1
00:00:01,586 --> 00:00:03,886
Soy a quien llamas cuando
no puedes llamar al 911.

2
00:00:04,307 --> 00:00:06,101
Anteriormente en The Equalizer...

3
00:00:06,125 --> 00:00:07,302
¿A qué se dedica tu madre?

4
00:00:07,326 --> 00:00:08,592
No lo sé, ¿cosas para la beneficencia?

5
00:00:10,262 --> 00:00:12,574
No puedo continuar cubriéndote

6
00:00:12,598 --> 00:00:14,909
si no sé lo que estoy encubriendo.

7
00:00:14,933 --> 00:00:16,444
Toda esa gente...

8
00:00:16,468 --> 00:00:18,113
no tienen a nadie más a quien recurrir.

9
00:00:18,137 --> 00:00:19,614
Iba a usar mi conexión

10
00:00:19,638 --> 00:00:21,938
con la justiciera para comprometerla.

11
00:00:23,542 --> 00:00:25,654
Lo que significa que tal vez yo
soy el que ha sido comprometido.

12
00:00:25,678 --> 00:00:29,079
Manos arriba, no dispares.

13
00:00:39,558 --> 00:00:41,779
Mira eso.

14
00:00:42,461 --> 00:00:44,539
- Asegúrate de enviármela.
- Dalo por hecho.

15
00:00:44,563 --> 00:00:45,874
¿No es lo que os esperabais?

16
00:00:45,898 --> 00:00:47,129
Para ser sincero, me sorprendió que

17
00:00:47,153 --> 00:00:48,833
me pidierais que os trajera aquí.

18
00:00:48,857 --> 00:00:51,079
Yo no esperaba otra cosa más
que pastillas y marihuana.

19
00:00:51,103 --> 00:00:52,747
Yo solo he venido

20
00:00:52,771 --> 00:00:54,549
por esa deliciosa pizza de
la que sigo oyendo hablar.

21
00:00:54,573 --> 00:00:57,118
Te digo que Aldacott's tiene
la mejor porción de la ciudad.

22
00:00:57,142 --> 00:00:58,753
Jason es mono.

23
00:00:58,777 --> 00:01:00,255
Debería haberle pedido que nos
trajeras aquí hace mucho tiempo.

24
00:01:00,279 --> 00:01:02,123
No lo animes.

25
00:01:02,147 --> 00:01:03,758
¿Has oído eso, Jay? Eres el mejor.

26
00:01:12,524 --> 00:01:13,650
¡Vamos!

27
00:01:17,496 --> 00:01:18,858
¡Jason!

28
00:01:20,666 --> 00:01:22,043
Dios mío.

29
00:01:22,067 --> 00:01:23,366
¡No!

30
00:01:25,604 --> 00:01:27,182
¡Llamad al 911!

31
00:01:27,206 --> 00:01:32,284
www.subtitulamos.tv

32
00:01:36,715 --> 00:01:38,482
- Delilah.
- Mamá.

33
00:01:40,853 --> 00:01:42,586
Dios mío. ¿Estás bien?

34
00:01:43,108 --> 00:01:44,666
Estoy bien, sí.

35
00:01:44,690 --> 00:01:46,234
- ¿Qué están diciendo?
- Jason y el otro hombre

36
00:01:46,258 --> 00:01:48,608
al que dispararon fueron
llevados a la UCI.

37
00:01:49,608 --> 00:01:52,507
Escuché a una enfermera decir
que una de las víctimas murió,

38
00:01:52,531 --> 00:01:54,965
pero no sé si fue Jason o no.

39
00:01:56,114 --> 00:01:57,545
Si no estuviéramos faltando a clase,

40
00:01:57,569 --> 00:01:58,913
esto nunca hubiera pasado.

41
00:01:58,937 --> 00:02:00,181
Lo siento.

42
00:02:00,205 --> 00:02:02,450
No, no, no, no. No es tu culpa, cariño.

43
00:02:02,474 --> 00:02:04,207
No es tu culpa. Vamos, siéntate.

44
00:02:04,817 --> 00:02:06,287
No pasa nada.

45
00:02:06,311 --> 00:02:08,590
En primer lugar, ¿por qué
estabas en ese barrio?

46
00:02:08,614 --> 00:02:11,292
- Solo estábamos dando una vuelta, mamá.
- Solo estabais dando una vuelta.

47
00:02:11,316 --> 00:02:13,261
Sí...

48
00:02:13,285 --> 00:02:15,285
- Ya hablamos de esto.
- Vi a un tipo blanco.

49
00:02:16,309 --> 00:02:17,847
Con una barba extraña.

50
00:02:18,692 --> 00:02:20,835
Tenía una cola de caballo.

51
00:02:20,859 --> 00:02:22,804
No pude pillar nada más.

52
00:02:22,828 --> 00:02:24,873
Pasó muy rápido.

53
00:02:24,897 --> 00:02:27,330
Era...

54
00:02:40,913 --> 00:02:42,312
Me alegra verte, hijo.

55
00:02:43,415 --> 00:02:44,793
¿Cómo estás, papá?

56
00:02:44,817 --> 00:02:46,561
¿Ha pasado ya un mes?

57
00:02:46,585 --> 00:02:49,898
No. Necesitaba hablar.

58
00:02:49,922 --> 00:02:52,442
Por esa mirada, no puede ser nada bueno.

59
00:02:53,458 --> 00:02:55,067
Es que he estado pensando

60
00:02:56,233 --> 00:02:58,094
en todo lo que te trajo aquí.

61
00:03:00,799 --> 00:03:02,499
¿Qué te hizo traspasar la línea?

62
00:03:03,192 --> 00:03:06,169
¿Esto es por esa mujer justiciera
con la que has estado danzando?

63
00:03:07,900 --> 00:03:10,451
Puede que esté encerrado,
pero sigo conectado.

64
00:03:10,475 --> 00:03:11,875
Responde a la pregunta.

65
00:03:12,945 --> 00:03:15,590
Sí, estás en esa edad.

66
00:03:15,614 --> 00:03:17,614
Tus ojos están empezando a abrirse, ¿eh?

67
00:03:18,951 --> 00:03:20,829
El sistema se interponía
en nuestro camino

68
00:03:20,853 --> 00:03:23,131
de conseguir justicia, así que
hice lo que tenía que hacer.

69
00:03:23,155 --> 00:03:24,599
Robar dinero a los narcotraficantes

70
00:03:24,623 --> 00:03:25,800
y tenderle una trampa a
alguien para que lo asesinen

71
00:03:25,824 --> 00:03:28,469
no tiene nada que ver con la justicia.

72
00:03:28,493 --> 00:03:31,472
Nos jugábamos la vida
con equipos inferiores

73
00:03:31,496 --> 00:03:33,308
porque "no entraba en el presupuesto".

74
00:03:33,332 --> 00:03:36,867
Adivina qué. Los malos
no tienen presupuesto.

75
00:03:37,233 --> 00:03:39,280
Tienen los AR-15...

76
00:03:39,304 --> 00:03:40,949
y balas perforadoras.

77
00:03:40,973 --> 00:03:42,450
Hiciste un juramento...

78
00:03:42,474 --> 00:03:43,785
Para encerrar a la gente mala.

79
00:03:43,809 --> 00:03:45,209
Para defender la ley.

80
00:03:45,233 --> 00:03:46,901
Durante años lo hice todo bien.

81
00:03:46,925 --> 00:03:49,824
¿Y para qué? ¿70 de los
grandes y una pensión

82
00:03:49,848 --> 00:03:51,860
mientras estos tipos llevan
70 mil en sus bolsillos?

83
00:03:51,884 --> 00:03:53,294
¿Dónde está la justicia?

84
00:03:53,318 --> 00:03:55,663
Cogimos ese dinero para
igualar las condiciones

85
00:03:55,687 --> 00:03:57,465
y cuidar de nuestras familias.

86
00:03:57,489 --> 00:03:59,234
¿De verdad era por la familia, papá?

87
00:03:59,258 --> 00:04:00,468
¿O era por ti?

88
00:04:00,492 --> 00:04:02,525
Ese dinero pagó tu vida.

89
00:04:07,866 --> 00:04:09,844
Estás buscando la línea.

90
00:04:09,868 --> 00:04:11,679
Entre el bien y el mal.

91
00:04:11,703 --> 00:04:14,437
Pero aquí está la cruda y dura realidad.

92
00:04:14,775 --> 00:04:16,384
No hay línea.

93
00:04:16,408 --> 00:04:18,720
Solo hay una zona gris

94
00:04:18,744 --> 00:04:20,744
y es diferente para cada uno.

95
00:04:22,114 --> 00:04:24,359
Así que tienes que
decidir quién vas a ser

96
00:04:24,383 --> 00:04:27,729
y qué estás dispuesto a hacer
para conseguir justicia.

97
00:04:27,753 --> 00:04:29,030
Pero no lo pienses demasiado.

98
00:04:29,054 --> 00:04:31,667
Son ellos los que deben
estar esposados. No nosotros.

99
00:04:38,130 --> 00:04:40,808
Alguien tiene que decirme algo.

100
00:04:40,832 --> 00:04:43,211
Sí, señora, entiendo. El
médico está en camino...

101
00:04:43,235 --> 00:04:45,046
Voy a hablar con Nicole.
¿Estás bien un segundo?

102
00:04:45,070 --> 00:04:46,236
Sí.

103
00:04:49,275 --> 00:04:50,685
¿Qué dicen?

104
00:04:50,709 --> 00:04:51,983
Nada.

105
00:04:52,477 --> 00:04:55,223
Mi hijo está ahí dentro y
nadie tiene información.

106
00:04:55,247 --> 00:04:58,048
La policía tampoco sabe nada.

107
00:04:58,667 --> 00:05:00,567
Esto no debería haber pasado.

108
00:05:01,253 --> 00:05:03,298
Por eso lo envié a esa escuela.

109
00:05:03,322 --> 00:05:06,234
Recuerdo lo emocionado
que estaba Jason por ir.

110
00:05:06,258 --> 00:05:08,591
Lo nervioso que estaba su primer día.

111
00:05:10,562 --> 00:05:12,073
Pero Delilah

112
00:05:12,097 --> 00:05:14,531
le hizo fácil el cambio.

113
00:05:15,726 --> 00:05:17,426
Más fácil que otros.

114
00:05:17,970 --> 00:05:20,136
Como si esto fuera culpa suya.

115
00:05:20,567 --> 00:05:22,650
- No les hagas caso.
- No se lo hago.

116
00:05:22,674 --> 00:05:24,886
He tratado con los de
su clase toda mi vida.

117
00:05:24,910 --> 00:05:26,821
Lo único que me importaba

118
00:05:26,845 --> 00:05:30,942
era que Jason recibiera la educación
que necesitaba para salir adelante.

119
00:05:31,900 --> 00:05:32,983
Y ahora...

120
00:05:33,692 --> 00:05:38,972
Bueno, si necesitas algo, de
día o de noche, estoy ahí.

121
00:05:38,996 --> 00:05:40,567
Gracias.

122
00:05:41,193 --> 00:05:42,392
¿Sra. Henderson?

123
00:05:42,761 --> 00:05:44,072
Jason está en la UCI.

124
00:05:44,096 --> 00:05:45,873
Vamos a monitorizarlo y
a hacerle más pruebas.

125
00:05:45,897 --> 00:05:47,170
¿Va a vivir mi hijo?

126
00:05:47,194 --> 00:05:49,110
Las balas que alcanzaron
a Jason se fragmentaron

127
00:05:49,134 --> 00:05:51,245
y causaron múltiples vías de
heridas y daños en los tejidos.

128
00:05:51,269 --> 00:05:53,281
Jason ha perdido mucha sangre.

129
00:05:53,305 --> 00:05:55,016
Responda a mi pregunta.

130
00:05:55,040 --> 00:05:56,940
¿Va a vivir Jason?

131
00:05:57,608 --> 00:05:59,943
Lo siento, no lo sabemos.

132
00:06:14,092 --> 00:06:15,525
¿Cómo está?

133
00:06:17,295 --> 00:06:18,928
Por fin he conseguido que se duerma.

134
00:06:19,692 --> 00:06:21,499
No puedo imaginar por lo
que debe estar pasando

135
00:06:21,523 --> 00:06:24,045
la madre de Jason en estos momentos.

136
00:06:24,069 --> 00:06:26,014
¿Tiene la policía tiene alguna
idea de lo que ha pasado?

137
00:06:26,038 --> 00:06:27,682
Si lo tienen, no dicen nada.

138
00:06:27,706 --> 00:06:30,385
Entonces, ¿qué se supone que tenemos
que hacer, sentarnos y esperar

139
00:06:30,409 --> 00:06:31,909
a que se pongan las pilas

140
00:06:31,933 --> 00:06:33,099
para saber qué ha pasado?

141
00:06:34,483 --> 00:06:36,046
No voy a esperar.

142
00:06:40,149 --> 00:06:41,816
Robyn.

143
00:06:53,274 --> 00:06:54,941
Dios mío, Robyn.

144
00:06:54,965 --> 00:06:57,212
Siento mucho que Delilah haya
tenido que pasar por esto.

145
00:06:57,236 --> 00:06:58,459
¿Cómo lo llevas?

146
00:06:58,483 --> 00:07:00,104
Quiero venganza.

147
00:07:00,128 --> 00:07:02,329
No. ¿Cómo estás?

148
00:07:03,376 --> 00:07:04,987
Casi pierdo a mi pequeña.

149
00:07:05,011 --> 00:07:06,355
Su amigo está luchando por su vida

150
00:07:06,379 --> 00:07:07,422
y puede que no lo consiga.

151
00:07:07,446 --> 00:07:08,524
Te entendemos.

152
00:07:08,548 --> 00:07:11,026
La policía de Nueva York no tenía una
identificación ni un vídeo del tirador,

153
00:07:11,050 --> 00:07:13,061
pero he podido conseguir el
nombre de la segunda víctima.

154
00:07:13,085 --> 00:07:14,663
Alejandro Molina.

155
00:07:14,687 --> 00:07:16,517
Era un teniente del cártel Molina.

156
00:07:16,541 --> 00:07:17,833
Era el intermediario entre

157
00:07:17,857 --> 00:07:19,835
la sección de distribución
local y el cártel en México.

158
00:07:19,859 --> 00:07:21,470
¿Cártel?

159
00:07:21,494 --> 00:07:24,262
Un golpe así es una
declaración o una respuesta.

160
00:07:24,286 --> 00:07:26,475
¿Pero quién está tan loco como
para ir tras el cártel Molina?

161
00:07:26,499 --> 00:07:28,099
Exactamente lo que voy a averiguar.

162
00:07:28,123 --> 00:07:30,432
Mira, si hay problemas, alguien
en la organización Molina

163
00:07:30,456 --> 00:07:32,214
sabría a quién estaba
persiguiendo Alejandro.

164
00:07:32,238 --> 00:07:34,182
- O al menos por qué.
- Sí, si Molina lo supiera,

165
00:07:34,206 --> 00:07:35,472
seguro que le devolverían el golpe.

166
00:07:35,822 --> 00:07:37,521
Tal vez deberíamos dejarlos.

167
00:07:39,314 --> 00:07:40,355
No podemos.

168
00:07:40,379 --> 00:07:43,058
Si hacemos eso, más gente
inocente acabará muerta.

169
00:07:43,082 --> 00:07:44,927
Lo que quiero es al tirador.

170
00:07:44,951 --> 00:07:46,295
Muy bien.

171
00:07:46,319 --> 00:07:47,529
Vale.

172
00:07:47,553 --> 00:07:49,598
Ubicaciones conocidas del cártel Molina,

173
00:07:49,622 --> 00:07:51,633
según la base de datos de
la policía de Nueva York.

174
00:07:51,657 --> 00:07:52,935
¿Cuál es el plan?

175
00:07:52,959 --> 00:07:54,923
No van a querer
renunciar a lo que saben.

176
00:07:54,947 --> 00:07:56,817
Renunciarán.

177
00:08:00,666 --> 00:08:02,477
¿No es lo que os esperabais?

178
00:08:07,607 --> 00:08:09,740
¡Dee!

179
00:08:11,978 --> 00:08:13,889
Te tengo, cariño. Te tengo.

180
00:08:13,913 --> 00:08:15,646
Te tengo.

181
00:08:16,067 --> 00:08:17,381
¿Dónde está mamá?

182
00:08:18,233 --> 00:08:19,861
Fue a ver a la madre de Jason.

183
00:08:19,885 --> 00:08:21,463
Debería volver enseguida.

184
00:08:21,487 --> 00:08:23,465
Pero estoy yo aquí.

185
00:08:45,327 --> 00:08:47,145
¿Qué, estamos planeando una fiesta aquí?

186
00:08:47,169 --> 00:08:49,817
Yo no lo haría.

187
00:08:50,516 --> 00:08:52,294
A menos que planeéis
volaros a vosotros mismos

188
00:08:52,318 --> 00:08:54,296
y a vuestro pobre amigo Jorge.

189
00:08:54,320 --> 00:08:55,752
¿Quién manda aquí?

190
00:09:03,206 --> 00:09:05,040
¿Quién mató a Alejandro Molina?

191
00:09:05,064 --> 00:09:06,296
¿Qué tal si te largas?

192
00:09:08,467 --> 00:09:09,711
Balas de goma.

193
00:09:09,735 --> 00:09:11,013
La primera es gratuita.

194
00:09:17,810 --> 00:09:19,821
Tienes mi atención.

195
00:09:19,845 --> 00:09:22,557
- ¿Quién demonios eres tú?
- Soy una ciudadana preocupada.

196
00:09:22,581 --> 00:09:25,293
Dime lo que quiero saber y me iré.

197
00:09:25,317 --> 00:09:29,553
Pero si no lo haces,
redecoraremos esto un poco.

198
00:09:30,589 --> 00:09:31,989
¿Qué interés tienes?

199
00:09:32,817 --> 00:09:37,418
Ninguno que se cruce con
el tuyo, pero es personal.

200
00:09:37,442 --> 00:09:39,400
Ahora, ¿quién mató a tu hombre?

201
00:09:41,065 --> 00:09:42,732
La Brigada Siete.

202
00:09:43,903 --> 00:09:45,815
¿El sindicado europeo del crimen?

203
00:09:45,839 --> 00:09:47,939
Se acercaron a nosotros hace
como un mes para adquirir

204
00:09:47,963 --> 00:09:49,718
nuestro sistema de distribución.

205
00:09:49,742 --> 00:09:51,353
Buscando expandirse.

206
00:09:51,377 --> 00:09:55,234
Pero el cártel Molina solo
trabaja para el cártel Molina.

207
00:09:55,258 --> 00:09:57,659
Y supongo que no se tomaron
muy bien ese rechazo.

208
00:09:57,683 --> 00:10:00,085
Justo después de negarnos,
uno de nuestros envíos

209
00:10:00,109 --> 00:10:02,042
fue incautado en los muelles.

210
00:10:02,494 --> 00:10:05,195
Y matando a Alejandro
estaba enviando un mensaje.

211
00:10:08,913 --> 00:10:10,580
¿Quién fue el tirador?

212
00:10:12,400 --> 00:10:13,864
Disparó a un niño.

213
00:10:14,775 --> 00:10:16,044
Kostya.

214
00:10:16,068 --> 00:10:17,546
El ejecutor de la Brigada.

215
00:10:17,570 --> 00:10:18,680
¿Dónde puedo encontrarlo?

216
00:10:20,506 --> 00:10:22,284
Difícil de decir.

217
00:10:22,308 --> 00:10:24,352
Son como fantasmas.

218
00:10:30,182 --> 00:10:31,682
Ábrela.

219
00:10:32,397 --> 00:10:34,130
¡Hazlo!

220
00:10:42,025 --> 00:10:43,394
Se dice que

221
00:10:43,418 --> 00:10:45,073
esa es la novia de Kostya.

222
00:10:45,097 --> 00:10:47,150
¿Te dijo dónde está?

223
00:10:48,134 --> 00:10:51,336
Todavía no, pero lo hará.

224
00:10:51,360 --> 00:10:54,261
O morirá, si no lo sabe.

225
00:10:57,276 --> 00:10:58,817
Bájala.

226
00:11:17,463 --> 00:11:19,074
¿Quién eres?

227
00:11:19,098 --> 00:11:21,610
Alguien que quiera asegurarse
de que nadie resulte herido.

228
00:11:21,634 --> 00:11:24,079
Y si sabes dónde está Kostya, dímelo.

229
00:11:24,103 --> 00:11:26,782
Como ya les dije a ellos,
no lo sé, lo juro.

230
00:11:26,806 --> 00:11:28,273
Vale, vale, te creo.

231
00:11:28,297 --> 00:11:30,897
Vete antes de que regresen. Trae.

232
00:12:06,745 --> 00:12:07,989
Detective Dante.

233
00:12:08,013 --> 00:12:10,025
Nunca he tenido la oportunidad
de darte las gracias por no

234
00:12:10,049 --> 00:12:12,260
haberme disparado en el metro.

235
00:12:12,284 --> 00:12:14,129
Sé que no fue fácil para ti.

236
00:12:14,153 --> 00:12:16,998
No ganaré ningún concurso de
popularidad, pero viviré.

237
00:12:17,022 --> 00:12:18,466
Bueno, déjame compensarte.

238
00:12:18,490 --> 00:12:20,657
¿Conoces al niño al que dispararon hoy?

239
00:12:21,025 --> 00:12:22,437
Tengo a su tirador.

240
00:12:22,461 --> 00:12:24,962
Esas familias se merecen ver justicia.

241
00:12:25,525 --> 00:12:30,011
Así que... lo haré a tu manera.

242
00:12:30,035 --> 00:12:31,902
Lo haré siguiendo las normas.

243
00:12:34,125 --> 00:12:35,900
¿Quieres la dirección?

244
00:12:41,046 --> 00:12:42,079
Sí.

245
00:12:42,103 --> 00:12:45,193
¡Vamos, vamos! Moveos.

246
00:12:45,217 --> 00:12:47,695
Cocina despejada.

247
00:12:47,719 --> 00:12:49,719
Cuarto de baño despejado.

248
00:13:30,195 --> 00:13:31,428
¿Dónde estabas?

249
00:13:33,733 --> 00:13:35,076
Pensé que dormirías toda la noche.

250
00:13:35,100 --> 00:13:36,867
Lo siento si no estaba aquí.

251
00:13:37,208 --> 00:13:38,908
Pero ya estoy aquí.

252
00:13:41,150 --> 00:13:43,006
¿Hay noticias de Jason?

253
00:13:43,442 --> 00:13:44,900
No.

254
00:13:45,611 --> 00:13:48,192
Todavía no. Ven aquí.

255
00:13:48,881 --> 00:13:50,113
Eso es.

256
00:14:08,801 --> 00:14:11,134
Lo haré. Gracias.

257
00:14:13,516 --> 00:14:14,916
¿Quién era?

258
00:14:14,940 --> 00:14:16,807
La policía. Tienen al tirador.

259
00:14:19,912 --> 00:14:21,623
Pero tú ya sabías eso.

260
00:14:21,647 --> 00:14:24,025
Quieren que Delilah y sus padres

261
00:14:24,049 --> 00:14:25,782
vayan a una rueda de reconocimiento.

262
00:14:27,119 --> 00:14:29,597
Su padre está en Hawái

263
00:14:29,621 --> 00:14:31,199
hasta el viernes en una conferencia.

264
00:14:31,223 --> 00:14:33,690
Tía Vi, necesito que la
lleves a la comisaría.

265
00:14:34,983 --> 00:14:36,237
Espera.

266
00:14:36,261 --> 00:14:40,030
No me digas que te busca la policía.

267
00:14:40,400 --> 00:14:42,608
Buscar es una palabra fuerte.

268
00:14:43,494 --> 00:14:46,228
Más bien están al tanto.

269
00:14:47,132 --> 00:14:48,525
¿Qué pasa?

270
00:14:49,141 --> 00:14:51,753
La policía tiene detenido
al tirador de Jason.

271
00:14:51,777 --> 00:14:53,955
Quieren que vayas a identificarlo.

272
00:14:53,979 --> 00:14:55,490
Irás conmigo, ¿vale?

273
00:14:55,514 --> 00:14:57,235
¿Sabes?

274
00:14:57,259 --> 00:14:58,326
La madre de Jason

275
00:14:58,350 --> 00:15:01,296
está pasando por un mal momento

276
00:15:01,320 --> 00:15:03,284
y tu madre prometió estar con ella.

277
00:15:03,308 --> 00:15:05,175
¿Puedo llevarte a la comisaría?

278
00:15:08,747 --> 00:15:11,314
Oye, solo si te parece bien.

279
00:15:14,333 --> 00:15:16,311
Sí.

280
00:15:16,335 --> 00:15:18,468
Sí, no pasa nada, supongo.

281
00:15:32,885 --> 00:15:34,251
¿Delilah Fulton?

282
00:15:34,275 --> 00:15:37,287
Soy el detective Dante.
Por aquí, por favor.

283
00:15:42,061 --> 00:15:44,594
Hazlos pasar.

284
00:15:50,733 --> 00:15:52,547
No te preocupes, no pueden verte.

285
00:15:52,571 --> 00:15:54,682
Todo este proceso es confidencial.

286
00:15:54,706 --> 00:15:58,041
Vale, cariño. Estoy aquí.

287
00:16:13,225 --> 00:16:14,775
Ese es él.

288
00:16:15,787 --> 00:16:17,620
El tercero por la izquierda.

289
00:16:19,431 --> 00:16:21,598
Ese es el hombre que le disparó a Jason.

290
00:16:23,836 --> 00:16:25,068
¿Estás segura?

291
00:16:25,567 --> 00:16:26,970
Segurísima.

292
00:16:30,567 --> 00:16:32,776
No voy a olvidar nunca esa cara.

293
00:16:38,517 --> 00:16:43,286
He oído que fuiste muy valiente hoy.

294
00:16:47,592 --> 00:16:48,825
Me siento fatal.

295
00:16:50,729 --> 00:16:53,063
Como si debiera estar llorando.

296
00:16:54,733 --> 00:16:56,099
Pero no puedo.

297
00:16:58,837 --> 00:17:02,283
Cuando perdí a mi padre,

298
00:17:02,307 --> 00:17:04,586
estuve insensible un mes.

299
00:17:04,610 --> 00:17:07,811
Te sientes culpable. Tú...

300
00:17:10,282 --> 00:17:11,960
piensas que porque no estés llorando,

301
00:17:11,984 --> 00:17:14,525
significa que no te importó.

302
00:17:15,154 --> 00:17:17,554
Pero lo que pasa es que estás en shock.

303
00:17:18,067 --> 00:17:19,934
Mantengámonos positivas.

304
00:17:23,228 --> 00:17:25,228
Esto podría ser sobre Jason.

305
00:17:27,566 --> 00:17:29,110
¿Hola?

306
00:17:29,134 --> 00:17:30,943
Sabemos que hoy has
declarado como testigo.

307
00:17:30,967 --> 00:17:33,148
Haz que desaparezca o
tendrás un problema.

308
00:17:33,172 --> 00:17:35,272
- ¿Entendido?
- ¿Quién es?

309
00:17:36,275 --> 00:17:37,772
¡¿Quién demonios es?!

310
00:17:39,678 --> 00:17:41,256
¿Quién era?

311
00:17:41,280 --> 00:17:42,924
¿Cómo consiguieron mi número, mamá?

312
00:17:42,948 --> 00:17:44,381
¿Cómo saben quién soy?

313
00:17:53,055 --> 00:17:55,239
Lo siento, pero no arriesgaré
la seguridad de Tori.

314
00:17:55,263 --> 00:17:56,607
Sinceramente, estoy
pensando en hacer que Owen

315
00:17:56,631 --> 00:17:58,242
también se retracte de su declaración.

316
00:17:58,266 --> 00:17:59,610
Todos estamos asustados, mamá.

317
00:17:59,634 --> 00:18:01,979
Lo entiendo, pero si todos se retractan,

318
00:18:02,003 --> 00:18:03,280
el que le disparó a Jason quedará libre.

319
00:18:03,304 --> 00:18:05,249
No vamos a sacrificar a nuestros hijos

320
00:18:05,273 --> 00:18:07,125
por cualquier pandillero.

321
00:18:07,149 --> 00:18:08,219
¿Disculpa?

322
00:18:08,243 --> 00:18:09,753
Si no fuera porque Jason arrastró a Tori

323
00:18:09,777 --> 00:18:11,978
a esa parte de la ciudad, no
estaríamos en esta situación.

324
00:18:12,558 --> 00:18:13,691
Primero de todo...

325
00:18:13,715 --> 00:18:15,492
Vale, solo porque Jason
viva en un barrio peligroso

326
00:18:15,516 --> 00:18:16,927
no significa que sea una mala persona.

327
00:18:16,951 --> 00:18:18,318
Y para su información,

328
00:18:18,342 --> 00:18:21,210
no fue idea de Jason llevarnos allí.

329
00:18:28,870 --> 00:18:30,603
Hemos acabado aquí.

330
00:18:36,541 --> 00:18:37,674
Te llamaré luego.

331
00:18:37,698 --> 00:18:39,031
Ten cuidado.

332
00:18:41,576 --> 00:18:43,454
Mira, hay una especie de
Karen BS aquí arriba.

333
00:18:43,478 --> 00:18:45,228
Sé que Samantha está asustada,

334
00:18:45,252 --> 00:18:47,047
¿pero cómo se atreve a venir aquí

335
00:18:47,071 --> 00:18:50,628
con esa superioridad cuando ese
crío está luchando por su vida?

336
00:18:50,652 --> 00:18:51,896
Siento que necesito estar aquí,

337
00:18:51,920 --> 00:18:53,998
pero tengo que salir y
acabar con esos tipos.

338
00:18:54,022 --> 00:18:55,699
¿No crees que la policía
puede manejar esto?

339
00:18:55,723 --> 00:18:57,290
Ni siquiera pueden mantener
a salvo sus nombres.

340
00:18:57,858 --> 00:19:00,704
No estoy dispuesta a correr
ese riesgo con Delilah.

341
00:19:00,728 --> 00:19:02,072
Esto es inaceptable, capitán.

342
00:19:02,096 --> 00:19:03,274
¿No crees que yo también estoy cabreado?

343
00:19:03,298 --> 00:19:04,975
Sí, pero le di mi
palabra a esas familias

344
00:19:04,999 --> 00:19:06,343
de que sus declaraciones
serían confidenciales.

345
00:19:06,367 --> 00:19:08,108
- ¿Cómo pudo haber pasado esto?
- Vamos, Dante.

346
00:19:08,132 --> 00:19:09,613
Sabes exactamente cómo pasó.

347
00:19:09,637 --> 00:19:11,315
¿Cómo podemos defender la ley cuando
nuestras piernas están siendo

348
00:19:11,339 --> 00:19:13,217
cortadas por nuestra propia gente?

349
00:19:13,241 --> 00:19:15,119
Por eso tenemos Asuntos Internos.

350
00:19:15,143 --> 00:19:16,720
Bien, iniciaremos una investigación
sobre las filtraciones.

351
00:19:16,744 --> 00:19:19,192
¡pero nunca descubras
quién es el responsable!

352
00:19:21,695 --> 00:19:23,461
¿Qué quieres que te diga?

353
00:19:24,512 --> 00:19:26,345
Dígame que lo que
hacemos significa algo.

354
00:19:27,855 --> 00:19:30,900
El sistema no es
perfecto. Ojalá lo fuera.

355
00:19:37,665 --> 00:19:39,076
Por favor, dime que vamos a
explotar una bomba atómica.

356
00:19:39,100 --> 00:19:41,145
Llamaron y amenazaron a mi hija.

357
00:19:41,169 --> 00:19:42,546
Eso está demasiado cerca.

358
00:19:42,570 --> 00:19:43,781
Van a enterarse de que esta vez

359
00:19:43,805 --> 00:19:45,549
- se han equivocado de persona.
- Has dado en el clavo.

360
00:19:45,573 --> 00:19:47,654
He investigado un poco
a la Brigada Siete.

361
00:19:47,678 --> 00:19:49,586
Están bien organizados,
han dominado Europa,

362
00:19:49,610 --> 00:19:51,055
y ahora tienen la vista
puesta en los Estados Unidos.

363
00:19:51,079 --> 00:19:52,189
Sí, he oído hablar de ellos.

364
00:19:52,213 --> 00:19:53,524
¿Quién manda aquí?

365
00:19:53,548 --> 00:19:54,792
Lo he comprobado con mi chico que dirige

366
00:19:54,816 --> 00:19:56,160
un casino clandestino en el Bronx.

367
00:19:56,184 --> 00:19:57,361
Conoce a todos en el
juego de las drogas.

368
00:19:57,385 --> 00:19:58,595
Dice que hay sangre nueva en la ciudad

369
00:19:58,619 --> 00:20:00,070
haciendo ruido los últimos meses,

370
00:20:00,094 --> 00:20:02,199
y el nombre de Victor
Shishani sigue apareciendo.

371
00:20:02,223 --> 00:20:03,467
Se rumorea que él está a cargo

372
00:20:03,491 --> 00:20:04,802
de los intereses de la
Brigada aquí en Nueva Yor,

373
00:20:04,826 --> 00:20:06,837
pero nadie ha podido
conectarlo directamente

374
00:20:06,861 --> 00:20:07,938
a la organización.

375
00:20:07,962 --> 00:20:09,673
Parece que tiene un negocio legal de

376
00:20:09,697 --> 00:20:11,842
importación y exportación de
café, así como un restaurante

377
00:20:11,866 --> 00:20:13,177
en el SoHo llamado Metrano.

378
00:20:13,201 --> 00:20:16,347
Pero hace 15 años era Victor Pankiv.

379
00:20:16,371 --> 00:20:18,115
Hizo contrainteligencia para Ucrania,

380
00:20:18,139 --> 00:20:19,650
y trabajó para un grupo
de oligarcas ruso.

381
00:20:19,674 --> 00:20:22,219
Parece que donde fluye la
corrupción, va este tipo.

382
00:20:22,243 --> 00:20:24,555
Sí, pero aquí está la cuestión. La
policía de Nueva York no tiene nada

383
00:20:24,579 --> 00:20:25,723
sobre la Brigada. Lo que
quiero decir es que tienen

384
00:20:25,747 --> 00:20:26,890
un montón de pedazos de
información aislados,

385
00:20:26,914 --> 00:20:28,125
ninguno de ellos conectados con el otro.

386
00:20:28,149 --> 00:20:29,760
Mira, apretemos las tuercas a
uno de los chicos de Victor

387
00:20:29,784 --> 00:20:31,117
para sacarle información
sobre la organización.

388
00:20:31,900 --> 00:20:34,098
No, la gente que trabaja para
estos sindicatos son leales.

389
00:20:34,122 --> 00:20:36,266
Sí, significa que si hablan, mueren.

390
00:20:36,290 --> 00:20:38,402
El cártel Molina dijo
que todo esto comenzó

391
00:20:38,426 --> 00:20:41,827
cuando uno de sus cargamentos de
heroína fue incautado por la policía.

392
00:20:42,310 --> 00:20:43,607
Pensaron que la Brigada estaba detrás.

393
00:20:43,631 --> 00:20:45,943
Sí, bueno, puede ser un
criminal despiadado,

394
00:20:45,967 --> 00:20:48,612
pero sus instintos son acertados. La
policía de Nueva York fue avisada

395
00:20:48,636 --> 00:20:51,115
del envío de Molina por un
informante confidencial.

396
00:20:51,139 --> 00:20:52,916
Apuesto a que ese informante
trabajaba para Victor.

397
00:20:52,940 --> 00:20:55,819
Suministra información a la policía para
interrumpir la organización de Molina.

398
00:20:55,843 --> 00:20:58,088
Nunca expondría a uno de
los suyos ante la policía,

399
00:20:58,112 --> 00:21:00,157
por lo que tiene que ser alguien
ajeno a su organización.

400
00:21:00,181 --> 00:21:02,593
Justo. Alguien prescindible
pero todavía en su nómina.

401
00:21:02,617 --> 00:21:04,825
- ¿Tienes un nombre?
- No, el informe no lo mencionó.

402
00:21:04,849 --> 00:21:06,296
Encuentra a ese informante.

403
00:21:06,320 --> 00:21:08,355
Pueden tener información
que nos dará a Victor,

404
00:21:08,379 --> 00:21:10,556
a la Brigada y al que
le disparó a Jason.

405
00:21:11,733 --> 00:21:12,942
¿A dónde vas?

406
00:21:14,027 --> 00:21:15,733
A ver a la cabeza de la serpiente.

407
00:21:25,750 --> 00:21:27,084
¿Puedo ayudarla?

408
00:21:27,108 --> 00:21:31,110
De donde yo vengo, los
combatientes juegan limpio.

409
00:21:31,525 --> 00:21:33,624
Pero no hacen daño a los niños.

410
00:21:33,648 --> 00:21:35,942
Ahora, ¿queréis mataros entre vosotros?

411
00:21:36,384 --> 00:21:37,775
Adelante.

412
00:21:39,400 --> 00:21:42,847
Pero cuando empiezas a disparar
contra civiles en las calles,

413
00:21:42,871 --> 00:21:44,712
se convierte en mi problema.

414
00:21:44,736 --> 00:21:46,203
Así que esto es lo que vas a hacer.

415
00:21:46,227 --> 00:21:48,205
Vas a decirle a tu hombre, Kostya,

416
00:21:48,229 --> 00:21:51,230
que se declare culpable en
su lectura de cargos mañana.

417
00:21:51,775 --> 00:21:53,744
Y no vas a volver a...

418
00:21:53,768 --> 00:21:56,692
contactar con esos críos otra vez.

419
00:21:57,238 --> 00:21:59,939
Suponiendo que supiera de
lo que está hablando...

420
00:22:00,442 --> 00:22:02,108
lo cual no hago...

421
00:22:03,400 --> 00:22:05,277
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

422
00:22:05,817 --> 00:22:07,780
Porque si no lo haces...

423
00:22:08,525 --> 00:22:10,382
voy a venir a por ti.

424
00:22:10,817 --> 00:22:12,329
¿Supongo que debo estar preocupado?

425
00:22:12,353 --> 00:22:14,298
Puede que no le preocupe
a Victor Shishani.

426
00:22:14,322 --> 00:22:17,293
Pero podría preocuparte a Victor Pankiv.

427
00:22:17,317 --> 00:22:19,470
Eres un ex de inteligencia militar.

428
00:22:19,494 --> 00:22:21,015
Para que lo recuerdes.

429
00:22:21,039 --> 00:22:22,706
Bucarest, 2012.

430
00:22:22,730 --> 00:22:26,043
La célula terrorista que mató a
todos aquellos estadounidenses.

431
00:22:26,067 --> 00:22:29,168
¿Recuerdas cómo las autoridades
encontraron a esos terroristas?

432
00:22:29,696 --> 00:22:31,663
Eso es quién soy.

433
00:22:33,150 --> 00:22:35,174
Ahora dime que no estás preocupado.

434
00:22:36,317 --> 00:22:38,522
Te sugiero que aceptes mi oferta.

435
00:22:38,546 --> 00:22:41,647
Porque esta guerra que has
empezado con el cártel Molina...

436
00:22:43,117 --> 00:22:44,650
no es nada

437
00:22:45,400 --> 00:22:48,621
comparado con la guerra
que has comenzado conmigo.

438
00:22:49,358 --> 00:22:50,823
   

439
00:23:04,038 --> 00:23:06,183
Averigua quién es

440
00:23:06,207 --> 00:23:08,418
y qué intereses tiene en este asunto.

441
00:23:08,442 --> 00:23:10,009
Empieza por Bucarest.

442
00:23:10,525 --> 00:23:12,311
2012.

443
00:23:12,858 --> 00:23:14,446
Ya me pongo.

444
00:23:20,454 --> 00:23:21,832
¿Qué pasa, Harry?

445
00:23:21,856 --> 00:23:23,734
Al parecer, Victor no pensó
que hablabas en serio.

446
00:23:23,758 --> 00:23:25,569
Su hombre, Kostya, se declaró inocente.

447
00:23:25,593 --> 00:23:26,770
Pagó la fianza.

448
00:23:26,794 --> 00:23:28,264
Adivina quién lo ha publicado.

449
00:23:28,288 --> 00:23:29,662
Siempre de la manera más difícil.

450
00:23:30,025 --> 00:23:31,642
¿Hubo suerte buscando a ese informante?

451
00:23:31,666 --> 00:23:33,277
Nada todavía. Al parecer,
la policía de Nueva York

452
00:23:33,301 --> 00:23:35,078
se toma la confidencialidad en serio.

453
00:23:45,732 --> 00:23:47,768
Recibí tu mensaje.

454
00:23:47,792 --> 00:23:49,325
¿Para quién trabajas esta vez?

455
00:23:49,349 --> 00:23:50,494
No importa.

456
00:23:50,518 --> 00:23:53,163
Una fuga en tu casa puso la
vida de estos niños en peligro.

457
00:23:53,187 --> 00:23:54,598
¿Qué vas a hacer al respecto?

458
00:23:54,622 --> 00:23:56,207
¿Qué quieres que haga?

459
00:23:56,231 --> 00:23:58,302
¿El informante que os dio el
chivatazo sobre el cártel Molina?

460
00:23:58,326 --> 00:24:00,260
Creo que trabaja para la Brigada.

461
00:24:00,284 --> 00:24:02,139
Si tienes un nombre o
algo que puedas darme

462
00:24:02,163 --> 00:24:04,675
para hacer caer a estos tipos,
entonces tienes que dármelo.

463
00:24:04,699 --> 00:24:06,810
Sabes que no puedo hacer eso.

464
00:24:06,834 --> 00:24:08,634
¿No puedes o no quieres?

465
00:24:11,672 --> 00:24:13,639
¿Te importa la justicia?

466
00:24:14,067 --> 00:24:16,576
Hay un chico de 15 años
luchando por su vida,

467
00:24:16,600 --> 00:24:18,834
mientras que quien le disparó
acaba de salir bajo fianza.

468
00:24:19,185 --> 00:24:21,485
Eso no me parece justicia a mí.

469
00:25:04,400 --> 00:25:05,758
¿Tienes algo para mí?

470
00:25:06,442 --> 00:25:08,327
El nombre del informante
es Rodney Thompson.

471
00:25:09,001 --> 00:25:10,619
Trabajador portuario en
el puerto de Nueva York.

472
00:25:30,269 --> 00:25:31,902
¿Qué pasa, Rodney?

473
00:25:38,872 --> 00:25:40,505
Despierta.

474
00:25:42,400 --> 00:25:44,752
He oído que tienes amigos
en las altas esferas.

475
00:25:44,776 --> 00:25:46,343
La policía de Nueva York incautó

476
00:25:46,367 --> 00:25:48,456
un cargamento de
heroína al cártel Molina

477
00:25:48,480 --> 00:25:50,047
gracias a tu llamada.

478
00:25:50,071 --> 00:25:51,343
No sé de qué me estás hablando.

479
00:25:51,367 --> 00:25:52,549
Vamos, Rodney.

480
00:25:52,573 --> 00:25:56,714
Sé que la Brigada te está pagando
para que delates al cártel Molina.

481
00:25:58,602 --> 00:25:59,956
Y vas a contarme

482
00:25:59,980 --> 00:26:03,694
todo lo que sepas sobre su operación.

483
00:26:03,718 --> 00:26:06,151
Cuándo y por dónde entran sus
envíos y con qué frecuencia.

484
00:26:07,442 --> 00:26:08,557
Me matarán.

485
00:26:08,581 --> 00:26:10,525
¿Qué crees que voy a hacer yo?

486
00:26:14,662 --> 00:26:17,207
El agua en esa olla se ha
calentado durante unos dos minutos.

487
00:26:17,231 --> 00:26:19,476
Deberías sentirla como
un tratamiento de Spa.

488
00:26:19,500 --> 00:26:21,645
Pero te quedan dos minutos más

489
00:26:21,669 --> 00:26:23,547
antes de que alcance los 43 grados.

490
00:26:23,571 --> 00:26:25,538
Y ahí es cuando comienza el dolor.

491
00:26:25,562 --> 00:26:28,685
A los 65, comienzan las ampollas.

492
00:26:28,709 --> 00:26:32,077
A los 95, comienza a
desprenderse la piel.

493
00:26:32,733 --> 00:26:34,825
Y ahí es cuando realmente
estamos cocinando.

494
00:26:34,849 --> 00:26:37,516
Bueno, a ti, al menos.

495
00:26:38,886 --> 00:26:41,388
Entonces, ¿qué va a ser, Rodney?

496
00:26:45,793 --> 00:26:47,214
De acuerdo.

497
00:26:47,238 --> 00:26:49,039
- Bien.
- Vaya, espera.

498
00:26:49,063 --> 00:26:51,074
- ¿A dónde vas?
- Bueno, si no quieres hablar,

499
00:26:51,098 --> 00:26:52,908
no hay necesidad de que me quede aquí.

500
00:26:52,932 --> 00:26:54,317
¡Espera! ¡Apágalo!

501
00:26:55,202 --> 00:26:56,880
No hasta que me digas cuándo y por dónde

502
00:26:56,904 --> 00:26:58,615
llega el próximo envío de la Brigada.

503
00:26:58,639 --> 00:27:00,372
¡De acuerdo!

504
00:27:00,858 --> 00:27:03,987
Víctor tiene un envío esta
noche a las dos de la mañana.

505
00:27:04,011 --> 00:27:06,390
Doscientos kilos. Por favor, ¡apágalo!

506
00:27:06,414 --> 00:27:09,192
Todavía no. ¿En qué barco viene?

507
00:27:09,216 --> 00:27:11,762
No lo sé, lo juro. ¡Por favor!

508
00:27:11,786 --> 00:27:13,452
¡Está ardiendo!

509
00:27:15,956 --> 00:27:17,768
Deja de quejarte.

510
00:27:17,792 --> 00:27:20,359
Se enfriará.

511
00:27:25,599 --> 00:27:28,567
Si no mencionas esto, vives.

512
00:27:33,507 --> 00:27:36,453
La heroína de la Brigada
llegará esta noche a las dos.

513
00:27:36,477 --> 00:27:38,789
- Por barco.
- ¿Dijo qué barco?

514
00:27:38,813 --> 00:27:40,323
No. Es lo que necesito que averigüéis.

515
00:27:40,347 --> 00:27:41,558
Comprobaré los envíos.

516
00:27:41,582 --> 00:27:43,442
Vale. Aguarda. Aguarda.

517
00:27:45,586 --> 00:27:47,330
Hola, Dee, ¿todo bien?

518
00:27:47,354 --> 00:27:49,755
Es Jason, mamá.

519
00:27:50,233 --> 00:27:52,191
No lo ha superado.

520
00:27:53,608 --> 00:27:55,594
Murió.

521
00:28:10,200 --> 00:28:11,766
Esto no me parece real.

522
00:28:13,909 --> 00:28:15,742
Lo mataron como si no fuera nada.

523
00:28:19,275 --> 00:28:21,909
A veces, este mundo no tiene sentido.

524
00:28:23,152 --> 00:28:24,536
Jason está muerto.

525
00:28:24,560 --> 00:28:27,761
¿Y el hombre que lo mató anda libre?

526
00:28:30,042 --> 00:28:31,486
¿Cómo es eso junto?

527
00:28:31,510 --> 00:28:33,076
¿Cómo es eso justicia?

528
00:28:34,079 --> 00:28:36,312
Solo porque pagara la fianza

529
00:28:36,921 --> 00:28:38,694
no significa que vaya a quedar libre.

530
00:28:39,425 --> 00:28:41,495
Pero si la policía no tiene
nuestras declaraciones de testigos,

531
00:28:41,519 --> 00:28:43,319
lo hará, ¿verdad?

532
00:28:44,983 --> 00:28:47,524
No, tiene que haber
algo que podamos hacer.

533
00:28:48,439 --> 00:28:50,272
¿Verdad, mamá?

534
00:29:07,650 --> 00:29:09,901
Sean Hobbs.

535
00:29:09,925 --> 00:29:11,325
Vivía tres puertas más abajo.

536
00:29:11,349 --> 00:29:14,517
Tendría 13 o 14 años.

537
00:29:14,942 --> 00:29:17,020
Lo encontré en un campo muerto a tiros.

538
00:29:18,150 --> 00:29:19,775
Era muy dulce conmigo.

539
00:29:22,092 --> 00:29:24,693
Fue el primero de mis
amigos en ser asesinado.

540
00:29:27,739 --> 00:29:29,772
Kevin Brooks.

541
00:29:31,543 --> 00:29:34,410
Asesinado en el instituto.

542
00:29:35,388 --> 00:29:37,280
Por unos malditos deportivos.

543
00:29:40,018 --> 00:29:42,485
Tenía una sonrisa preciosa.

544
00:29:43,108 --> 00:29:45,089
Comprar esta casa.

545
00:29:45,113 --> 00:29:47,150
Enviar a Dee a esa escuela.

546
00:29:49,027 --> 00:29:51,627
Parte de mí creía que
podríamos salir de todo eso.

547
00:29:53,398 --> 00:29:55,999
El dinero no puede hacer que
desaparezcan los problemas mágicamente.

548
00:29:57,275 --> 00:29:59,836
Por eso tengo que proteger a Dee.

549
00:30:00,640 --> 00:30:01,946
¿Robyn?

550
00:30:01,970 --> 00:30:04,100
Esa es gente peligrosa.

551
00:30:06,358 --> 00:30:08,025
¿Debería tener miedo?

552
00:30:09,192 --> 00:30:10,800
No.

553
00:30:12,500 --> 00:30:14,025
Porque cuando acabe,

554
00:30:14,942 --> 00:30:17,358
no habrá nada que temer.

555
00:30:26,233 --> 00:30:28,276
Tenemos una pista sobre
el envío de la Brigada.

556
00:30:28,300 --> 00:30:29,554
Victor es la clave.

557
00:30:29,578 --> 00:30:32,276
Su empresa tiene un barco de
transporte llamado el Gorski.

558
00:30:32,300 --> 00:30:33,936
Hemos comprobado la
agenda... Llega esta noche.

559
00:30:33,960 --> 00:30:35,496
A las dos de la madrugada,
justo como dijo Rodney.

560
00:30:35,520 --> 00:30:36,936
- ¿A dónde?
- Al puerto de Nueva York.

561
00:30:36,960 --> 00:30:38,506
Muelle G, D-2307.

562
00:30:38,530 --> 00:30:40,326
Si este envío es tan
grande como afirma Rodney,

563
00:30:40,350 --> 00:30:41,766
todos los integrantes
clave estarán allí.

564
00:30:41,790 --> 00:30:42,970
Incluido Victor.

565
00:30:44,457 --> 00:30:47,508
La policía de Nueva York no ha podido
vincular a la Brigada con la heroína.

566
00:30:47,532 --> 00:30:49,803
Así que necesitamos acabar con
ellos durante el intercambio.

567
00:30:49,827 --> 00:30:51,478
Esa es la única forma en que
la policía puede inculparlos.

568
00:30:51,502 --> 00:30:53,696
¿En qué estás pensando?

569
00:30:53,720 --> 00:30:55,200
En descansar un poco.

570
00:30:56,440 --> 00:30:58,733
Porque voy a terminar con todo esto.

571
00:30:59,079 --> 00:31:00,599
Esta noche.

572
00:31:03,733 --> 00:31:05,160
¿Qué encontraste?

573
00:31:05,567 --> 00:31:07,266
No mucho.

574
00:31:07,290 --> 00:31:08,733
¿Y Bucarest?

575
00:31:09,380 --> 00:31:11,390
Ella es quién dice ser.

576
00:31:13,025 --> 00:31:15,469
Doble seguridad.

577
00:31:15,493 --> 00:31:17,108
Y preparaos.

578
00:31:24,733 --> 00:31:26,336
¿Detective Dante?

579
00:31:26,360 --> 00:31:27,660
¿Puedo hablar con usted?

580
00:31:28,880 --> 00:31:30,506
Delilah, ¿verdad?

581
00:31:30,530 --> 00:31:31,567
Sí.

582
00:31:32,146 --> 00:31:34,817
Gracias.

583
00:31:35,840 --> 00:31:39,280
Sé que mis amigos se están
retractando de sus declaraciones,

584
00:31:39,900 --> 00:31:41,826
pero yo quiero conservar la mía.

585
00:31:41,850 --> 00:31:44,543
También quiero testificar
cuando llegue el momento.

586
00:31:44,567 --> 00:31:47,200
¿Has hablado de esto con tu familia?

587
00:31:48,860 --> 00:31:50,275
Mató a mi amigo.

588
00:31:50,640 --> 00:31:52,317
No voy a dejar que se vaya de rositas.

589
00:31:55,690 --> 00:31:57,650
Disculpa un segundo.

590
00:31:58,567 --> 00:32:00,196
Detective Dante.

591
00:32:00,220 --> 00:32:02,156
Sí.

592
00:32:02,180 --> 00:32:03,716
Espera.

593
00:32:03,740 --> 00:32:05,090
Dame un momento.

594
00:32:07,960 --> 00:32:09,506
Lo tengo aquí mismo.

595
00:32:09,530 --> 00:32:11,426
Caso número...

596
00:32:11,450 --> 00:32:13,880
211579. Escucha, te volveré a llamar.

597
00:32:18,020 --> 00:32:20,086
   

598
00:32:20,110 --> 00:32:22,696
Creo que lo que estás
haciendo es valiente, Delilah.

599
00:32:22,720 --> 00:32:24,396
Lo respeto.

600
00:32:24,420 --> 00:32:26,876
Pero quiero que lo
hables con tus padres.

601
00:32:26,900 --> 00:32:29,916
Si están de acuerdo, que me llamen y...

602
00:32:29,940 --> 00:32:31,950
podemos hablarlo. ¿De acuerdo?

603
00:32:33,030 --> 00:32:34,950
Vale.

604
00:32:43,870 --> 00:32:45,090
¿Necesitas ayuda?

605
00:32:46,090 --> 00:32:47,480
No, estoy bien.

606
00:32:48,650 --> 00:32:50,455
¿Hablaste con la madre de Jason?

607
00:32:50,479 --> 00:32:53,840
Sí. Está ocupándose de
los arreglos del funeral.

608
00:32:56,930 --> 00:32:58,459
Quiero que sepas que

609
00:32:58,483 --> 00:33:01,483
he decidido testificar en
contra del asesino de Jason.

610
00:33:02,733 --> 00:33:06,240
No está bien que él ande libre
y que Jason esté muerto.

611
00:33:07,940 --> 00:33:09,980
Es una gran decisión.

612
00:33:12,567 --> 00:33:14,650
Y estaré allí contigo.

613
00:33:22,560 --> 00:33:24,000
¿Conoces al detective Dante?

614
00:33:27,000 --> 00:33:29,365
¿Es el detective que
te tomó tu declaración?

615
00:33:29,389 --> 00:33:31,775
Creo que tía Vi podría
haberlo mencionado. ¿Por qué?

616
00:33:33,150 --> 00:33:34,370
Por nada.

617
00:33:37,216 --> 00:33:39,566
Es muy agradable. Eso es todo.

618
00:35:53,450 --> 00:35:55,737
Vale, Victor acaba de llegar.

619
00:35:55,761 --> 00:35:59,086
Y sus hombres están
descargando la heroína.

620
00:35:59,110 --> 00:36:00,436
¿Mel hizo la llamada?

621
00:36:00,460 --> 00:36:01,664
Siguiendo tus instrucciones.

622
00:36:01,688 --> 00:36:03,786
Saben que están armados y
que la heroína estará allí.

623
00:36:03,810 --> 00:36:05,461
Deberían llegar en cualquier momento.

624
00:36:05,485 --> 00:36:07,242
Vale.

625
00:36:07,266 --> 00:36:11,290
Voy a cubrir la parte de atrás
por si Víctor decide huir.

626
00:36:14,350 --> 00:36:15,900
No te muevas.

627
00:36:16,993 --> 00:36:18,253
Vamos.

628
00:36:25,926 --> 00:36:28,942
Deberías haberte declarado
culpable. Podrías haber vivido más.

629
00:36:30,890 --> 00:36:32,421
¿Sabes? Después de nuestra presentación,

630
00:36:32,445 --> 00:36:34,036
sabía que serías la elegida.

631
00:36:34,060 --> 00:36:35,140
¿Elegida para qué?

632
00:36:35,164 --> 00:36:37,352
En todas las ciudades de las
que se apodera la Brigada,

633
00:36:37,376 --> 00:36:38,962
la mayoría de la gente se doblega

634
00:36:38,986 --> 00:36:40,482
después de una adecuada
demostración de poder.

635
00:36:40,506 --> 00:36:42,012
Pero siempre hay una anomalía.

636
00:36:42,036 --> 00:36:43,842
Una pequeña chispa de resistencia.

637
00:36:43,866 --> 00:36:45,275
Más como un relámpago.

638
00:36:45,299 --> 00:36:47,358
Eres solo una persona.

639
00:36:47,866 --> 00:36:51,322
Mientras que yo tengo toda una
organización a mis espaldas.

640
00:36:51,346 --> 00:36:53,632
Tenemos un antiguo dicho:

641
00:36:53,656 --> 00:36:57,112
"Solo en un grupo de
hombres que piensan igual

642
00:36:57,136 --> 00:37:01,876
se puede uno librar de cualquier
temor a las represalias".

643
00:37:02,836 --> 00:37:04,275
Pegadizo.

644
00:37:04,966 --> 00:37:06,442
Pero yo tengo otro mejor:

645
00:37:07,483 --> 00:37:11,496
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".

646
00:37:17,596 --> 00:37:19,025
¡Son los Molina!

647
00:37:26,586 --> 00:37:27,847
Vamos, vamos, vamos.

648
00:37:27,871 --> 00:37:29,172
Víctor y Kostya se están escapando.

649
00:37:29,196 --> 00:37:30,525
Cúbreme.

650
00:37:35,696 --> 00:37:36,762
¡Mátala!

651
00:38:04,246 --> 00:38:05,572
Atropéllala.

652
00:38:28,356 --> 00:38:29,852
Eso fue por Jason.

653
00:38:40,192 --> 00:38:42,106
Deberías haber aceptado mi oferta.

654
00:38:43,066 --> 00:38:45,416
¿Por qué esto es tan importante para ti?

655
00:38:46,108 --> 00:38:49,233
Porque la chica a la que
amenazaste es mi hija.

656
00:38:49,896 --> 00:38:53,317
Y nadie se mete con mi familia.

657
00:39:12,536 --> 00:39:13,942
Esto es un maldito desastre.

658
00:39:13,966 --> 00:39:16,082
¿Cómo demonios acabó el cártel Molina

659
00:39:16,106 --> 00:39:18,032
en el mismo lugar que la Brigada?

660
00:39:18,056 --> 00:39:19,263
Ni idea.

661
00:39:19,287 --> 00:39:20,952
Ni siquiera sé por dónde empezar.

662
00:39:20,976 --> 00:39:22,652
Supongo que el universo
se equilibra solo.

663
00:39:22,676 --> 00:39:24,599
Sí.

664
00:39:25,846 --> 00:39:27,506
El universo.

665
00:39:33,856 --> 00:39:35,142
Has estado ocupada.

666
00:39:35,166 --> 00:39:36,733
Gracias por tu ayuda.

667
00:39:37,608 --> 00:39:39,232
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

668
00:39:39,256 --> 00:39:42,022
No quería que el sistema se interpusiera
en el camino de la justicia,

669
00:39:42,046 --> 00:39:43,672
pero después de ver estos cuerpos,

670
00:39:43,696 --> 00:39:45,086
no estoy seguro de que
fuera la decisión correcta.

671
00:39:45,817 --> 00:39:48,502
Ninguno de ellos era un inocente

672
00:39:48,526 --> 00:39:50,566
atrapado en el fuego cruzado como Jason.

673
00:39:50,942 --> 00:39:52,632
Vamos, Marcus.

674
00:39:52,656 --> 00:39:56,512
Imagina lo que podríamos lograr si
estuviéramos en el mismo equipo.

675
00:39:56,536 --> 00:39:57,942
Te refieres a tu equipo.

676
00:39:57,966 --> 00:39:59,382
Nuestro equipo.

677
00:39:59,406 --> 00:40:02,480
Busquemos un equilibrio
que funcione para ambos.

678
00:40:03,617 --> 00:40:05,042
Te concederé algo.

679
00:40:05,066 --> 00:40:07,416
Tú sí que sabes cómo bordear la línea.

680
00:40:17,076 --> 00:40:18,317
Se me ocurre una idea.

681
00:40:19,076 --> 00:40:20,776
Pensaré en ello.

682
00:40:22,256 --> 00:40:24,608
Pero independientemente de lo
que ocurra, debes saber que

683
00:40:25,692 --> 00:40:30,317
si yo no voy a por ti, alguien lo hará.

684
00:40:57,116 --> 00:40:59,402
Vamos a superar esto, Dee.

685
00:40:59,426 --> 00:41:00,900
Juntas.

686
00:41:03,256 --> 00:41:04,733
Haré un poco de té.

687
00:41:09,346 --> 00:41:11,656
Siento mucho que hayas tenido
que pasar por esto, Dee.

688
00:41:12,733 --> 00:41:14,786
Jason era un chico realmente bueno.

689
00:41:16,176 --> 00:41:18,526
Y no se merecía lo que pasó.

690
00:41:20,926 --> 00:41:22,706
Oye, ¿estás bien?

691
00:41:23,473 --> 00:41:24,900
No.

692
00:41:30,766 --> 00:41:32,466
Necesito preguntarte algo.

693
00:41:33,608 --> 00:41:35,026
Vale.

694
00:41:37,656 --> 00:41:39,226
He visto algo.

695
00:41:40,986 --> 00:41:42,317
Tu foto.

696
00:41:42,986 --> 00:41:44,856
En la mesa del detective Dante.

697
00:41:47,942 --> 00:41:49,582
¿Por eso te inventaste esa excusa

698
00:41:49,606 --> 00:41:51,672
para no ir a la comisaría conmigo?

699
00:41:51,696 --> 00:41:53,452
¿Tienes problemas con la policía?

700
00:41:53,476 --> 00:41:54,650
No.

701
00:41:55,525 --> 00:41:57,282
Dee, lo que hayas creído ver...

702
00:41:57,306 --> 00:41:59,242
También he visto esa
unidad de almacenamiento.

703
00:41:59,266 --> 00:42:01,233
A ti en esa moto,

704
00:42:01,966 --> 00:42:05,356
el dinero, las armas, las pelucas.

705
00:42:07,025 --> 00:42:08,567
Todo.

706
00:42:10,358 --> 00:42:12,472
En las noticias tenían un informe

707
00:42:12,496 --> 00:42:14,400
sobre ese enorme tiroteo.

708
00:42:16,965 --> 00:42:18,665
Mostraron algunas de las víctimas.

709
00:42:20,506 --> 00:42:22,546
Una de ellas era el asesino de Jason.

710
00:42:25,596 --> 00:42:27,206
¿Lo hiciste tú?

711
00:42:28,775 --> 00:42:30,296
¿Hiciste eso?

712
00:42:30,900 --> 00:42:32,336
Delilah, cariño...

713
00:42:33,776 --> 00:42:36,956
No trabajas para una organización
benéfica, ¿verdad, mamá?

714
00:42:39,346 --> 00:42:40,692
Delilah.

715
00:42:43,692 --> 00:42:45,462
Hay algunas cosas que no entiendes...

716
00:42:45,486 --> 00:42:48,796
Sí, las hay. Para empezar...

717
00:42:50,839 --> 00:42:52,525
¿quién eres?

718
00:43:04,000 --> 00:43:10,000
www.subtitulamos.tv

