1
00:00:05,547 --> 00:00:06,798
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:06,924 --> 00:00:10,135
Solías caerme mal.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
No me lo dicen muy a menudo.

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,224
Ya, empiezo a entender por qué.

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,643
- Esto estaba pegado en la entrada.
- ¿Qué demonios es esto?

6
00:00:17,768 --> 00:00:19,853
Creo que habla por sí solo.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,606
- ¿Crees a tu hermana?
- Sé que Jeanette no mentiría

8
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
sobre algo tan serio.

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
Ojalá conociese así a Kate.

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,402
¿Has oído hablar de Berenice IV?

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,905
Una terapeuta no es una hermana.

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,491
- Tampoco lo eres tú.
- Lo estoy intentando.

13
00:00:32,616 --> 00:00:35,118
Tenemos que tener cuidado.
Está empezando a husmear.

14
00:00:35,244 --> 00:00:38,997
Mi consejo sería que con temas
familiares... elige bien tus batallas.

15
00:00:39,122 --> 00:00:42,209
¡Ven por aquí, Srta. Wallis, para
una oportunidad de ganar el gordo!

16
00:00:42,334 --> 00:00:45,212
Sylvia dice que escuchar nuestras
cintas puede dar mucho miedo.

17
00:00:45,337 --> 00:00:48,423
Mi propio recuerdo de mi tiempo ahí
abajo es la única referencia que tengo.

18
00:00:48,548 --> 00:00:51,301
- ¿Quién es Annabelle?
- No consigo recordarlo.

19
00:01:19,955 --> 00:01:22,124
Feliz cumpleaños, Kate Wallis.

20
00:01:31,000 --> 00:01:32,400
¿SIGUES SIN PODER DORMIR?

21
00:01:32,450 --> 00:01:34,900
¿CÓMO VOY A DORMIR SI LA
POLICÍA AÚN NO TIENE NADA

22
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
CON LO QUE ACUSAR A JEANETTE?

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
¿AHOGANDO TUS PENAS EN
UNA TARTA DE CUMPLEAÑOS?

24
00:01:43,500 --> 00:01:48,000
TAMPOCO PUEDO COMER. DESPUÉS DE QUE
ÉL USARA LA COMIDA PARA CONTROLARME.

25
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
LA HUELGA DE HAMBRE ES
COMO RECUPERAR EL CONTROL.

26
00:01:53,780 --> 00:01:56,575
*Feliz cumpleaños, dulce niña*

27
00:01:56,700 --> 00:02:00,370
¡Tenemos el mejor regalo
de cumpleaños para ti!

28
00:02:00,495 --> 00:02:04,207
¡El programa de Marsha Bailey te ha
invitado a ser uno de sus entrevistados!

29
00:02:04,333 --> 00:02:05,751
Si quieres...

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,627
- No quiero.
- Kate.

31
00:02:07,753 --> 00:02:10,464
Puesto que la policía tiene la
audacia de no acusar a Jeanette,

32
00:02:10,589 --> 00:02:12,716
la gente puede dudar de
tu versión de la historia.

33
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
Pero si Marsha Bailey te entrevista,

34
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
con la fama que tiene de ser veraz...

35
00:02:17,804 --> 00:02:19,848
todo el mundo se pondrá de tu lado.

36
00:02:19,973 --> 00:02:22,684
No me importa lo que piense
la gente. Sé lo que pasó.

37
00:02:22,809 --> 00:02:23,852
Bueno, por supuesto, pero...

38
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
Me vuelvo a la cama.

39
00:02:29,941 --> 00:02:32,069
Vale... la cumpleañera ha hablado.

40
00:02:32,194 --> 00:02:33,487
Vale.

41
00:02:33,612 --> 00:02:36,406
¿He dicho feliz cumpleaños?
Feliz cumpleaños, cariño.

42
00:02:57,761 --> 00:02:59,721
Hola.

43
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
Kate.

44
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Hola.

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,892
Me duelen los ojos.

46
00:03:04,017 --> 00:03:05,644
Es por el sol.

47
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
Tengo la boca seca.

48
00:03:09,106 --> 00:03:10,649
Eso es por la marihuana.

49
00:03:11,876 --> 00:03:14,879
- ¡Voy a seguir durmiendo!
- No, vamos, por favor.

50
00:03:14,993 --> 00:03:16,279
Por favor, levántate. Por
favor, por favor, por favor.

51
00:03:16,413 --> 00:03:18,990
- Por favor, ¿puedes levantarte?
- Vale.

52
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
¡Feliz cumpleaños!

53
00:03:24,704 --> 00:03:26,873
¡Feliz amigaversario!

54
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
No voy a entrar a la fuerza.

55
00:03:36,299 --> 00:03:38,301
¡Me has obligado a vivir aquí abajo!

56
00:03:38,427 --> 00:03:40,095
Te he asado un pollo.

57
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
Vete, no lo quiero.

58
00:03:41,888 --> 00:03:44,224
No puedes sobrevivir comiendo barritas
de proteínas y zumo de verduras.

59
00:03:44,349 --> 00:03:46,768
Necesitas comer algo de verdad
y alguien con quien hablar.

60
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
Ya hablaré mucho cuando
me largue de aquí

61
00:03:50,147 --> 00:03:52,482
y les diga a todos lo loco que estás.

62
00:03:52,607 --> 00:03:55,610
No te iba a decir esto, por compasión...

63
00:03:55,735 --> 00:03:58,405
La gente ya no te está buscando.

64
00:04:03,452 --> 00:04:07,164
Tu familia, tus amigos, la policía.

65
00:04:08,874 --> 00:04:10,292
Incluso Jamie.

66
00:04:11,918 --> 00:04:14,754
¿Sabes que está saliendo
ahora con Jeanette Turner?

67
00:04:17,841 --> 00:04:21,136
Skylin ha superado a Kate Wallis.

68
00:04:23,555 --> 00:04:25,056
Ponte cómoda.

69
00:04:26,391 --> 00:04:28,435
Este es tu mundo ahora.

70
00:04:32,564 --> 00:04:37,819
www.subtitulamos.tv

71
00:04:41,781 --> 00:04:43,950
Estoy deseando ver la repetición

72
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
del Endeavour después de comer. ¿Y tú?

73
00:04:46,286 --> 00:04:48,455
¿Te interesa el espacio exterior?

74
00:04:48,580 --> 00:04:51,374
No sé mucho sobre el tema.

75
00:04:51,500 --> 00:04:53,502
¡Jamie, Jamie, Jamie!

76
00:04:53,627 --> 00:04:55,003
¡Te lo estás perdiendo!

77
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
   

78
00:04:57,088 --> 00:05:01,468
Estoy planeando darle a Kate un
anillo de promesa por su cumpleaños.

79
00:05:01,593 --> 00:05:05,305
Es un gran compromiso a los 16.

80
00:05:05,430 --> 00:05:09,809
Ya. En casa solo
estamos mi madre y yo...

81
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
Es una superheroína, pero...

82
00:05:12,479 --> 00:05:15,857
quiero tener una gran familia algún día.

83
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
Veo mi futuro con Kate.

84
00:05:24,407 --> 00:05:26,203
Cariño, si no salvas a Jamie,

85
00:05:26,321 --> 00:05:28,245
papá lo ahogará con
preguntas sobre la NASA.

86
00:05:28,370 --> 00:05:30,247
Ya casi estoy.

87
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
Dios, pareces la reina de la fiesta

88
00:05:35,627 --> 00:05:37,212
y la cena no es hasta las siete.

89
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
A las siete en punto, por cierto,

90
00:05:39,339 --> 00:05:40,674
así que no tengas esperando
a los amigos de la familia

91
00:05:40,799 --> 00:05:42,676
entreteniéndote con tus
amiguitas en el centro comercial.

92
00:05:44,177 --> 00:05:46,555
Debe ser Scott con las flores.

93
00:05:46,680 --> 00:05:49,724
Para una observadora casual,
parece que estás intentando

94
00:05:49,849 --> 00:05:51,935
impresionar a alguien en específico.

95
00:05:52,060 --> 00:05:54,688
Claro que recuerdas lo
que pasó la última vez que

96
00:05:54,813 --> 00:05:57,857
cotilleaste hasta tener
un pálpito sin sentido.

97
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
¿Por qué no terminas de arreglarte

98
00:06:04,864 --> 00:06:07,534
en vez de arruinar tu propio
cumpleaños discutiendo?

99
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
¡Felices 16!

100
00:06:21,923 --> 00:06:25,260
Vendas lo que vendas, no
nos interesa, cariño, ¿vale?

101
00:06:25,385 --> 00:06:26,511
Has venido.

102
00:06:28,263 --> 00:06:29,764
¡Pasa!

103
00:06:35,061 --> 00:06:38,148
¿Así vive la otra mitad?

104
00:06:38,273 --> 00:06:40,817
¿Con faldas de cama de encaje?

105
00:06:42,235 --> 00:06:43,987
Supongo, sí.

106
00:06:44,112 --> 00:06:47,907
¡Oye! ¿Qué te parece un
tentempié de cumpleaños?

107
00:06:48,033 --> 00:06:50,619
Hola. Soy Rod Wallis.

108
00:06:50,744 --> 00:06:53,913
Ya, seguro que todo
el país sabe quién es.

109
00:06:54,039 --> 00:06:55,790
Soy el padre de Kate.

110
00:06:55,915 --> 00:06:57,125
Soy Mallory.

111
00:06:57,250 --> 00:07:00,670
Casi nadie me conoce y me
encantan los tentempiés.

112
00:07:00,795 --> 00:07:04,049
Prepararé una sorpresa.

113
00:07:07,093 --> 00:07:08,970
¿Es tu cumpleaños?

114
00:07:10,430 --> 00:07:13,683
¿Y me has invitado a mí?

115
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Sí.

116
00:07:19,856 --> 00:07:21,650
   

117
00:07:21,775 --> 00:07:25,070
Si los tentempiés están al
mismo nivel que la decoración,

118
00:07:25,195 --> 00:07:27,238
espero un festín, entonces.

119
00:07:27,364 --> 00:07:30,408
No he tenido mucho apetito estos días.

120
00:07:33,870 --> 00:07:37,165
Puede que tenga un remedio
particular para esa dolencia.

121
00:07:39,209 --> 00:07:41,586
¿Quieres intentar repasar a Annabelle?

122
00:07:46,007 --> 00:07:47,133
Bien, ¿has acabado?

123
00:07:47,258 --> 00:07:48,385
Porque las grabaciones de terapia

124
00:07:48,510 --> 00:07:50,637
no son un regalo de cumpleaños.

125
00:07:50,762 --> 00:07:52,555
Lo he encontrado.

126
00:07:52,681 --> 00:07:54,516
¿Más información sobre Annabelle?

127
00:07:54,641 --> 00:07:56,393
¿Lo escuchas conmigo?

128
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
¿Quieres intentar repasar a Annabelle?

129
00:08:08,697 --> 00:08:11,616
La mencionaste hace unas sesiones.

130
00:08:13,785 --> 00:08:15,912
Lo siento...

131
00:08:17,914 --> 00:08:21,793
¿quién es Annabelle?

132
00:08:21,918 --> 00:08:25,463
Dijiste que la conociste.
Antes del rescate.

133
00:08:27,757 --> 00:08:29,884
No.

134
00:08:35,348 --> 00:08:38,143
Pero... no quiero...

135
00:08:42,480 --> 00:08:44,816
No lo recuerdo.

136
00:08:48,069 --> 00:08:49,446
Respira hondo.

137
00:08:49,571 --> 00:08:50,613
Respira hondo.

138
00:08:50,739 --> 00:08:53,098
Dentro y fuera, intenta respirar.

139
00:08:53,992 --> 00:08:55,243
¡Quiero parar!

140
00:08:58,246 --> 00:09:02,500
¿Cómo todo un recuerdo
ha podido olvidárseme?

141
00:09:02,625 --> 00:09:04,210
¿Por qué no podría recordarlo?

142
00:09:04,335 --> 00:09:07,297
¿Y quién demonios es Annabelle?

143
00:09:07,422 --> 00:09:10,216
Tienes que darte un respiro.

144
00:09:10,341 --> 00:09:11,843
¿Por qué?

145
00:09:11,968 --> 00:09:14,596
Los abogados de Jeanette no lo harán.

146
00:09:14,721 --> 00:09:17,557
Jeanette no importa hoy.

147
00:09:17,682 --> 00:09:21,060
Es tu único día de vacaciones
de todas las mierdas.

148
00:09:21,186 --> 00:09:23,188
Tengo una sorpresa planeada.

149
00:09:24,522 --> 00:09:25,899
¿Es buena?

150
00:09:31,529 --> 00:09:33,198
Feliz cumpleaños, Katie Kat.

151
00:09:33,323 --> 00:09:35,200
Muy rápido, los abogados están buscando

152
00:09:35,325 --> 00:09:38,077
más información para tu defensa,

153
00:09:38,203 --> 00:09:42,624
sobre todo después de que la declaración
de Tanya Peterson no llegase a nada.

154
00:09:42,749 --> 00:09:46,544
La Srta. Wallis me ha contratado
como su guardiana de cumpleaños hoy.

155
00:09:46,669 --> 00:09:48,671
- ¿Su qué?
- Y como su guardiana de cumpleaños,

156
00:09:48,797 --> 00:09:51,132
estoy aquí para informarle
que la Srta. Wallis

157
00:09:51,257 --> 00:09:52,634
no participará hoy

158
00:09:52,759 --> 00:09:55,261
en ninguna conversación
sobre juzgados o abogados,

159
00:09:55,386 --> 00:09:57,305
o nada legal ni antipático.

160
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
Vale, el tiempo es oro

161
00:09:59,098 --> 00:10:00,975
porque el juzgado está a la
vuelta de la esquina, así que...

162
00:10:01,100 --> 00:10:05,480
Eso suena claramente
legal y muy antipático.

163
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
Adiós.

164
00:10:10,068 --> 00:10:12,570
¿Lista para tu regalo?

165
00:10:15,114 --> 00:10:17,534
¿Sí? Vale.

166
00:10:17,659 --> 00:10:18,827
   

167
00:10:18,952 --> 00:10:20,119
Jamie, ¿qué haces?

168
00:10:20,245 --> 00:10:21,496
No.

169
00:10:21,621 --> 00:10:24,165
No, relájate. Es solo
un anillo de promesa.

170
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
¿Solo un anillo de promesa?

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,544
Sí.

172
00:10:27,669 --> 00:10:28,962
Toma.

173
00:10:30,255 --> 00:10:33,341
Significa que lo doy todo por nosotros.

174
00:10:36,803 --> 00:10:40,682
¡Dios!

175
00:10:40,807 --> 00:10:43,184
Feliz cumpleaños, cielo.

176
00:10:43,309 --> 00:10:45,979
Este es un regalo...

177
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
un regalo mágico.

178
00:10:49,941 --> 00:10:53,194
¿Los nachos son la comida perfecta?

179
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Estos nachos sí.

180
00:10:57,282 --> 00:10:59,617
No me ha encantado tanto la comida ni...

181
00:10:59,742 --> 00:11:01,411
he comido tanto desde...

182
00:11:01,536 --> 00:11:02,537
Hola.

183
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
¡Feliz cumpleaños!

184
00:11:06,833 --> 00:11:08,376
¡Estás comiendo!

185
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
¿Sí?

186
00:11:09,794 --> 00:11:12,171
¿Quieres nachos?

187
00:11:12,297 --> 00:11:13,715
¿O un nacho?

188
00:11:14,966 --> 00:11:16,968
¿Estáis colocadas?

189
00:11:17,093 --> 00:11:19,095
¿Qué, vas a chivarte?

190
00:11:19,220 --> 00:11:20,179
No...

191
00:11:20,305 --> 00:11:21,848
Me apunto.

192
00:11:21,973 --> 00:11:25,727
¿Quieres apuntarte y ver
una peli con nosotras?

193
00:11:25,852 --> 00:11:28,354
No tienes que invitarme.

194
00:11:29,230 --> 00:11:30,857
Solo es una peli.

195
00:11:36,195 --> 00:11:38,489
Bienvenidos a Rent-2-Night.

196
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
Clásicos.

197
00:11:51,669 --> 00:11:54,672
Lo siento, ¿qué está pasando?

198
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
También tienes otros amigos...

199
00:11:57,508 --> 00:11:58,885
incluida Jeanette.

200
00:11:59,010 --> 00:11:59,928
   

201
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Siempre he sido amigo de Jeanette.

202
00:12:03,181 --> 00:12:05,099
Vale, pero ¿Kate Wallis y tú?

203
00:12:06,476 --> 00:12:09,395
Mallory, esto es como La
Dimensión Desconocida.

204
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
¿Y esta?

205
00:12:15,818 --> 00:12:18,863
Parece un clásico y...

206
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
rara y guay.

207
00:12:21,491 --> 00:12:22,700
Me apunto.

208
00:12:22,825 --> 00:12:25,078
¿Solo lo dices porque es mi cumpleaños?

209
00:12:25,203 --> 00:12:27,747
¿Me conoces por ser una mentirosa?

210
00:12:36,506 --> 00:12:39,717
Soy fan de las chicas Wallis.

211
00:12:41,216 --> 00:12:43,221
Espero que no de todas
las chicas Wallis...

212
00:12:43,346 --> 00:12:44,973
   

213
00:12:47,058 --> 00:12:50,395
Mi madre quiere que vaya a la
tele y hable de mi secuestro.

214
00:12:50,520 --> 00:12:52,355
Kate, está siendo muy insensible.

215
00:12:52,480 --> 00:12:55,525
Quizás tenías la idea
correcta sobre quién es.

216
00:12:55,650 --> 00:12:59,988
O... quizás teníamos versiones poco
realistas de ella en la cabeza.

217
00:13:07,161 --> 00:13:10,039
¿Por qué no está corriendo más rápido?

218
00:13:11,416 --> 00:13:13,001
Porque va corriendo en tacones.

219
00:13:13,126 --> 00:13:15,211
No...

220
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
¡Corre más rápido!

221
00:13:19,465 --> 00:13:21,134
¡Te está alcanzado!

222
00:13:24,012 --> 00:13:26,097
¡Te está alcanzado! ¡Ve, corre!

223
00:13:26,222 --> 00:13:28,266
¡Te va a pillar!

224
00:13:28,391 --> 00:13:29,684
¡Corre!

225
00:13:29,809 --> 00:13:31,269
¡No!

226
00:13:39,027 --> 00:13:42,530
¿Quieres agua o algo?

227
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
No, no, estoy bien.

228
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
La paranoia por droga es muy real.

229
00:13:46,451 --> 00:13:48,286
Sí, como el estrés postraumático.

230
00:13:48,411 --> 00:13:50,079
Ya.

231
00:13:50,204 --> 00:13:53,416
Lo siento, no pretendía...

232
00:13:53,541 --> 00:13:54,751
Es la verdad.

233
00:13:54,876 --> 00:13:56,502
Me parece bien la verdad.

234
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
¿Va todo bien? He oído gritos.

235
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Solo una peli.

236
00:14:04,886 --> 00:14:07,722
Tengo que irme.

237
00:14:07,847 --> 00:14:10,391
Tengo un curro nuevo en
la pista de patinaje.

238
00:14:11,434 --> 00:14:12,810
Feliz cumpleaños, Kate.

239
00:14:12,935 --> 00:14:14,187
Gracias.

240
00:14:18,191 --> 00:14:19,901
Adiós.

241
00:14:23,196 --> 00:14:25,448
Kate, quiero hablarte del
programa de Marsha Bailey.

242
00:14:25,573 --> 00:14:26,866
He dicho que no.

243
00:14:31,329 --> 00:14:33,664
Voy a ver mi email.

244
00:14:41,089 --> 00:14:43,925
Cielo, es una oportunidad. Es un honor.

245
00:14:44,050 --> 00:14:47,178
¡Ha entrevistado a presidentes!
¡Y a Whoopi Goldberg!

246
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Y a Miss Piggy una vez.

247
00:14:52,433 --> 00:14:55,311
Sí.

248
00:14:57,355 --> 00:14:59,816
Bueno...

249
00:14:59,941 --> 00:15:02,026
es bonito verte sonreír.

250
00:15:05,404 --> 00:15:06,948
¿Estás colocada?

251
00:15:08,241 --> 00:15:09,450
No causa buena impresión.

252
00:15:09,575 --> 00:15:10,701
¿A quién?

253
00:15:10,827 --> 00:15:12,787
A todo el que importa.

254
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Ir al programa de Marsha
Bailey, por otro lado,

255
00:15:16,124 --> 00:15:17,375
causa muy buena impresión.

256
00:15:17,500 --> 00:15:18,668
Es una oportunidad para que...

257
00:15:18,793 --> 00:15:20,211
¿Puedes, por favor, dejarme en paz

258
00:15:20,336 --> 00:15:23,297
para que no arruines mi cumpleaños
como hiciste el año pasado?

259
00:15:27,260 --> 00:15:29,595
Feliz cumpleaños, guarra.

260
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
Estamos de celebración, ¿no?

261
00:15:35,977 --> 00:15:37,603
Exacto.

262
00:15:40,815 --> 00:15:43,401
¿En serio? ¿Qué es
este desfile de comida?

263
00:15:43,526 --> 00:15:46,612
Aprendí a cocinar después
de que desaparecieras.

264
00:15:47,989 --> 00:15:49,907
Tenía que hacer algo con las manos.

265
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
Y los pensamientos.

266
00:15:51,868 --> 00:15:53,870
Así que...

267
00:15:54,871 --> 00:15:56,372
Hice un montón de magdalenas

268
00:15:56,497 --> 00:15:59,709
y me di cuenta de que nadie
en casa tenía apetito.

269
00:15:59,834 --> 00:16:02,753
En fin, tu madre donó las
magdalenas a la iglesia.

270
00:16:02,879 --> 00:16:05,464
Qué santa.

271
00:16:05,590 --> 00:16:07,967
Igual que quiere que vaya
al programa de Marsha Bailey

272
00:16:08,092 --> 00:16:10,803
como si fuese para mi beneficio.

273
00:16:10,928 --> 00:16:13,139
Tiene buenas intenciones esta vez, Kate.

274
00:16:13,264 --> 00:16:14,765
Lo prometo.

275
00:16:17,351 --> 00:16:19,770
Siempre estás de su lado.

276
00:16:19,896 --> 00:16:21,439
No.

277
00:16:25,443 --> 00:16:28,404
El año pasado sí.

278
00:16:32,325 --> 00:16:34,202
Pensé...

279
00:16:34,327 --> 00:16:38,331
que Joy decida qué hacer con su hija.

280
00:16:38,456 --> 00:16:39,749
Pero, Kate...

281
00:16:40,583 --> 00:16:42,251
¿Cariño?

282
00:16:45,671 --> 00:16:47,590
También eres mi hija.

283
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
Desde el día que te conocí.

284
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
Y nunca me perdonaré

285
00:16:53,137 --> 00:16:55,473
no haberlo dejado claro el año pasado.

286
00:16:56,641 --> 00:16:58,059
   

287
00:17:06,108 --> 00:17:07,818
¿Cómo la perdonaste?

288
00:17:10,238 --> 00:17:12,406
Perderte fue como un terremoto.

289
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
Todo parecía un bache.

290
00:17:18,913 --> 00:17:20,665
¿Crees que debería ir

291
00:17:20,790 --> 00:17:22,500
al estúpido programa de Marsha Bailey?

292
00:17:24,210 --> 00:17:25,670
Creo que no deberías descartarlo

293
00:17:25,795 --> 00:17:27,713
solo porque sea idea de mamá.

294
00:17:29,131 --> 00:17:32,802
Kate, Rod, poned las noticias.

295
00:17:32,927 --> 00:17:34,845
Kate Wallis no fue la primera menor

296
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
a la que Martin Harris le echó el ojo.

297
00:17:36,806 --> 00:17:40,101
¿Cómo este pervertido sigue
teniendo fama hasta en la tumba?

298
00:17:40,226 --> 00:17:42,144
Una adolescente anónima
de Widow Falls, Texas,

299
00:17:42,270 --> 00:17:43,938
alega que tuvo un encontronazo

300
00:17:44,063 --> 00:17:45,731
con el ahora fallecido subdirector

301
00:17:45,856 --> 00:17:48,693
mucho antes de mudarse a Skylin, Texas.

302
00:17:48,818 --> 00:17:51,279
Pero me encantaba la falda
que compraste en Contempo.

303
00:17:51,404 --> 00:17:52,822
Era muy bonita.

304
00:17:52,947 --> 00:17:54,991
Creo que la voy a llevar
el primer día de clase.

305
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Voy a coger eso.

306
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
No.

307
00:17:59,120 --> 00:18:01,497
¿Puedo verte el anillo?

308
00:18:01,622 --> 00:18:03,499
Es muy bonito.

309
00:18:03,624 --> 00:18:05,376
¿Estás borracho?

310
00:18:05,501 --> 00:18:07,878
¿Borracho?

311
00:18:08,004 --> 00:18:09,630
Está un poco borracho.

312
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
- ¡Borracho!
- ¡Lo juro!

313
00:18:11,299 --> 00:18:12,133
¡Dios!

314
00:18:12,258 --> 00:18:15,720
- ¡Jamie!
- ¡Lo siento mucho!

315
00:18:15,845 --> 00:18:17,888
Voy a por una servilleta.

316
00:18:18,014 --> 00:18:20,725
- ¿Puedes apurar? ¡He de ir a casa!
- ¡Sí, sí!

317
00:18:20,850 --> 00:18:21,863
Dios...

318
00:18:21,934 --> 00:18:24,043
¡Dios!

319
00:18:24,687 --> 00:18:27,231
Necesito una aspirina.

320
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
¿Cuántas vidas destruyó ese monstruo?

321
00:18:30,192 --> 00:18:32,695
Esta otra chica no debería comparar

322
00:18:32,820 --> 00:18:34,697
lo que le pasó a ella
con lo que me pasó a mí.

323
00:18:34,822 --> 00:18:37,950
La manera en la que lo cuentan
las noticias es una exageración.

324
00:18:38,075 --> 00:18:39,577
¿Y qué te hace pensar eso?

325
00:18:39,702 --> 00:18:41,412
Martin me habló...

326
00:18:42,580 --> 00:18:44,408
sobre la otra chica de Widow Falls.

327
00:18:44,501 --> 00:18:45,892
¿La otra chica de la que abusó?

328
00:18:46,008 --> 00:18:47,603
No, no fue nada así.

329
00:18:47,705 --> 00:18:49,345
La ayudó después de clase.

330
00:18:49,462 --> 00:18:50,838
Kate...

331
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
No, literalmente era su profesor.

332
00:18:53,507 --> 00:18:55,384
Y esta chica no debería salir de la nada

333
00:18:55,509 --> 00:18:57,261
solo por 15 minutos de fama.

334
00:18:57,386 --> 00:18:58,763
Cariño, respira.

335
00:18:58,888 --> 00:19:00,848
¡No, está mal!

336
00:19:00,973 --> 00:19:03,726
Entonces, arregla el mal.

337
00:19:03,851 --> 00:19:06,851
Ve al programa de Marsha Bailey
y cuéntales a todos la verdad.

338
00:19:06,976 --> 00:19:09,390
No le voy a dar más
atención a esta chica.

339
00:19:09,491 --> 00:19:10,816
No tienes que hablar sobre ella.

340
00:19:10,941 --> 00:19:14,403
Esta chica puede haber mentido y
Jeanette Turner ha mentido, sin duda,

341
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
pero tú sabes la verdad.

342
00:19:23,079 --> 00:19:25,164
   

343
00:19:25,289 --> 00:19:27,208
Jamie, venga, ¿puedes andar más rápido?

344
00:19:27,333 --> 00:19:29,210
Ya son las siete pasadas y
mi madre se va a cabrear.

345
00:19:29,335 --> 00:19:31,837
Podemos ir en mi coche.

346
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
Estás borracho y tiraste
las llaves en la fuente.

347
00:19:34,006 --> 00:19:37,343
Lo siento mucho, ¿vale? Escucha...

348
00:19:39,136 --> 00:19:40,471
Lo que hubiese en esa petaca

349
00:19:40,596 --> 00:19:41,722
era fuerte.

350
00:19:41,847 --> 00:19:42,973
Venga.

351
00:19:43,099 --> 00:19:45,434
Pero es tu cumpleaños, Kate.

352
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Tenemos que celebrarlo.

353
00:19:47,686 --> 00:19:50,022
¿Cuál es tu regalo favorito?

354
00:19:50,147 --> 00:19:51,399
   

355
00:19:51,524 --> 00:19:53,484
No sé, ¿probablemente una copia original

356
00:19:53,609 --> 00:19:56,070
que mi padre me regaló de
El talento de Mr. Ripley?

357
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
   

358
00:20:01,367 --> 00:20:04,245
Oye.

359
00:20:04,370 --> 00:20:05,830
No, no...

360
00:20:05,955 --> 00:20:07,873
Creía que querías decir
mi segundo regalo favorito

361
00:20:07,998 --> 00:20:10,209
después del anillo de promesa.

362
00:20:11,752 --> 00:20:14,130
- ¿De verdad?
- Sí.

363
00:20:14,255 --> 00:20:17,383
¿Y de qué va El talentoso Ripples?

364
00:20:17,508 --> 00:20:19,234
¿El talento de Mr. Ripley?

365
00:20:19,319 --> 00:20:20,403
   

366
00:20:20,428 --> 00:20:23,681
Se trata de un estafador
que vivió una mentira.

367
00:20:23,806 --> 00:20:25,558
Es un tema raro, pero está basado

368
00:20:25,683 --> 00:20:27,893
en una preciosa isla en Italia.

369
00:20:28,018 --> 00:20:30,146
Siempre he querido ir a Italia.

370
00:20:32,148 --> 00:20:33,399
¿Y tú?

371
00:20:33,524 --> 00:20:36,277
¿Qué quieres en el futuro?

372
00:20:36,402 --> 00:20:38,154
Kate...

373
00:20:38,279 --> 00:20:41,282
quiero comprarte una casa enorme...

374
00:20:41,407 --> 00:20:43,325
y tener una gran familia.

375
00:20:43,451 --> 00:20:45,119
Como tus padres.

376
00:20:46,537 --> 00:20:48,205
Ese es el sueño, ¿no?

377
00:20:48,956 --> 00:20:50,249
   

378
00:20:52,126 --> 00:20:54,753
Sí, venga. Vamos.

379
00:20:57,006 --> 00:20:58,799
Eres la única persona
en la que confiaría

380
00:20:58,924 --> 00:21:00,259
para que me tapara los ojos.

381
00:21:00,384 --> 00:21:03,137
Mal, venga, ¿dónde estamos?

382
00:21:03,262 --> 00:21:04,555
   

383
00:21:12,271 --> 00:21:14,648
Mierda, ¿crees que es penoso?

384
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
No.

385
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
No...

386
00:21:21,655 --> 00:21:23,240
Después de mis dos últimos cumpleaños,

387
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
ya me había rendido

388
00:21:24,783 --> 00:21:26,952
en tener uno bueno de nuevo.

389
00:21:32,041 --> 00:21:34,251
Sinceramente, no sé cómo seguiría en pie

390
00:21:34,376 --> 00:21:35,669
sin ti, Mal.

391
00:21:40,382 --> 00:21:43,969
Pero ¿cómo te las has
apañado para hacer esto?

392
00:21:44,094 --> 00:21:47,306
Porque este sitio siempre está lleno.

393
00:21:47,431 --> 00:21:50,684
Resulta que estás mirando a

394
00:21:50,809 --> 00:21:52,853
la nueva ayudante del gerente.

395
00:21:52,978 --> 00:21:55,064
¡Tía!

396
00:21:55,189 --> 00:21:56,565
¡Sí!

397
00:21:56,690 --> 00:21:57,942
Gracias, gracias.

398
00:21:58,067 --> 00:22:00,319
Los beneficios son muy limitados,

399
00:22:00,444 --> 00:22:02,154
pero incluyen un par de llaves

400
00:22:02,279 --> 00:22:04,031
y la habilidad de cerrar
por mantenimiento.

401
00:22:04,156 --> 00:22:07,284
¡Vamos a patinar!

402
00:23:10,556 --> 00:23:13,309
¡Venga, vamos!

403
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
¡Ten paciencia!

404
00:23:22,318 --> 00:23:24,862
Uno para ti.

405
00:23:24,987 --> 00:23:27,031
- Gracias.
- Otro para mí.

406
00:23:27,156 --> 00:23:28,198
Salud.

407
00:23:30,284 --> 00:23:32,202
No soy muy buena en esto.

408
00:23:32,328 --> 00:23:35,831
Pero trabajas aquí.

409
00:23:35,956 --> 00:23:38,626
Vamos a intentarlo.

410
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Tú puedes.

411
00:23:47,217 --> 00:23:50,054
- Sí.
- ¡Oye!

412
00:23:54,558 --> 00:23:56,602
- Muy bien.
- ¿Bien?

413
00:23:56,727 --> 00:23:58,020
   

414
00:23:59,521 --> 00:24:00,564
¿El mejor cumpleaños?

415
00:24:00,689 --> 00:24:03,275
El mejor...

416
00:24:03,407 --> 00:24:05,814
¡cumpleaños!

417
00:24:07,531 --> 00:24:08,611
   

418
00:24:11,367 --> 00:24:13,202
Jamie, apura, viene alguien.

419
00:24:16,080 --> 00:24:18,123
¿Hola? ¿Quién anda ahí?

420
00:24:19,917 --> 00:24:22,586
- ¿Jamie?
- Hola.

421
00:24:22,711 --> 00:24:24,338
¿Estás bien?

422
00:24:24,463 --> 00:24:27,007
Mierda. Culpa mía.

423
00:24:27,132 --> 00:24:28,884
- ¿Kate?
- Voy a...

424
00:24:29,009 --> 00:24:30,844
Kate, ¿está bien?

425
00:24:30,969 --> 00:24:32,721
   

426
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
Sí, está...

427
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
un poco borracho.

428
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
- Lo siento mucho.
- ¿Queréis pasar?

429
00:24:37,810 --> 00:24:39,770
¿Llamar a vuestros padres
para que os recojan?

430
00:24:39,895 --> 00:24:41,105
No, no, no. Está bien.

431
00:24:41,230 --> 00:24:43,273
Vivo a unas manzanas
y tenemos que irnos.

432
00:24:43,399 --> 00:24:44,483
Ya llego tarde.

433
00:24:44,608 --> 00:24:46,902
No creo que él vaya
andando a ningún lado.

434
00:24:47,027 --> 00:24:48,987
Y puedo llevaros si queréis.

435
00:24:49,113 --> 00:24:51,615
Gracias, muy amable.

436
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
Deja que vaya a por las llaves.

437
00:25:00,833 --> 00:25:02,668
Mi madre va a estar muy cabreada.

438
00:25:02,793 --> 00:25:05,170
He tenido esperando a toda
una cena llena de invitados.

439
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
Somos humanos, ¿no?

440
00:25:07,131 --> 00:25:11,260
Tiene grandes expectativas
con las normas.

441
00:25:13,137 --> 00:25:15,055
Aunque ella las incumpla.

442
00:25:29,194 --> 00:25:31,905
¿Recuerdas cuando te dije que
tenía un gran secreto familiar

443
00:25:32,030 --> 00:25:33,198
que me estaba carcomiendo?

444
00:25:33,323 --> 00:25:36,076
Sí. ¿Ha mejorado?

445
00:25:37,536 --> 00:25:38,746
No.

446
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
Y sé que dijiste que debería
escoger mis batallas,

447
00:25:43,917 --> 00:25:45,544
pero...

448
00:25:45,669 --> 00:25:49,173
si no cuento esto, creo
que voy a explotar.

449
00:25:49,298 --> 00:25:50,591
Parece que es hora

450
00:25:50,716 --> 00:25:52,843
de arrojar luz a la situación.

451
00:25:55,888 --> 00:25:58,140
Eso es exactamente lo que tenía que oír.

452
00:26:02,686 --> 00:26:04,188
No hay de qué.

453
00:26:39,932 --> 00:26:42,810
Mira quién ha decidido presentarse.

454
00:26:46,939 --> 00:26:49,107
Apestando a alcohol barato.

455
00:26:50,734 --> 00:26:53,070
¿Qué te está pasando últimamente?

456
00:26:54,947 --> 00:26:56,573
¿Dónde están todos?

457
00:26:56,698 --> 00:27:00,077
Todos estaban aquí a las siete.

458
00:27:00,202 --> 00:27:03,247
Mientras tú estabas
haciendo sabe Dios qué.

459
00:27:03,372 --> 00:27:06,375
Los he enviado a casa, les he dicho
que tenías una intoxicación alimentaria

460
00:27:06,500 --> 00:27:08,168
y que estabas vomitándolo todo.

461
00:27:08,293 --> 00:27:10,587
Oliéndote, puede ser cierto.

462
00:27:10,712 --> 00:27:13,799
Kate, este es un patrón muy peligroso.

463
00:27:13,924 --> 00:27:16,051
Mamá, yo no estaba bebiendo.

464
00:27:16,176 --> 00:27:17,803
¿Y por qué debería creerte?

465
00:27:17,928 --> 00:27:20,848
No soy la que tiene un problema
de sinceridad en esta familia.

466
00:27:22,432 --> 00:27:24,184
¿A qué demonios te refieres?

467
00:27:24,309 --> 00:27:26,937
Oye, ¿todo bien aquí?

468
00:27:32,693 --> 00:27:35,279
La noche después de la
fiesta del club de campo...

469
00:27:38,490 --> 00:27:41,869
creías que estaba durmiendo
y bajé a por agua.

470
00:27:41,994 --> 00:27:43,287
Y te vi.

471
00:27:43,412 --> 00:27:44,830
¿La viste haciendo qué?

472
00:27:45,664 --> 00:27:47,416
Katie Kat...

473
00:27:47,541 --> 00:27:49,751
tú y yo nunca hemos peleado,

474
00:27:49,877 --> 00:27:51,295
así que no se nos da bien.

475
00:27:51,420 --> 00:27:54,381
Vamos a parar esto antes de
decir cosas que no queramos.

476
00:27:54,506 --> 00:27:56,466
¿Qué te vio haciendo?

477
00:28:00,262 --> 00:28:01,305
¿Mamá?

478
00:28:01,430 --> 00:28:03,390
No tengo ni idea.

479
00:28:03,515 --> 00:28:04,892
Lo siento mucho.

480
00:28:05,017 --> 00:28:07,185
Vi a mamá besando a Scott Jones.

481
00:28:07,311 --> 00:28:09,688
Dios.

482
00:28:09,813 --> 00:28:12,149
- ¿Qué?
- ¡Estoy tan sorprendida como tú!

483
00:28:12,274 --> 00:28:15,319
Está mintiendo por atención, claramente.

484
00:28:17,362 --> 00:28:19,865
Hay mucha gente tomando el sol.

485
00:28:19,990 --> 00:28:22,576
Nuestra altura normal en las medias...

486
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
Como ven, requiere paciencia

487
00:28:24,828 --> 00:28:27,205
y mucha perseverancia...

488
00:28:27,331 --> 00:28:29,041
Los manifestantes
salieron hoy a las calles

489
00:28:29,166 --> 00:28:30,667
debido a la paliza a Rodney King.

490
00:28:54,024 --> 00:28:56,652
Me alegra que Kate no haya
rechazado a Marsha Bailey

491
00:28:56,777 --> 00:28:59,696
solo porque fuese idea de mamá.

492
00:28:59,821 --> 00:29:01,657
Como si fuese la Bruja Mala.

493
00:29:01,782 --> 00:29:03,659
Siento que hayas oído eso.

494
00:29:05,285 --> 00:29:07,037
Y si fueses la Bruja Mala,

495
00:29:07,162 --> 00:29:09,414
no estaríamos casados.

496
00:29:09,539 --> 00:29:10,958
   

497
00:29:13,502 --> 00:29:15,545
Adelante.

498
00:29:15,671 --> 00:29:17,839
Di lo que te estás guardando.

499
00:29:17,965 --> 00:29:20,133
Es que...

500
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
soy su madre.

501
00:29:21,677 --> 00:29:23,095
Y yo soy su padre.

502
00:29:23,220 --> 00:29:25,681
No he dicho que no lo fueras.

503
00:29:25,806 --> 00:29:28,850
Te quiero, Joy Wallis.

504
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
De verdad.

505
00:29:30,644 --> 00:29:33,522
Tuviste una aventura,
me mentiste al respecto

506
00:29:33,647 --> 00:29:36,024
y luchamos con uñas y
dientes para sobrevivir.

507
00:29:36,149 --> 00:29:38,819
Baja la voz o volverá
con el tema otra vez.

508
00:29:38,944 --> 00:29:40,821
Si vuelves a insinuar

509
00:29:40,946 --> 00:29:42,906
que no soy padre de nuestra hija

510
00:29:43,031 --> 00:29:44,992
solo porque no nos une la sangre

511
00:29:45,117 --> 00:29:47,619
alguna vez...

512
00:29:47,744 --> 00:29:52,082
cielo, no sobreviviremos a eso.

513
00:29:56,294 --> 00:29:58,130
Que alguien me diga algo.

514
00:29:58,255 --> 00:30:01,049
Te acusaba hace unas semanas
de tener una aventura,

515
00:30:01,174 --> 00:30:02,676
así que no te alteres.

516
00:30:02,801 --> 00:30:04,261
Kate, ¿es cierto?

517
00:30:06,346 --> 00:30:08,015
- Bueno...
- ¿Ves?

518
00:30:08,140 --> 00:30:10,517
Tiene la imaginación como loca.

519
00:30:10,642 --> 00:30:14,021
Entendí mal algo. Lo siento mucho.

520
00:30:14,146 --> 00:30:16,690
Tu padre y yo hablaremos del castigo

521
00:30:16,815 --> 00:30:18,025
por estas acusaciones sin fundamento.

522
00:30:18,150 --> 00:30:19,901
No, papá, escúchame, por favor.

523
00:30:20,027 --> 00:30:21,778
Me he estado guardando
este secreto todo el verano

524
00:30:21,903 --> 00:30:23,071
y ya no puedo más.

525
00:30:23,196 --> 00:30:24,656
¡Kate! Tienes que dejar de hablar.

526
00:30:24,781 --> 00:30:26,324
Apenas te reconozco ya.

527
00:30:26,450 --> 00:30:28,160
¡Estás siendo una niñata!

528
00:30:28,285 --> 00:30:30,662
¡Y tú estás siendo una zorra!

529
00:30:32,164 --> 00:30:33,457
- ¡Joy!
- ¡Rod!

530
00:30:33,582 --> 00:30:35,625
Mi hija está mintiendo
y llamándome cosas.

531
00:30:35,751 --> 00:30:38,628
¡La castigaré como vea necesario!

532
00:30:55,604 --> 00:30:57,230
   

533
00:30:57,355 --> 00:30:59,691
Me muero de hambre.

534
00:30:59,816 --> 00:31:01,526
Me matan las pantorrillas.

535
00:31:01,651 --> 00:31:05,822
Hacer patinaje es mucho más
cardio que la clase de step.

536
00:31:07,115 --> 00:31:08,408
Oye...

537
00:31:08,533 --> 00:31:10,786
esto estaba en la caja de donaciones

538
00:31:10,911 --> 00:31:13,413
y, si lo vas a regalar, me
vendría bien una impresora.

539
00:31:13,538 --> 00:31:16,124
Sí. Sí, era solo la de repuesto.

540
00:31:17,584 --> 00:31:18,502
Ni siquiera...

541
00:31:18,627 --> 00:31:20,212
sé si está rota.

542
00:31:20,337 --> 00:31:22,380
Solo está atascada.

543
00:31:22,506 --> 00:31:25,050
¿Qué crees que deberíamos
hacer por tu cumpleaños?

544
00:31:25,175 --> 00:31:27,302
Porque... voto por lo mismo

545
00:31:27,427 --> 00:31:29,638
porque ha estado mal.

546
00:31:29,763 --> 00:31:31,223
Hostia puta.

547
00:31:31,348 --> 00:31:32,849
Lo sé, soy una genia.

548
00:31:34,476 --> 00:31:36,812
No...

549
00:31:36,937 --> 00:31:40,649
Tengo que incumplir mi propia
norma por tu cumpleaños.

550
00:31:40,774 --> 00:31:43,318
He encontrado algo muy antipático.

551
00:31:48,198 --> 00:31:50,450
Esto estaba atascado en la impresora.

552
00:31:53,328 --> 00:31:55,372
Hostia puta.

553
00:32:04,714 --> 00:32:08,009
¿No eres demasiado guay para
estar con tu madre en tu cumple?

554
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
¿Me odias... o algo?

555
00:32:17,435 --> 00:32:19,896
¿Por qué me preguntarías eso?

556
00:32:24,901 --> 00:32:26,903
¿Imprimiste esto e
inventaste una historia

557
00:32:27,028 --> 00:32:28,655
de que alguien me lo había enviado?

558
00:32:31,623 --> 00:32:33,769
Kate, deja que te diga...

559
00:32:33,871 --> 00:32:37,199
Dios. Fuiste tú.

560
00:32:38,999 --> 00:32:41,001
¿Cómo has podido hacerme esto?

561
00:32:45,297 --> 00:32:48,884
Pues ha pasado.

562
00:32:53,305 --> 00:32:54,875
Sí.

563
00:33:01,688 --> 00:33:04,316
Estas son...

564
00:33:04,441 --> 00:33:08,361
Creo que las sábanas más
suaves que he experimentado.

565
00:33:08,486 --> 00:33:10,134
¿En una residencia?

566
00:33:10,236 --> 00:33:12,207
Tengo...

567
00:33:12,324 --> 00:33:14,951
Tengo papel de lija, básicamente.

568
00:33:21,416 --> 00:33:24,294
Voy a darme una ducha antes
de que te pongas sensiblero.

569
00:33:24,419 --> 00:33:26,588
¿Yo?

570
00:33:36,932 --> 00:33:40,018
Oye, ¿puedo mirar mi correo?

571
00:33:41,436 --> 00:33:42,938
Sí.

572
00:34:41,162 --> 00:34:43,623
Una madre hará todo lo
posible para proteger...

573
00:34:43,748 --> 00:34:46,626
¿Proteger? ¿Qué tal manipular?

574
00:34:48,128 --> 00:34:50,714
¿Sabes que mi psicóloga
dijo que Martin Harris

575
00:34:50,839 --> 00:34:53,550
me estaba acosando desde que me conoció?

576
00:34:58,263 --> 00:35:00,682
Y sigo preguntándome: ¿por qué yo?

577
00:35:03,518 --> 00:35:07,230
Pero la respuesta es muy obvia.

578
00:35:07,355 --> 00:35:09,941
Toda la vida me has estado paseando

579
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
como a uno de tus bolsos.

580
00:35:11,484 --> 00:35:14,029
Éramos cercanas. ¿Qué
hay de malo en eso?

581
00:35:14,154 --> 00:35:15,613
Creí todo lo que decías.

582
00:35:15,739 --> 00:35:18,033
Hice todo lo que pedías.

583
00:35:18,158 --> 00:35:19,951
¡Y en el momento en el que te cuestioné,

584
00:35:20,076 --> 00:35:21,494
te volviste en mi contra!

585
00:35:23,163 --> 00:35:26,124
¡Me criaste para ser obediente,

586
00:35:26,249 --> 00:35:28,001
confiar y ser abierta,

587
00:35:28,126 --> 00:35:30,378
y él se aprovechó!

588
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
¡Sé que lo hizo!

589
00:35:31,629 --> 00:35:33,840
¡Pero tú le preparaste!

590
00:35:33,965 --> 00:35:35,216
¿Qué?

591
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
Y el programa de Marsha Bailey.

592
00:35:37,385 --> 00:35:38,928
¿De quién fue esa brillante idea?

593
00:35:39,054 --> 00:35:40,430
¡Accediste a ello!

594
00:35:40,555 --> 00:35:42,766
Porque insististe e
hizo que me demandasen.

595
00:35:42,891 --> 00:35:44,309
¡Porque te saliste del guion!

596
00:35:44,434 --> 00:35:46,561
¡Porque no soy una marioneta!

597
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
¿Cómo es que papá lo entiende y tú no?

598
00:35:56,738 --> 00:35:59,240
¿Sabes cómo ha sido para mí

599
00:35:59,366 --> 00:36:01,659
veros a los dos bromear y sonreír

600
00:36:01,785 --> 00:36:04,621
y disfrutar las películas que
tú y yo solíamos disfrutar?

601
00:36:04,746 --> 00:36:07,248
¿Por eso escribiste esta nota,

602
00:36:07,374 --> 00:36:09,793
porque estabas celosa de
que pasase tiempo con papá?

603
00:36:09,918 --> 00:36:12,212
Dios, Kate, ¿crees que soy mala?

604
00:36:12,337 --> 00:36:14,881
¡Estoy celosa de él!

605
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
Del hecho de que lo perdonaras,

606
00:36:16,966 --> 00:36:18,635
pero sigas castigándome.

607
00:36:18,760 --> 00:36:20,053
¡Te echo de menos!

608
00:36:20,178 --> 00:36:22,055
¡¿Por qué enviaste esta nota?!

609
00:36:22,180 --> 00:36:25,100
¡Porque necesitabas a alguien malo!

610
00:36:25,225 --> 00:36:26,351
¡Es lo que te motiva

611
00:36:26,476 --> 00:36:27,977
desde que eras pequeña

612
00:36:28,103 --> 00:36:31,481
y necesitaba que te tomases
la demanda en serio!

613
00:36:42,992 --> 00:36:46,913
No te protegí de Martin
Harris y lo siento.

614
00:36:47,038 --> 00:36:51,167
Pero moriré protegiéndote
de todo lo demás.

615
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
Aunque me odies por ello.

616
00:36:57,966 --> 00:36:59,801
Yo también te echo de menos.

617
00:37:10,103 --> 00:37:11,771
Perfecto.

618
00:37:11,896 --> 00:37:15,567
¿Haciendo las maletas para
huir? Dios, Kate, qué vulgar.

619
00:37:15,692 --> 00:37:17,277
Qué curioso, no parecía

620
00:37:17,402 --> 00:37:18,987
una disculpa por maltrato infantil.

621
00:37:19,112 --> 00:37:21,781
¿Cómo te eres una adolescente
odiosa de la noche a la mañana?

622
00:37:21,906 --> 00:37:23,199
Eres la que ha cambiado.

623
00:37:23,324 --> 00:37:25,201
Tienes razón, tú eres la Kate de siempre

624
00:37:25,326 --> 00:37:28,705
y te conozco muy bien,
porque eres yo hace 24 años.

625
00:37:28,830 --> 00:37:32,083
Ingenua, simple, aburrida.

626
00:37:44,762 --> 00:37:46,598
Puedo predecir todos tus movimientos.

627
00:37:46,723 --> 00:37:47,724
Adelante.

628
00:37:47,849 --> 00:37:49,517
Huye.

629
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Ve a casa de Renée o Tennille,

630
00:37:51,936 --> 00:37:55,315
hasta que vuelvas con
el rabo entre las patas.

631
00:38:03,990 --> 00:38:05,200
¡Adelante!

632
00:38:32,060 --> 00:38:34,145
Estaba pensando en lo que dijiste antes.

633
00:38:36,231 --> 00:38:37,857
Que era un "loco".

634
00:38:38,699 --> 00:38:40,360
¿Yo? La...

635
00:38:40,485 --> 00:38:41,653
la persona que te viste

636
00:38:41,778 --> 00:38:43,821
y te tiene lo más cómoda posible.

637
00:38:46,115 --> 00:38:48,243
La persona que te hace de comer.

638
00:39:02,549 --> 00:39:05,218
Antes de que me llames de todo...

639
00:39:05,343 --> 00:39:07,595
y me hagas parecer el malo...

640
00:39:07,720 --> 00:39:11,683
Quiero que recuerdes
exactamente cómo acabaste aquí.

641
00:39:40,962 --> 00:39:42,714
¿Qué haces aquí?

642
00:39:42,839 --> 00:39:45,216
Ser un buen hermano.

643
00:39:45,341 --> 00:39:48,678
- Lee esto.
- ¿Qué? ¿Qué es esto?

644
00:39:48,803 --> 00:39:51,639
Es Kate Wallis chateando con su hermana.

645
00:39:52,807 --> 00:39:55,101
- Vale.
- Léelo.

646
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
Vale.

647
00:40:08,906 --> 00:40:10,074
Espera, ¿qué?

648
00:40:11,531 --> 00:40:14,002
Dios.

649
00:40:31,346 --> 00:40:33,222
Kate, ¿qué pasa? Son las diez.

650
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Hice lo que dijiste.

651
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
He contado el secreto que llevaba.

652
00:40:41,648 --> 00:40:43,650
¿Qué ha pasado?

653
00:40:46,653 --> 00:40:48,488
Mi madre me ha pegado.

654
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
Kate, lo siento mucho.

655
00:40:52,700 --> 00:40:54,369
Solo pretendía ayudar.

656
00:40:55,536 --> 00:40:57,497
No...

657
00:40:57,622 --> 00:40:59,582
No tengo a dónde ir.

658
00:40:59,707 --> 00:41:01,709
Y no quiero quedarme allí.

659
00:41:01,834 --> 00:41:03,753
No puedo ir a casa de Jamie
o a casa de una amiga,

660
00:41:03,878 --> 00:41:07,173
porque si lo hago, me
encontrará y me llevará a casa.

661
00:41:09,342 --> 00:41:11,052
Martin, tengo miedo.

662
00:41:13,388 --> 00:41:14,972
Entra.

663
00:41:16,683 --> 00:41:18,643
Haré un poco de té.

664
00:41:18,768 --> 00:41:21,396
Kate fue a casa de Martin
Harris porque ella quiso.

665
00:41:24,107 --> 00:41:25,692
Esto lo cambia todo.

666
00:41:28,000 --> 00:41:34,000
www.subtitulamos.tv

