1
00:00:00,042 --> 00:00:01,919
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:02,044 --> 00:00:04,922
- ¿Qué es eso?
- Kate Wallis se lo dejó atrás

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,965
y se lo iba a devolver
cuando empezasen las clases.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,926
La veré antes.

5
00:00:09,051 --> 00:00:11,011
Jeanette Turner no se lo dijo a nadie.

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
Tenía demasiado que
perder si me rescataban,

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,558
como mis mejores amigas que de repente
se convirtieron en sus mejores amigas.

8
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
¡Sal! ¡Me robaste la vida
porque la tuya era patética!

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
- Venga.
- Pero ¿de verdad vas a ir

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,982
- a por el dinero de mi familia
con una demanda? - ¡Venga!

11
00:00:24,107 --> 00:00:27,069
Son rumores adolescentes
ridículos y sin fundamentos.

12
00:00:27,194 --> 00:00:28,862
- Ya.
- Jeanette nunca haría nada

13
00:00:28,987 --> 00:00:31,240
- de lo que le está acusando Kate.
- Lo sé.

14
00:00:31,365 --> 00:00:33,158
Vale, deberías decírselo a tus amigos.

15
00:00:33,283 --> 00:00:34,326
Es una buena idea.

16
00:00:34,451 --> 00:00:35,369
¿Listo?

17
00:00:35,494 --> 00:00:37,913
¿Contigo? Estoy listo.

18
00:00:38,038 --> 00:00:39,790
¿Sigues de mi lado?

19
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Estar de tu lado me
ha costado el trabajo,

20
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
la reputación,

21
00:00:45,170 --> 00:00:47,256
y la familia que una vez conocí.

22
00:00:47,381 --> 00:00:48,757
Es tuyo, ¿correcto?

23
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
Tenía uno así.

24
00:00:51,301 --> 00:00:54,221
Tú y yo sabemos que ese
collar es de Jeanette.

25
00:00:54,346 --> 00:00:56,974
¡Y nuestra hija ha mentido sobre ello

26
00:00:57,099 --> 00:00:58,809
¡A la policía!

27
00:01:20,622 --> 00:01:23,208
¡Mira!

28
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Diez pavos a que salen despeinados

29
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
con grandes y sucias
sonrisas de aniversario.

30
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
¡Qué asco!

31
00:01:29,589 --> 00:01:31,800
- Esperemos a ver.
- Derek.

32
00:01:33,719 --> 00:01:35,262
¡Mira esto!

33
00:01:35,387 --> 00:01:37,347
¡Feliz aniversario para nosotros!

34
00:01:37,472 --> 00:01:39,766
Claro que lo es.

35
00:01:39,891 --> 00:01:41,393
- ¡Feliz aniversario!
- ¡Feliz aniversario!

36
00:01:41,518 --> 00:01:43,270
Y un aniversario muy feliz.

37
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
Por toda una vida más.

38
00:01:45,772 --> 00:01:46,982
   

39
00:01:47,107 --> 00:01:49,568
¡Por toda una vida más!

40
00:01:52,696 --> 00:01:54,656
El problema es que sigues
perdiendo clientes ahora.

41
00:01:54,781 --> 00:01:56,325
He perdido a un cliente, Cindy.

42
00:01:56,450 --> 00:01:58,827
No, es el tercero que
pierdes este mes...

43
00:01:58,952 --> 00:02:01,246
¿La cubertería buena para el Titanic?

44
00:02:01,371 --> 00:02:02,414
¿Qué significa eso?

45
00:02:04,124 --> 00:02:05,709
Nada, lo siento.

46
00:02:07,711 --> 00:02:12,132
Todo es culpa mía. No lo soporto.

47
00:02:12,257 --> 00:02:15,218
Oye. No te machaques por esto.

48
00:02:15,344 --> 00:02:17,387
Esto es culpa de la campaña
difamatoria de Joy Wallis. Eso es todo.

49
00:02:17,512 --> 00:02:19,306
¿Tienes que irte a la residencia hoy?

50
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Sigues perdiendo clientes.

51
00:02:20,807 --> 00:02:23,185
No me puedo perder la
pretemporada. Lo siento, Jean.

52
00:02:23,310 --> 00:02:24,811
Vale. Bien.

53
00:02:24,936 --> 00:02:27,439
¿Qué hay de esas llamadas de broma que
seguimos recibiendo sobre Jeanette?

54
00:02:29,399 --> 00:02:31,818
Hola. Feliz aniversario.

55
00:02:31,943 --> 00:02:34,196
- Hola.
- Gracias, niños.

56
00:02:35,906 --> 00:02:37,574
Ya voy yo.

57
00:02:37,699 --> 00:02:40,744
Todavía no entiendo cómo el café
huele tan bien y sabe tan mal.

58
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Te acostumbras.

59
00:02:43,705 --> 00:02:45,791
Cariño, has derrochado conmigo.

60
00:02:46,958 --> 00:02:49,252
No deberíamos discutir hoy. Gracias.

61
00:02:49,378 --> 00:02:51,797
- Lo siento.
- Qué bonito, papá.

62
00:02:51,922 --> 00:02:54,341
- Este brie tiene muy buena pinta.
- Qué rico.

63
00:02:54,466 --> 00:02:56,134
Pero no he...

64
00:02:56,259 --> 00:02:59,137
"Gracias por prepararme
la casa perfecta.

65
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
Angela".

66
00:03:03,725 --> 00:03:06,353
¿Quién es Angela?

67
00:03:06,478 --> 00:03:07,396
Vale, niños.

68
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Vale. Saludad todos.

69
00:03:09,523 --> 00:03:11,191
- Hola.
- Hola, cariño.

70
00:03:11,316 --> 00:03:13,485
- Saludad todos.
- ¡Sal de aquí!

71
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Voy a ganar, chicos.

72
00:03:14,861 --> 00:03:16,488
Te juro que va a ser mi turno.

73
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- No sé.
- Sí. ¡No!

74
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
¡No, no, no! ¡Está en racha!

75
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
¡Está en racha! ¡Párala!

76
00:03:25,163 --> 00:03:26,832
Para, para, para. ¡Espera! ¡Para, para!

77
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
¡Solitario!

78
00:03:28,083 --> 00:03:29,584
¡Solitario!

79
00:03:32,546 --> 00:03:35,715
No estoy aquí echando de menos a
mi madre, si es lo que piensas.

80
00:03:40,846 --> 00:03:42,764
Lo entendería si lo estuvieras.

81
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
Echo de menos a mi padre.

82
00:03:47,727 --> 00:03:49,563
Si está pasando mucho
tiempo conmigo, puedo...

83
00:03:49,688 --> 00:03:52,774
No. No eres tú.

84
00:03:52,899 --> 00:03:54,443
Es él.

85
00:03:56,570 --> 00:03:57,696
Incluso cuando está aquí,

86
00:03:57,821 --> 00:04:00,115
está como a un millón de kilómetros.

87
00:04:02,534 --> 00:04:04,744
Si siguiese siendo una
pringada como él quería,

88
00:04:04,870 --> 00:04:06,204
nada de esto hubiera pasado.

89
00:04:06,329 --> 00:04:08,832
No. No.

90
00:04:08,957 --> 00:04:12,544
Las chicas no nos reducimos por otros.

91
00:04:12,669 --> 00:04:14,337
¿Entiendes?

92
00:04:17,841 --> 00:04:20,218
Hoy solía ser festivo en esta casa.

93
00:04:23,263 --> 00:04:25,807
Ahora parece el funeral de alguien.

94
00:04:41,865 --> 00:04:43,909
Tenemos un problema.

95
00:04:48,354 --> 00:04:52,465
www.subtitulamos.tv

96
00:04:56,796 --> 00:04:58,089
Chicas.

97
00:04:58,215 --> 00:05:01,092
Tenemos que ir a ver "Jason
va al Infierno", ¿vale?

98
00:05:01,218 --> 00:05:03,720
¡Es la última película de Viernes 13!

99
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
¿Verdad?

100
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
¡Sé que lo dijeron en la cuarta parte,

101
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
pero lo dicen en serio esta vez!

102
00:05:09,518 --> 00:05:10,477
Siempre queda la esperanza.

103
00:05:10,602 --> 00:05:12,270
Voy a pasar.

104
00:05:12,395 --> 00:05:14,231
Yo igual.

105
00:05:14,356 --> 00:05:16,399
¡Venga! "Colarse en
una peli de miedo"...

106
00:05:16,525 --> 00:05:17,901
Está en la lista, número 14.

107
00:05:18,026 --> 00:05:20,487
También está robar en la lista,
el número 13 de la suerte,

108
00:05:20,612 --> 00:05:22,989
que, si no te has dado
cuenta, va antes del 14.

109
00:05:23,114 --> 00:05:24,282
   

110
00:05:24,407 --> 00:05:27,118
Pero el bajísimo precio de nada,

111
00:05:27,244 --> 00:05:29,287
el nuevo disco de Liz Phair será mío.

112
00:05:29,412 --> 00:05:30,956
Ya he robado el anuario
de Martin Harris,

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,707
así que, por una vez, voy por delante.

114
00:05:32,832 --> 00:05:34,793
Espera, pero vas a
venir con nosotros, ¿no?

115
00:05:34,918 --> 00:05:36,962
Sí, pero me gustaría señalar el hecho

116
00:05:37,087 --> 00:05:39,130
de que todo lo que ha añadido
Mallory a la lista es ilegal.

117
00:05:39,256 --> 00:05:42,384
Sea como sea... mi prima Trish,
que trabaja en un supermercado,

118
00:05:42,509 --> 00:05:45,428
dice que las grandes
empresas esperan que robes.

119
00:05:45,554 --> 00:05:47,639
Se llama "retracción" y ya
se añade a los presupuestos.

120
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
Es un crimen sin víctimas.

121
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
Genial.

122
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Los abogados de Kate harán declarar
a la madre de Tennille Peterson,

123
00:06:01,152 --> 00:06:03,530
Tanya, por petición propia,

124
00:06:03,655 --> 00:06:06,116
lo que me pone muy nerviosa.

125
00:06:06,241 --> 00:06:08,702
¿Quién es el siguiente? ¿Mi cartero?

126
00:06:08,827 --> 00:06:10,620
No lo descartaría.

127
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Pero, en serio, ¿qué hace
a Tanya tan especial?

128
00:06:12,872 --> 00:06:15,834
Dice tener "información incriminatoria".

129
00:06:15,959 --> 00:06:17,335
¿Tienes idea de qué podría ser?

130
00:06:17,460 --> 00:06:19,796
Jeanette, ¿te has bebido todo el café?

131
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Te he guardado algo.

132
00:06:28,138 --> 00:06:29,723
¡Siempre es un placer, Greg!

133
00:06:31,600 --> 00:06:33,101
Sea la información incriminatoria

134
00:06:33,226 --> 00:06:35,645
que Tanya tenga de mí, yo
tengo cosas peores sobre ella.

135
00:06:35,770 --> 00:06:37,606
Ella no es la que está
en una batalla legal.

136
00:06:37,731 --> 00:06:40,567
Si asesina a tu personaje
en la declaración...

137
00:06:40,692 --> 00:06:42,944
No lo hará.

138
00:06:43,069 --> 00:06:46,406
Sería perjudicial para
el caso si lo hace.

139
00:06:46,531 --> 00:06:47,866
He dicho que no lo hará.

140
00:06:55,624 --> 00:06:56,666
¿Vale?

141
00:06:56,791 --> 00:06:59,711
Hablemos del traje.

142
00:06:59,836 --> 00:07:00,962
El Sr. Harris está aquí.

143
00:07:01,087 --> 00:07:02,714
¿Y? ¿A quién le importa?

144
00:07:02,839 --> 00:07:05,550
Es el subdirector del instituto,
no del centro comercial.

145
00:07:05,675 --> 00:07:07,886
Además, demasiado tarde.

146
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
¿De dónde has sacado eso?

147
00:07:09,721 --> 00:07:13,933
De cuando Janis trabajó en Contempo
una semana antes de que la despidieran.

148
00:07:16,186 --> 00:07:20,398
Entrando como el subdirector
joven y moderno en este traje

149
00:07:20,523 --> 00:07:23,568
te lo pondrá fácil con
las madres del AMPA.

150
00:07:25,236 --> 00:07:26,529
Dios, se le está insinuando mucho.

151
00:07:26,655 --> 00:07:29,908
¡Es Tanya, la madre
de Tennille Peterson!

152
00:07:30,033 --> 00:07:31,493
Tiene todo el sentido.

153
00:07:31,618 --> 00:07:33,536
Vale...

154
00:07:37,832 --> 00:07:39,167
¿Lista?

155
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
¿Sí?

156
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
Espera, no, no, no.

157
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
¡Ya he robado algo!

158
00:07:43,838 --> 00:07:45,757
¿Y? ¡Es una camisa gratis! Venga.

159
00:07:45,882 --> 00:07:49,594
¿Hablamos del asunto
del AMPA en una cena?

160
00:07:49,719 --> 00:07:51,471
Gracias, pero no debería

161
00:07:51,596 --> 00:07:53,223
socializar con los padres
de los estudiantes...

162
00:07:53,348 --> 00:07:56,226
Martin. Solo es una cena.

163
00:07:56,351 --> 00:07:58,478
Vale. Claro.

164
00:07:58,603 --> 00:08:01,940
¿Te recojo en tu casa a las 18:00?

165
00:08:02,065 --> 00:08:04,901
- Claro, a las 18:00.
- Larguémonos.

166
00:08:06,277 --> 00:08:08,738
Oye, ¿os traigo algo más, chicas?

167
00:08:14,244 --> 00:08:15,620
Jeanette está al teléfono para ti.

168
00:08:15,745 --> 00:08:17,247
¿Otra vez?

169
00:08:17,372 --> 00:08:19,666
Que llame me quita la conexión
a Internet. Es muy irritante.

170
00:08:19,791 --> 00:08:21,459
Te avisé sobre ella.

171
00:08:21,584 --> 00:08:22,919
La chica no pilla una indirecta.

172
00:08:23,044 --> 00:08:25,088
Ni tú, al parecer.

173
00:08:25,213 --> 00:08:27,424
Te he estado diciendo
que limpies esta pocilga.

174
00:08:27,549 --> 00:08:29,092
Van a venir invitados.

175
00:08:29,217 --> 00:08:32,345
¿La trabajadora social va a venir
para traerme a mi nueva madre?

176
00:08:32,470 --> 00:08:34,013
No bromees sobre eso.

177
00:08:36,266 --> 00:08:37,559
¡Unas amigas van a venir

178
00:08:37,684 --> 00:08:39,894
a ver mi entrevista con Molly Green!

179
00:08:40,019 --> 00:08:41,271
Se pasaron por la tienda.

180
00:08:41,396 --> 00:08:43,064
¿De qué va la entrevista, Sra. Peterson?

181
00:08:43,189 --> 00:08:45,316
Es sobre Martin Harris.

182
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
¿Qué le pasa?

183
00:08:47,694 --> 00:08:49,529
Mira y verás.

184
00:08:50,739 --> 00:08:53,324
Tennille, ¿qué quieres
que le diga a Jeanette?

185
00:08:53,450 --> 00:08:55,076
Dile...

186
00:08:55,201 --> 00:08:58,037
que la han reubicado permanentemente
a la Isla de Perdedoras,

187
00:08:58,163 --> 00:08:59,748
donde no iremos con ella.

188
00:09:01,040 --> 00:09:02,208
Isla de Perdedoras.

189
00:09:02,333 --> 00:09:04,294
Población: uno.

190
00:09:06,546 --> 00:09:08,423
Vale, vamos a por Vincent y vayámonos.

191
00:09:08,548 --> 00:09:09,716
Vale.

192
00:09:12,469 --> 00:09:14,429
Oye, Vince.

193
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
¡Oye, vuelve aquí con ese disco!

194
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
¡Pirémonos!

195
00:09:18,767 --> 00:09:20,435
¡Vamos, corre, corre!

196
00:09:20,560 --> 00:09:22,145
¡Corre, vamos, vamos!

197
00:09:26,065 --> 00:09:27,484
¡Venga!

198
00:09:30,987 --> 00:09:33,156
Espera aquí mientras llamo a tus padres.

199
00:09:38,411 --> 00:09:39,871
¿Por qué estás aquí?

200
00:09:39,996 --> 00:09:41,581
   

201
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
   

202
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
Robar.

203
00:09:47,504 --> 00:09:49,422
Eres como una... delincuente habitual.

204
00:09:55,136 --> 00:09:57,096
¿Y tú?

205
00:09:57,222 --> 00:10:00,183
Me pillaron por saltar en la fuente.

206
00:10:00,308 --> 00:10:01,935
   

207
00:10:02,060 --> 00:10:03,561
   

208
00:10:03,686 --> 00:10:05,230
Era un reto.

209
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
   

210
00:10:11,361 --> 00:10:13,196
Soy Jeanette, por cierto.

211
00:10:13,321 --> 00:10:15,406
Sí, me acuerdo.

212
00:10:47,021 --> 00:10:48,398
Residencia de los Turner.

213
00:10:48,523 --> 00:10:50,400
¿Está Jeanette?

214
00:10:50,525 --> 00:10:51,734
No está en casa ahora.

215
00:10:51,860 --> 00:10:55,864
Vaya, esperaba que me pudiera
dar consejos sobre rapto.

216
00:10:55,989 --> 00:10:57,323
¿Quién eres?

217
00:10:57,448 --> 00:11:00,743
Tus amiguitos y tú con estas
llamadas de broma incesantes,

218
00:11:00,869 --> 00:11:02,996
estáis acosando a mi familia inocente.

219
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
¿Los Turner locos? Ya, claro.

220
00:11:07,876 --> 00:11:09,043
Hola...

221
00:12:39,467 --> 00:12:41,052
Vale.

222
00:13:01,447 --> 00:13:04,534
No te metes en muchos líos, ¿no?

223
00:13:04,659 --> 00:13:06,828
No, sí.

224
00:13:06,953 --> 00:13:09,205
Quiero decir...

225
00:13:09,330 --> 00:13:10,415
   

226
00:13:10,540 --> 00:13:12,041
Causo los problemas.

227
00:13:12,166 --> 00:13:14,919
No me suelen pillar.

228
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
¿Qué tipo de problemas?

229
00:13:17,338 --> 00:13:19,007
   

230
00:13:20,550 --> 00:13:22,468
A veces...

231
00:13:25,513 --> 00:13:27,432
Jeanette.

232
00:13:27,557 --> 00:13:30,518
Por favor, dime que es un malentendido.

233
00:13:33,021 --> 00:13:33,980
Jeanette...

234
00:13:34,105 --> 00:13:35,565
¡Jeanette!

235
00:13:35,690 --> 00:13:37,608
Jeanette, quítate los auriculares.

236
00:13:37,734 --> 00:13:39,193
Ven, tenemos que hablar.

237
00:13:39,318 --> 00:13:40,445
Voy a por algo de comer.

238
00:13:40,570 --> 00:13:42,739
Siéntate, tengo que hablar contigo.

239
00:13:45,700 --> 00:13:46,951
¿Qué pasa?

240
00:13:49,454 --> 00:13:51,080
Cariño...

241
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
sabes que puedes contármelo todo, ¿no?

242
00:13:54,542 --> 00:13:57,920
Me estás asustando.

243
00:13:58,046 --> 00:14:00,506
Estoy algo asustada.

244
00:14:02,717 --> 00:14:06,054
Vale, cariño, voy a
hacerte una pregunta...

245
00:14:07,055 --> 00:14:09,098
y, digas lo que digas,

246
00:14:09,223 --> 00:14:11,434
lo enfrentaremos juntas.

247
00:14:12,810 --> 00:14:14,062
Vale.

248
00:14:18,733 --> 00:14:21,611
¿Has estado dentro de la casa
de Martin Harris alguna vez?

249
00:14:21,736 --> 00:14:24,280
¿Por qué me preguntarías algo así?

250
00:14:24,405 --> 00:14:26,407
Porque si estás llevando un secreto así,

251
00:14:26,532 --> 00:14:29,077
creo que estaría bien desahogarte.

252
00:14:29,202 --> 00:14:30,453
No.

253
00:14:30,578 --> 00:14:33,039
Venga, mamá, son rumores estúpidos.

254
00:14:35,374 --> 00:14:36,959
Tienes que ignorarlos.

255
00:14:37,085 --> 00:14:40,046
Ignorarlos no van a hacer que
desaparezcan, ¿te das cuenta de eso?

256
00:14:40,171 --> 00:14:41,380
¿No?

257
00:14:43,424 --> 00:14:46,677
Si son verdad estos rumores,

258
00:14:46,803 --> 00:14:48,679
sea lo que sea,

259
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
tienes que decírmelo ahora.

260
00:14:54,310 --> 00:14:58,523
¿Hay algo que quieras
decirle a tu madre?

261
00:15:03,402 --> 00:15:05,321
No.

262
00:15:05,446 --> 00:15:06,948
Si las llamadas te
están comiendo el coco,

263
00:15:07,073 --> 00:15:09,283
deberías cambiar el número, ¿vale?

264
00:15:19,460 --> 00:15:20,795
Fue idea de Mallory.

265
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
No culpes a otro. ¿Qué pasa?

266
00:15:23,131 --> 00:15:24,549
Si te lo digo, tienes que prometer

267
00:15:24,674 --> 00:15:26,843
no decírselo a los abuelos de
Vincent o se cabrearán mucho.

268
00:15:26,968 --> 00:15:29,220
Soy tu padre y estoy muy cabreado.

269
00:15:29,345 --> 00:15:31,472
Vale.

270
00:15:31,597 --> 00:15:33,850
Vincent robó un disco, sonó la alarma,

271
00:15:33,975 --> 00:15:35,977
lo cogí y le dije que corriera.

272
00:15:36,102 --> 00:15:37,687
¿Por qué harías eso?

273
00:15:37,812 --> 00:15:40,231
Porque Vincent y yo siempre
nos guardamos las espaldas.

274
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
Eso no funciona cuando
se trata de robar.

275
00:15:42,150 --> 00:15:43,734
Fue una mala decisión, pero...

276
00:15:43,860 --> 00:15:46,237
él hubiera hecho lo mismo por mí.

277
00:15:46,362 --> 00:15:48,114
Y es mi amigo.

278
00:15:51,492 --> 00:15:53,703
Si tu madre se entera,
llamará al abuelo de Vincent

279
00:15:53,828 --> 00:15:55,830
y eso no será bueno para nadie.

280
00:15:55,955 --> 00:15:57,832
¿Qué dices si nos guardamos
esto entre nosotros?

281
00:16:00,001 --> 00:16:01,002
¿Sí?

282
00:16:01,127 --> 00:16:02,837
Gracias, papá.

283
00:16:07,466 --> 00:16:09,218
¿Qué es tan urgente que me
llamaste al trabajo desde casa?

284
00:16:09,343 --> 00:16:11,387
- Es Jeanette.
- ¿Está bien?

285
00:16:11,512 --> 00:16:12,930
Está mintiendo.

286
00:16:16,601 --> 00:16:18,477
Desde que le mintió a la policía

287
00:16:18,603 --> 00:16:20,479
sobre el collar, he tenido una
sensación en el estómago...

288
00:16:20,605 --> 00:16:21,772
¿Por qué volvemos a
hablar sobre el collar?

289
00:16:21,898 --> 00:16:25,234
Porque no pareciste haberme
escuchado la última vez, ¿vale?

290
00:16:25,359 --> 00:16:26,986
Y ahora mira...

291
00:16:27,111 --> 00:16:30,573
Mira, encontré esta llave
escondida en el joyero de Jeanette.

292
00:16:32,700 --> 00:16:35,620
Creo que es la llave de
la casa de Martin Harris.

293
00:16:35,745 --> 00:16:37,788
Es un poco difícil, ¿no crees?

294
00:16:37,914 --> 00:16:39,415
Lo sé, es que...

295
00:16:39,540 --> 00:16:42,418
llámalo intuición de madre.

296
00:16:42,543 --> 00:16:44,295
Lo siento en mis adentros.

297
00:16:44,420 --> 00:16:45,463
Preguntémosle a Jeanette.

298
00:16:45,588 --> 00:16:46,672
- Sí, ya lo hice.
- ¿Y?

299
00:16:46,797 --> 00:16:48,049
Lo negó.

300
00:16:48,174 --> 00:16:49,634
Vale.

301
00:16:49,759 --> 00:16:52,553
Quizás si vinieras conmigo, no mentiría,

302
00:16:52,678 --> 00:16:54,430
pero no ha tenido problema
mintiéndome a la cara.

303
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
O quizás te estaba diciendo la verdad.

304
00:16:55,973 --> 00:16:57,892
¡No está diciendo la verdad!

305
00:16:58,017 --> 00:17:00,478
No sé cuánto está metida

306
00:17:00,603 --> 00:17:03,231
en todo este desastre
de Kate Wallis, pero...

307
00:17:03,356 --> 00:17:05,149
está metida.

308
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
Lo sé.

309
00:17:07,235 --> 00:17:11,197
Creo que tenemos que
ver si la llave encaja.

310
00:17:11,322 --> 00:17:12,406
¿En la casa de Martin Harris?

311
00:17:12,531 --> 00:17:14,158
Sí, deberíamos ir y ver si encaja...

312
00:17:14,283 --> 00:17:15,993
Cariño, tengo que enseñar una casa.

313
00:17:16,118 --> 00:17:17,495
¿Qué crees que diría la gente

314
00:17:17,620 --> 00:17:19,580
si nos viera en casa de Martin Harris

315
00:17:19,705 --> 00:17:22,166
a plena luz del día?

316
00:17:22,291 --> 00:17:24,627
Iremos esta noche.
Iremos cuando oscurezca.

317
00:17:24,752 --> 00:17:26,003
- Cindy. Cindy.
- Y nadie nos vería.

318
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
¿Qué?

319
00:17:27,296 --> 00:17:29,632
Cariño, hemos criado a una buena niña.

320
00:17:31,217 --> 00:17:32,927
Y ha cambiado.

321
00:17:34,053 --> 00:17:36,180
Ha cambiado delante de nuestras narices.

322
00:17:36,305 --> 00:17:38,266
No, estaba...

323
00:17:38,391 --> 00:17:40,726
"floreciendo", como tú dirías.

324
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Quería que encajase.
Quería que fuera feliz.

325
00:17:44,021 --> 00:17:45,718
No puedes culparme por eso.

326
00:17:45,819 --> 00:17:47,858
No se puede culpar a
nadie en esta familia.

327
00:17:47,984 --> 00:17:50,069
Si creyese que hay un problema...

328
00:17:50,194 --> 00:17:52,071
estaría tan alterado como tú,

329
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
pero no lo estoy.

330
00:17:54,282 --> 00:17:55,992
Tengo que enseñar la casa.

331
00:17:56,117 --> 00:17:57,451
Te veo esta noche, ¿vale?

332
00:18:10,172 --> 00:18:11,340
Hola.

333
00:18:13,134 --> 00:18:14,260
Hola.

334
00:18:14,385 --> 00:18:16,846
Angela me ha dejado entrar.

335
00:18:16,971 --> 00:18:19,557
¿Los abogados también
te están acosando a ti?

336
00:18:19,682 --> 00:18:21,642
No.

337
00:18:25,977 --> 00:18:29,150
- Lo siento, ¿me estoy entrometiendo?
- No, no, es que...

338
00:18:29,275 --> 00:18:31,193
es raro que estés aquí.

339
00:18:32,695 --> 00:18:35,072
Que es raro porque
básicamente solías vivir aquí.

340
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
Ya.

341
00:18:37,616 --> 00:18:38,743
¿Y qué?

342
00:18:38,868 --> 00:18:42,121
¿Mallory ya es una Wallis honorífica?

343
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
Os cabreasteis.

344
00:18:45,166 --> 00:18:46,667
¿Esperas que se quedase
sin amigos para siempre?

345
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
No.

346
00:18:48,044 --> 00:18:50,629
No tener amigos apesta.

347
00:18:50,755 --> 00:18:52,882
Me alejaste, Jeanette.

348
00:18:53,007 --> 00:18:55,843
Supuse que ya había
arruinado suficientes vidas.

349
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
¿Te vas?

350
00:19:03,225 --> 00:19:05,978
Tengo que encargarme de algo.

351
00:19:07,188 --> 00:19:08,814
¿Necesitas mi ayuda?

352
00:19:08,939 --> 00:19:10,608
No.

353
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
   

354
00:19:19,784 --> 00:19:21,619
En realidad...

355
00:19:21,744 --> 00:19:25,539
¿Te importa distraer a los periodistas
mientras salgo por la parte de detrás?

356
00:19:25,664 --> 00:19:27,958
Sí, te cubro.

357
00:19:30,753 --> 00:19:32,254
Gracias.

358
00:19:42,098 --> 00:19:45,810
¿Te importa si vacío la alacena
para snacks en la residencia?

359
00:19:45,935 --> 00:19:48,521
Sí, claro. Está bien.

360
00:19:48,646 --> 00:19:50,564
Vale.

361
00:19:53,943 --> 00:19:56,654
Oye, despistada, ¿qué pasa?

362
00:19:59,281 --> 00:20:01,075
¿Recuerdas aquella vez

363
00:20:01,200 --> 00:20:05,955
que tuviste una fiesta del té
fuera bajo la lluvia con Jeanette?

364
00:20:06,080 --> 00:20:09,667
¿Y te cabreaste porque los peluches

365
00:20:09,792 --> 00:20:11,252
acabaron sucios y cubiertos de barro?

366
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Tu padre dijo que fue
idea tuya, no de Jeanette.

367
00:20:17,341 --> 00:20:18,717
¿Sí?

368
00:20:18,843 --> 00:20:20,136
¿Lo fue?

369
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
Fue como hace un millón de años.

370
00:20:23,556 --> 00:20:25,349
No es que vayas a meterte
en problemas ahora por ello.

371
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
- Solo quiero saber...
- Sinceramente, no lo recuerdo.

372
00:20:32,106 --> 00:20:33,607
Creo que tu hermana está mintiendo

373
00:20:33,732 --> 00:20:35,192
y creo que a tu padre
le da miedo admitirlo.

374
00:20:35,317 --> 00:20:38,737
Sé que no debería decirte esto, pero...

375
00:20:38,863 --> 00:20:40,197
Mamá.

376
00:20:40,322 --> 00:20:42,199
No.

377
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
No, no deberías.

378
00:20:44,034 --> 00:20:45,661
Tengo que hacerlo porque...

379
00:20:45,786 --> 00:20:48,418
estoy abrumada y voy a explotar,

380
00:20:48,512 --> 00:20:50,864
y necesito hablarlo con
alguien, necesito hablarlo.

381
00:20:50,988 --> 00:20:52,001
¡Mamá, para, por favor!

382
00:20:52,126 --> 00:20:53,711
Llama la tía Susan.

383
00:20:53,836 --> 00:20:55,880
¿Vale? Es buena con estas cosas.

384
00:20:56,005 --> 00:20:57,715
Yo no.

385
00:21:02,011 --> 00:21:04,221
Voy a acabar las maletas.

386
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
Espera. Oye, espera.

387
00:21:08,100 --> 00:21:09,351
Ven aquí.

388
00:21:13,647 --> 00:21:17,443
Estoy muy orgullosa de ti...

389
00:21:17,568 --> 00:21:19,570
¡mi universitario!

390
00:21:19,695 --> 00:21:22,698
Sigue persiguiendo tus sueños. ¿Vale?

391
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
Porque la indiferencia
es una enfermedad.

392
00:21:26,118 --> 00:21:28,662
Vaya.

393
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
Si lo pides bien, quizás la abuela

394
00:21:30,539 --> 00:21:32,583
lo cosa en un cojín por ti.

395
00:21:39,340 --> 00:21:40,633
¿Cuántas?

396
00:21:40,758 --> 00:21:43,344
No las he contado, señorita.

397
00:21:47,223 --> 00:21:49,308
Jeanette Turner.

398
00:21:49,433 --> 00:21:52,102
¿A qué debo este placer?

399
00:21:55,397 --> 00:21:57,900
He oído que vas a declarar,

400
00:21:58,025 --> 00:22:01,612
lo que es algo raro, ya que las
declaraciones pueden ser un peligro.

401
00:22:01,737 --> 00:22:03,906
Debes tener algo que te
mueres por compartir.

402
00:22:04,031 --> 00:22:05,783
Solo la verdad.

403
00:22:05,908 --> 00:22:08,035
¿Por qué me cubrirías así? ¿Por qué?

404
00:22:08,160 --> 00:22:10,913
Porque sabía que mi padre
sería bueno conmigo.

405
00:22:12,164 --> 00:22:14,083
¿No te has metido en ningún problema?

406
00:22:15,584 --> 00:22:17,378
Me metieron en la cárcel
del centro comercial.

407
00:22:18,712 --> 00:22:20,923
Pareces... ¿emocionada por ello?

408
00:22:21,048 --> 00:22:22,466
No sé.

409
00:22:22,591 --> 00:22:26,053
Es guay meterte casi en
un problema, pero no.

410
00:22:27,805 --> 00:22:29,473
Ya, no lo entiendo.

411
00:22:30,766 --> 00:22:32,685
Se han acabado mis días de robo, ¿vale?

412
00:22:32,810 --> 00:22:35,563
Sigo de bajón por el disco de Liz Phair.

413
00:22:35,688 --> 00:22:37,856
Estaba tan cerca...

414
00:22:37,982 --> 00:22:40,526
¡No me creo que Mallory
nos lo encasquetase!

415
00:22:40,651 --> 00:22:42,486
Dijo que también teníamos
que encasquetarlo nosotros.

416
00:22:42,611 --> 00:22:43,988
No quiero hablar mal de Mallory,

417
00:22:44,113 --> 00:22:45,698
pero ¿sientes que a veces...?

418
00:22:45,823 --> 00:22:46,824
¿A veces qué?

419
00:22:46,949 --> 00:22:48,909
¿Nos presiona para hacer lo que quiere

420
00:22:49,034 --> 00:22:50,661
y nunca da un paso atrás?

421
00:22:52,580 --> 00:22:53,664
Ya.

422
00:22:53,789 --> 00:22:55,416
Estoy de acuerdo.

423
00:22:56,500 --> 00:22:58,252
¿Sí?

424
00:22:58,377 --> 00:23:00,838
En que no deberíamos
hablar mal de Mallory.

425
00:23:02,381 --> 00:23:05,259
Guay, sí, tienes razón.

426
00:23:12,474 --> 00:23:14,768
Me gusta esta. Deberías quedártela.

427
00:23:14,893 --> 00:23:17,313
No. Ya no soy yo.

428
00:23:19,523 --> 00:23:21,734
Esta es la mejor de Viernes 13.

429
00:23:21,859 --> 00:23:24,069
- Créeme.
- Vale.

430
00:23:24,194 --> 00:23:27,406
¿Quizás puedes venir a
mi casa y verla conmigo?

431
00:23:27,531 --> 00:23:31,368
Narrar todas las partes de
miedo, como sé que te encanta.

432
00:23:31,493 --> 00:23:32,661
Sí que me encanta.

433
00:23:50,554 --> 00:23:52,556
Hola, Ben.

434
00:23:52,681 --> 00:23:54,058
Hola.

435
00:23:54,183 --> 00:23:56,226
¿Estás alquilando una peli?

436
00:23:56,352 --> 00:23:57,895
Sí, lo estaba.

437
00:23:58,020 --> 00:24:00,439
Pero creo que he perdido
la noción del tiempo.

438
00:24:00,564 --> 00:24:02,066
Debería irme al gimnasio.

439
00:24:04,443 --> 00:24:05,694
Hasta luego.

440
00:24:12,826 --> 00:24:16,288
¿Podemos fingir que no has visto eso?

441
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
Claro.

442
00:24:18,832 --> 00:24:20,250
Gracias.

443
00:24:25,506 --> 00:24:28,300
Tener un secreto así debe ser aterrador.

444
00:24:28,425 --> 00:24:29,510
Entonces...

445
00:24:29,635 --> 00:24:31,428
si es lo que quieres de verdad,

446
00:24:31,553 --> 00:24:34,139
podemos fingir que no lo he visto,

447
00:24:34,264 --> 00:24:36,892
o podemos fingir que
no ha pasado, pero...

448
00:24:38,977 --> 00:24:40,354
pareces feliz.

449
00:24:43,691 --> 00:24:44,858
Mucho.

450
00:24:44,983 --> 00:24:46,402
¡Vale, bien!

451
00:24:46,527 --> 00:24:49,655
Todos estamos felices. Puedes decirle
a Ben que estamos felices, ¿vale?

452
00:24:49,780 --> 00:24:50,906
Vale.

453
00:25:49,047 --> 00:25:51,383
Dios.

454
00:25:51,508 --> 00:25:52,968
¡Es enorme!

455
00:25:53,093 --> 00:25:54,428
Disculpa el desorden.

456
00:25:54,553 --> 00:25:56,555
No me di cuenta de que ibas a venir.

457
00:25:56,680 --> 00:25:58,891
¿No es lo bonito de la idea

458
00:25:59,016 --> 00:26:00,350
de quedar antes?

459
00:26:00,476 --> 00:26:02,227
Más tiempo para beber después.

460
00:26:02,352 --> 00:26:05,230
Esa parte fue idea tuya, pero...

461
00:26:06,523 --> 00:26:08,066
No sé.

462
00:26:08,192 --> 00:26:11,356
Siento que hasta mi madre se está
creyendo un poco los rumores.

463
00:26:11,481 --> 00:26:13,530
- Ni de coña.
- Sí.

464
00:26:13,655 --> 00:26:15,741
No sé, estaba actuando raro antes.

465
00:26:15,866 --> 00:26:17,117
Deberías haberla visto.

466
00:26:18,577 --> 00:26:21,830
Si te hace sentir mejor,
siempre me has tenido a mí.

467
00:26:21,955 --> 00:26:23,207
¿Lo prometes?

468
00:26:24,208 --> 00:26:25,918
Para siempre, corazón.

469
00:26:29,755 --> 00:26:31,590
Hola, chicas.

470
00:26:31,715 --> 00:26:33,008
   

471
00:26:33,133 --> 00:26:34,593
Esto es raro.

472
00:26:34,718 --> 00:26:37,888
Os he estado llamando.

473
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
Ya. Se llama pantalla.

474
00:26:39,807 --> 00:26:41,850
¿Identificador de llamadas?

475
00:26:44,478 --> 00:26:46,939
Oye, han puesto la
entrevista a tu madre.

476
00:26:47,064 --> 00:26:48,565
Sube el volumen.

477
00:26:52,496 --> 00:26:58,158
En público, Martin Harris llevaba
un papel al estilo del medio oeste,

478
00:26:58,290 --> 00:27:00,292
pero en el momento en
el que me tuvo sola...

479
00:27:01,912 --> 00:27:04,164
fue muy contundente.

480
00:27:04,289 --> 00:27:07,209
¿Quién es esta criaturita?

481
00:27:07,334 --> 00:27:09,378
Es mi sobrino.

482
00:27:09,503 --> 00:27:12,047
Durante un momento pensé que

483
00:27:12,172 --> 00:27:14,299
también eras padre soltero.

484
00:27:14,424 --> 00:27:17,719
No. No comparto hijos, mascotas,
ni propiedades con mi exnovia,

485
00:27:17,845 --> 00:27:19,888
lo que me tomaré como una bendición.

486
00:27:20,013 --> 00:27:22,474
Ya, los ex son lo peor.

487
00:27:22,599 --> 00:27:26,353
Se volvió... agresivo.

488
00:27:27,688 --> 00:27:29,815
Ofreció detalles personales,

489
00:27:29,940 --> 00:27:31,942
injustificados.

490
00:27:32,067 --> 00:27:34,695
Pero me lo gané al final.

491
00:27:34,820 --> 00:27:36,280
¿Y eso?

492
00:27:37,199 --> 00:27:40,617
Pero apuesto a que eres muy leal.

493
00:27:42,327 --> 00:27:45,539
Mi ex paga la manutención,

494
00:27:45,664 --> 00:27:49,877
creyendo que es el padre
biológico de mi hija,

495
00:27:50,002 --> 00:27:51,336
pero para nada.

496
00:27:51,461 --> 00:27:52,588
Ya, no debería saber

497
00:27:52,713 --> 00:27:54,631
algo tan personal sobre
una de mis estudiantes.

498
00:27:54,756 --> 00:27:56,592
   

499
00:27:56,717 --> 00:27:59,177
Creo que hubiera dicho
o hecho lo que fuera

500
00:27:59,303 --> 00:28:01,555
para llevarme a la cama con él.

501
00:28:06,894 --> 00:28:09,688
   

502
00:28:14,568 --> 00:28:16,612
Oh...

503
00:28:16,737 --> 00:28:19,698
He debido sentarme encima del mando...

504
00:28:19,823 --> 00:28:22,743
¡Y mira qué desastre he hecho!

505
00:28:22,868 --> 00:28:23,994
Vaya.

506
00:28:24,119 --> 00:28:26,204
Deja que te traiga una
toalla. Ahora vuelvo.

507
00:28:26,330 --> 00:28:28,707
Esto es...

508
00:28:30,042 --> 00:28:33,378
Cuando pienso en lo que
le ocurrió a Kate Wallis,

509
00:28:33,503 --> 00:28:36,882
no puedo evitar pensar...

510
00:28:37,007 --> 00:28:38,383
que pude haber sido yo.

511
00:28:38,508 --> 00:28:40,218
Está mintiendo.

512
00:28:42,596 --> 00:28:43,889
¿Cómo demonios lo sabes?

513
00:28:44,014 --> 00:28:46,099
¿De verdad estás
defendiendo a un pedófilo?

514
00:28:46,224 --> 00:28:48,018
- No. No...
- Vamos a cerrar,

515
00:28:48,143 --> 00:28:49,770
- así que deberíais iros.
- Mi madre no es una mentirosa.

516
00:28:49,895 --> 00:28:51,563
No quería decir eso.

517
00:28:51,688 --> 00:28:53,065
- Pero lo has dicho.
- No lo dije en serio.

518
00:28:53,190 --> 00:28:55,817
Tu madre siempre ha sido una rarita

519
00:28:55,943 --> 00:28:57,986
- y todos lo saben.
- ¿Qué?

520
00:28:58,111 --> 00:29:00,155
Y ya que no pillas las indirectas,

521
00:29:00,280 --> 00:29:01,531
tú también.

522
00:29:02,950 --> 00:29:05,452
Vamos al Blockbuster, venga.

523
00:29:12,376 --> 00:29:14,419
- Me voy a ir.
- Jeanette.

524
00:29:23,762 --> 00:29:25,764
¿Estás saliendo con alguien?

525
00:29:25,889 --> 00:29:28,600
¿Con quién estaría saliendo, con
uno de los hermanos Menendez?

526
00:29:28,725 --> 00:29:32,062
Cuando un chico se queda
esperando a que vuelvas a casa,

527
00:29:32,187 --> 00:29:33,605
supongo que le gustas.

528
00:29:35,357 --> 00:29:37,484
- ¿Qué?
- Qué gracioso.

529
00:29:37,609 --> 00:29:39,611
¿Qué es gracioso?

530
00:29:39,736 --> 00:29:41,655
- Vincent.
- ¿Qué?

531
00:29:41,780 --> 00:29:43,490
Angela piensa que deberíamos salir.

532
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
Creo que sois monos juntos, eso es todo.

533
00:29:45,701 --> 00:29:47,285
No, Jeanette es como mi hermana.

534
00:29:47,419 --> 00:29:48,729
Literalmente.

535
00:29:48,823 --> 00:29:50,254
Me voy al trabajo.

536
00:29:50,379 --> 00:29:51,380
- Adiós.
- Hasta luego.

537
00:29:51,498 --> 00:29:53,229
Adiós, Ange.

538
00:30:02,426 --> 00:30:04,344
Gracias por recogerme a última hora.

539
00:30:04,469 --> 00:30:06,346
Ya podemos conducir.

540
00:30:11,518 --> 00:30:13,520
Vale, ¿qué ha pasado?

541
00:30:14,688 --> 00:30:15,856
Solo Renée y Tennille.

542
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
Jeanie, te he dicho que
dejaras de quedar con ellas.

543
00:30:17,983 --> 00:30:21,236
Buenas noticias: han
tomado esa decisión por mí.

544
00:30:24,281 --> 00:30:25,490
   

545
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
¿Tienes que irte a la universidad?

546
00:30:32,039 --> 00:30:34,875
¿Por qué estás molesta por esto?

547
00:30:35,000 --> 00:30:38,211
Siento que todos se separan de mi lado.

548
00:30:39,337 --> 00:30:40,839
Me siento sola.

549
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
¿Necesitan más sal?

550
00:30:47,095 --> 00:30:49,056
No, no.

551
00:30:49,181 --> 00:30:51,475
Es algo complicado
relajarse cuando Tanya

552
00:30:51,600 --> 00:30:53,810
podría destruir mi caso
en cualquier momento.

553
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
Necesitas una distracción.

554
00:30:56,104 --> 00:30:57,731
¿Qué tal jugar a las cartas?

555
00:31:01,193 --> 00:31:02,694
¿Solitario?

556
00:31:04,780 --> 00:31:06,490
Te encanta el Solitario.

557
00:31:08,116 --> 00:31:09,576
¿Angela ha dicho algo?

558
00:31:09,701 --> 00:31:12,788
Espero que esté bien.
Siento no haber estado...

559
00:31:14,498 --> 00:31:17,876
Creía que querías tu propio espacio.

560
00:31:22,172 --> 00:31:24,007
Me encanta el Solitario.

561
00:31:25,217 --> 00:31:27,010
¿Tiene alguna razón para creer

562
00:31:27,135 --> 00:31:29,930
que Jeanette Turner no
está diciendo la verdad?

563
00:31:32,557 --> 00:31:34,935
Jeanette Turner...

564
00:31:38,647 --> 00:31:39,981
¿Qué estás haciendo aquí?

565
00:31:40,107 --> 00:31:43,318
No voy a contar lo que
dijo sobre Tennille.

566
00:31:43,443 --> 00:31:47,614
No te visto y tú no
me has visto ni oído.

567
00:31:47,739 --> 00:31:49,199
- Trato.
- Vete.

568
00:31:49,324 --> 00:31:51,868
Lárgate. ¡Lárgate!

569
00:31:51,993 --> 00:31:54,246
Dios. ¡Espera!

570
00:31:54,371 --> 00:31:55,831
¡Solitario!

571
00:31:55,956 --> 00:31:58,125
He ganado. ¡He ganado! ¡Mira, mira!

572
00:31:58,250 --> 00:31:59,334
- Dos de tres.
- ¡Mira, mira!

573
00:31:59,459 --> 00:32:00,794
Sí, dos de tres.

574
00:32:00,919 --> 00:32:02,379
No.

575
00:32:02,504 --> 00:32:07,050
Vale, apuesta lo que quieras.

576
00:32:07,175 --> 00:32:09,928
Mierda, ¿crees que es la abogada?

577
00:32:17,811 --> 00:32:19,020
¿Hola?

578
00:32:19,146 --> 00:32:23,525
Jeanette Turner dice que
nunca vio a Kate y...

579
00:32:25,902 --> 00:32:29,030
no tengo motivos para
creer lo contrario.

580
00:32:29,156 --> 00:32:32,993
Espero que tu memoria esté clara
sobre lo que vas a contar.

581
00:32:33,118 --> 00:32:34,995
Estoy bastante segura de
que lo que estás haciendo

582
00:32:35,120 --> 00:32:36,163
es muy ilegal.

583
00:32:36,288 --> 00:32:39,791
¿Ilegal como fraude en la
manutención y la paternidad?

584
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
Ten cuidado.

585
00:32:41,501 --> 00:32:44,671
Creo que eres tú la que
tiene que tener cuidado.

586
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
A los abogados les encanta
una buena historia.

587
00:32:48,508 --> 00:32:52,012
Pero tendría cuidado sobre
qué historia crees que sabes.

588
00:32:52,137 --> 00:32:54,598
Porque hay hechos
demostrables y hay rumores.

589
00:32:54,723 --> 00:32:57,684
Y los rumores no valen para mucho.

590
00:32:57,809 --> 00:33:00,395
Pero los hechos demostrables que sé
podrían tener consecuencias devastadoras

591
00:33:00,520 --> 00:33:02,814
en la familia como la conoces.

592
00:33:02,939 --> 00:33:05,817
Tu palabra no vale nada en este pueblo.

593
00:33:05,942 --> 00:33:08,028
¿Quieres jugártela?

594
00:33:08,153 --> 00:33:10,739
Porque creo que puedo
ser bastante convincente.

595
00:33:16,411 --> 00:33:18,872
Pero dijo...

596
00:33:18,997 --> 00:33:20,874
¿algo sobre un incidente?

597
00:33:20,999 --> 00:33:23,585
Bueno...

598
00:33:23,710 --> 00:33:26,963
ahora que lo recuerdo bien...

599
00:33:27,088 --> 00:33:30,175
todo fue un malentendido.

600
00:33:34,512 --> 00:33:36,348
Tanya Peterson tenía exactamente

601
00:33:36,473 --> 00:33:38,391
cero cosas interesantes que decir.

602
00:33:38,516 --> 00:33:40,185
Gracias a Dios.

603
00:33:40,310 --> 00:33:42,896
Y si has tenido algo que ver...

604
00:33:48,193 --> 00:33:50,445
no quiero ni saberlo.

605
00:33:57,369 --> 00:33:59,829
¿Listos para la próxima ronda?

606
00:34:04,709 --> 00:34:06,711
¿Me pones un cosmo, por favor?

607
00:34:08,838 --> 00:34:10,340
Claro.

608
00:34:17,555 --> 00:34:19,766
Es mi aniversario de bodas hoy.

609
00:34:28,233 --> 00:34:30,235
Feliz aniversario.

610
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
Lo era.

611
00:34:33,154 --> 00:34:34,739
Ya no estamos juntos.

612
00:34:36,950 --> 00:34:39,452
Pero supongo que ya lo sabes.

613
00:34:39,577 --> 00:34:40,870
¿No, Angela?

614
00:34:45,834 --> 00:34:47,711
Si estás aquí para pelear,

615
00:34:47,836 --> 00:34:50,130
- no me meto en esas cosas.
- Dios, no, no, no.

616
00:34:50,255 --> 00:34:52,799
No.

617
00:34:52,924 --> 00:34:56,094
Estaba conduciendo a mi antigua casa.

618
00:34:56,219 --> 00:34:58,680
Me sentía sentimental hoy, supongo.

619
00:34:58,805 --> 00:35:00,390
Y cuando debería haber
girado a la derecha,

620
00:35:00,515 --> 00:35:02,684
continué recto.

621
00:35:02,809 --> 00:35:05,979
Creo que no soy capaz de retroceder.

622
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
¿Y has venido aquí?

623
00:35:08,064 --> 00:35:10,233
Derek me dijo que trabajabas aquí.

624
00:35:10,358 --> 00:35:12,110
Y...

625
00:35:12,235 --> 00:35:14,362
y me muero por saber...

626
00:35:14,487 --> 00:35:16,448
¿cómo es?

627
00:35:18,283 --> 00:35:21,202
Derek todavía me habla,
pero Jeanette no, la verdad.

628
00:35:21,328 --> 00:35:23,204
Me culpa por la separación.

629
00:35:26,499 --> 00:35:28,918
Dime lo que sea.

630
00:35:31,755 --> 00:35:33,256
Te echa de menos.

631
00:35:39,429 --> 00:35:41,181
¿Quieres tomar algo conmigo?

632
00:35:49,272 --> 00:35:51,024
Hola.

633
00:35:52,609 --> 00:35:54,361
Dos casas más han
salido del fideicomiso.

634
00:35:54,486 --> 00:35:55,820
Eso...

635
00:36:00,617 --> 00:36:04,329
¿Recuerdas cuánto quería ser azafata?

636
00:36:04,454 --> 00:36:09,501
¿De eso va todo el tema
de "muerto en el avión"?

637
00:36:09,626 --> 00:36:11,086
No.

638
00:36:11,211 --> 00:36:12,629
No, es que...

639
00:36:12,754 --> 00:36:14,672
Lo siento, estoy confuso.

640
00:36:15,882 --> 00:36:17,133
Escucha.

641
00:36:19,677 --> 00:36:20,929
   

642
00:36:21,054 --> 00:36:24,849
Siempre he soñado con
volar "cielos amigables"

643
00:36:24,974 --> 00:36:26,351
como carrera.

644
00:36:26,476 --> 00:36:30,313
Vale.

645
00:36:30,438 --> 00:36:31,773
¡No es gracioso!

646
00:36:31,898 --> 00:36:33,483
- No, no me río.
- Te estás riendo.

647
00:36:33,608 --> 00:36:34,859
Te estás riendo por lo bajo.

648
00:36:34,984 --> 00:36:37,112
Has hecho parecer que había algo

649
00:36:37,237 --> 00:36:39,406
muy importante.

650
00:36:39,531 --> 00:36:42,200
Estás muy seria.

651
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
Estoy seria.

652
00:36:45,036 --> 00:36:46,204
¡No es una broma!

653
00:36:48,373 --> 00:36:50,917
Mi madre lo sacrificó todo por nosotros.

654
00:36:51,042 --> 00:36:53,211
Hasta el punto en el que...

655
00:36:53,336 --> 00:36:55,463
desapareció, creo.

656
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Mi madre hizo lo mismo.

657
00:36:57,882 --> 00:36:59,801
Son las ideas que nos han dado, ¿verdad?

658
00:36:59,926 --> 00:37:01,386
Claro.

659
00:37:01,511 --> 00:37:04,347
Quería romper el ciclo

660
00:37:04,472 --> 00:37:05,640
predicando con el ejemplo.

661
00:37:06,683 --> 00:37:07,892
Quizás fui muy ingenua al pensar

662
00:37:08,017 --> 00:37:09,477
que no costaría nada.

663
00:37:09,602 --> 00:37:12,897
Pero quería dejarles unas
ideas distintas a mis hijos,

664
00:37:13,022 --> 00:37:14,941
especialmente a mi hija.

665
00:37:15,066 --> 00:37:16,401
Tenía que hacerlo.

666
00:37:16,526 --> 00:37:18,403
Si empezaste una nueva carrera

667
00:37:18,528 --> 00:37:20,196
después de criar a dos hijos...

668
00:37:20,321 --> 00:37:22,532
eres un gran ejemplo.

669
00:37:22,657 --> 00:37:24,325
Igual que tú.

670
00:37:24,451 --> 00:37:26,077
Empezaste toda una nueva carrera.

671
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
Llevando el bar.

672
00:37:27,328 --> 00:37:30,915
Soy la dueña, en realidad.

673
00:37:31,040 --> 00:37:32,459
Me caes bien, Angela.

674
00:37:32,584 --> 00:37:34,627
Ya veo por qué le gustas a Greg.

675
00:37:34,752 --> 00:37:36,796
Eres inteligente, abierta...

676
00:37:36,921 --> 00:37:38,214
eres atrevida.

677
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Lo atrevido asusta un poco a Greg,

678
00:37:40,467 --> 00:37:42,635
pero en el fondo le gusta.

679
00:37:42,760 --> 00:37:44,679
También me caes bien.

680
00:37:45,722 --> 00:37:47,140
Me alegro.

681
00:37:47,265 --> 00:37:48,516
Y me sorprende...

682
00:37:48,641 --> 00:37:52,061
que podamos sentarnos así aquí.

683
00:37:52,187 --> 00:37:53,396
Salud.

684
00:37:58,401 --> 00:38:00,778
No es que te haya robado a tu marido.

685
00:38:02,238 --> 00:38:03,448
Lo dejaste, así que...

686
00:38:03,573 --> 00:38:04,782
Espera, disculpa. Espera.

687
00:38:04,908 --> 00:38:06,451
¿Es lo que te ha dicho?

688
00:38:08,995 --> 00:38:12,540
Tenía un sueño. Tenía
un sueño de verdad.

689
00:38:12,665 --> 00:38:14,501
Y en algún momento del camino

690
00:38:14,626 --> 00:38:16,753
se evaporó.

691
00:38:16,878 --> 00:38:19,797
Quizás era poco realista, ¿no crees?

692
00:38:19,923 --> 00:38:22,175
No, no creo que fuese poco realista

693
00:38:22,300 --> 00:38:23,801
querer tener una carrera.

694
00:38:23,927 --> 00:38:25,803
No he dicho no tener una carrera,

695
00:38:25,929 --> 00:38:28,097
pero... viajar todo el tiempo

696
00:38:28,223 --> 00:38:29,974
cuando estamos intentando
criar a dos hijos.

697
00:38:30,099 --> 00:38:32,143
Quería ver mundo.

698
00:38:33,978 --> 00:38:36,898
Quizás no expresé muy en alto ese deseo,

699
00:38:37,023 --> 00:38:38,983
pero...

700
00:38:39,108 --> 00:38:42,195
he dicho muy en alto lo de Jeanette.

701
00:38:42,320 --> 00:38:45,198
¿Qué tiene que ver Jeanette con esto?

702
00:38:45,323 --> 00:38:46,491
Creo que tienes razón.

703
00:38:46,616 --> 00:38:48,910
La presioné para que floreciese,

704
00:38:49,035 --> 00:38:51,829
pero nunca le enseñé cómo.

705
00:38:51,955 --> 00:38:55,959
Por eso ha cometido tantos errores.

706
00:38:57,377 --> 00:39:00,046
¿Sabes qué? Ya que mis sospechas
no eran suficientes para ti,

707
00:39:00,171 --> 00:39:03,758
te sugiero que cojas esta
llave y lo intentes tú mismo.

708
00:39:07,554 --> 00:39:09,472
Espera.

709
00:39:09,597 --> 00:39:11,266
¿Fuiste a su casa?

710
00:39:11,391 --> 00:39:14,644
No debería importar. Te dije
que sabía que pasaba algo.

711
00:39:14,769 --> 00:39:17,480
- Importa.
- ¿Por qué he de tener pruebas

712
00:39:17,605 --> 00:39:19,190
para que me tomes en serio?

713
00:39:19,315 --> 00:39:21,609
- No he dicho que tuvieras que tenerlas.
- No me tomas en serio.

714
00:39:21,734 --> 00:39:23,653
¡No lo haces!

715
00:39:28,157 --> 00:39:30,785
Voy a quedarme con mi hermana un tiempo.

716
00:39:30,910 --> 00:39:32,870
¿Ahora quieres decir?

717
00:39:32,996 --> 00:39:34,455
No es para siempre.

718
00:39:34,581 --> 00:39:37,208
¿Vale? Necesito...

719
00:39:37,333 --> 00:39:39,460
Necesito tiempo para pensar.

720
00:39:42,839 --> 00:39:44,382
Volveré y...

721
00:39:44,507 --> 00:39:47,260
Le hablaré de todo a Jeanette.

722
00:39:48,845 --> 00:39:51,222
Es nuestro aniversario.

723
00:39:53,933 --> 00:39:56,019
Lo siento.

724
00:40:07,614 --> 00:40:10,700
¿Sabes qué, Greg? Cuando
por fin plantes cara

725
00:40:10,825 --> 00:40:14,704
a lo que está pasando de
verdad con nuestra hija...

726
00:40:14,829 --> 00:40:17,665
sentirás lo mismo que siento yo ahora

727
00:40:17,790 --> 00:40:20,460
y te romperá el corazón.

728
00:40:21,753 --> 00:40:23,796
Es atroz.

729
00:40:25,798 --> 00:40:27,800
Y muy solitario...

730
00:40:27,925 --> 00:40:30,053
que no estés aquí conmigo.

731
00:41:55,933 --> 00:42:01,933
www.subtitulamos.tv

