1
00:00:01,029 --> 00:00:03,131
Dakota no robó mis pastillas.

2
00:00:03,156 --> 00:00:04,312
Yo las he estado tomando.

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,585
Ahora no puedo parar.

4
00:00:06,894 --> 00:00:09,492
Anteriormente en A
Million Little Things...

5
00:00:09,517 --> 00:00:11,464
Esta es mi primera protesta.

6
00:00:11,489 --> 00:00:14,132
- Hola, papá.
- ¡Rome, Regina está herida!

7
00:00:14,157 --> 00:00:16,463
La están llevando al hospital ahora.

8
00:00:16,712 --> 00:00:18,101
¿Te tocó?

9
00:00:18,126 --> 00:00:20,703
No. Solo se tocó a sí mismo.

10
00:00:20,888 --> 00:00:23,585
- Lo siento mucho, Sophie.
- No pasa nada.

11
00:00:23,610 --> 00:00:24,833
¿Qué pasa?

12
00:00:24,858 --> 00:00:26,782
No creo ser la única.

13
00:00:27,056 --> 00:00:28,453
PRODIGIO DEL VIOLONCHELO
MUERE POR SUICIDIO

14
00:00:28,714 --> 00:00:30,203
¿Con quién voy a vivir?

15
00:00:30,228 --> 00:00:31,960
Danos la oportunidad de hablar de ello.

16
00:00:31,985 --> 00:00:33,898
Te diremos lo que resolvamos.

17
00:00:34,115 --> 00:00:37,031
No creo que Katherine me
dé la custodia compartida.

18
00:00:37,412 --> 00:00:38,491
¿Qué pasa?

19
00:00:38,516 --> 00:00:40,615
Últimamente han pasado muchas cosas.

20
00:00:40,640 --> 00:00:42,014
Mamá.

21
00:00:42,039 --> 00:00:43,956
Algo me pasa.

22
00:00:48,657 --> 00:00:50,137
¿Nada, T?

23
00:00:50,261 --> 00:00:52,114
Lo encontré, papá. Es este.

24
00:00:52,139 --> 00:00:54,757
El detector de humo en la
parte superior de la escalera.

25
00:00:55,336 --> 00:00:58,498
De acuerdo. Baja.

26
00:00:58,523 --> 00:01:00,103
Haremos que mamá cambie la batería

27
00:01:00,128 --> 00:01:01,781
cuando salga de la ducha.

28
00:01:01,806 --> 00:01:03,328
Está bien. Yo puedo.

29
00:01:03,353 --> 00:01:04,921
¿Qué...? No, oye... T.

30
00:01:04,946 --> 00:01:07,042
No puedes. No te subas a esa escalera.

31
00:01:07,067 --> 00:01:08,764
No hay problema. Puedo hacerlo.

32
00:01:08,789 --> 00:01:10,639
T, no te subas a esa escalera.

33
00:01:10,664 --> 00:01:13,116
Chicos, ¿qué pasa afuera?

34
00:01:13,141 --> 00:01:15,350
Theo, baja de ahí.

35
00:01:16,204 --> 00:01:17,907
¿Qué crees que estás haciendo?

36
00:01:17,932 --> 00:01:19,649
Ayudando a papá.

37
00:01:25,197 --> 00:01:26,907
Katherine, le dije que no lo hiciera.

38
00:01:26,932 --> 00:01:28,774
Solo dámela.

39
00:01:35,789 --> 00:01:40,789
www.subtitulamos.tv

40
00:01:42,558 --> 00:01:44,438
¿Hola?

41
00:01:45,516 --> 00:01:46,805
No te lo tomes a mal,

42
00:01:46,830 --> 00:01:48,587
pero te veía menos
cuando vivíamos juntos.

43
00:01:48,612 --> 00:01:50,548
Y por comentarios encantadores como ese

44
00:01:50,573 --> 00:01:52,626
ninguno de estos cafés es para ti.

45
00:01:52,651 --> 00:01:53,651
No pasa nada.

46
00:01:53,676 --> 00:01:56,719
Pero, en serio, gracias
por estar aquí para Sophie.

47
00:01:56,744 --> 00:01:58,373
Sí, por supuesto. ¿Adónde te diriges?

48
00:01:58,398 --> 00:01:59,998
¿A la cafetería?

49
00:02:00,023 --> 00:02:02,112
No, tengo mi propio
adolescente en silla de ruedas

50
00:02:02,137 --> 00:02:03,428
con quien tratar.

51
00:02:03,453 --> 00:02:04,954
Ed se reunirá con su
abogado de divorcio hoy.

52
00:02:04,978 --> 00:02:06,780
Quiere que esté ahí como apoyo moral.

53
00:02:08,094 --> 00:02:10,105
¿Sabes qué? Necesitas esto más que yo.

54
00:02:10,130 --> 00:02:11,952
- Lo acepto.
- Genial.

55
00:02:12,160 --> 00:02:13,617
Y la próxima vez que
no me traigas un café,

56
00:02:13,641 --> 00:02:15,350
¿también puedes no traerme un panecillo?

57
00:02:17,570 --> 00:02:19,979
- Tostado.
- Bien.

58
00:02:27,516 --> 00:02:29,061
Cariño.

59
00:02:29,688 --> 00:02:31,080
Cariño.

60
00:02:31,633 --> 00:02:32,794
¡Gina!

61
00:02:32,819 --> 00:02:34,927
- Creo que se llenó.
- Lo siento.

62
00:02:34,952 --> 00:02:37,295
No, solo estaba...

63
00:02:37,320 --> 00:02:39,569
Estaba tan atrapada

64
00:02:39,594 --> 00:02:41,788
con el lanzamiento de su documental

65
00:02:41,813 --> 00:02:43,945
como yo, así que, por favor, continúen

66
00:02:43,970 --> 00:02:46,973
y te ayudaré a terminar de
llenar las botellas de agua.

67
00:02:46,998 --> 00:02:49,498
Estaba diciendo que estamos
obteniendo gran material.

68
00:02:49,523 --> 00:02:51,709
Hoy entrevistaremos a Nya Byrne.

69
00:02:51,734 --> 00:02:53,944
Es organizadora en Boston
del Black Lives Matter.

70
00:02:53,969 --> 00:02:55,324
Es increíble.

71
00:02:55,349 --> 00:02:56,820
Cuando Rome y yo hicimos
la pre-entrevista con ella,

72
00:02:56,844 --> 00:02:59,575
ella era todo lo que
querías en un bocado.

73
00:02:59,600 --> 00:03:02,405
Escúchate... "Bocado".

74
00:03:02,430 --> 00:03:04,631
¿Saben qué sería un gran documental?

75
00:03:04,656 --> 00:03:05,671
¿El que acabamos de contar?

76
00:03:05,695 --> 00:03:07,717
Sí, por supuesto, cariño,

77
00:03:07,742 --> 00:03:10,730
pero también creo que
sería grandioso uno

78
00:03:10,755 --> 00:03:13,864
que analice el efecto que los medios
sociales tienen en nuestras vidas.

79
00:03:13,889 --> 00:03:14,951
Ya hay uno de eso.

80
00:03:14,975 --> 00:03:16,505
Se llama "El dilema de
las redes sociales".

81
00:03:16,530 --> 00:03:18,576
Bueno, parece que

82
00:03:18,601 --> 00:03:20,458
yo debería hacer un documental.

83
00:03:20,483 --> 00:03:23,934
Seguramente el basado en
tu idea es fascinante.

84
00:03:23,959 --> 00:03:25,011
Lo es.

85
00:03:25,036 --> 00:03:27,516
Lo vimos juntos el fin de
semana pasado, ¿recuerdas?

86
00:03:28,568 --> 00:03:29,825
Claro.

87
00:03:29,850 --> 00:03:32,669
No, estoy diciendo que mi madre
lo encontraría fascinante.

88
00:03:32,694 --> 00:03:33,694
Claro.

89
00:03:33,719 --> 00:03:35,654
Tyrell y yo tenemos que ir
a grabar este documental

90
00:03:35,678 --> 00:03:38,388
antes de que el equipo de
Shelly consiga la primicia.

91
00:03:38,755 --> 00:03:41,115
Estaré encantada de
ayudarte en la edición.

92
00:03:41,140 --> 00:03:42,894
- Y estamos fuera.
- Muy bien.

93
00:03:42,919 --> 00:03:44,460
- Adiós.
- Adiós.

94
00:03:44,485 --> 00:03:45,801
- Te quiero.
- Te quiero, cariño.

95
00:03:45,826 --> 00:03:47,860
- Diviértanse.
- Gracias.

96
00:03:51,674 --> 00:03:52,674
Es todo.

97
00:03:52,699 --> 00:03:55,471
Tienes que decirle a Rome que tu
conmoción cerebral está empeorando.

98
00:03:55,907 --> 00:03:57,299
Mamá, ¿qué haces?

99
00:03:57,324 --> 00:03:58,958
No, no llames a Rome.

100
00:03:58,983 --> 00:04:00,194
No lo he visto tan emocionado

101
00:04:00,218 --> 00:04:01,810
desde que su película fue cancelada.

102
00:04:01,835 --> 00:04:03,402
No voy a llamar a Rome.

103
00:04:03,427 --> 00:04:04,802
Voy a llamar a mi amiga Joyce,

104
00:04:04,827 --> 00:04:07,743
cuyo hijo es jefe de personal
en el Boston General,

105
00:04:07,768 --> 00:04:11,107
para conseguirte una cita
con un neurólogo hoy mismo.

106
00:04:11,896 --> 00:04:15,646
Regina, no entiendo por
qué no se lo cuentas.

107
00:04:18,666 --> 00:04:20,581
Porque tengo mucho miedo.

108
00:04:23,407 --> 00:04:25,675
Cuando Peter me hizo llevar un
traje de baño para mi lección,

109
00:04:25,700 --> 00:04:28,224
dijo que tuvo la idea de
hacer el mismo ejercicio

110
00:04:28,249 --> 00:04:29,255
con otro estudiante.

111
00:04:29,280 --> 00:04:32,357
Sí, un chico llamado Gregory, ¿verdad?

112
00:04:32,382 --> 00:04:34,380
Sí. Lo llamó Gregory,

113
00:04:34,405 --> 00:04:36,755
pero creo que Peter estaba
hablando realmente de

114
00:04:36,780 --> 00:04:39,293
una estudiante suya... Layla Gregory.

115
00:04:39,318 --> 00:04:40,935
Cuando fui al IMM, la decana dijo

116
00:04:40,960 --> 00:04:43,669
que Layla era una de las
estudiantes favoritas de Peter.

117
00:04:44,682 --> 00:04:46,677
¿Por qué Peter me dijo
que Layla era un chico

118
00:04:46,702 --> 00:04:48,356
a menos que estuviera ocultando algo?

119
00:04:50,439 --> 00:04:52,441
¿Estás diciendo que

120
00:04:52,466 --> 00:04:56,383
crees que Peter pudo
haberle hecho algo a Layla?

121
00:04:58,822 --> 00:05:00,954
¿Y si yo no fuera la única?

122
00:05:03,451 --> 00:05:07,154
Sin duda, podría ser el caso,

123
00:05:08,068 --> 00:05:11,985
pero es algo muy
delicado para mencionar.

124
00:05:12,052 --> 00:05:14,185
¿Estás pensando en contactarla?

125
00:05:15,068 --> 00:05:16,990
No puedo.

126
00:05:17,015 --> 00:05:19,951
Hace seis meses, Layla se suicidó.

127
00:05:24,511 --> 00:05:26,326
Lo siento mucho.

128
00:05:29,831 --> 00:05:34,083
Soph, si te enteraras

129
00:05:34,108 --> 00:05:37,826
que lo que Peter te
hizo, le pasó a Layla,

130
00:05:38,510 --> 00:05:40,849
¿cómo cambiaría eso las cosas para ti?

131
00:05:46,717 --> 00:05:47,849
No lo sé.

132
00:05:47,874 --> 00:05:49,398
Quizá no cambie nada,

133
00:05:49,423 --> 00:05:51,740
pero desde que oí hablar de ella,

134
00:05:51,765 --> 00:05:54,060
he tenido todos estos sentimientos.

135
00:05:54,896 --> 00:05:57,544
Sí. Lo entiendo perfectamente.

136
00:05:58,202 --> 00:06:01,292
Y es muy importante y bueno

137
00:06:01,317 --> 00:06:02,716
que te estés permitiendo

138
00:06:02,741 --> 00:06:05,265
pensar en lo que pasó con Peter,

139
00:06:05,290 --> 00:06:07,118
pero también existe el peligro

140
00:06:07,143 --> 00:06:09,667
que podrías consumirte por ello.

141
00:06:10,843 --> 00:06:12,540
Créeme, si pudiera decirme

142
00:06:12,565 --> 00:06:15,169
que no piense en nada de eso, lo haría.

143
00:06:15,194 --> 00:06:17,044
Cuando me diagnosticaron
por primera vez,

144
00:06:17,069 --> 00:06:19,919
lo que más me ayudó fue
tener una actividad.

145
00:06:20,742 --> 00:06:23,354
Empecé a correr todos los días.

146
00:06:23,379 --> 00:06:26,818
Siete de la mañana. Lloviendo,
nevando, lo que fuera.

147
00:06:28,306 --> 00:06:30,482
No arregló lo que estaba pasando,

148
00:06:30,507 --> 00:06:34,032
pero cada mañana, durante una hora,

149
00:06:34,057 --> 00:06:37,321
tenía una forma de
concentrar toda esa energía,

150
00:06:37,346 --> 00:06:39,826
dolor e ira

151
00:06:39,851 --> 00:06:41,927
en algo que pudiera controlar.

152
00:06:44,478 --> 00:06:46,904
Me hizo sentir que me defendía.

153
00:06:51,388 --> 00:06:54,035
Tengo que admitirlo, Eddie.
Estaba esperando esta llamada.

154
00:06:54,283 --> 00:06:56,355
¿Es esa señora francesa que
les da a ti y a Katherine

155
00:06:56,380 --> 00:06:57,816
problemas de custodia otra vez?

156
00:06:57,841 --> 00:07:00,395
Vaya. Hace tiempo que no hablan.

157
00:07:00,420 --> 00:07:01,551
Sí, lo siento...

158
00:07:01,576 --> 00:07:04,582
No envié mi carta de
Navidad explicando mi año.

159
00:07:04,607 --> 00:07:06,792
Katherine y yo nos vamos a divorciar.

160
00:07:06,817 --> 00:07:08,441
- Esta vez de verdad.
- Bueno...

161
00:07:10,808 --> 00:07:12,723
Todavía tengo esa carpeta aquí.

162
00:07:14,491 --> 00:07:19,089
No creo que Katherine vaya a
darme la custodia compartida.

163
00:07:19,669 --> 00:07:21,503
¿Ella dijo eso?

164
00:07:21,528 --> 00:07:22,722
No.

165
00:07:23,268 --> 00:07:25,527
Pero ha dejado muy claro que no cree

166
00:07:25,552 --> 00:07:29,165
que pueda cuidar de Theo solo
mientras estoy en esta silla.

167
00:07:29,510 --> 00:07:35,610
Bueno, esto puede no sonar
políticamente correcto,

168
00:07:35,635 --> 00:07:38,578
pero dada tu lesión...

169
00:07:39,627 --> 00:07:41,156
¿puedes?

170
00:07:41,627 --> 00:07:46,066
¿No vives en una casa de dos pisos?

171
00:07:48,116 --> 00:07:49,978
Verás. Si un juez tiene que evaluar

172
00:07:50,003 --> 00:07:51,954
dónde el niño vive de forma segura,

173
00:07:52,293 --> 00:07:53,767
va a querer que muestres

174
00:07:53,792 --> 00:07:55,470
que puedes hacer todo lo que se requiere

175
00:07:55,495 --> 00:07:57,681
para cuidar de Theo por tu cuenta.

176
00:08:02,575 --> 00:08:04,098
Eso no será un problema, Brian.

177
00:08:04,123 --> 00:08:05,559
Tan pronto como colguemos contigo,

178
00:08:05,584 --> 00:08:07,629
Ed y yo vamos a entrar en Zillow

179
00:08:07,654 --> 00:08:10,415
a buscar un lugar que sea
accesible con sillas de ruedas.

180
00:08:10,440 --> 00:08:13,369
Tal vez un lugar con una
bañera de hidromasaje comunal

181
00:08:13,394 --> 00:08:16,645
para las veces que tu buen
amigo Gary vaya de visita.

182
00:08:16,947 --> 00:08:18,244
Eso es genial.

183
00:08:18,269 --> 00:08:21,775
Ahora, en términos de
llevar a Theo a la escuela,

184
00:08:21,800 --> 00:08:23,962
¿puedes... conducir?

185
00:08:23,987 --> 00:08:25,072
No.

186
00:08:25,097 --> 00:08:28,017
Mi minifurgoneta no ha sido
equipada con controles manuales.

187
00:08:28,042 --> 00:08:29,826
Tampoco es un problema.

188
00:08:29,851 --> 00:08:31,635
Mi amiga Darcy...

189
00:08:31,660 --> 00:08:35,142
Conoce a un tipo que adapta furgonetas
para veteranos discapacitados.

190
00:08:35,336 --> 00:08:37,599
No sé qué te da derecho
a un descuento militar,

191
00:08:37,624 --> 00:08:42,412
pero voy a llevar el pañuelo de
explorador de Theo por si acaso.

192
00:08:42,437 --> 00:08:45,227
Muy bien, bueno, este
es un gran comienzo.

193
00:08:45,252 --> 00:08:46,787
Solo tenemos que mostrar a un juez

194
00:08:46,812 --> 00:08:49,768
que tú... harás lo que sea necesario.

195
00:08:49,793 --> 00:08:52,526
Es mi hijo. Haré lo que sea.

196
00:08:53,791 --> 00:08:56,075
   

197
00:08:56,100 --> 00:08:58,362
   

198
00:08:58,387 --> 00:09:02,696
   

199
00:09:02,721 --> 00:09:07,057
   

200
00:09:07,082 --> 00:09:09,219
   

201
00:09:09,244 --> 00:09:11,725
   

202
00:09:11,750 --> 00:09:15,830
   

203
00:09:38,884 --> 00:09:40,439
¿Puedo ayudarte?

204
00:09:41,356 --> 00:09:43,688
Hola. ¿Es usted la Sra. Gregory?

205
00:09:54,190 --> 00:09:57,044
Lo siento, ¿quién eres?

206
00:09:57,069 --> 00:09:58,668
Me llamo Sophie Dixon.

207
00:09:58,693 --> 00:10:02,863
Solo quería pasar por aquí y decir
lo mucho que siento lo de Layla.

208
00:10:04,506 --> 00:10:06,638
Georgia, ¿quién es?

209
00:10:10,701 --> 00:10:12,659
¿Quieres entrar?

210
00:10:13,390 --> 00:10:15,006
Sí.

211
00:10:23,419 --> 00:10:26,688
Cariño, ella es Sophie...

212
00:10:26,806 --> 00:10:28,702
- Dixon.
- Dixon.

213
00:10:28,727 --> 00:10:31,218
Sophie era compañera de clase de Layla.

214
00:10:32,077 --> 00:10:34,601
No. Layla y yo no estudiamos juntas.

215
00:10:34,626 --> 00:10:37,452
¿Cómo conociste a nuestra hija?

216
00:10:38,851 --> 00:10:40,928
En realidad, no la conocí.

217
00:10:41,891 --> 00:10:43,269
Soy música.

218
00:10:43,294 --> 00:10:45,210
Aplicaré para el IMM.

219
00:10:45,235 --> 00:10:46,460
Cuando me reuní con la Dra. Reeves,

220
00:10:46,485 --> 00:10:49,275
mencionó lo increíble que era
Layla como violonchelista.

221
00:10:49,569 --> 00:10:53,304
Sí. Layla amaba la música.

222
00:10:53,329 --> 00:10:55,244
Empezó a tocar cuando tenía cuatro años.

223
00:10:55,269 --> 00:10:57,678
Sí. Su chelo era más alto que ella.

224
00:10:58,473 --> 00:11:01,374
Los primeros años, tuve
que llevarlo por ella

225
00:11:01,399 --> 00:11:03,072
a cada lección que tenía.

226
00:11:03,283 --> 00:11:05,796
Y la mayoría de los niños se quedan
despiertos hablando por teléfono

227
00:11:05,821 --> 00:11:08,280
con sus amigos o jugando videojuegos.

228
00:11:08,305 --> 00:11:11,656
Layla se pasaba toda
la noche practicando

229
00:11:11,681 --> 00:11:13,796
hasta que la hacíamos dormir.

230
00:11:14,088 --> 00:11:17,772
Ha estado muy tranquila
la casa desde que ella...

231
00:11:24,524 --> 00:11:27,014
Extraño el sonido de su interpretación.

232
00:11:27,039 --> 00:11:28,898
Lo siento mucho. No quise...

233
00:11:28,923 --> 00:11:30,577
No, está bien.

234
00:11:30,602 --> 00:11:32,124
Está bien.

235
00:11:33,536 --> 00:11:35,495
Después de...

236
00:11:35,520 --> 00:11:37,257
que Layla murió,

237
00:11:38,331 --> 00:11:42,718
creo que sus amigos
tenían miedo de venir.

238
00:11:44,997 --> 00:11:47,116
Es muy agradable hablar de ella.

239
00:11:51,166 --> 00:11:53,298
Bien, ¿qué tal así?

240
00:11:58,533 --> 00:12:03,642
Bien. Bien. Esto es
bueno, pero mira esto.

241
00:12:04,876 --> 00:12:06,454
¿Ves cómo la luz golpea el Charles?

242
00:12:06,479 --> 00:12:08,877
- Sí.
- Ahora estás capturando Boston.

243
00:12:08,902 --> 00:12:10,502
La ciudad debe ser un
personaje en esto también.

244
00:12:10,526 --> 00:12:12,642
Por eso estamos aquí.
Ese telón de fondo.

245
00:12:12,667 --> 00:12:15,858
Estamos contando una historia
narrativa y visualmente.

246
00:12:15,883 --> 00:12:17,187
Genial.

247
00:12:17,212 --> 00:12:18,525
Iba a decir eso,

248
00:12:18,550 --> 00:12:21,031
pero solo quería darte tu
oportunidad de brillar, ¿sabes?

249
00:12:21,056 --> 00:12:22,412
Sí. Sí, sí.

250
00:12:22,437 --> 00:12:24,704
Así que tenemos nuestro
ángulo de cámara.

251
00:12:24,729 --> 00:12:26,548
Ahora solo tenemos que
averiguar nuestro ángulo

252
00:12:26,573 --> 00:12:28,806
- para nuestro documental.
- Lo encontraremos.

253
00:12:28,919 --> 00:12:31,226
Incluso en una película
con guión, a veces,

254
00:12:31,251 --> 00:12:33,645
no encuentras tu historia
hasta que estás en la edición.

255
00:12:33,840 --> 00:12:35,972
Solo hay que confiar en el proceso.

256
00:12:35,997 --> 00:12:37,321
Sí.

257
00:12:39,141 --> 00:12:40,657
Gracias.

258
00:12:41,201 --> 00:12:43,243
No iba a dejar que grabaras
en la dirección equivocada.

259
00:12:43,268 --> 00:12:45,157
No, quiero decir...

260
00:12:46,300 --> 00:12:48,142
Gracias por todo.

261
00:12:48,736 --> 00:12:50,867
A decir verdad...

262
00:12:51,858 --> 00:12:53,816
eres el primer hombre en mi vida

263
00:12:53,841 --> 00:12:56,582
que realmente ha aparecido para mí.

264
00:12:58,860 --> 00:13:00,601
Así que gracias.

265
00:13:05,089 --> 00:13:07,048
Siento que yo debería darte las gracias.

266
00:13:07,394 --> 00:13:09,676
Sé que Gina te dijo que nuestra
adopción no se llevó a cabo,

267
00:13:09,701 --> 00:13:12,032
y durante un tiempo después,

268
00:13:12,057 --> 00:13:15,079
sentí que nunca llegaría a
compartir nada de esto con mi hijo.

269
00:13:15,860 --> 00:13:18,931
Y sé que no soy tu padre,

270
00:13:19,623 --> 00:13:21,290
pero realmente me encanta
compartirlo contigo.

271
00:13:21,315 --> 00:13:22,689
Así que gracias.

272
00:13:26,370 --> 00:13:28,806
No tienes ni idea de cómo
colgar una pantalla.

273
00:13:29,398 --> 00:13:30,748
Ah, así se llama esto.

274
00:13:30,773 --> 00:13:32,962
Ni idea.

275
00:13:34,230 --> 00:13:36,572
Y luego, cuando tenía
siete años, aprendí

276
00:13:36,597 --> 00:13:39,290
a tocar "Moonshadow" en esta
pequeña guitarra de juguete.

277
00:13:39,868 --> 00:13:42,478
Y cuando bajé corriendo las escaleras
para mostrárselo a mis padres,

278
00:13:42,503 --> 00:13:45,010
- me caí y la rompí.
- No.

279
00:13:45,035 --> 00:13:46,714
Ese fue el día en que
mis padres me compraron

280
00:13:46,738 --> 00:13:48,262
mi primera guitarra de verdad.

281
00:13:48,287 --> 00:13:49,760
Desde entonces he estado tocando.

282
00:13:50,949 --> 00:13:53,155
Bueno, parece que tú y
Layla tienen mucho en común.

283
00:13:53,180 --> 00:13:54,659
Sí.

284
00:13:57,431 --> 00:13:59,018
Sí, en realidad, teníamos

285
00:13:59,043 --> 00:14:01,163
el mismo instructor de
música... Peter Benoit.

286
00:14:01,188 --> 00:14:03,120
¿Estudiaste con Peter?

287
00:14:03,145 --> 00:14:04,948
A Layla le encantaba trabajar con él.

288
00:14:04,973 --> 00:14:07,417
Él fue gran parte de su ingreso al IMM.

289
00:14:08,194 --> 00:14:10,026
Sí, él...

290
00:14:12,329 --> 00:14:13,665
Sí.

291
00:14:21,146 --> 00:14:24,323
Ha estado ahí desde el
día que la trajo a casa.

292
00:14:24,530 --> 00:14:27,064
No la tocó en absoluto
durante el descanso.

293
00:14:28,650 --> 00:14:30,391
Debió haber sido una señal.

294
00:14:33,461 --> 00:14:36,900
¿Saben si Peter alguna
vez le pidió a Layla

295
00:14:36,925 --> 00:14:41,625
hacer algún ejercicio inusual
cuando trabajaban juntos?

296
00:14:42,817 --> 00:14:44,510
No lo creo.

297
00:14:44,535 --> 00:14:46,306
¿Cómo de inusual?

298
00:14:47,763 --> 00:14:50,064
Bueno...

299
00:14:50,729 --> 00:14:53,732
Peter fue increíble al principio.

300
00:14:53,757 --> 00:14:56,000
Realmente me ayudó a
salir de mi caparazón.

301
00:14:56,025 --> 00:14:58,415
Sí. Hizo lo mismo con Layla.

302
00:14:58,440 --> 00:15:01,484
La ayudó a encontrar
su presencia escénica.

303
00:15:01,509 --> 00:15:03,025
Sí, exacto.

304
00:15:03,050 --> 00:15:04,587
Pero...

305
00:15:06,645 --> 00:15:09,196
hay cosas que me hizo hacer

306
00:15:09,221 --> 00:15:11,712
que no se sentían bien.

307
00:15:12,228 --> 00:15:15,040
Y pensé que se trataba de
que me presionaba, pero...

308
00:15:15,282 --> 00:15:17,543
Hicimos este ejercicio

309
00:15:17,568 --> 00:15:20,173
donde, para sacarme
de mi zona de confort,

310
00:15:20,198 --> 00:15:22,235
me hizo llevar un traje de baño.

311
00:15:24,804 --> 00:15:28,040
Y cuando fui a su casa a decirle

312
00:15:28,065 --> 00:15:30,676
que conseguí una audición
para el IMM, él...

313
00:15:34,923 --> 00:15:36,984
me acosó.

314
00:15:40,150 --> 00:15:42,571
¿Y crees que...

315
00:15:43,152 --> 00:15:45,125
eso le pasó a Layla?

316
00:15:45,150 --> 00:15:46,858
Bueno, no estaba segura.

317
00:15:46,921 --> 00:15:48,829
- Por eso estaba...
- No.

318
00:15:48,854 --> 00:15:50,180
Mi hija y yo éramos muy unidas.

319
00:15:50,204 --> 00:15:51,704
Me lo habría dicho.

320
00:15:51,729 --> 00:15:54,363
- Lo siento. Yo no...
- Ni siquiera la conocías.

321
00:15:54,567 --> 00:15:56,278
Layla era una chica muy inteligente.

322
00:15:56,303 --> 00:15:58,548
Ella nunca habría dejado
que le pasara eso.

323
00:15:59,145 --> 00:16:00,451
Creo que tienes que irte.

324
00:16:00,476 --> 00:16:02,860
- Lo siento mucho.
- Solo vete.

325
00:16:02,885 --> 00:16:04,373
Por favor.

326
00:16:18,384 --> 00:16:20,321
Tenía tanta prisa por llevar
a Theo a casa de mi madre

327
00:16:20,346 --> 00:16:23,220
que olvidé todo mi trabajo de
preparación para la declaración.

328
00:16:26,131 --> 00:16:29,593
Oye, Katherine, ¿podemos
hablar un segundo?

329
00:16:29,618 --> 00:16:31,164
Llego muy tarde a esto.

330
00:16:31,189 --> 00:16:32,470
Sé que estás preocupada

331
00:16:32,495 --> 00:16:34,642
sobre que yo cuide de Theo solo.

332
00:16:36,732 --> 00:16:38,603
Sí, Eddie.

333
00:16:39,931 --> 00:16:41,556
Y lo entiendo,

334
00:16:41,581 --> 00:16:43,751
pero quiero que sepas que tengo un plan.

335
00:16:44,707 --> 00:16:47,048
Tengo una cita para ver un apartamento

336
00:16:47,073 --> 00:16:48,660
donde el dormitorio de Theo
está justo al lado del mío...

337
00:16:48,684 --> 00:16:50,288
Totalmente accesible
con sillas de ruedas,

338
00:16:50,313 --> 00:16:52,032
y ahora mismo, Gary está con Darcy

339
00:16:52,057 --> 00:16:53,818
y se reúnen con un tipo
que adapta furgonetas

340
00:16:53,842 --> 00:16:54,970
con controles manuales.

341
00:16:54,995 --> 00:16:57,484
Así que voy a tomar clases de conducción

342
00:16:57,509 --> 00:16:59,124
y voy a poder llevar a Theo a la escuela

343
00:16:59,148 --> 00:17:00,729
para cuando las clases
vuelvan a ser presenciales,

344
00:17:00,753 --> 00:17:02,842
- así que no tienes que preocuparte.
- Para. Para.

345
00:17:02,867 --> 00:17:03,915
Eddie...

346
00:17:04,418 --> 00:17:06,236
No me preocupa dejar a Theo solo contigo

347
00:17:06,260 --> 00:17:08,131
porque estés en una silla de ruedas.

348
00:17:10,727 --> 00:17:12,775
Es porque eres un adicto.

349
00:17:14,149 --> 00:17:17,457
Y no sé si puedo confiar
en que te mantengas sobrio.

350
00:17:20,431 --> 00:17:23,478
Bien, han pasado dos minutos.

351
00:17:23,686 --> 00:17:25,862
Veamos cuántas de las
palabras que dije antes

352
00:17:25,887 --> 00:17:27,369
puede recordar.

353
00:17:27,394 --> 00:17:29,353
Claro, de acuerdo.

354
00:17:29,641 --> 00:17:32,069
- Eran ocho, ¿verdad?
- Sí.

355
00:17:32,776 --> 00:17:34,546
Lo siento.

356
00:17:34,571 --> 00:17:36,421
Bien, veamos.

357
00:17:39,055 --> 00:17:40,534
Impermeable.

358
00:17:46,867 --> 00:17:48,521
- Mamá, ¿puedes no hacer eso ahora?
- ¿Qué?

359
00:17:48,545 --> 00:17:50,199
Trato de recordar las palabras.

360
00:17:50,224 --> 00:17:53,374
Estaba buscando sus síntomas en WebMD.

361
00:17:53,399 --> 00:17:54,508
No sé si te has dado cuenta,

362
00:17:54,532 --> 00:17:56,921
pero tenemos un verdadero doctor aquí.

363
00:17:57,090 --> 00:17:58,842
Sigamos.

364
00:18:02,197 --> 00:18:03,622
Pony.

365
00:18:05,519 --> 00:18:07,053
Manzana.

366
00:18:07,078 --> 00:18:08,335
   

367
00:18:09,989 --> 00:18:11,498
Trineo.

368
00:18:13,078 --> 00:18:14,919
Pluma.

369
00:18:16,908 --> 00:18:18,688
Caramelo.

370
00:18:19,167 --> 00:18:21,292
No. No es caramelo.

371
00:18:24,128 --> 00:18:25,470
Piruleta.

372
00:18:25,495 --> 00:18:26,844
Sí.

373
00:18:26,869 --> 00:18:29,602
- Bien, había una más.
- O dos.

374
00:18:29,944 --> 00:18:32,453
- Bien, no me acuerdo.
- Está bien.

375
00:18:32,478 --> 00:18:36,003
Seis de ocho es razonable después
de una conmoción cerebral.

376
00:18:36,047 --> 00:18:38,788
De hecho, es razonable incluso
sin una conmoción cerebral.

377
00:18:38,917 --> 00:18:40,571
No para mí.

378
00:18:40,596 --> 00:18:43,140
Le digo que hay algo mal.

379
00:18:43,445 --> 00:18:45,320
Cuando estoy en la
cocina de mi restaurante,

380
00:18:45,345 --> 00:18:47,305
todo lo que hago es multitarea,

381
00:18:47,345 --> 00:18:49,430
pero cuando me hacía la prueba,

382
00:18:49,956 --> 00:18:53,095
todos los sonidos...
El clic del teléfono,

383
00:18:53,120 --> 00:18:56,515
el intercomunicador, ese respiradero...

384
00:18:56,540 --> 00:18:58,485
Lo escucho todo al mismo nivel.

385
00:18:58,510 --> 00:18:59,868
Estas cosas llevan tiempo.

386
00:18:59,893 --> 00:19:02,251
Han pasado dos semanas.

387
00:19:02,276 --> 00:19:05,134
¿No deberíamos hacer una
tomografía o algo así?

388
00:19:05,159 --> 00:19:07,571
No creo que sea necesario.

389
00:19:08,204 --> 00:19:10,970
Mire, sé que siente

390
00:19:10,995 --> 00:19:13,638
como si no estuviera al mismo
nivel que está acostumbrada,

391
00:19:13,663 --> 00:19:15,216
pero no va a ayudar en nada

392
00:19:15,241 --> 00:19:17,102
si se altera por eso.

393
00:19:17,127 --> 00:19:18,618
   

394
00:19:18,859 --> 00:19:22,212
Intente relajarse y darle tiempo.

395
00:19:23,510 --> 00:19:25,120
Puede reservar una cita de seguimiento

396
00:19:25,145 --> 00:19:26,962
con Louise al salir.

397
00:19:28,035 --> 00:19:30,235
Disculpe.

398
00:19:30,260 --> 00:19:32,131
Mi hija acaba de decirle que siente

399
00:19:32,156 --> 00:19:35,040
que algo no está bien
y solicitó un escaneo.

400
00:19:35,065 --> 00:19:38,001
Y como dije, no creo que sea necesario.

401
00:19:38,438 --> 00:19:40,876
Genial. Entonces nos iremos,

402
00:19:40,901 --> 00:19:43,556
tan pronto como anote en su expediente

403
00:19:43,581 --> 00:19:46,548
que su paciente solicitó
una prueba específica

404
00:19:46,573 --> 00:19:48,706
y se negó a dársela.

405
00:19:54,837 --> 00:19:57,083
De acuerdo. Si quiere,

406
00:19:57,108 --> 00:20:00,154
puedo hacer que Louise
escriba una receta

407
00:20:00,179 --> 00:20:02,442
y puede ir a que la escaneen abajo.

408
00:20:02,537 --> 00:20:04,278
No es lo que yo quiero.

409
00:20:04,303 --> 00:20:06,381
Es lo que ella quiere.

410
00:20:08,244 --> 00:20:10,159
Haré que Louise la escriba.

411
00:20:10,184 --> 00:20:11,837
Eso sería genial.

412
00:20:11,862 --> 00:20:13,496
- Gracias.
- De nada.

413
00:20:16,921 --> 00:20:19,488
Nadie trata así a mi hija.

414
00:20:19,632 --> 00:20:22,348
Bueno, excepto yo.

415
00:20:24,775 --> 00:20:27,428
¡No puedo creer que no me
confíes a mi propio hijo!

416
00:20:27,453 --> 00:20:29,194
Yo no puedo creer que no
pueda confiarte con él.

417
00:20:29,219 --> 00:20:32,526
Katherine, tengo un problema
con el que trato de frente.

418
00:20:32,551 --> 00:20:34,120
Voy a todas mis reuniones.

419
00:20:34,145 --> 00:20:36,373
Me reúno con mi padrino. Estoy sobrio.

420
00:20:36,398 --> 00:20:37,965
¿Durante cuántos días, Eddie?

421
00:20:37,990 --> 00:20:40,210
Porque si todavía puedes llevar
la cuenta, no es suficiente.

422
00:20:40,235 --> 00:20:43,849
He demostrado que puedo cuidar de
Theo durante 11 años. ¡11 años!

423
00:20:43,874 --> 00:20:46,132
A menos que alguien más
estuviera en casa todo el día,

424
00:20:46,157 --> 00:20:47,717
todos los días,

425
00:20:47,742 --> 00:20:49,265
asegurándose de que sus
deberes estaban hechos,

426
00:20:49,290 --> 00:20:51,014
haciendo sus pequeños
disfraces para sus obras,

427
00:20:51,039 --> 00:20:52,628
¡la mayoría de los cuales
te perdiste, por cierto!

428
00:20:52,653 --> 00:20:55,003
- Porque estabas fuera...
- ¿Porque estaba dónde?

429
00:20:55,028 --> 00:20:56,421
¿Ganando dinero?

430
00:20:56,446 --> 00:20:58,351
¿Para poder conservar nuestra casa?

431
00:20:58,376 --> 00:21:00,378
¿Qué? ¿Quieres hacer otro demo, Eddie?

432
00:21:02,825 --> 00:21:05,076
Tengo un abogado, Katherine.
Voy a pelear contigo por esto.

433
00:21:05,101 --> 00:21:07,973
¡Fantástico! ¿Así que también
tengo que pagar por eso?

434
00:21:07,998 --> 00:21:09,869
Veamos lo que tiene que decir un juez

435
00:21:09,894 --> 00:21:11,699
sobre lo buena madre que
eres cuando se entere

436
00:21:11,723 --> 00:21:13,926
que abandonaste a tu hijo el año pasado.

437
00:21:17,816 --> 00:21:20,645
Fui a casa de mi madre para
que Theo no pudiera ver

438
00:21:20,670 --> 00:21:23,121
cómo me destruiste,

439
00:21:23,146 --> 00:21:25,637
no solo después de tener una aventura,

440
00:21:25,662 --> 00:21:28,371
¡sino un bebé con otra mujer!

441
00:21:30,236 --> 00:21:31,777
Dios.

442
00:21:34,961 --> 00:21:36,531
Katherine.

443
00:21:36,556 --> 00:21:37,948
¡¿Qué?!

444
00:21:41,125 --> 00:21:42,398
Sé que lo estropeé.

445
00:21:42,423 --> 00:21:46,367
Sé que he sido un marido horrible.

446
00:21:46,392 --> 00:21:48,568
Horrible.

447
00:21:49,015 --> 00:21:52,008
Pero también he sido
un padre maravilloso.

448
00:21:54,087 --> 00:21:57,482
Por favor, Katherine. Por
favor, no me hagas esto.

449
00:21:57,599 --> 00:22:01,429
No te estoy haciendo nada, Eddie.

450
00:22:01,622 --> 00:22:06,148
Tú solo tomaste drogas mientras
cuidabas a nuestro hijo.

451
00:22:09,070 --> 00:22:12,248
Todo lo que siempre
quise fue poder creerte.

452
00:22:22,970 --> 00:22:25,961
Nya. Esa fue una muy buena respuesta.

453
00:22:26,380 --> 00:22:28,016
Una última pregunta.

454
00:22:28,041 --> 00:22:29,826
¿Cuál fue el momento en que supiste

455
00:22:29,851 --> 00:22:32,071
que necesitabas ser parte de esto?

456
00:22:32,719 --> 00:22:34,918
El día después de que
Trayvon fuera asesinado.

457
00:22:37,351 --> 00:22:41,399
Recuerdo ir a la escuela,
mirar a mi alrededor

458
00:22:41,424 --> 00:22:43,350
y pensar:

459
00:22:43,381 --> 00:22:47,395
"¿Cómo puede la gente seguir con su día

460
00:22:47,420 --> 00:22:49,334
como si nada hubiera pasado?".

461
00:22:50,344 --> 00:22:52,678
No podía hacer eso.

462
00:22:53,682 --> 00:22:56,641
Así que me senté, en medio del pasillo,

463
00:22:57,103 --> 00:23:01,137
algunas personas se rieron
y siguieron caminando,

464
00:23:01,373 --> 00:23:04,513
entonces algunos chicos
se sentaron conmigo

465
00:23:05,128 --> 00:23:09,216
y luego el señor Johnson, el
profesor de historia, se sentó.

466
00:23:10,777 --> 00:23:13,018
Y al final, éramos 50 sentados allí,

467
00:23:13,043 --> 00:23:14,784
hablando de lo que pasó.

468
00:23:16,536 --> 00:23:18,372
Es el día en que lo supe.

469
00:23:30,410 --> 00:23:31,802
A veces aún me siento como

470
00:23:31,827 --> 00:23:34,155
esa niña que está sentada en el suelo...

471
00:23:35,661 --> 00:23:37,826
como si medio mundo se riera de mí...

472
00:23:39,219 --> 00:23:42,452
y la otra mitad simplemente pasa.

473
00:23:44,104 --> 00:23:46,182
Existe esta armadura
que tenemos que llevar

474
00:23:46,207 --> 00:23:47,398
solo para pasar el día

475
00:23:47,423 --> 00:23:50,991
y cada vez que matan a otra
persona negra inocente,

476
00:23:51,016 --> 00:23:53,429
esa armadura se vuelve
cada vez más pesada.

477
00:23:54,838 --> 00:23:59,500
Pero he visto lo que puede
pasar si seguimos apareciendo.

478
00:24:01,073 --> 00:24:03,194
Las cosas pueden cambiar.

479
00:24:13,166 --> 00:24:15,429
¡Voy!

480
00:24:19,635 --> 00:24:21,221
¿Sophie? ¿Qué ocurre?

481
00:24:21,246 --> 00:24:23,612
No debí haber hecho nada.
No debí haber ido allí.

482
00:24:23,636 --> 00:24:26,088
Adelante. Oye. Despacio. ¿Qué pasó?

483
00:24:26,113 --> 00:24:29,704
Fui a su casa. Fui a ver
a los padres de Layla.

484
00:24:29,729 --> 00:24:31,127
- Soph...
- Lo sé.

485
00:24:31,152 --> 00:24:34,502
Sé que no debí haberlo hecho,
pero necesitaba saberlo,

486
00:24:34,527 --> 00:24:35,984
pero cuando mencioné
lo que pasó con Peter,

487
00:24:36,008 --> 00:24:38,267
no tenían ni idea de lo que hablaba

488
00:24:38,292 --> 00:24:40,685
e incluso su madre dijo que
Layla era demasiado inteligente

489
00:24:40,710 --> 00:24:42,783
- para que eso le hubiera pasado a ella.
- No.

490
00:24:42,808 --> 00:24:46,290
Antes, me preguntaste cómo
serían diferentes las cosas

491
00:24:46,315 --> 00:24:49,994
si supiera que Peter le había hecho
lo que le hizo a otra persona.

492
00:24:50,897 --> 00:24:54,250
Y tal vez no debería,
pero la verdad es que,

493
00:24:54,275 --> 00:24:57,142
si supiera que no soy
la única, entonces...

494
00:24:57,167 --> 00:25:00,299
tal vez podría perdonarme
por dejar que me pasara.

495
00:25:00,324 --> 00:25:02,022
Soph, ven aquí.

496
00:25:07,667 --> 00:25:10,158
- ¿Hola?
- Amigo, te lo conseguí.

497
00:25:10,183 --> 00:25:13,767
Acabo de volver de ver a Vic...
Vic, el arregla furgonetas.

498
00:25:13,792 --> 00:25:15,432
Es lo que pone en su
tarjeta de presentación.

499
00:25:15,457 --> 00:25:17,674
"Si necesitas una furgoneta,
Vic es tu hombre".

500
00:25:17,699 --> 00:25:19,623
Estoy citando el reverso de
la tarjeta en este punto.

501
00:25:19,648 --> 00:25:23,173
Él va a adaptar tu minifurgoneta
con un 10 % de descuento.

502
00:25:23,198 --> 00:25:24,916
Añade 75 dólares más

503
00:25:24,941 --> 00:25:26,682
y le pone un narval al
lado con un aerógrafo.

504
00:25:26,707 --> 00:25:29,992
Si me das 80 dólares, me
aseguraré de que no lo haga.

505
00:25:31,402 --> 00:25:33,744
Te lo agradezco, pero...

506
00:25:34,377 --> 00:25:36,182
no importa.

507
00:25:36,458 --> 00:25:37,894
Nada de eso.

508
00:25:37,919 --> 00:25:39,760
¿Qué? Por supuesto que importa.

509
00:25:39,785 --> 00:25:41,994
Vas a demostrarle a
Katherine que puedes hacerlo.

510
00:25:42,019 --> 00:25:45,080
No voy a tener la custodia
compartida de Theo.

511
00:25:45,187 --> 00:25:48,361
Katherine ni siquiera quiere que
tenga visitas sin supervisión.

512
00:25:48,386 --> 00:25:50,182
Ed, ¿de qué estás hablando?

513
00:25:51,593 --> 00:25:53,955
Katherine no...

514
00:25:54,504 --> 00:25:58,682
confía en mí para no consumir
drogas cerca de Theo.

515
00:26:00,106 --> 00:26:02,057
Nunca confiará.

516
00:26:03,442 --> 00:26:05,930
Voy para allá. Enseguida llego.

517
00:26:21,156 --> 00:26:22,597
Estaré aquí,

518
00:26:22,622 --> 00:26:24,895
tratando de averiguar tu contraseña.

519
00:26:25,543 --> 00:26:27,696
Bromeo. Estoy segura de
que es mi cumpleaños.

520
00:26:30,402 --> 00:26:32,839
Oye. Vas a estar bien.

521
00:26:34,433 --> 00:26:35,942
¿Lista para empezar?

522
00:26:36,903 --> 00:26:38,078
Ve.

523
00:27:22,495 --> 00:27:24,986
De acuerdo. De acuerdo, les diré.

524
00:27:26,794 --> 00:27:29,306
El Dr. Anton acaba de recibir
su escaneo del técnico.

525
00:27:29,331 --> 00:27:30,331
Lo está revisando ahora

526
00:27:30,356 --> 00:27:32,495
y luego les hablará de los resultados.

527
00:27:32,832 --> 00:27:34,792
Muchas gracias.

528
00:27:35,853 --> 00:27:38,564
Aquí es donde me dices
que va a estar bien.

529
00:27:45,664 --> 00:27:48,188
Aquí es donde te digo

530
00:27:48,213 --> 00:27:51,470
que sin importar lo que
sea, estoy aquí para ti.

531
00:27:58,497 --> 00:27:59,846
Sé que cuando eras más joven,

532
00:27:59,871 --> 00:28:02,568
pude haber hecho un mejor
trabajo para protegerte.

533
00:28:05,729 --> 00:28:08,383
No volveré a cometer ese error.

534
00:28:09,753 --> 00:28:11,403
Gracias, mamá.

535
00:28:16,971 --> 00:28:19,391
Hay algo más que me gustaría decir.

536
00:28:20,507 --> 00:28:23,540
Tienes un esposo
increíble que te quiere.

537
00:28:24,010 --> 00:28:26,810
Los he visto pasar por
muchas cosas juntos

538
00:28:26,835 --> 00:28:29,048
solo en el último año.

539
00:28:31,112 --> 00:28:33,985
Tan pronto como sepamos
lo que está pasando,

540
00:28:34,168 --> 00:28:35,985
tienes que decírselo.

541
00:28:38,730 --> 00:28:40,171
Sí.

542
00:28:41,713 --> 00:28:43,759
No, mamá, ya voy.

543
00:28:43,784 --> 00:28:45,284
Solo quería poner la lasaña en el horno

544
00:28:45,308 --> 00:28:47,079
antes de irme.

545
00:28:47,635 --> 00:28:50,856
Sí. También estoy haciendo una ensalada.

546
00:28:52,836 --> 00:28:54,837
Bien. Te veré pronto.

547
00:28:55,095 --> 00:28:56,360
   

548
00:28:56,385 --> 00:28:58,692
Esa sincronización es una locura.

549
00:28:58,717 --> 00:29:01,764
Ahora tengo que llamar a Maggie.
Aparentemente los psíquicos son reales.

550
00:29:01,789 --> 00:29:03,922
Hola, Gare. Eddie está en el garaje.

551
00:29:04,151 --> 00:29:06,284
No he venido a verlo.

552
00:29:08,299 --> 00:29:11,302
Si estás aquí para hacerme cambiar
de opinión sobre la custodia...

553
00:29:11,327 --> 00:29:13,329
Te equivocas de nuevo.

554
00:29:14,375 --> 00:29:16,290
Vine a disculparme, Katherine.

555
00:29:19,854 --> 00:29:22,876
Mira, pensé que la mejor manera
de cuidar las espaldas de Eddie

556
00:29:22,901 --> 00:29:25,033
era apoyar la idea de
que podía conseguirlo,

557
00:29:25,058 --> 00:29:26,450
pero sé que tienes razón.

558
00:29:26,475 --> 00:29:28,360
Acaba de ponerse sobrio.

559
00:29:28,466 --> 00:29:31,845
No creo que Eddie deba
estar cerca de Theo

560
00:29:31,870 --> 00:29:33,735
sin un tutor aún tampoco.

561
00:29:34,481 --> 00:29:36,774
Lo que me lleva a la otra
razón por la que estoy aquí.

562
00:29:36,799 --> 00:29:40,048
Si la memoria no me falla,
tú y Ed eligieron...

563
00:29:40,073 --> 00:29:43,493
que yo sea el tutor de Theo.

564
00:29:43,518 --> 00:29:45,744
Sé que probablemente no debería entrar
en acción hasta después de tu muerte

565
00:29:45,768 --> 00:29:47,291
y no puedes corregir mi paternidad,

566
00:29:47,316 --> 00:29:48,884
pero hablé con Maggie.

567
00:29:48,909 --> 00:29:51,131
Se va a mudar a la casa de Delilah,

568
00:29:51,156 --> 00:29:54,157
a quedarse con Danny y
Sophie hasta que D regrese.

569
00:29:55,165 --> 00:29:58,211
Me gustaría que Eddie se mudara conmigo,

570
00:29:58,236 --> 00:30:00,407
a mi casa

571
00:30:00,885 --> 00:30:03,501
y estaré cerca siempre
que te parezca bien

572
00:30:03,526 --> 00:30:05,532
para que Theo vaya de visita.

573
00:30:06,649 --> 00:30:09,485
¿Harías... eso por él?

574
00:30:10,135 --> 00:30:12,110
Lo haré por los tres.

575
00:30:13,619 --> 00:30:16,056
Y por mí. Mira, voy a ser honesto.

576
00:30:16,081 --> 00:30:20,259
Estoy quedando peligrosamente
mal en trivias sobre dinosaurios.

577
00:30:20,845 --> 00:30:24,688
Tener a Theo cerca fue muy
bueno para mí en ese sentido.

578
00:30:24,978 --> 00:30:29,063
Pensé que todos ustedes me
odiarían cuando se enteraran.

579
00:30:30,058 --> 00:30:32,713
Eres una madre que intenta
proteger a su hijo.

580
00:30:34,024 --> 00:30:36,269
¿Por qué alguien te odiaría por eso?

581
00:30:38,718 --> 00:30:40,930
Ahora, hablemos del estipendio.

582
00:30:41,699 --> 00:30:43,947
Me he vuelto muy bueno
haciendo de niñero.

583
00:30:44,118 --> 00:30:45,796
Mis tarifas se han disparado.

584
00:30:48,324 --> 00:30:50,087
Es el día en que lo supe.

585
00:30:52,805 --> 00:30:54,110
A veces aún me siento como

586
00:30:54,135 --> 00:30:56,290
esa niña que está sentada en el suelo...

587
00:30:56,315 --> 00:30:58,616
como si medio mundo se riera de mí...

588
00:30:59,932 --> 00:31:02,852
y la otra mitad simplemente pasa.

589
00:31:04,055 --> 00:31:05,361
¿Ves eso de ahí?

590
00:31:05,385 --> 00:31:06,954
Sí, lo entiendo.

591
00:31:06,979 --> 00:31:08,759
Por eso me dijiste que
no dejara de grabar.

592
00:31:08,784 --> 00:31:11,299
Eres un profesor increíble y solo
puedo beneficiarme de tu tutela.

593
00:31:11,323 --> 00:31:12,533
- Todo el viaje a casa...
- No, no, no.

594
00:31:12,557 --> 00:31:13,807
No es por eso que lo pausé.

595
00:31:13,831 --> 00:31:17,157
Aunque es cierto. Soy
un dotado para el cine.

596
00:31:17,182 --> 00:31:19,757
Pero no... no, en serio, lo pausé porque

597
00:31:19,782 --> 00:31:22,173
me acabo de dar cuenta de algo.

598
00:31:22,546 --> 00:31:24,386
Mientras todo el mundo es más consciente

599
00:31:24,411 --> 00:31:26,555
de las cicatrices físicas
que se han impuesto

600
00:31:26,580 --> 00:31:27,950
en la comunidad negra, lo que no ven

601
00:31:27,974 --> 00:31:29,540
son las emocionales,

602
00:31:29,565 --> 00:31:32,220
que nos carcomen el sentido
propio todo el tiempo,

603
00:31:32,245 --> 00:31:35,126
como lo que Nya estaba
hablando, ¿verdad?

604
00:31:35,589 --> 00:31:40,899
El daño oculto de tener que
llevar siempre la armadura.

605
00:31:43,088 --> 00:31:45,052
Cuando estaba en mi peor momento...

606
00:31:48,714 --> 00:31:54,681
sentí que nadie podía entender
lo inútil que me sentía.

607
00:31:56,525 --> 00:31:59,066
Por supuesto, ahora,

608
00:31:59,091 --> 00:32:00,353
veo que no estoy solo.

609
00:32:00,378 --> 00:32:03,626
Hay un mundo de gente
que siente lo mismo.

610
00:32:04,993 --> 00:32:06,767
Ese es nuestro ángulo.

611
00:32:06,792 --> 00:32:10,720
El impacto de lo sucedido durante
todos estos años que ha tenido

612
00:32:10,776 --> 00:32:14,392
sobre la salud mental de
los negros americanos...

613
00:32:14,417 --> 00:32:17,259
y que este movimiento no es
solo para decirle al mundo

614
00:32:17,284 --> 00:32:19,087
que las vidas de los negros importan,

615
00:32:19,112 --> 00:32:24,321
sino también recordando que
nuestras vidas también importan.

616
00:32:25,437 --> 00:32:27,868
Te quedas tan atrapado
en tratar de mantener

617
00:32:27,893 --> 00:32:30,603
tu seguridad física, que solo...

618
00:32:31,102 --> 00:32:32,575
terminas convenciéndote

619
00:32:32,600 --> 00:32:34,994
que esas otras cosas no
importan, hermano, pero importan.

620
00:32:36,394 --> 00:32:38,222
Realmente importan.

621
00:32:45,549 --> 00:32:48,000
De eso debería tratar
nuestro documental.

622
00:32:49,082 --> 00:32:51,516
Confía en el proceso.

623
00:32:51,684 --> 00:32:54,469
Creo que está lloviendo demasiado
para que demos un paseo,

624
00:32:54,494 --> 00:32:57,279
así que voy a calentar un
par de tartas en su lugar,

625
00:32:57,304 --> 00:32:59,719
y si no quieres una,
me voy a comer las dos.

626
00:32:59,880 --> 00:33:01,562
¿Debería hacer tres?

627
00:33:03,751 --> 00:33:05,156
Voy.

628
00:33:10,034 --> 00:33:11,268
¿Puedo ayudarle?

629
00:33:11,293 --> 00:33:13,414
Hola.

630
00:33:13,439 --> 00:33:15,562
Estoy buscando a Sophie Dixon.

631
00:33:15,803 --> 00:33:18,753
Ella dejó esto en
nuestra casa esta mañana.

632
00:33:19,569 --> 00:33:22,149
- Usted es...
- El padre de Layla, sí.

633
00:33:22,174 --> 00:33:24,368
Christopher.

634
00:33:26,130 --> 00:33:28,572
Entre. Entre.

635
00:33:35,056 --> 00:33:36,870
Sophie está en su habitación.

636
00:33:36,895 --> 00:33:38,636
Soy Maggie.

637
00:33:38,661 --> 00:33:41,211
Siento mucho su pérdida.

638
00:33:41,236 --> 00:33:44,706
Gracias. Supongo que Sophie
le dijo que había ido.

639
00:33:44,731 --> 00:33:47,636
Sí, y también lo siento.

640
00:33:47,661 --> 00:33:49,133
Si hubiera sabido que iba a hacer eso,

641
00:33:49,157 --> 00:33:51,839
le habría dicho que no. Ella...

642
00:33:51,864 --> 00:33:54,475
Está lidiando con muchas
cosas ahora mismo.

643
00:33:55,143 --> 00:33:57,352
Sí, eso parece.

644
00:33:57,531 --> 00:33:59,097
   

645
00:33:59,122 --> 00:34:01,292
Sí, gracias.

646
00:34:02,218 --> 00:34:04,339
Mi esposa...

647
00:34:05,682 --> 00:34:07,946
está realmente dolida

648
00:34:08,256 --> 00:34:10,581
y está demasiado alterada para
aceptar lo que dijo Sophie,

649
00:34:10,606 --> 00:34:14,237
que lo que le pasó a ella
pudo haberle pasado a...

650
00:34:15,670 --> 00:34:17,889
Pero yo...

651
00:34:20,938 --> 00:34:22,592
Ahora no estoy seguro.

652
00:34:26,325 --> 00:34:28,370
Este es el diario de Layla.

653
00:34:30,696 --> 00:34:33,845
Después de su muerte, lo
leí un montón de veces...

654
00:34:34,473 --> 00:34:36,859
buscando... No lo sé.

655
00:34:36,884 --> 00:34:38,985
Pistas, nombres.

656
00:34:39,425 --> 00:34:41,731
Cualquier cosa que me
dijera por qué hizo esto.

657
00:34:42,921 --> 00:34:45,196
No creí que hubiera algo en él.

658
00:34:47,668 --> 00:34:50,423
Pero después de que
Sophie fuera esta mañana,

659
00:34:50,619 --> 00:34:52,664
me acordé de algo.

660
00:35:03,952 --> 00:35:05,736
"No quería...

661
00:35:05,761 --> 00:35:08,124
No quería que me viera
en traje de baño".

662
00:35:10,260 --> 00:35:12,258
Mi esposa pensó que estaba hablando de

663
00:35:12,283 --> 00:35:14,235
algún chico que le gustaba.

664
00:35:17,741 --> 00:35:19,680
Pero era noviembre.

665
00:35:21,756 --> 00:35:24,314
¿Por qué iba a estar en
traje de baño en noviembre?

666
00:35:27,479 --> 00:35:29,655
No sé si esto...

667
00:35:29,964 --> 00:35:34,098
significa que Peter le hizo a
Layla lo que le hizo a Sophie,

668
00:35:34,430 --> 00:35:36,196
pero...

669
00:35:37,989 --> 00:35:40,798
Sophie fue muy valiente al
compartirlo con nosotros

670
00:35:42,019 --> 00:35:44,363
y cuando le dé eso...

671
00:35:44,388 --> 00:35:46,472
¿puede decirle lo que dije?

672
00:35:46,497 --> 00:35:48,281
Sí, lo haré.

673
00:35:48,306 --> 00:35:49,855
Gracias.

674
00:35:51,805 --> 00:35:56,026
Siento mucho lo que usted
y su esposa están pasando.

675
00:35:56,671 --> 00:35:58,218
Gracias.

676
00:36:11,654 --> 00:36:14,091
Hola, cariño, ¿dónde has estado?

677
00:36:14,659 --> 00:36:17,347
Mi madre me llevó a una cita.

678
00:36:18,495 --> 00:36:20,144
Con un neurólogo.

679
00:36:20,169 --> 00:36:21,847
¿Está todo bien?

680
00:36:22,263 --> 00:36:24,933
Hicieron una... TAC.

681
00:36:24,958 --> 00:36:26,289
¿Qué encontraron?

682
00:36:26,916 --> 00:36:28,597
Nada.

683
00:36:28,622 --> 00:36:29,948
Bien, no entiendo.

684
00:36:29,972 --> 00:36:32,077
Son buenas noticias, ¿verdad?

685
00:36:32,102 --> 00:36:33,534
No.

686
00:36:33,668 --> 00:36:35,316
No lo son.

687
00:36:36,597 --> 00:36:38,261
¿Por qué?

688
00:36:38,587 --> 00:36:40,175
¿Qué pasa?

689
00:36:42,362 --> 00:36:45,300
Desde que me golpeé la
cabeza en la protesta,

690
00:36:45,325 --> 00:36:48,311
he estado... olvidando cosas.

691
00:36:48,336 --> 00:36:50,191
Me he distraído.

692
00:36:50,216 --> 00:36:51,918
No puedo concentrarme.

693
00:36:51,943 --> 00:36:53,423
Si hubiera aparecido algo en el escaneo,

694
00:36:53,448 --> 00:36:56,041
al menos habría algo
que podríamos rastrear,

695
00:36:56,066 --> 00:36:58,781
para saber cuándo va a mejorar.

696
00:36:58,806 --> 00:37:00,488
Pero no había nada.

697
00:37:01,044 --> 00:37:02,761
¿Por qué no me lo dijiste?

698
00:37:02,786 --> 00:37:04,222
Habría ido contigo.

699
00:37:04,247 --> 00:37:07,293
Porque sé lo duro que
ha sido este año para ti

700
00:37:07,318 --> 00:37:09,599
y estás tratando de lidiar
con todo lo que está pasando.

701
00:37:09,879 --> 00:37:11,746
No quería añadir nada más.

702
00:37:12,404 --> 00:37:15,160
Especialmente teniendo en cuenta
cómo me lesioné en primer lugar.

703
00:37:16,016 --> 00:37:18,011
Pero ahora necesito que lo sepas,

704
00:37:18,036 --> 00:37:20,363
porque no puedo pasar por esto sin ti.

705
00:37:20,388 --> 00:37:21,918
No tendrás que hacerlo.

706
00:37:22,781 --> 00:37:24,260
Ven aquí.

707
00:37:43,198 --> 00:37:45,331
Hola. Puedes entrar.

708
00:37:53,959 --> 00:37:56,107
El padre de Layla trajo esto.

709
00:38:04,817 --> 00:38:08,316
Quería que te dijera lo
valiente que le parecía

710
00:38:08,341 --> 00:38:10,821
que hayas ido y compartido
lo que compartiste.

711
00:38:13,221 --> 00:38:15,617
Solo están sufriendo, Sophie.

712
00:38:16,418 --> 00:38:18,219
Sí, lo sé.

713
00:38:23,273 --> 00:38:25,671
Hay algo más que quería que te dijera.

714
00:38:36,488 --> 00:38:37,903
Lo sé.

715
00:38:39,013 --> 00:38:42,469
Es el otro mejor amigo del
hombre el que me hace hacer esto.

716
00:38:58,481 --> 00:39:00,961
Desde el momento en que me
dijiste lo que hizo Peter,

717
00:39:00,986 --> 00:39:04,690
sospechaba que se lo
había hecho a otras.

718
00:39:04,994 --> 00:39:07,145
Es profesor y tiene alumnas

719
00:39:07,170 --> 00:39:09,434
que quieren y necesitan su aprobación,

720
00:39:09,459 --> 00:39:11,461
lo que lo sitúa en
una posición de poder.

721
00:39:11,486 --> 00:39:13,879
Y tiene la oportunidad.

722
00:39:15,843 --> 00:39:20,111
Pero, Sophie, no importa lo
que hizo o dejó de hacer

723
00:39:20,136 --> 00:39:21,705
a cualquier otra persona.

724
00:39:21,730 --> 00:39:24,515
No quita el hecho de
que te lo hizo a ti.

725
00:39:27,145 --> 00:39:29,254
Y eso no es culpa tuya.

726
00:40:04,264 --> 00:40:07,480
Tiene dos padres que harían
cualquier cosa por él.

727
00:40:09,478 --> 00:40:11,746
Y probablemente sea más
fuerte de lo que crees.

728
00:40:12,473 --> 00:40:14,822
Definitivamente es más fuerte que yo.

729
00:40:14,847 --> 00:40:16,563
Bueno, eso ya lo sabíamos.

730
00:40:20,302 --> 00:40:22,387
Papá. ¡Papá, espera!

731
00:40:23,309 --> 00:40:25,398
Olvidaste la guitarra que te hice.

732
00:40:28,752 --> 00:40:31,449
Cuídala bien hasta que te
vea este fin de semana.

733
00:40:32,585 --> 00:40:34,973
Podré ir, ¿verdad?

734
00:40:35,345 --> 00:40:38,589
Sí, amigo.

735
00:40:39,188 --> 00:40:40,855
Por supuesto que sí.

736
00:40:41,732 --> 00:40:43,546
Te quiero, amigo.

737
00:40:43,836 --> 00:40:45,753
- Lo sé.
- Vaya.

738
00:40:45,778 --> 00:40:48,508
Acabas de hacer lo de
Han Solo a tu viejo.

739
00:40:48,533 --> 00:40:50,331
Bien hecho.

740
00:40:52,224 --> 00:40:54,296
Nos vemos el sábado.

741
00:41:32,975 --> 00:41:36,179
¡ENTRÉ AL IMM GRACIAS A ESTE TIPO!

742
00:41:48,274 --> 00:41:51,274
www.subtitulamos.tv

