48,140
Gracias.

111
00:03:52,319 --> 00:03:54,277
Bonitas camisetas.

112
00:03:54,321 --> 00:03:57,541
Sí. Tenemos una para ti, capitana.

113
00:03:57,585 --> 00:03:59,369
Gracias.

114
00:03:59,413 --> 00:04:00,544
Pero las tendréis que llevar

115
00:04:00,588 --> 00:04:03,112
por debajo de las camisas
del departamento mañana.

116
00:04:03,155 --> 00:04:05,636
Vamos a llevar un puesto
médico de carácter oficial.

117
00:04:05,680 --> 00:04:08,204
¿Dar cuidados médicos no está
sancionado por el departamento?

118
00:04:08,248 --> 00:04:10,293
Tenemos que descubrir cómo
llevar esto con la policía.

119
00:04:10,337 --> 00:04:11,381
He estado escuchando la radio.

120
00:04:11,425 --> 00:04:13,165
Las cosas se están calentando.

121
00:04:13,209 --> 00:04:14,993
Pero eso no significa
que debamos retroceder.

122
00:04:15,037 --> 00:04:17,082
Creo que deberíamos dejar
clara nuestra posición.

123
00:04:17,126 --> 00:04:20,521
Estoy intentando descubrir cómo hacerlo

124
00:04:20,564 --> 00:04:21,913
de una manera en la que la oigan.

125
00:04:21,957 --> 00:04:23,350
Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?

126
00:04:23,393 --> 00:04:25,308
- Sí.
- ¿No vamos a hablar del hecho

127
00:04:25,352 --> 00:04:26,570
de que estás prometida!

128
00:04:26,614 --> 00:04:27,789
¡Sí!

129
00:04:27,832 --> 00:04:29,617
¡Sí, sí, sí, sí!

130
00:04:32,359 --> 00:04:34,448
Gracias. Gracias.

131
00:04:34,491 --> 00:04:37,059
Nada como comprometerte
y enviar a tu prometida

132
00:04:37,102 --> 00:04:38,930
a un lugar de peligro por
COVID dos días después.

133
00:04:38,974 --> 00:04:40,367
Espera, ¿todavía tiene que ir?

134
00:04:40,410 --> 00:04:42,543
Sí, pero ahora solo durante un mes

135
00:04:42,586 --> 00:04:44,719
hasta que llegue el
visado de matrimonio.

136
00:04:44,762 --> 00:04:45,850
Felicidades, capitana.

137
00:04:45,894 --> 00:04:47,330
- Siento que nos lo perdiéramos.
- Gracias. Gracias.

138
00:04:47,374 --> 00:04:49,289
Oye, boda en la estación, ¿no?

139
00:04:49,332 --> 00:04:50,768
Por favor, di que... Por favor. Venga.

140
00:04:50,812 --> 00:04:52,640
Por favor di que vamos a tener
una boda lésbica en la estación.

141
00:04:52,683 --> 00:04:53,368
No podemos.

142
00:04:53,392 --> 00:04:55,469
Apenas consigo que
Carina acceda a casarse.

143
00:04:55,512 --> 00:04:56,905
Dido que haya una boda,

144
00:04:56,948 --> 00:04:59,342
pero definitivamente habrá un registro.

145
00:04:59,386 --> 00:05:01,518
Claro que lo habrá.

146
00:05:05,827 --> 00:05:07,959
- Hola, capitana.
- Hola.

147
00:05:08,003 --> 00:05:09,396
Solo venía a ver cómo
estabas. ¿Cómo lo llevas?

148
00:05:09,439 --> 00:05:11,006
Si por "llevar", te
refieres a enterrar la cara

149
00:05:11,049 --> 00:05:12,268
en galletas cada vez que puedo

150
00:05:12,312 --> 00:05:13,617
evitar pensar en el hecho de que Carina

151
00:05:13,661 --> 00:05:15,489
se dirige al centro
de la bestia del COVID

152
00:05:15,532 --> 00:05:16,664
y que el sistema de inmigración

153
00:05:16,707 --> 00:05:18,100
está tan roto como el de justicia,

154
00:05:18,143 --> 00:05:20,842
entonces lo estoy llevando
increíblemente bien.

155
00:05:20,885 --> 00:05:21,973
   

156
00:05:22,017 --> 00:05:23,148
¿Qué tipo de galletas?

157
00:05:24,889 --> 00:05:26,326
Vete.

158
00:05:29,111 --> 00:05:30,547
Ben, deja de levantar cosas.

159
00:05:30,591 --> 00:05:32,288
Venga. Casi no pesan.

160
00:05:32,332 --> 00:05:33,420
Puedes empezar a levantar cosas

161
00:05:33,463 --> 00:05:35,378
cuando la capitana te retire
del trabajo administrativo.

162
00:05:35,422 --> 00:05:37,162
Esto es ridículo.

163
00:05:37,206 --> 00:05:38,599
No, no lo es.

164
00:05:44,822 --> 00:05:46,171
¿Crees que se enfadarán

165
00:05:46,215 --> 00:05:48,391
porque compramos mejillones
en vez de cosas para lasaña?

166
00:05:48,435 --> 00:05:52,439
¿Por qué se enfadarían
por "moules-frites"?

167
00:05:52,482 --> 00:05:53,614
Soy viajero.

168
00:05:53,657 --> 00:05:55,355
Sí.

169
00:05:57,052 --> 00:05:58,401
¿Cuánto tiempo crees
que debemos empaparlos?

170
00:05:58,445 --> 00:06:00,229
Espera, ¿qué?

171
00:06:00,272 --> 00:06:02,536
Creía... Dijiste que
los habías hecho antes.

172
00:06:02,579 --> 00:06:04,102
No, dije que siempre
he querido hacerlos.

173
00:06:04,146 --> 00:06:05,147
- No...
- Sí.

174
00:06:05,190 --> 00:06:07,367
¡Vic, no son nuggets de pollo!

175
00:06:07,410 --> 00:06:08,237
Vale, venga ya.

176
00:06:08,280 --> 00:06:09,934
¿Cómo de difícil puede ser?

177
00:06:09,978 --> 00:06:11,153
   

178
00:06:13,503 --> 00:06:15,206
¿Qué te pasa?

179
00:06:15,897 --> 00:06:18,290
Nada. Estoy aprendiendo
a hacer cosas nuevas.

180
00:06:18,334 --> 00:06:21,555
En este caso mejillones, ¿vale?

181
00:06:21,598 --> 00:06:23,295
Prácticamente huiste del comedor

182
00:06:23,339 --> 00:06:24,514
cuando viste lo de las manifestaciones.

183
00:06:24,558 --> 00:06:26,037
Apagaste la radio

184
00:06:26,081 --> 00:06:27,430
cuando empezaron a hablar
de las manifestaciones.

185
00:06:27,474 --> 00:06:29,650
Y ahora has decidido
aprender cocina francesa.

186
00:06:29,693 --> 00:06:31,434
Vale, belga, pero supongo...

187
00:06:31,478 --> 00:06:33,262
¿Qué pasa?

188
00:06:33,305 --> 00:06:35,090
Nada. Me he pasado todo el fin
de semana pensando qué pasa.

189
00:06:35,133 --> 00:06:37,092
Solo quiero tener dos
segundos sin pensar en ello.

190
00:06:37,135 --> 00:06:39,268
Solo quiero pensar en...

191
00:06:39,311 --> 00:06:41,749
marisco.

192
00:06:41,792 --> 00:06:43,925
Eso es lo que hacemos,
¿no? Es lo que hacemos.

193
00:06:43,968 --> 00:06:46,536
Nos turnamos para
obligar a hablar al otro.

194
00:06:46,580 --> 00:06:49,946
Habla. Hazlo.

195
00:06:52,107 --> 00:06:53,717
¿Recuerdas cuando
solíamos salir de noche,

196
00:06:53,761 --> 00:06:54,849
cuando todo el mundo estaba abierto

197
00:06:54,892 --> 00:06:56,328
y antes de salir,

198
00:06:56,372 --> 00:06:58,113
le decías a tus amigos: "Envíame
un mensaje cuando llegues a casa"?

199
00:06:58,156 --> 00:07:00,420
Para saber que tu gente estaba bien

200
00:07:00,463 --> 00:07:02,030
y que habían llegado a casa

201
00:07:02,073 --> 00:07:03,466
a salvo, ¿verdad?

202
00:07:03,510 --> 00:07:04,815
Son cosas sagradas de amigos.

203
00:07:04,859 --> 00:07:07,035
Son cosas de humanos evolucionando
más allá de ser unas bestias.

204
00:07:07,078 --> 00:07:08,732
Es consideración y amistad,

205
00:07:08,776 --> 00:07:10,386
aunque estés tan borracho
que no camines bien.

206
00:07:10,430 --> 00:07:12,127
Dios. ¿Recuerdas lo borracha que estabas

207
00:07:12,170 --> 00:07:13,433
en el cumpleaños de
Miller el año pasado...?

208
00:07:13,476 --> 00:07:15,522
Estaba en casa, Travis.
Breonna Taylor estaba en casa

209
00:07:15,565 --> 00:07:17,611
y podría haberle enviado un mensaje a su
mejor amiga diciendo: "En casa, besos"

210
00:07:17,654 --> 00:07:20,048
y esa amiga se hubiera
ido a cama pensando:

211
00:07:20,091 --> 00:07:22,093
"Genial. Todos están a salvo en casa".

212
00:07:22,137 --> 00:07:23,878
Y es asesinada en mitad de la noche.

213
00:07:23,921 --> 00:07:26,315
En su casa. En pijama.

214
00:07:26,358 --> 00:07:28,230
Vic, lo siento.

215
00:07:28,273 --> 00:07:31,929
Y no quiero ni pensarlo.

216
00:07:31,973 --> 00:07:33,757
Por un día, Travis.

217
00:07:33,801 --> 00:07:35,716
Mañana volveré con el tema. Lo prometo.

218
00:07:35,759 --> 00:07:38,022
Pero, hoy, quiero
congelar los sentimientos

219
00:07:38,066 --> 00:07:39,676
porque estoy agotada

220
00:07:39,720 --> 00:07:41,852
y necesito un día.

221
00:07:41,896 --> 00:07:43,767
Lucharé todas las batallas futuras

222
00:07:43,811 --> 00:07:45,813
y me preocuparé tanto como ahora,

223
00:07:45,856 --> 00:07:48,642
pero estoy agotada.

224
00:07:52,080 --> 00:07:54,299
Y necesito un día.

225
00:08:01,350 --> 00:08:03,395
¿Qué? ¿Qué piensas ahora?

226
00:08:03,439 --> 00:08:07,008
Pienso...

227
00:08:07,051 --> 00:08:09,489
que será mejor que descubramos
cómo hacer los mejillones

228
00:08:09,532 --> 00:08:12,056
para que nuestro equipo no
descubra que no hay lasaña.

229
00:08:15,712 --> 00:08:17,192
"Mejillones, capítulo uno".

230
00:08:17,235 --> 00:08:19,150
"La mantequilla es tu amiga".

231
00:08:19,194 --> 00:08:21,936
- Escalera 19, camión 19...
- Y salvados por la campana.

232
00:08:21,979 --> 00:08:24,043
Y ambulancia 19 requeridos
en el 1869 de Pike View Road.

233
00:08:24,068 --> 00:08:26,070
Al menos no será culpa
nuestra que nadie cene.

234
00:08:26,114 --> 00:08:27,637
La manifestación estaba a una manzana.

235
00:08:27,681 --> 00:08:29,291
El incendio lo comenzaron
unos amotinadores.

236
00:08:29,334 --> 00:08:32,207
Escalera 19, camión 19 y ambulancia 19

237
00:08:32,250 --> 00:08:34,644
requeridos en el 1869 de Pike View Road.

238
00:08:34,688 --> 00:08:36,559
¿1869 de Pike View? ¿No es...?

239
00:08:36,603 --> 00:08:38,605
El restaurante de mis padres.

240
00:08:38,648 --> 00:08:40,432
Solo quería un día.

241
00:08:41,206 --> 00:08:47,354
www.subtitulamos.tv

242
00:08:52,532 --> 00:08:54,577
¿Por qué no contestan? ¿Por qué tardan?

243
00:08:54,621 --> 00:08:56,100
Son los otros incendios y
multitudes por todas partes.

244
00:08:56,144 --> 00:08:57,667
Tenemos que ir por el camino
largo para llegar a ellos.

245
00:08:57,711 --> 00:08:58,799
El incendio se está
propagando hacia el norte

246
00:08:58,842 --> 00:09:01,541
- por Olympia Avenue.
- No es el nuestro.

247
00:09:01,584 --> 00:09:03,630
El incendio de Pike View Road se está
propagando hacia el norte por Stanley.

248
00:09:03,673 --> 00:09:05,109
Ese es. Ese es. Vamos.

249
00:09:05,153 --> 00:09:06,850
Vale, llegaremos en cualquier momento.

250
00:09:06,894 --> 00:09:09,505
Travis, este restaurante
es toda su vida.

251
00:09:09,549 --> 00:09:11,333
Este restaurante es
como una hermana mayor

252
00:09:11,376 --> 00:09:13,161
a la que quisieron más
cuando yo era pequeña.

253
00:09:13,204 --> 00:09:15,424
Estarían perdidos... sin él.

254
00:09:15,467 --> 00:09:16,991
- No sé...
- Va a ir bien. Va a ir bien.

255
00:09:17,034 --> 00:09:18,645
Vamos a salvar a la hermana mayor.

256
00:09:29,177 --> 00:09:30,047
¿Qué?

257
00:09:30,091 --> 00:09:31,962
Nada.

258
00:09:32,006 --> 00:09:33,660
¿Qué?

259
00:09:33,703 --> 00:09:36,227
No, es que...

260
00:09:36,271 --> 00:09:40,449
Me gusta cuando vamos
juntos a incendios...

261
00:10:00,600 --> 00:10:02,384
¡Hughes, alto!

262
00:10:02,427 --> 00:10:05,039
¡Hughes!

263
00:10:05,082 --> 00:10:07,911
Vic piensa que sus padres siguen dentro.

264
00:10:07,955 --> 00:10:09,652
Herrera, Gibson, realizad un
reconocimiento al edificio.

265
00:10:09,696 --> 00:10:11,262
El gas está detrás.

266
00:10:11,306 --> 00:10:13,134
Montgomery, ve a ayudar a Hughes.

267
00:10:13,177 --> 00:10:15,397
Wiggins, Sullivan, cortad
el resto de servicios.

268
00:10:15,440 --> 00:10:16,790
Miller, estás en la ambulancia.

269
00:10:23,840 --> 00:10:26,103
Vamos. Vamos. Vamos a llevarte
a la ambulancia, ¿vale?

270
00:10:26,147 --> 00:10:27,670
No, no, mamá.

271
00:10:27,714 --> 00:10:29,019
- Mamá. Mamá.
- Espera, espera.

272
00:10:29,063 --> 00:10:30,673
Gracias.

273
00:10:30,717 --> 00:10:31,979
Estoy detrás de ti, papá.

274
00:10:32,022 --> 00:10:33,937
¿Vale?

275
00:10:33,981 --> 00:10:35,199
Vale.

276
00:10:37,288 --> 00:10:38,681
Gracias.

277
00:10:38,725 --> 00:10:41,249
No se iba a ir sin él.

278
00:10:41,292 --> 00:10:43,251
Lo sé.

279
00:10:54,044 --> 00:10:55,611
Hughes debe estar como loca.

280
00:10:55,655 --> 00:10:56,699
Ya, Hughes no se pone como loca.

281
00:10:56,743 --> 00:10:58,179
Ya, sobre cosas de incendios.

282
00:10:58,222 --> 00:11:00,355
Esto son cosas de incendios y familia,

283
00:11:00,398 --> 00:11:02,444
y todas las cosas que están pasando.

284
00:11:02,487 --> 00:11:04,011
La gente pierde la cabeza.

285
00:11:07,884 --> 00:11:09,146
Hughes, ¿te echo una mano?

286
00:11:09,190 --> 00:11:11,714
No, no, no, estoy bien.
Estoy bien. Yo puedo.

287
00:11:11,758 --> 00:11:14,543
Me alegro de que estéis...

288
00:11:17,459 --> 00:11:18,852
Cariño.

289
00:11:18,895 --> 00:11:19,940
No, no, no, mamá.
Mamá, mamá. Estoy bien.

290
00:11:19,983 --> 00:11:21,985
Déjatelo puesto, ¿vale?

291
00:11:22,029 --> 00:11:23,378
Dean os va a cuidar.

292
00:11:23,421 --> 00:11:25,206
Tengo que ayudar a mi equipo, ¿vale?

293
00:11:28,470 --> 00:11:29,863
Oye, mis padres están a
salvo en la ambulancia.

294
00:11:29,906 --> 00:11:31,821
- ¿Dónde me quieres?
- En ningún lado.

295
00:11:31,865 --> 00:11:33,301
¿De verdad?

296
00:11:33,344 --> 00:11:34,519
Entraste en un edificio en llamas

297
00:11:34,563 --> 00:11:36,043
después de darte el alto.

298
00:11:36,086 --> 00:11:38,001
- Lo entiendo, son tus padres.
- Capitana...

299
00:11:38,045 --> 00:11:39,568
Por eso debes centrarte en ellos.

300
00:11:39,611 --> 00:11:41,178
Deja que nos centremos
en el incendio, ¿vale?

301
00:11:48,969 --> 00:11:51,406
Lo que necesitábamos.

302
00:11:53,974 --> 00:11:55,192
¡Dios! ¡Dios! ¡Haz algo!

303
00:11:55,236 --> 00:11:56,672
Wiggins, Sullivan, estáis
en la ofensiva al fuego.

304
00:11:56,716 --> 00:11:57,934
Llevad una manguera al restaurante

305
00:11:57,978 --> 00:11:59,588
y echad agua al ático.

306
00:11:59,631 --> 00:12:01,938
Herrera, Gibson, ¿cómo
está la parte trasera?

307
00:12:01,982 --> 00:12:03,940
No hay exposiciones en el lado D.

308
00:12:03,984 --> 00:12:05,072
Nos dirigimos a la parte trasera.

309
00:12:05,115 --> 00:12:06,595
¿Necesitamos acceso
por la parte trasera?

310
00:12:06,638 --> 00:12:08,510
Sí. Haced un acceso, pero
estamos atacando al fuego

311
00:12:08,553 --> 00:12:10,991
desde el lado A.

312
00:12:11,034 --> 00:12:12,601
Hughes, nos encargamos.

313
00:12:34,392 --> 00:12:36,100
Espera.

314
00:12:41,238 --> 00:12:42,805
Debe haber sido el horno.

315
00:12:42,849 --> 00:12:44,764
No está bien.

316
00:12:49,594 --> 00:12:50,770
Oye, señor. ¡Oye!

317
00:12:50,813 --> 00:12:53,250
¡Oye, espera! ¡Solo
estamos aquí para ayudar!

318
00:12:53,294 --> 00:12:54,817
Vale, hay mucha gente ahí dentro.

319
00:12:54,861 --> 00:12:56,427
Ya. Bishop, estamos en la
parte trasera del edificio.

320
00:12:56,471 --> 00:12:57,515
Hay civiles adicionales dentro.

321
00:12:57,559 --> 00:12:59,343
Empezamos ya la evacuación.

322
00:12:59,387 --> 00:13:00,127
Recibido, Gibson.

323
00:13:00,170 --> 00:13:01,041
¿Qué demonios...?

324
00:13:01,084 --> 00:13:02,390
¡¿De qué lado estáis?!

325
00:13:02,433 --> 00:13:03,565
¿De qué lado estamos?

326
00:13:03,608 --> 00:13:04,348
Vale.

327
00:13:04,392 --> 00:13:05,349
- ¡Oye!
- ¡Vale!

328
00:13:05,393 --> 00:13:06,394
¡Ya basta!

329
00:13:06,437 --> 00:13:07,743
¡No tires eso!

330
00:13:07,787 --> 00:13:09,266
¡Vale, para! ¡Solo
estamos para ayudaros!

331
00:13:09,310 --> 00:13:10,920
- No tires eso.
- ¡Espérame, Ricky!

332
00:13:10,964 --> 00:13:12,487
Estás por tu cuenta, colega.

333
00:13:12,530 --> 00:13:14,010
- ¡¿De verdad?!
- Vale.

334
00:13:14,054 --> 00:13:15,620
Cógelo. Yo me encargo.

335
00:13:15,664 --> 00:13:17,057
- Sí.
- No, déjame.

336
00:13:17,100 --> 00:13:18,493
Increíble. No. Venga.

337
00:13:18,536 --> 00:13:21,583
¿Hay alguno más
saqueando el restaurante?

338
00:13:21,626 --> 00:13:23,106
- ¿Estás bien?
- Voy a entrar.

339
00:13:28,186 --> 00:13:30,200
Vale, venga.

340
00:13:30,244 --> 00:13:31,462
¡Los manteles! ¡Los manteles!

341
00:13:31,506 --> 00:13:32,855
- ¡No, mamá! Mamá. Mamá. No.
- La mesa de mi madre...

342
00:13:32,899 --> 00:13:34,770
No puedes volver adentro, ¿vale?

343
00:13:34,814 --> 00:13:36,685
Tienes que escucharme.
No puedes volver, ¿vale?

344
00:13:36,728 --> 00:13:38,608
Victoria, por favor, tenemos que
intentar salvar algo, cariño.

345
00:13:38,633 --> 00:13:39,631
Toda nuestra vida está en ese edificio.

346
00:13:39,656 --> 00:13:40,473
Papá, lo sé.

347
00:13:40,498 --> 00:13:42,082
División de tejado de la
19, tenemos un gran incendio

348
00:13:42,125 --> 00:13:43,997
en el espacio del techo
al sur de la estructura.

349
00:13:44,040 --> 00:13:45,389
Vamos a cortar un trozo para
poder frenar la propagación.

350
00:13:45,433 --> 00:13:46,347
¿Qué? ¿"Cortar un trozo"?
¿Qué significa eso?

351
00:13:46,390 --> 00:13:47,391
- No, no.
- ¿Qué significa?

352
00:13:47,435 --> 00:13:48,610
Todo va bien, papá.

353
00:13:48,653 --> 00:13:49,785
Victoria, dinos la verdad.

354
00:13:49,829 --> 00:13:51,265
Dios, es el viento.

355
00:13:51,308 --> 00:13:52,875
Es el viento. El viento viene del sur,

356
00:13:52,919 --> 00:13:54,050
que es bueno para vuestra posición.

357
00:13:54,094 --> 00:13:55,182
Señor, no podemos... no te oímos.

358
00:13:55,225 --> 00:13:56,444
Sí. Sí, sí.

359
00:13:56,487 --> 00:13:57,837
   

360
00:13:57,880 --> 00:13:59,186
Ahora mismo el viento
sopla desde el sur.

361
00:13:59,229 --> 00:14:00,883
Es buena señal para el local.

362
00:14:00,927 --> 00:14:03,320
- Vale.
- La estación 19... somos los mejores.

363
00:14:03,364 --> 00:14:05,670
¿Veis a esos dos hombres
al lado de la ventana?

364
00:14:05,714 --> 00:14:07,759
Son los bomberos más
estratégicos que conozco.

365
00:14:07,803 --> 00:14:09,587
Ahora se están asegurando
de que todas las mangueras

366
00:14:09,631 --> 00:14:11,111
tienen la presión de agua apropiada,

367
00:14:11,154 --> 00:14:12,634
y los del tejado...

368
00:14:12,677 --> 00:14:14,462
están realizando una
ventilación vertical.

369
00:14:14,505 --> 00:14:16,377
Eso significa que están
haciendo agujeros en el tejado

370
00:14:16,420 --> 00:14:17,639
para liberar todo el humo caliente,

371
00:14:17,682 --> 00:14:19,467
todo el gas, para salvar el edificio.

372
00:14:19,510 --> 00:14:21,425
Eso es algo que a... Victoria

373
00:14:21,469 --> 00:14:23,775
se le da muy bien.

374
00:14:25,908 --> 00:14:28,911
Vale. Oye, mamá. Mamá.
¿Ves a tío entrando?

375
00:14:28,955 --> 00:14:29,596
Sí.

376
00:14:29,620 --> 00:14:31,566
Vale, está haciendo lo que se
llama una búsqueda inicial.

377
00:14:31,609 --> 00:14:33,785
Significa que va a barrer el restaurante

378
00:14:33,829 --> 00:14:35,048
para ver si ha quedado alguien dentro

379
00:14:35,091 --> 00:14:36,092
y la mejor manera de salvarlo.

380
00:14:36,136 --> 00:14:37,746
¿Y ves a esa mujer?

381
00:14:37,789 --> 00:14:39,661
Es nuestra capitana, está
tomando todas las decisiones,

382
00:14:39,704 --> 00:14:41,837
asegurándose de que
todo esté controlado.

383
00:14:43,056 --> 00:14:44,622
Ya, vale, todo lo que pueda ser hecho,

384
00:14:44,666 --> 00:14:46,102
lo hará este equipo, ¿vale?

385
00:14:46,146 --> 00:14:47,914
Espera. ¿Dónde están los
archivos que llevaba encima?

386
00:14:47,939 --> 00:14:49,149
- ¿De qué hablas, papá?
- Las carpetas.

387
00:14:49,192 --> 00:14:50,019
- ¿Cuál?
- ¿Qué carpetas?

388
00:14:50,063 --> 00:14:51,020
Las que saqué.

389
00:14:51,064 --> 00:14:52,152
Son los papeles del seguro.

390
00:14:52,195 --> 00:14:53,349
Tienen la información bancaria.

391
00:14:53,374 --> 00:14:54,071
Toma. Toma. Toma.

392
00:14:54,095 --> 00:14:54,910
No podemos hacer nada sin el seguro...

393
00:14:54,935 --> 00:14:55,982
Papá, papá, papá, está bien.

394
00:14:56,025 --> 00:14:57,287
- Están aquí, ¿vale?
- Vale.

395
00:14:57,331 --> 00:14:58,680
- Vale.
- Dios. Mis recetas.

396
00:14:58,723 --> 00:15:00,116
- Dios. Mamá, mamá.
- ¡Mis recetas!

397
00:15:00,160 --> 00:15:01,683
Mamá, lo sé. Pero tienes que parar.

398
00:15:01,726 --> 00:15:02,727
- Todo...
- Vale, tienes que parar.

399
00:15:02,771 --> 00:15:03,685
- Lenni, Lenni, Lenni.
- ¡¿Qué?!

400
00:15:03,728 --> 00:15:04,642
Cielo, para.

401
00:15:04,686 --> 00:15:05,948
Te has memorizado las recetas.

402
00:15:05,992 --> 00:15:08,124
- No.
- Si lo necesitas,

403
00:15:08,168 --> 00:15:09,212
las recordarás.

404
00:15:09,256 --> 00:15:11,388
Podemos reemplazar las cosas, cariño.

405
00:15:11,432 --> 00:15:12,999
No podemos reemplazarte a ti.

406
00:15:15,523 --> 00:15:17,438
¿Vale?

407
00:15:17,481 --> 00:15:20,136
Por aquí... en la cocina.

408
00:15:28,449 --> 00:15:29,972
¡Sullivan, voy a presionar!

409
00:15:38,024 --> 00:15:40,287
¡Oye, capitana, necesitamos ayuda aquí!

410
00:15:43,681 --> 00:15:46,293
Herrera, Gibson, ¿qué
sabemos de los civiles?

411
00:15:46,336 --> 00:15:47,642
Los civiles han salido a salvo,

412
00:15:47,685 --> 00:15:49,339
pero uno ha huido antes de
poder darle cuidados médicos

413
00:15:49,383 --> 00:15:50,645
y Gibson ha sacado al otro.

414
00:15:50,688 --> 00:15:53,387
Tienes que estar de broma.

415
00:15:53,430 --> 00:15:55,302
Os necesito a los dos en la entrada
del restaurante con una manguera.

416
00:15:55,345 --> 00:15:56,912
Montgomery, Wiggins, Cutler,

417
00:15:56,956 --> 00:15:58,131
y Sullivan necesitan ayudan dentro.

418
00:15:58,174 --> 00:16:00,176
Herrera, ahora estás en
la división del interior.

419
00:16:00,220 --> 00:16:01,308
Recibido, capitana.

420
00:16:01,351 --> 00:16:03,484
Esta es una escena cerrada.

421
00:16:03,527 --> 00:16:04,398
Tengo unas preguntas.

422
00:16:04,441 --> 00:16:06,095
- Incendio.
- ¿Qué?

423
00:16:06,139 --> 00:16:08,097
Sea cual sea la pregunta,
la respuesta es "incendio"

424
00:16:08,149 --> 00:16:09,063
y estamos trabajando para extinguirlo.

425
00:16:09,098 --> 00:16:11,100
Adiós.

426
00:16:11,144 --> 00:16:12,536
   

427
00:16:12,580 --> 00:16:13,697
¿Qué ha pasado?

428
00:16:13,722 --> 00:16:14,538
¿Cómo empezó?

429
00:16:14,582 --> 00:16:15,626
No sé.

430
00:16:15,670 --> 00:16:17,411
Todo empezó muy rápido.

431
00:16:17,454 --> 00:16:19,326
Todo el día llevamos viendo
a la gente corriendo,

432
00:16:19,369 --> 00:16:21,023
yendo a manifestaciones.

433
00:16:21,067 --> 00:16:22,982
Casi estaba feliz.

434
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
- No feliz, pero era bonito.
- Era...

435
00:16:26,072 --> 00:16:27,638
Había carteles y solidaridad.

436
00:16:27,682 --> 00:16:29,553
- Sí.
- Eso parecía. Y, después...

437
00:16:29,597 --> 00:16:31,947
escuchamos un grito
al final de la calle.

438
00:16:31,991 --> 00:16:33,427
Salí a mirar

439
00:16:33,470 --> 00:16:34,906
y vi a gente tirando cosas

440
00:16:34,950 --> 00:16:36,821
a la ventana de la tienda de zapatos.

441
00:16:36,865 --> 00:16:37,866
- Sí.
- ¿Qué? ¿Ahí?

442
00:16:37,909 --> 00:16:39,215
Sí. Y después estaba...

443
00:16:39,259 --> 00:16:40,521
todo este humo.

444
00:16:40,564 --> 00:16:41,696
Disculpe... ¿ha dicho

445
00:16:41,739 --> 00:16:43,263
que vio cómo comenzó el incendio?

446
00:16:43,306 --> 00:16:44,358
- ¿Qué?
- ¿Podría darnos un comentario?

447
00:16:44,383 --> 00:16:45,382
No. No hay comentarios.

448
00:16:45,407 --> 00:16:46,092
Por favor, vete.

449
00:16:46,135 --> 00:16:47,092
- Un comentario rápido...
- Por favor, vete.

450
00:16:47,117 --> 00:16:48,224
Ha dicho que nada de comentarios.

451
00:16:48,268 --> 00:16:49,834
No hay comentarios.

452
00:16:50,299 --> 00:16:51,822
Venga, venga.

453
00:16:53,447 --> 00:16:55,753
Es ese, ahí está.

454
00:16:55,797 --> 00:16:57,364
¿No deberíais estar controlando
a la gente o algo, tío?

455
00:16:57,407 --> 00:16:59,888
Pensaba que los bomberos
podían controlarlo solos,

456
00:16:59,931 --> 00:17:01,977
porque ya no nos necesitáis, al parecer.

457
00:17:02,021 --> 00:17:04,067
¿De verdad estás haciendo esto ahora?

458
00:17:04,092 --> 00:17:05,198
¿Cuando las vidas de la
gente están en llamas?

459
00:17:05,241 --> 00:17:06,982
¿Sí? ¿Por qué no las estás
extinguiendo, entonces?

460
00:17:07,026 --> 00:17:08,288
¿Lo comenzaste tú?

461
00:17:08,331 --> 00:17:09,985
¿Qué has dicho, tío?

462
00:17:10,029 --> 00:17:13,684
Miller, te necesito aquí.

463
00:17:13,728 --> 00:17:14,903
¿Capitana?

464
00:17:14,946 --> 00:17:16,470
Necesitamos a más gente en el incendio.

465
00:17:16,513 --> 00:17:18,776
Yo me encargo de la policía.

466
00:17:18,820 --> 00:17:21,562
Anderson, métete en el patrulla ya.

467
00:17:21,605 --> 00:17:23,085
Vamos.

468
00:17:37,230 --> 00:17:39,580
Venga, 19. Esta es por Hughes.

469
00:17:39,623 --> 00:17:41,321
Esforzaos.

470
00:17:54,160 --> 00:17:57,380
¡Venga! ¡Nos movemos! ¡Nos movemos!

471
00:18:14,832 --> 00:18:16,356
Allá vamos.

472
00:18:25,278 --> 00:18:27,193
   

473
00:18:38,117 --> 00:18:39,596
¡Buen trabajo, colega!

474
00:18:39,640 --> 00:18:40,771
Buen trabajo.

475
00:18:49,519 --> 00:18:53,697
Cutler, asegúrate de que todas las
bombonas de oxígeno están llenas.

476
00:18:53,741 --> 00:18:55,090
Oye, ¿estás bien? Pregunta estúpida.

477
00:18:55,134 --> 00:18:56,309
Sí, no, estoy bien.

478
00:18:56,352 --> 00:18:57,658
Puedes llevarlos a casa. Ve con ellos.

479
00:18:57,701 --> 00:18:58,920
No, no, no. Insisten en quedarse aquí.

480
00:18:58,963 --> 00:19:00,095
Sabes que van a intentar entrar

481
00:19:00,139 --> 00:19:01,444
en cuanto nos vayamos, ¿no?

482
00:19:01,488 --> 00:19:03,054
Espera, ¿entrar? No
pueden. No es seguro.

483
00:19:03,098 --> 00:19:04,099
No, se lo he dicho.

484
00:19:04,143 --> 00:19:05,970
Intenta discutir con una...

485
00:19:06,014 --> 00:19:07,755
polaca loca que resulta ser tu madre.

486
00:19:08,376 --> 00:19:10,932
Vale, voy a dejar al camión 19
en la escena para la revisión.

487
00:19:10,975 --> 00:19:13,021
La 23 se queda para revisar
el incendio de la esquina.

488
00:19:13,064 --> 00:19:15,197
Les he pedido a un par de
bomberos para que ayuden.

489
00:19:15,241 --> 00:19:18,577
- ¿Vale? Montgomery, quédate con Hughes.
- Vale.

490
00:19:18,602 --> 00:19:19,897
Gracias.

491
00:19:19,941 --> 00:19:22,398
Vale, vamos adentro.

492
00:19:28,645 --> 00:19:29,690
¿Estás bien?

493
00:19:29,733 --> 00:19:31,996
Sí. Sí.

494
00:19:32,040 --> 00:19:33,694
Volvamos. Estoy agotado.

495
00:19:42,311 --> 00:19:43,834
Vale, chicos, no es seguro

496
00:19:43,878 --> 00:19:45,227
que entréis esta noche.

497
00:19:45,271 --> 00:19:46,228
- Ya, pero...
- ¿Vale?

498
00:19:46,272 --> 00:19:47,664
Sois bomberos, ¿no?

499
00:19:47,708 --> 00:19:49,405
¿Podéis aseguraros de
que estamos a salvo?

500
00:19:49,449 --> 00:19:51,102
Victoria, sabes que tu
madre no va a volver a casa

501
00:19:51,146 --> 00:19:52,800
- y descansar.
- Vale, creo

502
00:19:52,843 --> 00:19:55,194
que quizás deberíamos intentar hablar...

503
00:19:57,587 --> 00:20:00,808
No... no hablan del tema

504
00:20:00,851 --> 00:20:02,505
y ahí es donde lo he aprendido,

505
00:20:02,549 --> 00:20:04,246
y he intentado luchas contra ello,

506
00:20:04,290 --> 00:20:06,857
hablar las cosas y tal.

507
00:20:06,901 --> 00:20:08,468
Es que...

508
00:20:20,428 --> 00:20:21,821
Dios.

509
00:20:23,178 --> 00:20:24,310
Espera. Espera.

510
00:20:24,353 --> 00:20:25,833
Espera. Toma.

511
00:20:25,876 --> 00:20:27,269
Literalmente, piséis
donde piséis es peligroso.

512
00:20:27,313 --> 00:20:28,575
Toma. Póntelo.

513
00:20:28,618 --> 00:20:29,837
- Papá...
- Gracias.

514
00:20:29,880 --> 00:20:31,273
Papá, déjanos mover estos escombros,

515
00:20:31,317 --> 00:20:32,666
comprobar los daños por agua
y asegurarnos de que es seguro

516
00:20:32,709 --> 00:20:33,928
moverse por aquí, ¿vale?

517
00:20:33,971 --> 00:20:35,364
- Sí.
- Estamos bien.

518
00:20:35,408 --> 00:20:37,018
Ya, sé que queréis fingir
que nada ha pasado,

519
00:20:37,061 --> 00:20:39,673
pero tenemos que asegurarnos
de que es seguro.

520
00:20:39,716 --> 00:20:40,978
No es una discusión, ¿vale?

521
00:20:41,022 --> 00:20:43,154
Ya. Apenas fingimos que nada ha pasado.

522
00:20:43,198 --> 00:20:44,199
Mamá.

523
00:20:44,243 --> 00:20:46,027
Gracias.

524
00:20:46,070 --> 00:20:49,813
Voy a buscar puntos calientes, creo.

525
00:20:56,279 --> 00:20:57,640
Vale.

526
00:20:59,345 --> 00:21:01,042
Tened cuidado.

527
00:21:07,875 --> 00:21:09,137
¡Oye!

528
00:21:09,180 --> 00:21:10,573
No, me encargo, me encargo.

529
00:21:10,617 --> 00:21:12,227
¿"Me encargo"?

530
00:21:12,271 --> 00:21:13,750
Victoria, no tienes que
levantar todo esto tú sola.

531
00:21:13,794 --> 00:21:15,622
Papá, he dicho que me encargo, ¿vale?

532
00:21:15,665 --> 00:21:17,450
Esto hubiera sido mucho más fácil

533
00:21:17,493 --> 00:21:18,755
si me hubieras dejado echarte una mano.

534
00:21:18,799 --> 00:21:21,628
Anthony, ¿me ayudas con esta?

535
00:21:21,671 --> 00:21:23,282
- Sí.
- Levántala.

536
00:21:23,325 --> 00:21:24,544
Gracias.

537
00:21:24,587 --> 00:21:25,632
Gracias.

538
00:21:27,677 --> 00:21:28,896
¿Podemos hablar un segundo?

539
00:21:28,939 --> 00:21:30,376
Eso es.

540
00:21:30,419 --> 00:21:32,465
¿Un segundo para qué?

541
00:21:32,508 --> 00:21:36,860
Para hablar de esto.

542
00:21:36,904 --> 00:21:38,514
¿Hablar de qué?

543
00:21:38,558 --> 00:21:39,863
De esto.

544
00:21:39,907 --> 00:21:41,778
De lo absurdo que es esto.

545
00:21:41,822 --> 00:21:44,390
Deberíamos estar hablando de esto.

546
00:21:44,433 --> 00:21:46,392
¿Por qué no estamos hablando de nada?

547
00:21:46,435 --> 00:21:48,829
¿Por qué no hablamos nunca de nada?

548
00:21:48,872 --> 00:21:51,005
¿Cómo es que estamos
limpiando el restaurante

549
00:21:51,048 --> 00:21:54,138
que han quemado unos amotinadores
que han fastidiado una manifestación?

550
00:21:54,182 --> 00:21:56,358
Porque ha de hacerse, Victoria.

551
00:21:56,402 --> 00:21:57,881
Porque es nuestra vida.

552
00:21:57,925 --> 00:22:00,144
Ya, lo sé, lo sé, es toda vuestra vida.

553
00:22:00,188 --> 00:22:01,494
Lo repetís.

554
00:22:01,537 --> 00:22:04,018
Papá, tu madre murió
y volviste al trabajo.

555
00:22:04,061 --> 00:22:05,715
Mi prometido murió y volví al trabajo,

556
00:22:05,759 --> 00:22:06,716
porque eso es lo que hacemos,

557
00:22:06,760 --> 00:22:09,458
Pero ¿funciona?

558
00:22:09,502 --> 00:22:11,417
Lo pregunto de verdad.

559
00:22:11,460 --> 00:22:13,506
Sé que os habéis partido
el lomo toda mi vida

560
00:22:13,549 --> 00:22:15,899
y no teníais tiempo para todo
el tema de contacto físico,

561
00:22:15,943 --> 00:22:18,337
pero, por una vez, por un momento,

562
00:22:18,380 --> 00:22:20,848
¿podemos reconocer que
ha pasado algo horrible?

563
00:22:23,211 --> 00:22:25,953
¿No? Y todo esto ha sido provocado

564
00:22:25,996 --> 00:22:28,129
por los repetidos asesinatos de gente
negra por las fuerzas del orden,

565
00:22:28,172 --> 00:22:30,218
pero tampoco vamos a hablar de eso, ¿no?

566
00:22:30,261 --> 00:22:31,524
Dios, es ridículo.

567
00:22:31,567 --> 00:22:32,916
Breonna Taylor fue asesinada.

568
00:22:32,960 --> 00:22:34,831
Era una mujer negra
de primeros auxilios.

569
00:22:34,875 --> 00:22:36,267
Soy una mujer negra
de primeros auxilios.

570
00:22:36,311 --> 00:22:38,226
En otra situación, podría ser yo.

571
00:22:38,269 --> 00:22:39,662
Por diferencias pequeñas
y circunstanciales,

572
00:22:39,706 --> 00:22:41,577
y pude haber sido yo. ¿Lo entendéis?

573
00:22:41,621 --> 00:22:42,709
Y las noticias de su muerte no llegaron

574
00:22:42,752 --> 00:22:43,971
hasta dos meses después,

575
00:22:44,014 --> 00:22:46,321
porque, claramente,
a nadie le importaba.

576
00:22:46,365 --> 00:22:47,714
Y me he pasado las últimas tres semanas

577
00:22:47,757 --> 00:22:49,890
intentando no sentir lo que siento,

578
00:22:49,933 --> 00:22:52,240
intentando no centrarme en
mí, para que Miller, Sullivan,

579
00:22:52,283 --> 00:22:56,026
Warren y... quizás tú, papá,

580
00:22:56,070 --> 00:22:59,334
quizás pudierais sentir lo que sentís.

581
00:22:59,378 --> 00:23:00,944
Pero no he podido dormir

582
00:23:00,988 --> 00:23:03,077
desde la noche en la que me
enteré de lo que le ocurrió.

583
00:23:03,120 --> 00:23:05,993
Me voy a cama con un
cuchillo en la mesilla,

584
00:23:06,036 --> 00:23:07,342
lo que sé que es una
locura, porque un cuchillo

585
00:23:07,386 --> 00:23:09,605
no puede con una bala,
pero necesito algo,

586
00:23:09,649 --> 00:23:13,000
lo que sea, para sentirme
a salvo de noche.

587
00:23:13,043 --> 00:23:14,218
Pero, claro, no lo sabríais,

588
00:23:14,262 --> 00:23:16,090
porque no...

589
00:23:16,133 --> 00:23:18,440
Tendríais que haber
comprobado cómo estaba

590
00:23:18,484 --> 00:23:20,486
alguna vez la última...

591
00:23:20,529 --> 00:23:23,445
Dios, no sé ni en cuánto tiempo.

592
00:23:23,489 --> 00:23:24,968
Pero ¿sabéis qué? Aunque
lo hubierais hecho,

593
00:23:25,012 --> 00:23:26,492
posiblemente hubiera
fingido que todo está bien

594
00:23:26,535 --> 00:23:27,710
porque, curiosamente...

595
00:23:27,754 --> 00:23:30,104
es lo que hacemos en esta familia.

596
00:23:30,147 --> 00:23:31,671
Y, sinceramente... no...

597
00:23:31,714 --> 00:23:35,152
no creo que me siga valiendo.

598
00:23:35,196 --> 00:23:39,679
Estoy harta y triste...

599
00:23:39,722 --> 00:23:41,811
y, papá... tengo miedo.

600
00:23:45,902 --> 00:23:48,078
Y no sé cómo tú no.

601
00:23:50,124 --> 00:23:51,952
Lo estamos.

602
00:23:51,995 --> 00:23:53,301
Lo estoy.

603
00:24:23,592 --> 00:24:24,767
¿Dónde está el camión?

604
00:24:24,811 --> 00:24:26,203
Fue el restaurante de
la familia de Hughes.

605
00:24:26,247 --> 00:24:28,031
Se quedaron para la revisión.

606
00:24:28,075 --> 00:24:29,816
Dios. ¿Habéis podido salvarlo?

607
00:24:29,859 --> 00:24:31,600
Algo. No mucho.

608
00:24:31,644 --> 00:24:33,036
Me muero de hambre.

609
00:24:33,080 --> 00:24:34,473
En cuanto terminemos de limpiar,

610
00:24:34,516 --> 00:24:37,171
voy a hacer una gran olla
de pollo tikka masala.

611
00:24:37,214 --> 00:24:39,086
Sabes que son las 3:30
de la mañana, ¿no?

612
00:24:39,129 --> 00:24:40,783
¿Y desde cuándo cocinas comida india?

613
00:24:40,827 --> 00:24:42,568
¿Y curry es algo que quiera
alguien a las 3:30 de la mañana?

614
00:24:42,611 --> 00:24:45,135
Vale. A: era la noche de
cena de Hughes y Montgomery.

615
00:24:45,179 --> 00:24:47,660
B: es una salsa de un tarro
que echas encima del pollo,

616
00:24:47,703 --> 00:24:48,965
como la salsa en la pasta.

617
00:24:49,009 --> 00:24:51,054
Y C: ¿a quién le importa la hora

618
00:24:51,098 --> 00:24:52,839
cuando tienes tanta hambre
que los rugidos del estómago

619
00:24:52,882 --> 00:24:54,754
suenan más alto que las sirenas?

620
00:24:54,797 --> 00:24:56,103
No miente. Podía oírlo.

621
00:24:56,146 --> 00:24:58,497
Vale, estabas sentada muy lejos.

622
00:24:58,540 --> 00:24:59,976
Tu estómago gruñe más
alto que el de Carina,

623
00:25:00,020 --> 00:25:01,630
lo que pensaba que era imposible.

624
00:25:01,674 --> 00:25:03,632
Necesito ducharme y dormir.

625
00:25:03,676 --> 00:25:05,591
Recibido. Lo quiero para ti.

626
00:25:05,634 --> 00:25:07,941
Quiero pollo tikka masala

627
00:25:07,984 --> 00:25:10,204
y quizás después una ducha y dormir.

628
00:25:10,247 --> 00:25:11,379
Tengo hambre. Sí.

629
00:25:11,422 --> 00:25:12,685
- Sí.
- Ahí tienes.

630
00:25:12,728 --> 00:25:14,034
Has encontrado un compañero
para tu aventura culinaria.

631
00:25:15,035 --> 00:25:16,166
Me voy a la cama.

632
00:25:16,210 --> 00:25:17,472
Vete.

633
00:25:17,516 --> 00:25:19,039
No.

634
00:25:19,082 --> 00:25:20,780
No.

635
00:25:20,823 --> 00:25:21,781
¿Qué? ¿Qué pasa?

636
00:25:21,824 --> 00:25:24,218
El ayuntamiento me ha enviado un email.

637
00:25:24,261 --> 00:25:26,525
Nos retiran el permiso
del puesto médico.

638
00:25:26,568 --> 00:25:28,178
- ¿Pueden hacerlo?
- Lo han hecho.

639
00:25:28,222 --> 00:25:31,051
Al parecer, las tensiones son demasiadas

640
00:25:31,094 --> 00:25:33,532
y el ayuntamiento quiere
presentar un frente unido.

641
00:25:33,575 --> 00:25:36,970
No quieren que parezca que los
bomberos no están con la policía.

642
00:25:37,013 --> 00:25:38,014
¿Ayudando a la gente?

643
00:25:38,058 --> 00:25:39,668
Es una mierda.

644
00:25:39,712 --> 00:25:41,017
Deberíamos ir igual.

645
00:25:41,061 --> 00:25:42,497
- No podemos.
- ¿No podemos o no lo haremos?

646
00:25:42,541 --> 00:25:43,759
No podemos.

647
00:25:53,943 --> 00:25:55,466
Estaré en la cocina.

648
00:26:03,930 --> 00:26:06,179
¿SEGURO QUE NO TIENES HAMBRE?

649
00:26:08,445 --> 00:26:10,726
NO, ESTOY BIEN

650
00:26:12,640 --> 00:26:15,085
EN CUANTO TERMINE DE COMER...

651
00:26:16,781 --> 00:26:19,171
ME VOY A CAMA CONTIGO

652
00:26:20,904 --> 00:26:22,858
Vale, todo despejado.

653
00:26:26,715 --> 00:26:28,717
Oye.

654
00:26:28,761 --> 00:26:30,153
Creía que te vendría bien ayuda,

655
00:26:30,197 --> 00:26:33,200
o alguien que pudiera romper cosas.

656
00:26:33,243 --> 00:26:36,957
Puedo irme.

657
00:26:37,276 --> 00:26:40,801
No. Puedes ayudarme a
tapiar algunas ventanas.

658
00:26:45,691 --> 00:26:47,606
Gracias.

659
00:26:59,705 --> 00:27:00,793
¿Qué?

660
00:27:00,836 --> 00:27:02,590
Nada.

661
00:27:03,665 --> 00:27:07,713
Recuerdo como solías
sentarte en ese mismo sitio

662
00:27:07,756 --> 00:27:09,018
cuando eras pequeña.

663
00:27:09,062 --> 00:27:10,759
Eras tan bajita

664
00:27:10,803 --> 00:27:12,369
que la barbilla tocaba la mesa.

665
00:27:14,137 --> 00:27:16,591
No me creo que nuestra pequeña creciese

666
00:27:16,635 --> 00:27:21,248
para ser tan fuerte y autosuficiente.

667
00:27:21,291 --> 00:27:24,164
La necesidad es la madre
de las invenciones, ¿no?

668
00:27:24,207 --> 00:27:27,820
Era un cumplido, Victoria.

669
00:27:27,863 --> 00:27:29,082
- Oye. Oye, oye.
- Frena.

670
00:27:29,125 --> 00:27:30,257
No, no, no.

671
00:27:30,300 --> 00:27:31,650
Estamos haciendo un reportaje

672
00:27:31,693 --> 00:27:33,477
sobre cómo las violentas protestas
de anoche se convirtieron en motines.

673
00:27:33,521 --> 00:27:34,696
- Oye.
- Vale, chicos, no es el momento.

674
00:27:34,740 --> 00:27:36,176
Un comentario para las noticias locales.

675
00:27:36,219 --> 00:27:37,177
Estamos intentando mantener
informada a la ciudad de lo que...

676
00:27:37,220 --> 00:27:38,482
Mi amigo ya te lo ha dicho.

677
00:27:38,526 --> 00:27:39,962
Señor, ¿es el dueño del local?

678
00:27:40,006 --> 00:27:41,398
Ni el humo se ha despejado aún, tío.

679
00:27:41,442 --> 00:27:43,320
- Oye. ¡Oye!
- No puedes... ¡Disculpa, disculpa!

680
00:27:43,345 --> 00:27:45,315
Debe estar horrorizado de que
el pilar de un vecindario

681
00:27:45,359 --> 00:27:47,578
y un pequeño negocio familiar fuese
destrozado por manifestantes.

682
00:27:47,622 --> 00:27:48,884
- Amotinadores.
- Exacto.

683
00:27:48,928 --> 00:27:50,538
Los amotinadores
aterrorizan a la ciudad,

684
00:27:50,581 --> 00:27:52,148
costando dinero de todos,

685
00:27:52,192 --> 00:27:54,020
en nombre de un movimiento
que no piensa en ellos.

686
00:27:54,063 --> 00:27:55,108
- ¿Qué?
- ¿Le importa comentar?

687
00:27:55,151 --> 00:27:57,414
Tío, tienes que irte.

688
00:27:57,458 --> 00:28:01,070
Sí. Nuestro comentario
es que lo dejemos arder.

689
00:28:01,114 --> 00:28:03,420
Porque tiene que haber justicia

690
00:28:03,464 --> 00:28:06,772
y si esto es lo que hace falta
para que a la gente le importe

691
00:28:06,815 --> 00:28:09,209
y lo que hace que esos
agentes rindan cuentas,

692
00:28:09,252 --> 00:28:11,298
y cualquier otro agente
en cualquier otra ciudad

693
00:28:11,341 --> 00:28:13,126
que lo permita rienda cuentas,

694
00:28:13,169 --> 00:28:14,823
entonces que arda.

695
00:28:14,867 --> 00:28:16,235
¿Qué hay de las propiedades
que han sido dañadas...?

696
00:28:16,259 --> 00:28:16,997
Vale. Vale.

697
00:28:17,022 --> 00:28:18,653
No, las propiedades no
son iguales que las vidas.

698
00:28:18,697 --> 00:28:20,350
Puedes reconstruir un restaurante,

699
00:28:20,394 --> 00:28:22,744
pero no puedes traer de vuelta
a alguien que ha sido asesinado.

700
00:28:22,788 --> 00:28:24,311
Si preguntas...

701
00:28:24,354 --> 00:28:27,227
si te estás posicionando en que la
sociedad debería estar más molesta

702
00:28:27,270 --> 00:28:30,621
por el valor de la propiedad
que... que el asesinato,

703
00:28:30,665 --> 00:28:32,101
quizás tienes que reevaluar

704
00:28:32,145 --> 00:28:33,842
cómo vas por el mundo.

705
00:28:33,886 --> 00:28:35,931
¿Escandalizarse por los
daños a la propiedad

706
00:28:35,975 --> 00:28:38,325
pero no por llevarse
una vida una humana?

707
00:28:38,368 --> 00:28:39,892
Es un problema. Es un problema, señor.

708
00:28:39,935 --> 00:28:42,677
¿Le parece bien que su negocio

709
00:28:42,721 --> 00:28:43,896
arda?

710
00:28:43,939 --> 00:28:45,375
¿Sabes qué? Vale. Como
han dicho mis padres,

711
00:28:45,419 --> 00:28:46,942
no se trata sobre el restaurante,

712
00:28:46,986 --> 00:28:48,857
esto es...

713
00:28:48,901 --> 00:28:51,904
esto se trata sobre las vidas
que han arrebatado a la gente.

714
00:28:51,947 --> 00:28:53,949
Fueron arrebatadas de
familias que les querían

715
00:28:53,993 --> 00:28:55,734
y se preocupaban por ellos, y
ellos se preocupaban por ellas.

716
00:28:55,777 --> 00:28:58,258
Esto es por justicia
para Breonna Taylor,

717
00:28:58,301 --> 00:29:01,478
y George Floyd y Charleena Lyles y...

718
00:29:01,522 --> 00:29:04,394
Y Manny Ellis y Michael Brown,

719
00:29:04,438 --> 00:29:07,006
India Kager y Atatiana Jefferson.

720
00:29:07,049 --> 00:29:08,007
Y Sandra Bland.

721
00:29:08,050 --> 00:29:10,618
Y Tamir Rice y Rekia Boyd.

722
00:29:10,661 --> 00:29:12,751
Y Alton Sterling y Freddie Grey

723
00:29:12,794 --> 00:29:16,015
y Tarika Wilson y Eric Garner

724
00:29:16,058 --> 00:29:19,105
y Janisha Fonville y Philando Castile

725
00:29:19,148 --> 00:29:21,847
y Korryn Gaines y Tony McDade

726
00:29:21,890 --> 00:29:25,676
y Tanisha Anderson y Elijah McClain

727
00:29:25,720 --> 00:29:29,115
y Bettie Jones, Quintonio LeGrier,

728
00:29:29,158 --> 00:29:32,161
y Kathryn Johnston y Javier Ambler

729
00:29:32,205 --> 00:29:34,294
y Yvette Smith y Jamar Clark...

730
00:29:42,171 --> 00:29:45,653
Parece curry. Huele a marea baja.

731
00:29:45,696 --> 00:29:47,046
Vale, Hughes y Montgomery

732
00:29:47,089 --> 00:29:49,091
dejaron un bol con almejas
o algo en el fregadero

733
00:29:49,135 --> 00:29:50,005
cuando recibimos la llamada.

734
00:29:50,049 --> 00:29:50,876
   

735
00:29:50,919 --> 00:29:52,268
   

736
00:29:55,054 --> 00:29:56,751
   

737
00:29:56,795 --> 00:29:57,796
Esto es lo peor que has hecho

738
00:29:57,839 --> 00:29:58,840
y has hecho cosas únicas.

739
00:29:58,884 --> 00:29:59,986
Muy malas.

740
00:30:00,011 --> 00:30:00,809
Ya.

741
00:30:00,833 --> 00:30:02,322
Vale, supongo que me la jugaba

742
00:30:02,365 --> 00:30:05,845
con una "mezcla Mumbai" embotellada.

743
00:30:06,587 --> 00:30:09,590
Posiblemente también sea
un nombre problemático.

744
00:30:10,725 --> 00:30:12,941
No, por la colonización

745
00:30:12,985 --> 00:30:14,247
y... no sé.

746
00:30:14,290 --> 00:30:16,771
Gibson está concienciándose, ¿eh?

747
00:30:16,815 --> 00:30:19,078
Intento entender todo esto.

748
00:30:19,121 --> 00:30:21,515
¿Cómo una fuerza del orden
se convierte en fiable,

749
00:30:21,558 --> 00:30:22,908
una fuerza para el bien

750
00:30:22,951 --> 00:30:24,344
si no está dispuesta a reconocer

751
00:30:24,387 --> 00:30:25,954
su historia?

752
00:30:25,998 --> 00:30:28,435
Y con esa historia, ¿por qué la reforma

753
00:30:28,478 --> 00:30:30,872
o un entrenamiento sin prejuicios

754
00:30:30,916 --> 00:30:32,526
es una conversación tan polémica?

755
00:30:32,569 --> 00:30:34,615
No tiene sentido. Es todo lo que digo.

756
00:30:34,658 --> 00:30:36,225
Ya.

757
00:30:36,269 --> 00:30:38,880
Y ese chaval nos preguntó
de qué lado estábamos.

758
00:30:38,924 --> 00:30:40,577
Ya, ese chaval era un idiota.

759
00:30:40,621 --> 00:30:42,318
Ya, cierto. Vale, bien.

760
00:30:42,362 --> 00:30:45,800
Pero... no se equivocaba.

761
00:30:45,844 --> 00:30:47,933
Y dijo: "¿Por qué no dejarlo ahí?".

762
00:30:47,976 --> 00:30:50,370
Porque no hacemos eso. Somos bomberos.

763
00:30:50,413 --> 00:30:53,895
Ya, me siento...

764
00:30:53,939 --> 00:30:55,897
quizás estoy más cómodo en las crisis

765
00:30:55,941 --> 00:30:58,357
y si no hay una crisis...

766
00:30:59,074 --> 00:31:01,662
No sé. Siento que nada se me da bien.

767
00:31:02,469 --> 00:31:04,253
Ya lo entiendo.

768
00:31:04,297 --> 00:31:06,734
No tiene nada que ver con el chaval.

769
00:31:06,777 --> 00:31:08,910
¿Estamos hablando de Inara?

770
00:31:08,954 --> 00:31:10,303
No.

771
00:31:10,346 --> 00:31:11,608
No, no es nada. Estoy bien.

772
00:31:11,652 --> 00:31:13,959
- Venga. Suéltalo.
- No, estoy bien. Está bien.

773
00:31:17,179 --> 00:31:19,790
Vale, cuando Inara y yo nos conocimos,

774
00:31:19,834 --> 00:31:22,663
el problema era intentar
alejarla de su ex abusador, ¿no?

775
00:31:22,706 --> 00:31:24,491
Y empezamos a salir,

776
00:31:24,534 --> 00:31:27,842
Marsha acabó con el hospital

777
00:31:27,886 --> 00:31:29,322
y siempre pasaba algo, ¿sabes?

778
00:31:29,365 --> 00:31:31,977
La estaba protegiendo, la cuidaba.

779
00:31:32,020 --> 00:31:33,761
Ya.

780
00:31:33,804 --> 00:31:36,372
Y cuando Marsha mejora
y todo está calmado,

781
00:31:36,416 --> 00:31:37,765
y...

782
00:31:43,684 --> 00:31:45,512
está bien.

783
00:31:45,555 --> 00:31:49,429
Una chica necesita más que "bien".

784
00:32:23,854 --> 00:32:25,160
¿Qué es todo esto?

785
00:32:25,204 --> 00:32:26,857
Tus logros.

786
00:32:26,901 --> 00:32:28,598
Tus logros profesionales.

787
00:32:28,642 --> 00:32:30,078
El resto está por ahí.

788
00:32:47,704 --> 00:32:49,141
Toda mi vida está aquí.

789
00:32:49,184 --> 00:32:51,317
Nunca había visto algunos de estos.

790
00:32:51,360 --> 00:32:53,449
¿Cómo?

791
00:32:53,493 --> 00:32:55,451
Casi nunca estás aquí ya,

792
00:32:55,495 --> 00:32:58,759
y cuando estás, coges
los pierogies y te vas.

793
00:32:58,802 --> 00:33:01,370
Y ya que tu padre y yo
pasamos tanto tiempo sin ti,

794
00:33:01,414 --> 00:33:04,373
hemos traído todo lo
que hemos podido de ti.

795
00:33:12,174 --> 00:33:15,597
Vi una entrevista a la
madre de Breonna Taylor.

796
00:33:16,567 --> 00:33:18,705
No pude dormir durante una semana.

797
00:33:19,345 --> 00:33:22,087
Sé que nunca podré entender

798
00:33:22,130 --> 00:33:24,480
qué es ir por el mundo para ti

799
00:33:24,524 --> 00:33:25,699
como mujer negra,

800
00:33:25,742 --> 00:33:29,529
y nunca fingiría que sé.

801
00:33:29,572 --> 00:33:32,488
Nunca he experimentado nada similar,

802
00:33:32,532 --> 00:33:35,143
pero entiendo

803
00:33:35,187 --> 00:33:39,017
qué es ser madre de una hija negra.

804
00:33:39,060 --> 00:33:41,541
¿No crees que sé que tú podrías
haber sido Breonna Taylor?

805
00:33:41,584 --> 00:33:43,717
Soy tu madre.

806
00:33:43,760 --> 00:33:45,980
Es algo que siempre he sabido.

807
00:33:46,024 --> 00:33:48,461
Lo sabía desde que tenías cinco años

808
00:33:48,504 --> 00:33:51,203
y una cajeta te acusó
de robar caramelos,

809
00:33:51,246 --> 00:33:53,422
el que te compré.

810
00:33:53,466 --> 00:33:56,338
Lo sé desde que tenías once
años, viniendo a casa del cole,

811
00:33:56,382 --> 00:33:57,774
llorando porque las niñas en el colegio

812
00:33:57,818 --> 00:33:59,950
no paraban de tocarte el pelo.

813
00:33:59,994 --> 00:34:02,170
Lo sé desde antes de nacer,

814
00:34:02,214 --> 00:34:04,390
cuando mis padres me
echaron de la familia

815
00:34:04,433 --> 00:34:06,479
por casarme con un hombre negro

816
00:34:06,522 --> 00:34:09,917
y se negaron a conocer
a mi hija perfecta.

817
00:34:14,835 --> 00:34:16,358
Lenya, ¿podrías venir
a ayudarme, por favor?

818
00:34:16,402 --> 00:34:18,186
- ¡Un segundo!
- Un segundo.

819
00:34:18,230 --> 00:34:20,188
¡Se va a caer!

820
00:34:36,944 --> 00:34:39,033
Parece que has estado genial hoy.

821
00:34:39,077 --> 00:34:41,034
Sacando a los padres
de Vic del restaurante.

822
00:34:41,818 --> 00:34:43,168
Los has salvado.

823
00:34:43,211 --> 00:34:44,473
Solo hacía mi trabajo.

824
00:34:44,883 --> 00:34:46,014
Ya.

825
00:34:51,480 --> 00:34:53,439
Oye, lo siento.

826
00:34:53,482 --> 00:34:56,964
Sé que no tengo derecho a disculparme,

827
00:34:57,007 --> 00:34:59,749
pero lo siento.

828
00:34:59,793 --> 00:35:02,448
Y nunca dejaré de sentirlo.

829
00:35:02,491 --> 00:35:05,364
Necesito que lo sepas.

830
00:35:08,280 --> 00:35:10,804
Voy a empezar con la otra ventana.

831
00:35:16,201 --> 00:35:18,159
Oye, Ruiz.

832
00:35:18,203 --> 00:35:19,595
Gracias.

833
00:35:31,390 --> 00:35:32,695
Oye, ¿estás bien?

834
00:35:32,739 --> 00:35:36,569
Estoy cansado.

835
00:35:36,612 --> 00:35:38,223
Llevamos despiertos toda la
noche y ahora estás en la cinta,

836
00:35:38,266 --> 00:35:39,702
así que tiene sentido.

837
00:35:44,272 --> 00:35:46,056
Mira, es terrible.

838
00:35:46,100 --> 00:35:47,841
No te lo discuto.

839
00:35:47,884 --> 00:35:50,800
Hasta eso es un asco.

840
00:35:50,844 --> 00:35:53,499
No lo que dices. Es que...

841
00:35:53,542 --> 00:35:55,065
Sé que pensamos lo mismo.

842
00:35:55,109 --> 00:35:58,025
Es que nos dejen de lado una y otra vez

843
00:35:58,068 --> 00:35:59,505
cuando estás intentando
ayudar a la gente.

844
00:35:59,548 --> 00:36:02,116
Es mucho, es muy pesado y duele.

845
00:36:03,509 --> 00:36:07,339
Y parece que no ganamos.

846
00:36:07,382 --> 00:36:09,602
Primero estaba la demanda.

847
00:36:09,645 --> 00:36:12,039
Todos decían que era para
arrojar luz al asunto,

848
00:36:12,082 --> 00:36:13,736
un problema que no podemos ganar,

849
00:36:13,780 --> 00:36:16,609
y ahora es el puesto médico.

850
00:36:16,652 --> 00:36:19,220
Alguien dice repente que no estamos
autorizados por el departamento,

851
00:36:19,264 --> 00:36:23,659
así que...

852
00:36:23,703 --> 00:36:26,662
Supongo que está bien
que pretendiésemos ir.

853
00:36:27,750 --> 00:36:30,536
Ya. Claro.

854
00:36:30,579 --> 00:36:32,799
¿Por qué no vamos mañana?

855
00:36:32,842 --> 00:36:34,061
Porque no estamos autorizados.

856
00:36:34,104 --> 00:36:35,671
No nos van a quitar el
entrenamiento médico.

857
00:36:35,715 --> 00:36:37,020
Vamos como civiles.

858
00:36:37,064 --> 00:36:39,109
¿Civiles con entrenamiento médico?

859
00:36:39,153 --> 00:36:43,113
Civiles con entrenamiento médico

860
00:36:43,157 --> 00:36:47,248
que han parado en la farmacia primero,

861
00:36:47,292 --> 00:36:50,338
han comprado botiquines y mucha agua.

862
00:36:50,382 --> 00:36:52,297
Que han colocado una mesa para
que puedan acudir otros civiles

863
00:36:52,340 --> 00:36:53,733
si necesitan asistencia médica.

864
00:36:53,776 --> 00:36:58,041
¿También podemos coger cosas de aquí?

865
00:36:58,085 --> 00:36:59,739
Cosas que no podemos comprar

866
00:36:59,782 --> 00:37:01,219
en la farmacia.

867
00:37:01,262 --> 00:37:02,959
Como tanques de oxígeno.

868
00:37:03,003 --> 00:37:05,092
Cosas como esa.

869
00:37:05,135 --> 00:37:07,877
Como capitana, no te he oído.

870
00:37:07,921 --> 00:37:12,142
Pero a la civil Maya le
gusta la gente con recursos.

871
00:37:17,191 --> 00:37:18,148
Capitana.

872
00:37:18,192 --> 00:37:19,454
¿Sí?

873
00:37:19,498 --> 00:37:21,282
No quiero sonar irrespetuoso

874
00:37:21,326 --> 00:37:23,197
o fuera de lugar... ni nada...

875
00:37:23,241 --> 00:37:26,374
pero...

876
00:37:26,418 --> 00:37:28,811
necesitamos diversión.

877
00:37:28,855 --> 00:37:30,683
Necesitamos diversión aquí

878
00:37:30,726 --> 00:37:33,990
y yo, por una vez, necesito bailar.

879
00:37:34,034 --> 00:37:35,470
Este cuerpo es demasiado
bueno como para no bailar.

880
00:37:36,602 --> 00:37:39,518
Ten una boda.

881
00:37:39,561 --> 00:37:41,302
Ten una boda por la 19.

882
00:37:55,838 --> 00:37:57,275
Mamá, ¿por qué no me
contaste lo de tu familia?

883
00:37:57,318 --> 00:38:01,540
No era tu carga.

884
00:38:01,583 --> 00:38:04,238
Sabía que muchos se
iban a imponer sobre ti

885
00:38:04,282 --> 00:38:06,371
sin importar lo que yo hiciera.

886
00:38:06,414 --> 00:38:08,721
Sin importar qué tipo de
vida intentásemos darte,

887
00:38:08,764 --> 00:38:10,723
no queríamos meterte en el mismo saco.

888
00:38:11,898 --> 00:38:13,334
Escucha.

889
00:38:13,378 --> 00:38:18,513
Sé que no siempre hemos
estado aquí para ti

890
00:38:18,557 --> 00:38:20,776
cuando eras pequeña,

891
00:38:20,820 --> 00:38:25,259
pero era para intentar
darte una buena vida.

892
00:38:25,303 --> 00:38:26,956
La vida que necesitábamos darte.

893
00:38:29,219 --> 00:38:31,744
No sabía que no lo sabías, Vic...

894
00:38:31,787 --> 00:38:33,746
Mamá.

895
00:38:35,051 --> 00:38:38,664
Pero siempre estábamos pensando en ti.

896
00:38:38,707 --> 00:38:41,667
Siempre estoy pensando en ti.

897
00:38:48,282 --> 00:38:49,501
¡Mamá!

898
00:38:49,544 --> 00:38:52,504
Es una tradición griega.

899
00:38:52,547 --> 00:38:53,983
Cuando comes una buena comida,

900
00:38:54,027 --> 00:38:55,463
una buena conexión en un restaurante,

901
00:38:55,507 --> 00:38:57,987
rompes los platos.

902
00:38:58,031 --> 00:39:00,250
Un cliente griego que
solía venir hace años

903
00:39:00,294 --> 00:39:04,994
me dijo que empezó como
un ritual de muerte.

904
00:39:05,038 --> 00:39:07,649
El acto voluntario de romper los platos,

905
00:39:07,693 --> 00:39:11,958
un tipo de pérdida controlada,

906
00:39:12,001 --> 00:39:15,831
ayuda a la gente a lidiar con
la muerte de seres queridos.

907
00:39:15,875 --> 00:39:20,445
La muerte que no pudieron controlar,

908
00:39:20,488 --> 00:39:21,837
para celebrar a los muertos

909
00:39:21,881 --> 00:39:27,408
y honrar el dolor de los vivos.

910
00:39:27,452 --> 00:39:28,844
   

911
00:39:35,938 --> 00:39:37,375
Sí.

912
00:39:40,359 --> 00:39:41,940
¡Sí!

913
00:39:43,468 --> 00:39:45,600
Vale, vamos, papá. Hazlo.

914
00:39:45,644 --> 00:39:46,427
Vamos, cariño.

915
00:39:46,471 --> 00:39:47,515
Vale. Bien, ¿listo?

916
00:39:47,559 --> 00:39:48,995
Uno, dos...

917
00:39:49,038 --> 00:39:50,344
   

918
00:39:52,651 --> 00:39:53,695
¿Va todo bien?

919
00:39:53,739 --> 00:39:55,175
Sí. Sí.

920
00:39:55,218 --> 00:39:56,132
Supongo. O lo estará.

921
00:39:56,176 --> 00:39:57,264
Toma. Rómpelo.

922
00:39:57,307 --> 00:39:59,266
- Hazlo.
- Hazlo.

923
00:39:59,309 --> 00:40:00,223
De nada.

924
00:40:00,267 --> 00:40:02,269
Hazlo.

925
00:40:02,312 --> 00:40:04,793
Hazlo. Hazlo.

926
00:40:04,837 --> 00:40:06,099
   

927
00:40:10,538 --> 00:40:12,888
Vale.

928
00:40:12,932 --> 00:40:13,976
Ahora ayuda a limpiar.

929
00:40:14,020 --> 00:40:15,282
Ya, claro.

930
00:40:15,325 --> 00:40:17,632
No, en serio. Tienes que ayudarnos.

931
00:40:18,764 --> 00:40:20,374
Ya. Estuvo bien.

932
00:40:20,418 --> 00:40:22,942
Bien.

933
00:40:29,164 --> 00:40:35,289
www.subtitulamos.tv

