1
00:00:11,866 --> 00:00:13,402
¿Qué pasa?

2
00:00:13,435 --> 00:00:15,570
He oído algo fuera.

3
00:00:21,443 --> 00:00:23,178
Quédate aquí.

4
00:00:32,187 --> 00:00:33,222
¡Oye!

5
00:00:34,356 --> 00:00:35,457
¡Aléjate de mi coche!

6
00:00:38,193 --> 00:00:45,134
ASESINO

7
00:00:58,680 --> 00:01:00,682
Brian, ¿estás bien?

8
00:01:03,552 --> 00:01:05,454
¡Dios!

9
00:01:05,487 --> 00:01:07,289
¡No, no!

10
00:01:07,322 --> 00:01:09,124
Creí que me iba a matar.

11
00:01:10,725 --> 00:01:12,194
No, cariño, no.

12
00:01:14,229 --> 00:01:16,198
No. No, no, no.

13
00:01:16,231 --> 00:01:17,732
No, no.

14
00:01:19,368 --> 00:01:20,469
No...

15
00:01:23,372 --> 00:01:25,374
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK

16
00:01:25,407 --> 00:01:31,192
www.subtitulamos.tv

17
00:01:41,022 --> 00:01:42,482
¿Negativo?

18
00:01:43,325 --> 00:01:44,693
Cuatro meses seguidos.

19
00:01:45,068 --> 00:01:47,362
Sabíamos que esto llevaría tiempo.

20
00:01:49,964 --> 00:01:52,467
No tuve este problema con Anais.

21
00:01:52,501 --> 00:01:54,336
Quizás soy demasiado vieja para esto.

22
00:01:54,369 --> 00:01:56,571
Sabes que eso no es cierto.

23
00:01:56,605 --> 00:02:01,443
Creo que es hora de pasar
a otro donante de esperma.

24
00:02:01,476 --> 00:02:03,253
¿Todavía tenemos el libro?

25
00:02:04,003 --> 00:02:06,281
Está en el salón.

26
00:02:06,315 --> 00:02:08,350
Vamos a echarle un ojo.

27
00:02:08,383 --> 00:02:10,843
Venga, será divertido.

28
00:02:11,453 --> 00:02:13,096
Quizás más tarde.

29
00:02:18,427 --> 00:02:19,694
Dios.

30
00:02:19,728 --> 00:02:21,229
Ve.

31
00:02:22,531 --> 00:02:24,433
Estaré bien.

32
00:02:28,863 --> 00:02:30,698
Lo siento.

33
00:02:34,117 --> 00:02:37,746
Sector Dos Nueve, parada de
tráfico en Diamond y Mavis.

34
00:02:37,779 --> 00:02:39,281
Matrícula de Nueva York.

35
00:02:39,424 --> 00:02:43,318
Delta-Romeo-Alfa-3-9-9-0.

36
00:02:43,352 --> 00:02:45,554
- ¿Por qué me para?
- Vuelva al coche, señor.

37
00:02:45,587 --> 00:02:47,289
Paré en la señal de stop.

38
00:02:47,672 --> 00:02:50,633
¡Vuelva al coche ya!

39
00:02:51,326 --> 00:02:52,761
Papi, por favor.

40
00:02:54,429 --> 00:02:55,697
¿Y por qué tiene el
arma desenfundada, tío?

41
00:02:55,730 --> 00:02:57,832
- ¡No he hecho nada!
- ¡Calma, hermano!

42
00:02:57,866 --> 00:03:00,235
No soy tu hermano.
Llama a mami y dile...

43
00:03:02,571 --> 00:03:06,241
¡No, no!

44
00:03:07,542 --> 00:03:09,611
¡Papá!

45
00:03:11,237 --> 00:03:13,448
Fue hace seis semanas en Búfalo.

46
00:03:13,482 --> 00:03:15,617
El nombre del fallecido es Nasir Mills.

47
00:03:15,650 --> 00:03:17,819
La niña del coche era su hija.

48
00:03:17,852 --> 00:03:19,854
Sí, recuerdo verlo en las noticias.

49
00:03:19,888 --> 00:03:22,257
Quizás el policía pensó que
estaba buscando un arma.

50
00:03:22,291 --> 00:03:23,292
No sé.

51
00:03:23,325 --> 00:03:25,594
No hubo mucha desescalada antes de eso.

52
00:03:25,627 --> 00:03:27,729
Ayer el fiscal especial que trajeron

53
00:03:27,762 --> 00:03:30,299
de otro condado anunció
que no presentaría cargos

54
00:03:30,332 --> 00:03:31,700
contra ese agente.

55
00:03:31,733 --> 00:03:33,668
Se llama Brian Granger.

56
00:03:33,702 --> 00:03:35,770
La razón por la que estamos aquí.

57
00:03:37,572 --> 00:03:40,442
Anoche, Granger fue
asesinado fuera de su casa

58
00:03:40,475 --> 00:03:41,976
por James Johnson.

59
00:03:42,003 --> 00:03:45,580
39 años, soltero, sin antecedentes
y no tiene familia en la zona.

60
00:03:45,614 --> 00:03:48,350
Sus huellas se encontraron
en la lata de espray

61
00:03:48,383 --> 00:03:50,452
que utilizó en el coche de Granger.

62
00:03:50,485 --> 00:03:52,621
La mujer de Granger dice que
habían recibido amenazas de muerte.

63
00:03:52,654 --> 00:03:54,380
Escucharon un ruido en la entrada,

64
00:03:54,405 --> 00:03:57,049
su marido cogió un arma
y salió a investigar.

65
00:03:57,096 --> 00:03:59,328
Escuchó dos disparos y, cuando salió,

66
00:03:59,361 --> 00:04:00,562
Granger estaba muriéndose.

67
00:04:00,595 --> 00:04:03,498
Espera, ¿al policía lo
mataron con su propia arma?

68
00:04:03,532 --> 00:04:05,567
Sí. Ambos casquillos en la escena

69
00:04:05,600 --> 00:04:06,835
son de su arma personal.

70
00:04:06,868 --> 00:04:08,770
Uno en la entrada y otro
en la puerta principal.

71
00:04:08,803 --> 00:04:10,505
Granger disparó primero.

72
00:04:10,539 --> 00:04:12,607
Quizás intentando ahuyentar a Johnson.

73
00:04:12,641 --> 00:04:15,377
Mirad esto. Ya está siendo viral.

74
00:04:15,410 --> 00:04:18,680
Estoy seguro de que James Johnson
saldrá triunfador en el juicio.

75
00:04:18,713 --> 00:04:21,450
Mark Duval, es un gran abogado criminal.

76
00:04:21,483 --> 00:04:23,385
Estará en el caso.

77
00:04:23,893 --> 00:04:25,620
¿Cómo es que le llaman justiciero?

78
00:04:25,654 --> 00:04:26,921
Todavía no saben qué ha ocurrido.

79
00:04:26,955 --> 00:04:29,324
Un poli muerto. Así es cómo.

80
00:04:29,358 --> 00:04:30,859
Asesinado en su propia entrada.

81
00:04:30,892 --> 00:04:33,462
Pero Johnson no parece el agresor.

82
00:04:33,495 --> 00:04:34,863
Estaba en la propiedad de Granger.

83
00:04:34,896 --> 00:04:36,765
Vandalizó su coche en mitad de la noche.

84
00:04:36,798 --> 00:04:39,334
¿Y se merece que le disparen
por una lata de espray?

85
00:04:39,368 --> 00:04:40,702
No le dispararon.

86
00:04:40,735 --> 00:04:42,704
No es el que está muerto en la hierba.

87
00:04:42,737 --> 00:04:45,407
Ya, pero pudo haber
sido en defensa propia.

88
00:04:45,440 --> 00:04:46,775
¿Por qué cogió el arma y huyó, entonces?

89
00:04:46,808 --> 00:04:48,436
¿Y lo contrario qué es? ¿Esperar

90
00:04:48,468 --> 00:04:51,946
a la policía de Búfalo
e intentar explicarse?

91
00:04:51,980 --> 00:04:55,350
- No lo entiendes, tío.
- No, tío, tú no lo entiendes.

92
00:04:55,384 --> 00:04:57,844
Oye, oye, oye. Vamos a relajarnos.

93
00:04:58,453 --> 00:05:00,125
No sabemos qué ha
ocurrido. Lo que sí sabemos

94
00:05:00,150 --> 00:05:02,281
es que tenemos a un hombre
resentido y armado a la fuga.

95
00:05:02,646 --> 00:05:05,601
Nos han avisado para encontrarlo, así
que centrémonos en nuestro trabajo.

96
00:05:06,428 --> 00:05:08,397
- ¿Vale?
- Sí, señor.

97
00:05:08,430 --> 00:05:10,499
Vale, Barnes y Ortiz, mirad
qué información podéis sacar

98
00:05:10,532 --> 00:05:11,633
del fiscal especial.

99
00:05:11,666 --> 00:05:14,503
El resto vamos a comprobar
la residencia de Johnson.

100
00:05:19,508 --> 00:05:20,809
Mira, tío, sé lo que estás pensando.

101
00:05:20,842 --> 00:05:22,511
Pero te equivocas.

102
00:05:22,544 --> 00:05:24,912
No, no sabes qué estoy pensando.

103
00:05:28,249 --> 00:05:30,585
El conserje dijo que Johnson estuvo
viviendo aquí durante siete años.

104
00:05:30,619 --> 00:05:32,421
Era un tío callado y amable.

105
00:05:32,454 --> 00:05:33,822
Incluso le ayudaba a
sacar el coche de la nieve

106
00:05:33,855 --> 00:05:35,924
cuando había una gran tormenta.

107
00:05:35,957 --> 00:05:39,528
El pago de la factura de la
electricidad listo para ser enviado.

108
00:05:39,561 --> 00:05:42,597
Un sueldo de Buffalo Beverage Barn.

109
00:05:42,631 --> 00:05:45,934
Johnson planeaba volver a casa anoche.

110
00:05:45,967 --> 00:05:48,570
Parece que era un fotógrafo amateur.

111
00:05:48,603 --> 00:05:52,441
Muchos paisajes, excepto esta.

112
00:05:52,474 --> 00:05:54,643
Sus días de gloria en la universidad.

113
00:05:54,676 --> 00:05:56,711
Podría ser.

114
00:05:58,713 --> 00:06:00,615
Su portátil sigue aquí.

115
00:06:01,750 --> 00:06:03,485
¿Algo en el correo?

116
00:06:03,518 --> 00:06:05,587
No le dijo a nadie lo
que planeaba hacer,

117
00:06:05,620 --> 00:06:07,822
pero su historial de
búsqueda dice otra cosa.

118
00:06:07,856 --> 00:06:09,691
Tenemos media docena de
visitas a la grabación corporal

119
00:06:09,724 --> 00:06:10,959
de Nasir Mills.

120
00:06:10,992 --> 00:06:12,627
Tenemos búsquedas en
YouTube a Eric Garner,

121
00:06:12,661 --> 00:06:14,629
George Floyd, Michael Brown.

122
00:06:14,663 --> 00:06:16,898
Motivación. Y mucha.

123
00:06:16,931 --> 00:06:18,600
Oye, mira esto.

124
00:06:18,633 --> 00:06:21,770
Ayer Johnson visitó este
foro activista activo.

125
00:06:21,803 --> 00:06:23,672
Alguien divulgó los
datos del agente Granger,

126
00:06:23,705 --> 00:06:25,039
haciendo pública su dirección.

127
00:06:25,073 --> 00:06:27,909
Johnson sabía dónde encontrarlo.

128
00:06:27,942 --> 00:06:30,645
¿Por qué no lo buscas?

129
00:06:30,679 --> 00:06:33,748
Ese divulgador puede estar involucrado.

130
00:06:33,782 --> 00:06:35,650
Nasir Mills selló su destino

131
00:06:35,684 --> 00:06:37,886
cuando salió del coche y
no obedeció las órdenes.

132
00:06:37,919 --> 00:06:39,588
Difícilmente es una razón
para que el agente Granger

133
00:06:39,621 --> 00:06:40,755
le dispare cuatro veces.

134
00:06:40,789 --> 00:06:42,591
Interrogué a Brian personalmente.

135
00:06:42,624 --> 00:06:44,593
Dijo que vio a Mills
buscar algo metálico

136
00:06:44,626 --> 00:06:46,928
en el bolsillo. Su cámara
corporal le respalda.

137
00:06:46,961 --> 00:06:49,664
Está bastante claro que le estaba
entregando el móvil a su hija.

138
00:06:49,698 --> 00:06:51,065
Tenía todo tipo de motivos
para creer que era un arma

139
00:06:51,099 --> 00:06:52,701
y que su vida peligraba.

140
00:06:52,734 --> 00:06:54,352
Son agentes federales, lo saben.

141
00:06:54,388 --> 00:06:55,970
Sí, pero le trajeron
como fiscal especial

142
00:06:56,004 --> 00:06:57,806
porque era un caso sensible.

143
00:06:57,839 --> 00:06:59,708
¿No quiere que al menos se
presente a un gran jurado

144
00:06:59,741 --> 00:07:00,875
y que decidan ellos?

145
00:07:00,909 --> 00:07:02,511
¿Presentar qué?

146
00:07:02,544 --> 00:07:03,845
A mi juicio, ningún jurado condenaría

147
00:07:03,878 --> 00:07:06,097
basándose en las pruebas que teníamos.

148
00:07:06,915 --> 00:07:08,550
¿Sabe si había alguna relación

149
00:07:08,583 --> 00:07:10,885
entre el agente Granger
y nuestro fugitivo?

150
00:07:10,919 --> 00:07:12,272
No. Por lo que sé,

151
00:07:12,314 --> 00:07:13,722
fue un ataque al azar.

152
00:07:13,755 --> 00:07:15,023
Brian tenía todo el derecho
de proteger a su familia

153
00:07:15,056 --> 00:07:16,364
y su propiedad.

154
00:07:16,411 --> 00:07:17,859
También tenemos el
deber de retirarnos...

155
00:07:17,892 --> 00:07:19,318
No voy a litigar este caso con ustedes.

156
00:07:19,351 --> 00:07:20,682
Y no se lo estamos pidiendo.

157
00:07:20,725 --> 00:07:23,732
Necesitamos pruebas que nos
lleven al paradero de Johnson.

158
00:07:23,765 --> 00:07:25,700
Eso es cosa de la policía de Búfalo.

159
00:07:25,734 --> 00:07:27,145
¿Puede pedirles que colaboren?

160
00:07:27,185 --> 00:07:28,870
No se preocupen.

161
00:07:28,903 --> 00:07:31,740
Están muy involucrados en llevar
a este hombre a la justicia.

162
00:07:31,773 --> 00:07:33,975
Eso es lo que me da miedo.

163
00:07:34,008 --> 00:07:36,711
He pagado 10 dólares y he encontrado
la dirección de Granger online.

164
00:07:36,745 --> 00:07:37,879
¿Es eso ilegal?

165
00:07:37,912 --> 00:07:39,748
No, pero dadas las circunstancias

166
00:07:39,781 --> 00:07:41,716
pusiste la vida de un agente en peligro.

167
00:07:41,750 --> 00:07:43,275
¿Qué tal esas circunstancias?

168
00:07:43,420 --> 00:07:45,887
La última vez que fui al
centro, la policía me detuvo.

169
00:07:45,920 --> 00:07:48,690
Yo sola a las 2:30 de la mañana.

170
00:07:48,723 --> 00:07:50,625
Qué bien que mi padre nos dio
a mí y mis hermanas "la charla"

171
00:07:50,659 --> 00:07:52,527
sobre conducir cuando eres negra.

172
00:07:52,561 --> 00:07:53,911
¿Nunca le dieron "la charla"?

173
00:07:53,936 --> 00:07:56,372
¿Cuando cumplió 13 años,
Sr. Policía Blanco?

174
00:07:56,630 --> 00:07:58,099
Había un policía
extremista en el vecindario

175
00:07:58,132 --> 00:07:59,734
cuando era pequeño.

176
00:07:59,768 --> 00:08:01,536
Aprendimos a mantener la distancia.

177
00:08:01,570 --> 00:08:03,279
¿Tenías miedo de que fuera a matarte?

178
00:08:04,038 --> 00:08:06,741
No voy a perder el sueño porque haya
revelado información de Granger.

179
00:08:06,775 --> 00:08:08,843
Lo siento por su esposa,
pero él fue quien

180
00:08:08,877 --> 00:08:11,813
le disparó a Nasir Mills cuatro
veces en frente de su hija.

181
00:08:12,981 --> 00:08:15,149
Entonces todos los policías son malos.
Hasta que necesitas uno, ¿verdad?

182
00:08:15,183 --> 00:08:18,152
Eso no es lo que he dicho. Es el
sistema es el que es racista.

183
00:08:18,186 --> 00:08:20,689
En todo el país, los policías
tienen un solo trabajo:

184
00:08:20,722 --> 00:08:22,824
mantener las personas como yo
lejos de personas como ustedes.

185
00:08:22,857 --> 00:08:24,593
Entonces, usan nuestros
vecindarios negros

186
00:08:24,626 --> 00:08:25,657
como centros de beneficios.

187
00:08:25,690 --> 00:08:27,161
Escriben un montón de
citaciones penosas,

188
00:08:27,195 --> 00:08:29,731
inflan las multas con
intereses y sanciones.

189
00:08:29,764 --> 00:08:31,378
Cuando no te presentas en el juzgado

190
00:08:31,403 --> 00:08:33,735
el cual ni conoces, aparece
una orden de arresto.

191
00:08:33,768 --> 00:08:36,638
Esa inofensiva multa de tráfico se
convierte en la pérdida de tu trabajo.

192
00:08:36,671 --> 00:08:39,231
Y ni siquiera me hagas hablar
acerca del crédito hipotecario.

193
00:08:40,066 --> 00:08:42,944
Así que mejor que encontremos James
Johnson antes que la policía de Búfalo.

194
00:08:42,977 --> 00:08:44,552
No sé dónde está y no se lo diría

195
00:08:44,596 --> 00:08:45,647
si lo supiera.

196
00:08:45,680 --> 00:08:48,032
Creo que ese tipo hizo justicia.

197
00:08:48,683 --> 00:08:50,919
Por cierto, ¿la razón
por la que me pararon

198
00:08:50,952 --> 00:08:52,186
en mitad de la noche?

199
00:08:52,220 --> 00:08:54,789
Mi matrícula está demasiado sucia.

200
00:08:55,690 --> 00:08:57,625
Tengo que irme. Tengo clase.

201
00:09:02,463 --> 00:09:03,865
Hola, jefe. ¿Qué pasa?

202
00:09:03,898 --> 00:09:05,667
Tenemos una coincidencia con la
orden de búsqueda de Johnson.

203
00:09:05,700 --> 00:09:07,869
Su Camry azul está en el
aparcamiento de un centro comercial

204
00:09:07,902 --> 00:09:10,672
en Batavia. A unos 68
kilómetros de Búfalo.

205
00:09:10,705 --> 00:09:12,741
Bien. Estamos en ello.

206
00:09:22,784 --> 00:09:24,118
Chicos, es él.

207
00:09:36,865 --> 00:09:38,666
¿James Johnson? ¡FBI!

208
00:09:39,233 --> 00:09:40,635
Maldición.

209
00:10:18,907 --> 00:10:20,208
¿Necesitas que te
llevemos a algún sitio?

210
00:10:20,241 --> 00:10:21,676
Sí.

211
00:10:21,710 --> 00:10:22,977
¿Seguro que no hay problema?

212
00:10:23,011 --> 00:10:25,847
No hay problema. Sube.

213
00:10:31,986 --> 00:10:33,154
No te preocupes.

214
00:10:33,187 --> 00:10:35,023
Sabemos quién eres.

215
00:10:44,047 --> 00:10:45,483
Hay como media docena de salidas aquí.

216
00:10:45,527 --> 00:10:46,757
Pudo haberse ido en cualquier dirección.

217
00:10:46,790 --> 00:10:49,026
Y la policía sigue buscando testigos.

218
00:10:49,059 --> 00:10:50,361
Jefe.

219
00:10:50,394 --> 00:10:51,995
He encontrado esto en las escaleras.

220
00:10:52,029 --> 00:10:53,797
Johnson debe haberla abandonado.

221
00:10:53,831 --> 00:10:54,965
Tema estándar para un disfraz.

222
00:10:54,998 --> 00:10:57,335
Probablemente todo lo
que pudo permitirse.

223
00:10:57,368 --> 00:10:58,669
Lo tenemos en vídeo.

224
00:10:58,702 --> 00:11:00,771
Aparcamiento subterráneo,
esquina suroeste.

225
00:11:00,804 --> 00:11:04,375
Le robó un coche a un par
de chicos en un Mazda.

226
00:11:04,408 --> 00:11:07,311
- Sí, es él.
- No veo un arma.

227
00:11:07,345 --> 00:11:11,081
El coche está registrado a nombre
de Gillian Barwell, de 18 años.

228
00:11:11,114 --> 00:11:13,917
Ella vive aquí en Batavia. Voy
a emitir una orden de búsqueda.

229
00:11:13,951 --> 00:11:16,487
Johnson no esperaba estar huyendo,

230
00:11:16,520 --> 00:11:19,056
lo que significa que no
tiene un plan ni recursos.

231
00:11:19,089 --> 00:11:20,724
Lo que hace que esté desesperado.

232
00:11:20,758 --> 00:11:22,493
Bueno, la gente no está ayudando mucho.

233
00:11:22,526 --> 00:11:24,027
Las líneas de información
no reciben ninguna llamada.

234
00:11:24,061 --> 00:11:25,688
Bueno, agrega esto a la mezcla.

235
00:11:25,715 --> 00:11:28,499
Las redes tienen ahora un reloj
de cuenta atrás para Johnson.

236
00:11:28,532 --> 00:11:32,035
Sus abogados ya le han encontrado
inocente del asesinato.

237
00:11:32,069 --> 00:11:34,972
Bueno, ¿qué pasa con el robo de coches,
la posesión de armas y el secuestro?

238
00:11:39,543 --> 00:11:40,811
Vale.

239
00:11:40,844 --> 00:11:43,381
Crosby y Ortiz, manteneos en movimiento

240
00:11:43,414 --> 00:11:44,782
en caso de que tengamos una
coincidencia con la orden de búsqueda.

241
00:11:44,815 --> 00:11:47,751
El resto vamos a ver a
los padres de Gillian.

242
00:11:49,052 --> 00:11:51,054
No contesta. Va directo al buzón de voz.

243
00:11:51,088 --> 00:11:53,891
Gillian fue al centro
comercial con su novio, Zack.

244
00:11:53,924 --> 00:11:55,893
Debería llamar a sus padres.

245
00:11:55,926 --> 00:11:57,461
¿Está pidiendo algún rescate?

246
00:11:57,495 --> 00:11:58,796
No esperamos que lo haga,

247
00:11:58,829 --> 00:12:00,398
pero dejaremos a alguien
aquí por si acaso.

248
00:12:00,431 --> 00:12:01,865
Oh, Dios.

249
00:12:01,899 --> 00:12:03,767
Sabemos que esto los está desquiciando.

250
00:12:03,801 --> 00:12:05,936
Haremos todo lo que esté en nuestro
poder para que vuelvan a salvo.

251
00:12:05,969 --> 00:12:09,407
Y la buena noticia es que Johnson no
ha dañado a nadie intencionadamente.

252
00:12:09,440 --> 00:12:10,974
Cariño.

253
00:12:11,008 --> 00:12:12,510
Acabo de acordarme del rastreador.

254
00:12:12,543 --> 00:12:14,812
Es verdad. Escondimos un GPS

255
00:12:14,845 --> 00:12:17,781
en la caja de pañuelos en su
coche para mantenerla localizada.

256
00:12:17,815 --> 00:12:19,383
Ha tenido dificultades con
el término "toque de queda".

257
00:12:19,417 --> 00:12:20,451
¿Puede mostrarnos cómo iniciar sesión?

258
00:12:20,484 --> 00:12:22,085
Sí, sí. Es por aquí.

259
00:12:24,021 --> 00:12:25,956
Kenny, Ortiz y tú esperad.

260
00:12:25,989 --> 00:12:28,926
Estamos a punto de descubrir
ubicación del coche de Gillian.

261
00:12:30,093 --> 00:12:32,896
- Chicos, ¿estáis seguros de esto?
- Totalmente.

262
00:12:32,930 --> 00:12:34,765
Nuestros amigos no se lo van a creer.

263
00:12:34,798 --> 00:12:37,535
Twitter está como: "Ese policía
recibió lo que se merecía."

264
00:12:37,568 --> 00:12:39,970
- ¿Estoy en Twitter?
- Tendencia, amigo.

265
00:12:40,003 --> 00:12:44,074
Número uno. Te están llamando héroe.

266
00:12:48,812 --> 00:12:50,514
Se dirigen al este por la ruta 20.

267
00:12:50,548 --> 00:12:53,917
Cerca de 15 km al oeste de Seneca Falls.

268
00:12:53,951 --> 00:12:55,293
Tenemos que girar al sur.

269
00:12:55,326 --> 00:12:57,588
Van a 88 km/h, más o menos.

270
00:12:57,621 --> 00:13:00,057
Nuestro tiempo estimado para
interceptar es de nueve minutos.

271
00:13:02,860 --> 00:13:04,562
Vi el vídeo de Nasir Mills en Internet.

272
00:13:04,595 --> 00:13:06,464
Fue frío.

273
00:13:06,497 --> 00:13:08,832
¡Con su hija justo ahí en el coche!

274
00:13:08,866 --> 00:13:10,601
Creo que lo que le pasó a
ese policía fue el karma.

275
00:13:10,634 --> 00:13:12,936
Sí, bueno, no todo el
mundo lo ve de esa forma.

276
00:13:12,970 --> 00:13:14,905
Sí, mi padre dice que eres
un asesino de policías.

277
00:13:16,507 --> 00:13:18,476
- Lo siento.
- Oh, Dios mío.

278
00:13:18,509 --> 00:13:20,478
Mi padre tiene uno de esos
rastreadores GPS aquí.

279
00:13:20,511 --> 00:13:23,881
Se piensa que no lo sé. Está
en la cosa de los pañuelos.

280
00:13:31,154 --> 00:13:32,823
Espera. Crosby.

281
00:13:32,856 --> 00:13:33,991
Se han parado.

282
00:13:34,024 --> 00:13:35,158
Se han parado en la Ruta 20.

283
00:13:35,192 --> 00:13:37,202
Te estoy enviando las coordenadas ahora.

284
00:13:49,640 --> 00:13:51,208
Crosby.

285
00:13:59,950 --> 00:14:02,085
Oye, jefe. Se han
deshecho del rastreador.

286
00:14:03,153 --> 00:14:06,456
Sí, los perdimos. Está bien.

287
00:14:07,232 --> 00:14:09,226
No hay manera de que Johnson
encontrara el rastreador por sí solo.

288
00:14:09,259 --> 00:14:10,628
Gillian debe saber que su padre

289
00:14:10,661 --> 00:14:12,996
la estaba espiando y
se lo dijo a Johnson.

290
00:14:13,030 --> 00:14:15,065
Ella y su novio pasaron de rehenes

291
00:14:15,098 --> 00:14:17,325
a ayudantes y cómplices.

292
00:14:17,968 --> 00:14:20,571
Parece que lo están
financiando ahora también.

293
00:14:20,604 --> 00:14:23,426
El novio ha usado la tarjeta
de crédito hace una hora

294
00:14:23,451 --> 00:14:26,009
en una gasolinera en State Road 13.

295
00:14:26,043 --> 00:14:28,336
Un retiro de 200 dólares.

296
00:14:28,979 --> 00:14:31,081
No hay más nadie a la vista.

297
00:14:31,114 --> 00:14:33,684
Definitivamente, no parece
estar bajo coacción.

298
00:14:33,717 --> 00:14:36,086
Esas estructuras al
lado de la carretera.

299
00:14:36,119 --> 00:14:38,221
- ¿Qué son?
- Parece un motel.

300
00:14:38,255 --> 00:14:41,959
Lo es. Berkshire Motor Lodge.

301
00:14:41,992 --> 00:14:44,628
Quizás es para lo que
necesitaban el efectivo extra.

302
00:14:44,662 --> 00:14:46,664
Pasarán la noche allí.

303
00:14:50,390 --> 00:14:51,702
No hay nadie en la habitación
que los chicos han alquilado.

304
00:14:51,735 --> 00:14:53,203
No hay indicios del
Mazda por ningún lugar.

305
00:14:53,236 --> 00:14:54,972
Jess.

306
00:14:57,608 --> 00:14:59,209
- ¡FBI, alto!
- ¡Dios!

307
00:14:59,242 --> 00:15:00,578
- ¿Zack y Gillian?
- Sí.

308
00:15:00,611 --> 00:15:01,945
- Sí.
- ¿Dónde está Johnson?

309
00:15:01,979 --> 00:15:03,186
No está aquí.

310
00:15:03,235 --> 00:15:04,715
Nos quedamos en la habitación un rato.

311
00:15:04,748 --> 00:15:06,550
Estaba viendo las noticias en la tele.

312
00:15:06,584 --> 00:15:07,951
- ¿A dónde ha ido?
- No lo dijo.

313
00:15:07,985 --> 00:15:09,252
Solo cogió mi coche y se fue.

314
00:15:09,286 --> 00:15:11,121
¿Lo cogió o se lo diste?

315
00:15:13,898 --> 00:15:16,333
No es culpa de JJ que el
sistema la haya cagado.

316
00:15:16,366 --> 00:15:19,303
Es un buen tipo, así que,
sí, lo ayudamos un poco.

317
00:15:20,337 --> 00:15:22,372
Manos a la espalda.

318
00:15:22,406 --> 00:15:25,509
- ¿Nos van a arrestar? - Habéis
ayudado a escapar a un fugitivo.

319
00:15:25,542 --> 00:15:26,961
Ambos tenéis problemas serios.

320
00:15:27,003 --> 00:15:28,813
¡Todo el mundo está diciendo
que no hizo nada malo!

321
00:15:28,846 --> 00:15:30,781
¡No puedes decidir eso!

322
00:15:30,815 --> 00:15:32,316
Lleváoslos.

323
00:15:32,349 --> 00:15:34,819
Podéis llamar a vuestros
padres en el coche.

324
00:15:35,920 --> 00:15:37,454
Las cosas se han puesto más difíciles.

325
00:15:37,487 --> 00:15:40,324
Va a recibir ayuda en todo el trayecto.

326
00:15:45,469 --> 00:15:47,560
Ese es el coche del fiscal especial.

327
00:15:47,593 --> 00:15:50,830
Sí, quemado en su entrada a
las tres de la mañana anoche.

328
00:15:50,864 --> 00:15:52,866
¿Entonces tenemos imitadores ahora?

329
00:15:52,899 --> 00:15:54,167
¿Pensando que Johnson es un héroe?

330
00:15:54,200 --> 00:15:56,002
Esto me recuerda a O.J. Simpson.

331
00:15:56,035 --> 00:15:57,971
Mi viejo me llevó al puente sobre la 405

332
00:15:58,004 --> 00:15:59,238
para ver la persecución.

333
00:15:59,272 --> 00:16:00,473
Cientos de personas allí.

334
00:16:00,506 --> 00:16:03,042
Cuando el Bronco blanco apareció,
la gente empezó a vitorear

335
00:16:03,076 --> 00:16:05,044
como si estuviera haciendo
placajes en la universidad.

336
00:16:05,078 --> 00:16:07,046
Bueno, Johnson podrá ser un
héroe en algunos barrios,

337
00:16:07,080 --> 00:16:08,381
pero sigue siendo un fugitivo.

338
00:16:08,414 --> 00:16:10,183
Nuestro trabajo es detenerlo

339
00:16:10,216 --> 00:16:12,185
y dejar que el sistema haga su trabajo.

340
00:16:12,218 --> 00:16:14,620
¿El mismo sistema que exoneró a Granger?

341
00:16:14,653 --> 00:16:16,589
Si Johnson se entrega,
quizás tenga una oportunidad

342
00:16:16,622 --> 00:16:19,225
- de cumplir tiempo mínimo de prisión.
- Estoy con Sheryll.

343
00:16:19,258 --> 00:16:22,187
¿Por qué pensaría que puede
obtener un trato justo en Búfalo?

344
00:16:22,896 --> 00:16:24,998
Está bien, no nos desviemos del tema.

345
00:16:25,031 --> 00:16:28,167
No hay duda de que Johnson
está sintiendo su poder.

346
00:16:28,201 --> 00:16:29,402
Se propuso hacer una declaración

347
00:16:29,435 --> 00:16:31,270
la noche que asesinó a Granger.

348
00:16:31,304 --> 00:16:33,639
Ahora tiene una audiencia
y está bajo los focos.

349
00:16:33,672 --> 00:16:36,160
Lo que hace más probable
que suba el listón.

350
00:16:38,377 --> 00:16:40,279
No tiene por qué.

351
00:16:40,313 --> 00:16:43,382
Si yo fuera Johnson, estaría pensando
que todo esto solo ha empeorado.

352
00:16:43,669 --> 00:16:45,604
Que estoy cansado de huir.

353
00:16:49,022 --> 00:16:51,290
Quizás deberíamos tirarle un salvavidas.

354
00:16:52,325 --> 00:16:53,927
Estamos haciendo todo lo
que está en nuestro poder

355
00:16:53,960 --> 00:16:55,962
para resolver esto de manera pacífica

356
00:16:55,995 --> 00:16:57,897
y estamos pidiendo ayuda ciudadana

357
00:16:57,931 --> 00:16:58,945
para hacerlo.

358
00:16:58,984 --> 00:17:00,166
¿Cómo espera que pase eso

359
00:17:00,199 --> 00:17:02,235
cuando Johnson se ha convertido
en un héroe del pueblo?

360
00:17:02,268 --> 00:17:04,137
No estoy de acuerdo con
esa caracterización.

361
00:17:04,170 --> 00:17:06,005
Pero ¿no es cierto que tiene
bajo custodia a dos sospechosos

362
00:17:06,039 --> 00:17:07,673
que lo ayudaron a evadir el arresto?

363
00:17:07,706 --> 00:17:10,443
Dos adolescentes a los que
se les fue de las manos.

364
00:17:10,476 --> 00:17:11,911
Pero me gustaría dirigirme

365
00:17:11,945 --> 00:17:13,947
directamente a James Johnson.

366
00:17:15,214 --> 00:17:18,918
Sr. Johnson, no excuso sus acciones,

367
00:17:18,952 --> 00:17:22,455
pero hay un largo historial de
agentes implicados en tiroteos

368
00:17:22,488 --> 00:17:24,374
en este país.

369
00:17:25,391 --> 00:17:28,194
No. Déjenme ser directa aquí.

370
00:17:28,504 --> 00:17:32,465
Homicidios perpetrados por un
puñado de agentes de policía

371
00:17:32,498 --> 00:17:34,718
en contra de la gente de color.

372
00:17:35,101 --> 00:17:37,370
Eso es inaceptable para el FBI

373
00:17:37,403 --> 00:17:39,405
y tiene que parar.

374
00:17:39,438 --> 00:17:42,041
Le pido que se entregue.

375
00:17:42,075 --> 00:17:46,230
Consiga un abogado y reafirme
su defensa en un juzgado.

376
00:17:47,246 --> 00:17:49,082
Sr. Duval.

377
00:17:49,115 --> 00:17:50,483
Le he visto en la televisión.

378
00:17:50,516 --> 00:17:52,251
Sé que está en Nueva Orleans

379
00:17:52,285 --> 00:17:53,486
y no tengo mucho dinero.

380
00:17:53,519 --> 00:17:55,321
¿Quieres que sea tu abogado?

381
00:17:55,354 --> 00:17:56,956
Sí. Sí, sí, sí.

382
00:17:56,990 --> 00:17:58,024
Necesito ayuda.

383
00:17:58,057 --> 00:17:59,492
Entonces, escucha atentamente.

384
00:17:59,525 --> 00:18:02,195
Uno, no me digas dónde estás.

385
00:18:02,228 --> 00:18:04,363
Dos, tienes que entregarte.

386
00:18:04,397 --> 00:18:07,133
Si sigues huyendo, solo empeorará.

387
00:18:07,166 --> 00:18:09,368
Ahora, voy a negociar tu entrega

388
00:18:09,402 --> 00:18:12,271
y contactaré un abogado
local en Nueva York

389
00:18:12,305 --> 00:18:14,507
que es experto en justificación

390
00:18:14,540 --> 00:18:16,242
y defensa propia.

391
00:18:16,552 --> 00:18:19,979
Vamos a pelear esto a brazo partido.

392
00:18:20,013 --> 00:18:21,414
¿Te parece bien?

393
00:18:23,782 --> 00:18:25,518
¿Sr. Johnson?

394
00:18:25,551 --> 00:18:27,720
Sí. Sí, sí.

395
00:18:27,753 --> 00:18:31,290
Tengo que hacer algo primero.

396
00:18:35,194 --> 00:18:37,263
Isobel la clavó dirigiéndose a Johnson.

397
00:18:37,296 --> 00:18:39,098
Se notaba que no solo fue persuasión.

398
00:18:39,132 --> 00:18:40,366
Dice las cosas en serio.

399
00:18:40,713 --> 00:18:42,301
El hombre está huyendo. ¿Cómo
sabemos que siquiera lo vio?

400
00:18:42,622 --> 00:18:44,303
Démosle algo de tiempo.

401
00:18:44,337 --> 00:18:46,272
Crosby, pad thai y
rollitos de primavera.

402
00:18:46,305 --> 00:18:47,416
Gracias.

403
00:18:48,507 --> 00:18:50,176
Johnson fue a la
universidad Faulk Junior,

404
00:18:50,209 --> 00:18:51,344
pero no jugó al fútbol.

405
00:18:51,377 --> 00:18:52,611
¿Cómo sabes eso?

406
00:18:52,645 --> 00:18:53,946
Bueno, dos años después de graduarse,

407
00:18:53,979 --> 00:18:55,781
el equipo obtuvo un acuerdo
de patrocinio con Nike.

408
00:18:55,814 --> 00:18:59,018
Actualizaron todos los uniformes,
como el que está en la fotografía.

409
00:18:59,052 --> 00:19:00,353
Entonces, ¿quién es el jugador
que está haciendo esa recepción?

410
00:19:00,386 --> 00:19:02,188
Bueno, esa es una buena pregunta.

411
00:19:02,221 --> 00:19:04,290
¿Y por qué Johnson lo
tiene en el centro?

412
00:19:04,323 --> 00:19:05,851
Hola, Charlotte.

413
00:19:06,525 --> 00:19:08,361
No, está bien. ¿Qué pasa?

414
00:19:11,430 --> 00:19:13,266
¿Cuándo ocurrió?

415
00:19:14,300 --> 00:19:16,769
No, no me parece bien.

416
00:19:18,437 --> 00:19:20,173
Ahora te llamo.

417
00:19:23,609 --> 00:19:25,344
¿Todo bien?

418
00:19:25,378 --> 00:19:27,113
La verdad es que no.

419
00:19:28,281 --> 00:19:30,049
James Johnson tiene
un equipo legal ahora

420
00:19:30,083 --> 00:19:32,451
y Charlotte está en él.

421
00:19:36,455 --> 00:19:38,224
¿Cómo esperabas que reaccionara?

422
00:19:38,257 --> 00:19:39,792
Duval me contactó.

423
00:19:39,825 --> 00:19:42,428
Pensé que estarías emocionada
de que tenga esta oportunidad.

424
00:19:42,461 --> 00:19:43,562
¿De veras, Charlotte?

425
00:19:43,596 --> 00:19:45,598
¡Tu cliente es a quien
estoy tratando de arrestar!

426
00:19:45,631 --> 00:19:48,467
Tiene derecho a ser
representado por un abogado.

427
00:19:48,501 --> 00:19:51,537
De acuerdo. Cualquiera menos tú.

428
00:19:51,570 --> 00:19:53,072
He estado enseñando Procedimiento

429
00:19:53,106 --> 00:19:55,074
Criminal Constitucional
durante siete años.

430
00:19:55,108 --> 00:19:56,442
Escribí un artículo de revisión sobre

431
00:19:56,475 --> 00:19:59,112
la defensa justificada en Nueva York.

432
00:19:59,145 --> 00:20:01,180
Es una oportunidad para
estar en la primera línea.

433
00:20:01,214 --> 00:20:03,116
Siempre has sido feliz como profesora.

434
00:20:03,149 --> 00:20:05,284
Una académica. Es una exageración.

435
00:20:05,318 --> 00:20:07,553
¿Exageración? ¿A qué?

436
00:20:07,586 --> 00:20:10,256
¿Un policía saliendo impune con
el asesinato de un hombre negro?

437
00:20:10,289 --> 00:20:13,092
Cogiste esto porque no
estamos concibiendo

438
00:20:13,126 --> 00:20:14,795
y estás frustrada.

439
00:20:15,361 --> 00:20:18,097
Yo soy la que no está concibiendo.

440
00:20:18,131 --> 00:20:20,099
Eso es un golpe bajo.

441
00:20:20,133 --> 00:20:21,834
Lo siento.

442
00:20:21,867 --> 00:20:24,513
Esto es importante para mí, Sheryll.

443
00:20:25,204 --> 00:20:27,306
La causa es importante para ambas.

444
00:20:28,841 --> 00:20:30,686
Algún día es ahora.

445
00:20:31,444 --> 00:20:33,313
¿No es eso lo que decimos?

446
00:20:34,913 --> 00:20:37,150
Eso es lo que decimos.

447
00:20:40,319 --> 00:20:42,355
Johnson no es el de la
fotografía del fútbol.

448
00:20:42,388 --> 00:20:45,124
Resulta que era su medio
hermano, Charles Young.

449
00:20:45,158 --> 00:20:46,592
Y Charles fue a la
universidad Faulk Junior

450
00:20:46,625 --> 00:20:48,704
con una beca deportiva.

451
00:20:49,395 --> 00:20:51,630
Está en prisión ahora por drogas.

452
00:20:52,898 --> 00:20:55,368
Johnson escribió cinco correos
a la oficina del gobernador

453
00:20:55,401 --> 00:20:58,604
durante años, afirmando que
su hermano fue inculpado.

454
00:20:58,637 --> 00:21:00,306
¿Qué pasó?

455
00:21:00,339 --> 00:21:01,607
Nadie le respondió.

456
00:21:01,640 --> 00:21:03,842
Hana, pon las noticias.

457
00:21:05,311 --> 00:21:09,415
Estoy haciendo esto en
caso de que algo me suceda.

458
00:21:09,448 --> 00:21:11,217
Primero, no pretendía
hacerle daño al agente.

459
00:21:11,250 --> 00:21:13,452
Solo intentaba mandar un mensaje,

460
00:21:13,486 --> 00:21:16,522
pintando su coche y, entonces,
el hombre sale disparando

461
00:21:16,555 --> 00:21:18,191
y yo me defendí.

462
00:21:18,224 --> 00:21:20,659
Dicen que soy "un
fugitivo de la justicia".

463
00:21:20,693 --> 00:21:23,238
Supongo que es verdad.

464
00:21:23,729 --> 00:21:27,466
La misma justicia que torturó
a George Floyd hasta la muerte

465
00:21:27,500 --> 00:21:29,335
por un policía mientras
otros tres agentes miraban

466
00:21:29,368 --> 00:21:31,170
sin hacer nada.

467
00:21:32,605 --> 00:21:34,540
¡La misma justicia

468
00:21:34,573 --> 00:21:38,344
que cazó a Walter Scott y
le disparó por la espalda!

469
00:21:38,377 --> 00:21:41,131
¡Hay tantos nombres que no
puedo ni siquiera recordar!

470
00:21:41,747 --> 00:21:43,949
Y entonces veo a Nasir Mills

471
00:21:43,982 --> 00:21:45,718
a ocho manzanas de donde vivo.

472
00:21:45,751 --> 00:21:48,096
¿Y cuándo hizo algo la ley?

473
00:21:48,954 --> 00:21:51,490
Supe que era el momento de despertar.

474
00:21:51,524 --> 00:21:54,227
De hacer algo.

475
00:21:54,260 --> 00:21:56,495
De dejar salir toda esta rabia.

476
00:21:57,496 --> 00:21:59,532
Necesito que la familia de Nasir sepa

477
00:21:59,565 --> 00:22:02,319
que nunca olvidaremos
lo que le hicieron.

478
00:22:02,668 --> 00:22:05,304
¿Que si siento cómo esto ha sucedido?

479
00:22:08,341 --> 00:22:10,576
Se lo haré saber cuándo termine.

480
00:22:10,609 --> 00:22:12,411
Y aquí lo tienen. James Johnson...

481
00:22:12,445 --> 00:22:14,447
Están diciendo que el
equipo legal de Johnson

482
00:22:14,480 --> 00:22:16,449
lo envió a todas las
principales cadenas de noticias.

483
00:22:16,482 --> 00:22:19,552
Debe haberle pedido a sus
abogados que lo hicieran.

484
00:22:21,454 --> 00:22:22,555
- ¿Cómo te sentirías si...?
- No.

485
00:22:22,588 --> 00:22:24,323
No voy a contactar con Charlotte.

486
00:22:24,357 --> 00:22:25,591
Su trabajo no es ayudarnos.

487
00:22:25,624 --> 00:22:27,226
Su trabajo es ayudarlo a él.

488
00:22:27,260 --> 00:22:28,394
Si realmente quisiera ayudarlo,

489
00:22:28,427 --> 00:22:29,528
debería entregarlo.

490
00:22:29,562 --> 00:22:31,597
Y seguro están trabajando en eso.

491
00:22:31,630 --> 00:22:34,267
Claramente, no podemos
discutir eso entre nosotras.

492
00:22:34,300 --> 00:22:37,503
No lo sé.

493
00:22:37,536 --> 00:22:39,338
No quiero pensar en todo esto

494
00:22:39,372 --> 00:22:41,608
si tengo que acabar con este tipo.

495
00:22:42,408 --> 00:22:45,444
Dijiste que es como un animal.

496
00:22:48,614 --> 00:22:50,108
Fallo mío, Barnes.

497
00:22:50,134 --> 00:22:51,784
Fue una mala elección de palabras.

498
00:22:51,817 --> 00:22:53,537
Y lo siento.

499
00:22:57,088 --> 00:22:58,750
¿Podemos hablar?

500
00:23:08,634 --> 00:23:11,537
Todos estamos un poco
exaltados con esto.

501
00:23:11,570 --> 00:23:12,738
Charlotte es libre.

502
00:23:12,771 --> 00:23:15,441
Tomó una decisión. Una
decisión que apoyo.

503
00:23:15,474 --> 00:23:16,742
Todos tendrán que aceptarlo.

504
00:23:16,775 --> 00:23:18,811
Hace que este difícil
caso se complique más.

505
00:23:18,844 --> 00:23:20,546
Lo entiendo.

506
00:23:20,579 --> 00:23:22,014
No puedo tener al equipo
dividido por esto.

507
00:23:22,047 --> 00:23:24,683
Bien, tenemos que centrarnos
en lo que debemos hacer.

508
00:23:24,717 --> 00:23:26,111
¿Puedes?

509
00:23:26,652 --> 00:23:27,753
¿Yo?

510
00:23:29,422 --> 00:23:31,867
Si estuviera en tu
lugar, sé que podría...

511
00:23:32,491 --> 00:23:35,120
sentirme en conflicto.

512
00:23:35,912 --> 00:23:38,364
Soy una profesional. Hice un juramento.

513
00:23:38,397 --> 00:23:40,083
Y tenemos trabajo que hacer aquí.

514
00:23:40,599 --> 00:23:42,368
Pero también eres humana.

515
00:23:42,401 --> 00:23:45,538
Esos vídeos en el portátil de Johnson
tienen que haber pasado factura.

516
00:23:45,571 --> 00:23:47,215
Honestamente...

517
00:23:48,073 --> 00:23:50,309
tengo las emociones
están a flor de piel.

518
00:23:51,677 --> 00:23:56,099
La policía ha estado maltratando
a mi gente durante 400 años.

519
00:23:57,350 --> 00:23:59,518
Una de las razones por la que hago esto

520
00:23:59,552 --> 00:24:01,620
es para cambiar la dinámica.

521
00:24:03,789 --> 00:24:05,567
Quizás sea ingenuo.

522
00:24:06,625 --> 00:24:08,153
No lo creo.

523
00:24:11,063 --> 00:24:12,831
La buena noticia es que publicaron

524
00:24:12,865 --> 00:24:15,619
la declaración de Johnson porque
está listo para entregarse.

525
00:24:17,162 --> 00:24:19,338
Espero tengas razón.

526
00:24:19,623 --> 00:24:21,507
Pero dijo que no ha terminado.

527
00:24:21,540 --> 00:24:24,836
Me preocupa que toda esta
fama se le suba a la cabeza.

528
00:24:48,383 --> 00:24:50,918
Tío, vi que te subiste en Siracusa.

529
00:24:52,687 --> 00:24:54,322
¿Eres ese tipo de Búfalo?

530
00:24:55,656 --> 00:24:57,418
No, está bien, tío.

531
00:24:57,992 --> 00:25:00,337
¿Has hecho todo este
viaje desde Nueva York?

532
00:25:00,795 --> 00:25:03,006
No soy quien crees.

533
00:25:03,764 --> 00:25:06,934
Tío, la autoridad portuaria
estará repleta de policías.

534
00:25:06,967 --> 00:25:08,803
Mira, tío, no quieres
que te pillen en esto.

535
00:25:08,836 --> 00:25:10,971
¿Vale?

536
00:25:13,874 --> 00:25:16,043
No quiero.

537
00:25:16,076 --> 00:25:17,878
Debo hacerlo.

538
00:25:17,912 --> 00:25:19,980
Tío, lloré cuando vi a Nasir Mills

539
00:25:20,014 --> 00:25:22,049
morir delante de su niña.

540
00:25:22,082 --> 00:25:24,819
Algo así le pasó a mi abuela.

541
00:25:26,721 --> 00:25:28,723
Es una larga historia.

542
00:25:32,360 --> 00:25:33,961
Oye, lo siento.

543
00:25:35,062 --> 00:25:37,598
¿Cómo te llamas?

544
00:25:37,632 --> 00:25:38,799
Wallace.

545
00:25:40,735 --> 00:25:41,969
Wallace.

546
00:25:42,002 --> 00:25:43,070
Mira, voy a ayudarte

547
00:25:43,103 --> 00:25:45,306
hasta que todo esto termine.

548
00:25:46,974 --> 00:25:48,510
No.

549
00:25:49,744 --> 00:25:51,812
Sé listo. ¿Vale?

550
00:25:51,846 --> 00:25:53,814
Tengo una diana en la espalda.

551
00:25:55,115 --> 00:25:56,984
Tú la tendrás también.

552
00:25:57,017 --> 00:25:58,786
No me preocupa.

553
00:26:00,721 --> 00:26:02,089
Hemos vuelto a reproducir
el vídeo de Johnson

554
00:26:02,122 --> 00:26:03,958
buscando algún indicio geográfico.

555
00:26:03,991 --> 00:26:05,360
No ha salido nada.

556
00:26:05,393 --> 00:26:06,927
Entonces, hemos amplificado el audio

557
00:26:06,961 --> 00:26:08,629
y he oído algo.

558
00:26:08,663 --> 00:26:11,408
¿Que si me arrepiento
de cómo ha ido la cosa?

559
00:26:11,832 --> 00:26:12,900
Os lo haré saber cuándo termine.

560
00:26:12,933 --> 00:26:14,912
¿Lo oyes?

561
00:26:16,036 --> 00:26:17,838
Ese es el sonido de un
conductor de autobús de línea

562
00:26:17,872 --> 00:26:19,740
pisando los frenos de aire.

563
00:26:19,774 --> 00:26:21,809
- ¿Seguro?
- Sí.

564
00:26:21,842 --> 00:26:23,644
Verás, mi padre trabajaba
en los campos de petróleo,

565
00:26:23,678 --> 00:26:24,945
en Oklahoma City.

566
00:26:24,979 --> 00:26:26,814
Siete días de trabajo, tres de descanso.

567
00:26:26,847 --> 00:26:29,817
Me encantaba ir con mi madre a
recogerlo en la estación de autobuses.

568
00:26:29,850 --> 00:26:31,118
El autobús frenando, ese es el sonido

569
00:26:31,151 --> 00:26:32,052
de mi padre llegando a casa.

570
00:26:32,086 --> 00:26:35,122
La estación de autobuses más
cercana está en Siracusa.

571
00:26:35,155 --> 00:26:37,792
Las únicas salidas
recientes fueron a Montreal

572
00:26:37,825 --> 00:26:38,893
y a la ciudad de Nueva York.

573
00:26:39,006 --> 00:26:40,746
Ya sabríamos algo de
la patrulla fronteriza

574
00:26:40,828 --> 00:26:42,189
si hubiese ido al norte.

575
00:26:42,763 --> 00:26:44,965
Averigua dónde está ese autobús
de Nueva York y detenlo.

576
00:26:44,999 --> 00:26:46,901
Coordinen un punto de control
con la patrulla de carreteras.

577
00:26:46,934 --> 00:26:48,869
El resto, conmigo.

578
00:26:48,903 --> 00:26:50,871
- ¿A dónde vamos?
- A Siracusa.

579
00:26:50,905 --> 00:26:54,141
La oficina de campo nos va a
prestar uno de sus helicópteros.

580
00:27:13,761 --> 00:27:14,862
Identificaciones
revisadas. Todos bajaron

581
00:27:14,895 --> 00:27:17,465
- excepto el tipo del fondo.
- ¿Qué aspecto tiene?

582
00:27:17,498 --> 00:27:19,500
El conductor dice que varón
negro de complexión media,

583
00:27:19,534 --> 00:27:20,735
usando una capucha.

584
00:27:20,768 --> 00:27:22,312
Mi compañero lo está
bajando ahora mismo.

585
00:27:25,105 --> 00:27:26,974
¿Qué demonios está pasando?

586
00:27:27,007 --> 00:27:28,443
¿Puede quitarse la capucha, por favor?

587
00:27:29,944 --> 00:27:32,513
- No es él.
- ¿Hay algún problema?

588
00:27:32,547 --> 00:27:35,483
Estamos buscando a este
hombre. ¿Lo ha visto?

589
00:27:35,516 --> 00:27:37,151
Sí. Iba en el autobús, en el fondo.

590
00:27:37,184 --> 00:27:39,119
Se bajó en Scranton con su amigo.

591
00:27:39,153 --> 00:27:40,455
¿Su amigo?

592
00:27:40,488 --> 00:27:43,791
Chico negro. ¿Quizás 18 o 19 años?

593
00:27:43,824 --> 00:27:45,526
- ¿Está seguro?
- Sí.

594
00:27:45,560 --> 00:27:47,061
Estaban sentados uno junto al otro.

595
00:27:47,094 --> 00:27:48,195
Charlando.

596
00:27:48,228 --> 00:27:50,164
¿Dijeron hacia dónde iban?

597
00:27:50,197 --> 00:27:52,933
- A mí no.
- Gracias.

598
00:27:57,237 --> 00:27:59,106
Hana, lo perdimos por poco.

599
00:27:59,139 --> 00:28:00,975
Acabo de hablar con el fiscal del Bronx

600
00:28:01,008 --> 00:28:03,210
sobre el hermanastro
de Johnson, Charles.

601
00:28:03,243 --> 00:28:06,080
La única prueba en el
juicio fue el testimonio

602
00:28:06,113 --> 00:28:08,015
de un agente encubierto.

603
00:28:08,048 --> 00:28:10,785
Sin testigos, ni huellas en el paquete.

604
00:28:10,818 --> 00:28:13,554
Pero aquí viene lo bueno. Cuando
el agente encubierto testificó,

605
00:28:13,588 --> 00:28:14,889
no fue identificado por su nombre

606
00:28:14,922 --> 00:28:16,791
porque todavía estaba en la calle.

607
00:28:16,824 --> 00:28:18,493
He pasado por eso, solo
das tu número de agente

608
00:28:18,526 --> 00:28:19,667
en el estrado.

609
00:28:19,700 --> 00:28:21,929
El verano pasado, la policía de
Nueva York publicó una base de datos

610
00:28:21,962 --> 00:28:23,798
con los registros de
malas conductas internas

611
00:28:23,831 --> 00:28:25,900
como una señal de la reforma policial.

612
00:28:25,933 --> 00:28:29,323
Johnson entró y finalmente
pudo ponerle nombre

613
00:28:29,359 --> 00:28:31,105
al número de agente que había
escuchado en el juzgado:

614
00:28:31,138 --> 00:28:34,208
detective Jerry Solano.

615
00:28:34,241 --> 00:28:35,976
¿Solano todavía está en el cuerpo?

616
00:28:36,010 --> 00:28:37,478
Al final se le despidió.

617
00:28:37,512 --> 00:28:40,548
El departamento dijo que
era una "manzana podrida".

618
00:28:40,581 --> 00:28:42,249
Pero todavía vive en Queens.

619
00:28:42,282 --> 00:28:44,251
Johnson afirmó que su
hermano fue inculpado.

620
00:28:44,284 --> 00:28:45,385
Suena como que puede ser cierto.

621
00:28:45,419 --> 00:28:48,122
Eso era a lo que se refería en el vídeo.

622
00:28:49,890 --> 00:28:52,560
Se dirige a Queens. A
enfrentarse a Solano.

623
00:28:57,865 --> 00:29:00,000
- ¿Sí?
- Jerry Solano.

624
00:29:00,034 --> 00:29:01,453
¿Quién quiere saberlo?

625
00:29:02,903 --> 00:29:04,331
Yo.

626
00:29:04,905 --> 00:29:06,607
¿Sabes quién soy?

627
00:29:06,641 --> 00:29:08,210
Ni idea.

628
00:29:10,878 --> 00:29:12,613
¿Te acuerdas ahora?

629
00:29:12,647 --> 00:29:14,081
Eres ese asesino de policías de Búfalo.

630
00:29:14,114 --> 00:29:16,984
- Soy el hermano de Charles Young.
- ¿Quién?

631
00:29:19,319 --> 00:29:21,922
Entra.

632
00:29:30,930 --> 00:29:32,625
¡Necesito que retrocedáis!

633
00:29:32,626 --> 00:29:34,794
- ¿Algo? - Todo tranquilo
desde que llegamos aquí.

634
00:29:37,364 --> 00:29:38,498
¿Quién demonios es este tipo?

635
00:29:38,531 --> 00:29:39,899
Probablemente el amigo del autobús.

636
00:29:39,932 --> 00:29:41,534
¡Detente e identifícate!

637
00:29:41,568 --> 00:29:43,336
No importa quién soy.

638
00:29:43,370 --> 00:29:45,538
James Johnson tiene a Solano ahí dentro.

639
00:29:45,572 --> 00:29:48,775
¡Si algún policía se acerca
a la casa, lo matará!

640
00:29:50,277 --> 00:29:53,380
- ¿Qué quiere Johnson?
- ¡Quiere ver a su hermano!

641
00:29:57,417 --> 00:30:00,453
No parecía estar preocupado
por tener que volver a prisión.

642
00:30:00,487 --> 00:30:02,222
No, no lo parecía.

643
00:30:02,255 --> 00:30:04,224
Hace siete años en el Bronx,

644
00:30:04,257 --> 00:30:06,593
mi hermano fue acusado de vender cocaína

645
00:30:06,626 --> 00:30:09,562
a un policía encubierto. A ti.

646
00:30:09,596 --> 00:30:12,832
- Consigue el número del
fiscal del Bronx. - Recibido.

647
00:30:12,865 --> 00:30:14,534
Los vas a llamar y les dirás

648
00:30:14,567 --> 00:30:16,569
lo que en realidad sucedió aquel día.

649
00:30:16,603 --> 00:30:18,438
Desátame y diré lo que quieras.

650
00:30:18,471 --> 00:30:20,407
¡Quiero la verdad!

651
00:30:20,440 --> 00:30:23,176
¿Cómo se supone que me voy a
acordarme de hace siete años?

652
00:30:23,210 --> 00:30:25,645
Déjame refrescarte la memoria.

653
00:30:25,678 --> 00:30:29,020
Fue un viernes a la noche.
En East Gun Hill Road.

654
00:30:30,350 --> 00:30:32,419
Informaste que acababas de
hacer una compra de drogas

655
00:30:32,452 --> 00:30:35,422
a un varón negro, abrigo azul.

656
00:30:35,455 --> 00:30:39,192
20 minutos después, tu
refuerzo detuvo a mi hermano.

657
00:30:41,528 --> 00:30:43,430
Abrigo gris.

658
00:30:47,467 --> 00:30:49,669
Te trajeron para un reconocimiento

659
00:30:49,702 --> 00:30:52,405
y lo identificaste como el vendedor.

660
00:30:52,439 --> 00:30:53,606
No era un traficante.

661
00:30:53,640 --> 00:30:55,942
No llevaba ninguna droga encima,
no llevaba nada de dinero tampoco.

662
00:30:55,975 --> 00:30:58,996
Solo caminaba a casa desde
el piso de su novia.

663
00:30:59,712 --> 00:31:01,614
¿Me quieres decir que
quizás cometí un error?

664
00:31:01,648 --> 00:31:02,949
Bien.

665
00:31:02,982 --> 00:31:05,418
No hubo error.

666
00:31:05,452 --> 00:31:06,766
¡Le tendiste una trampa!

667
00:31:06,816 --> 00:31:08,588
¿Por qué le tendería una trampa a
alguien que ni siquiera conozco?

668
00:31:08,621 --> 00:31:11,133
¡Eso es lo que hacen
los policías corruptos!

669
00:31:13,025 --> 00:31:15,395
Tú aumentaste las
estadísticas de arrestos

670
00:31:15,428 --> 00:31:17,497
para que te ascendieran
a detective segundo.

671
00:31:17,530 --> 00:31:18,998
No importa si fue justo o no.

672
00:31:19,031 --> 00:31:21,434
Mi hermano solo fue un número para ti.

673
00:31:23,470 --> 00:31:25,004
Haz la llamada.

674
00:31:25,037 --> 00:31:26,325
Les vas a contar

675
00:31:26,363 --> 00:31:29,242
exactamente a cuántos hombres
inocentes pusiste entre rejas

676
00:31:29,276 --> 00:31:31,311
para poder ascender.

677
00:31:31,344 --> 00:31:32,979
Para conseguir tu casa bonita.

678
00:31:33,012 --> 00:31:34,547
Al diablo con eso.

679
00:31:39,552 --> 00:31:41,421
Podría dispararte.

680
00:31:44,357 --> 00:31:47,394
Porque, de una forma u
otra, voy a ir a prisión.

681
00:31:54,667 --> 00:31:55,968
James Johnson,

682
00:31:56,002 --> 00:31:58,538
soy el agente LaCroix del FBI.

683
00:31:58,571 --> 00:32:00,740
Te voy a llamar al móvil de Solano.

684
00:32:00,773 --> 00:32:02,942
Cógelo y hablaremos.

685
00:32:04,411 --> 00:32:05,678
Jefe. Detrás de mí.

686
00:32:07,046 --> 00:32:08,615
Está bien, está bien.

687
00:32:08,648 --> 00:32:10,617
- Déjenla pasar.
- ¿Está bien? Vale.

688
00:32:10,650 --> 00:32:12,719
- Puedes pasar.
- Gracias.

689
00:32:12,752 --> 00:32:14,387
Mark está ocupado en Nueva Orleans.

690
00:32:14,421 --> 00:32:15,555
¿James se está comunicando contigo?

691
00:32:15,588 --> 00:32:16,756
No, hasta ahora nada.

692
00:32:16,789 --> 00:32:18,391
Esta ahí con otro sujeto.

693
00:32:18,425 --> 00:32:20,026
- ¿Alguna idea de quién pueda ser?
- No.

694
00:32:20,059 --> 00:32:21,594
Te voy a poner al megáfono,

695
00:32:21,628 --> 00:32:23,330
veamos si puedes hacer que nos hable.

696
00:32:23,363 --> 00:32:25,064
Solo pregunta: "¿Estáis todos bien?

697
00:32:25,097 --> 00:32:27,534
¿Necesitáis algo?".

698
00:32:30,437 --> 00:32:32,672
¡JJ! ¡JJ!

699
00:32:32,705 --> 00:32:34,407
¡Johnson se está enfadando!

700
00:32:34,441 --> 00:32:36,476
¡Te dijo que quería ver a su hermano!

701
00:32:36,509 --> 00:32:38,411
Estamos trabajando en eso.

702
00:32:38,445 --> 00:32:40,513
Pero necesito saber si Solano está bien.

703
00:32:40,547 --> 00:32:42,649
Vale, voy a sacar el teléfono ahora.

704
00:32:42,682 --> 00:32:44,050
¿De acuerdo?

705
00:32:44,083 --> 00:32:45,478
Adelante.

706
00:32:55,595 --> 00:32:56,663
Vale.

707
00:32:59,466 --> 00:33:01,000
Bien, lo tenemos.

708
00:33:01,033 --> 00:33:03,470
¿Qué quiere Johnson con Solano?

709
00:33:03,503 --> 00:33:04,804
¡Justicia para su hermano!

710
00:33:04,837 --> 00:33:07,006
¡Justicia! ¡Justicia!

711
00:33:07,039 --> 00:33:08,775
¡Justicia! ¡Justicia!

712
00:33:08,808 --> 00:33:10,543
¡Justicia! ¡Justicia!

713
00:33:10,577 --> 00:33:11,644
¡Claro que sí!

714
00:33:11,678 --> 00:33:13,813
¡Justicia! ¡Justicia!

715
00:33:13,846 --> 00:33:16,349
¡Justicia! ¡Justicia!

716
00:33:16,383 --> 00:33:18,518
¿Sabes dónde está preso
el hermano de tu cliente?

717
00:33:18,551 --> 00:33:20,420
Prisión Fishkill.

718
00:33:20,453 --> 00:33:22,355
¿Por qué? ¿Qué estás pensando?

719
00:33:22,389 --> 00:33:25,425
Haz que lo traigan aquí con
un permiso de emergencia.

720
00:33:25,458 --> 00:33:26,993
Quédate conmigo.

721
00:33:27,860 --> 00:33:30,497
Quizás pueda alejar a
Johnson del precipicio.

722
00:33:30,530 --> 00:33:33,099
No soy yo quien va a convencerlo.

723
00:33:33,132 --> 00:33:35,034
¡Justicia! ¡Justicia!

724
00:33:35,067 --> 00:33:36,769
Tío. Sepárate de la ventana.

725
00:33:36,803 --> 00:33:39,639
Tío, hay como 100 personas fuera, J.

726
00:33:39,672 --> 00:33:41,441
100 policías también.

727
00:33:41,474 --> 00:33:43,075
SWAT, francotiradores.

728
00:33:43,109 --> 00:33:44,577
Sois hombres muertos.

729
00:33:44,611 --> 00:33:47,013
Amordázalo.

730
00:33:49,882 --> 00:33:52,419
Muévelo al frente de la ventana.

731
00:33:56,689 --> 00:33:58,725
Es el hermano de Johnson.

732
00:33:58,758 --> 00:34:00,126
Charlotte, ven conmigo.

733
00:34:00,159 --> 00:34:03,830
¡Justicia! ¡Justicia!
¡Justicia! ¡Justicia!

734
00:34:03,863 --> 00:34:05,865
Sr. Young. Soy el agente LaCroix.

735
00:34:05,898 --> 00:34:09,402
Ella es Charlotte Gaines, una
de las abogadas de tu hermano.

736
00:34:09,436 --> 00:34:11,738
- ¿James está ahí?
- Con un rehén.

737
00:34:11,771 --> 00:34:13,899
El agente que testificó contra usted.

738
00:34:15,174 --> 00:34:16,576
Mierda.

739
00:34:16,609 --> 00:34:17,710
Lo hemos traído aquí porque su hermano

740
00:34:17,744 --> 00:34:19,746
necesita encontrar una salida.

741
00:34:19,779 --> 00:34:21,740
¿Está preparado para ayudarnos?

742
00:34:22,181 --> 00:34:24,484
Por James, lo que necesiten.

743
00:34:26,686 --> 00:34:28,621
Me encargo desde aquí.

744
00:34:29,722 --> 00:34:31,624
Esperemos que lo puedas hacer hablar.

745
00:34:31,658 --> 00:34:35,462
¡Justicia! ¡Justicia!
¡Justicia! ¡Justicia!

746
00:34:35,495 --> 00:34:36,529
Retírense.

747
00:34:36,563 --> 00:34:38,164
¡Justicia! ¡Justicia!

748
00:34:38,197 --> 00:34:40,433
Que todo el mundo se retire.

749
00:34:50,176 --> 00:34:51,778
Siempre estuviste un poco loco.

750
00:34:56,483 --> 00:34:59,486
Qué placer abrazarte, hermanito.

751
00:34:59,519 --> 00:35:01,921
Sí.

752
00:35:01,954 --> 00:35:03,890
Sí. Y no te preocupes.

753
00:35:03,923 --> 00:35:05,224
No te voy a dejar morir hoy en la

754
00:35:05,257 --> 00:35:07,560
casa de este hijo de puta corrupto.

755
00:35:08,895 --> 00:35:11,631
Solano tiene que
compensártelo, entonces.

756
00:35:12,041 --> 00:35:13,700
Tienes que olvidarlo.

757
00:35:15,535 --> 00:35:17,937
He llegado muy lejos para esto.

758
00:35:17,970 --> 00:35:20,773
Solo una hormiga obrera, JJ.

759
00:35:20,807 --> 00:35:22,842
El sistema completo esta
amañado contra nosotros.

760
00:35:22,875 --> 00:35:24,811
No puedes pelear con un
monstruo como ese y ganar.

761
00:35:24,844 --> 00:35:28,599
- ¡Ya estoy ganando!
- ¡Hay un ejército fuera!

762
00:35:29,248 --> 00:35:32,451
Ningún ángel va a bajar del
cielo y te sacará de aquí.

763
00:35:36,989 --> 00:35:38,651
Son ellos.

764
00:35:39,559 --> 00:35:41,794
Una de tus abogadas está fuera.

765
00:35:41,828 --> 00:35:43,930
Deberías oír lo que tiene que decir.

766
00:35:48,668 --> 00:35:51,137
Hola, ¿Sr. Johnson?

767
00:35:53,290 --> 00:35:55,207
¿Hola?

768
00:35:55,241 --> 00:35:57,176
¿Así que eres mi abogada?

769
00:35:57,209 --> 00:35:59,846
Soy Charlotte Gaines.
Trabajo con Mark Duval.

770
00:35:59,879 --> 00:36:02,649
Estoy aquí para protegerte antes de que
las cosas se nos vayan de las manos.

771
00:36:02,682 --> 00:36:03,983
¿Cómo lo harás?

772
00:36:04,016 --> 00:36:06,786
Lo primero, lo más importante,

773
00:36:06,819 --> 00:36:08,287
te necesitamos a salvo.

774
00:36:08,320 --> 00:36:10,757
Tienes que salir y entregarte.

775
00:36:10,790 --> 00:36:13,760
¿Para que me acribillen como
lo hicieron con Nasir Mills?

776
00:36:13,793 --> 00:36:15,562
Eso no va a pasar.

777
00:36:15,595 --> 00:36:18,190
Te estoy pasando con la
agente Barnes del FBI.

778
00:36:18,965 --> 00:36:20,967
Siento que nos tengamos que
conocer así, Sr. Johnson.

779
00:36:21,000 --> 00:36:22,602
Vamos a tratar de trabajar juntos ahora

780
00:36:22,635 --> 00:36:24,737
y encontrar una salida para ti.

781
00:36:24,771 --> 00:36:26,873
Lo que paso con Nasir
Mills fue terrible.

782
00:36:26,906 --> 00:36:29,609
- Fue un asesinato.
- Quizás sí que lo fue.

783
00:36:29,642 --> 00:36:31,878
Y tienes buenas intenciones con esto.

784
00:36:31,911 --> 00:36:34,213
Pero has llevado las
cosas demasiado lejos.

785
00:36:34,246 --> 00:36:38,284
Te prometo que, si sales desarmado,

786
00:36:38,317 --> 00:36:40,653
el FBI te garantizará tu seguridad.

787
00:36:40,687 --> 00:36:41,954
¿El FBI?

788
00:36:41,988 --> 00:36:44,290
Trataron de destruir a Martin
Luther King con mentiras

789
00:36:44,323 --> 00:36:45,458
y chantajes.

790
00:36:45,490 --> 00:36:48,761
Acusaron a los Panteras
Negras de asesinatos.

791
00:36:48,795 --> 00:36:49,847
Tienes razón.

792
00:36:50,797 --> 00:36:53,600
Lo que Hoover hizo en
los 60 fue despreciable.

793
00:36:53,633 --> 00:36:56,035
Pero estamos tratando de
entender los errores del pasado

794
00:36:56,068 --> 00:36:57,970
y compensarlos.

795
00:36:58,004 --> 00:37:00,773
Los federales estamos tratando de
proteger los derechos civiles ahora.

796
00:37:00,807 --> 00:37:02,274
Podemos exigir que se investigue

797
00:37:02,308 --> 00:37:03,876
el tiroteo de Nasir Mills.

798
00:37:03,910 --> 00:37:06,312
Y tienes una fuerte
defensa de justificación.

799
00:37:06,345 --> 00:37:08,047
Cuando Granger te vio pintando su coche,

800
00:37:08,080 --> 00:37:09,916
debió volver a casa

801
00:37:09,949 --> 00:37:11,884
y llamar a la policía.

802
00:37:15,722 --> 00:37:17,657
¿Y qué pasa con mi hermano?

803
00:37:17,690 --> 00:37:19,325
Cumpliendo diez años por una mentira.

804
00:37:19,358 --> 00:37:21,360
Me haré cargo personalmente
el caso de Charles

805
00:37:21,393 --> 00:37:23,696
y lucharé por una
liberación tras condena.

806
00:37:23,730 --> 00:37:26,332
Con las cosas que averiguaste
acerca del detective Solano,

807
00:37:26,365 --> 00:37:29,035
tenemos una oportunidad de liberarlo.

808
00:37:33,039 --> 00:37:35,274
Te volveré a llamar.

809
00:37:43,816 --> 00:37:45,778
¿Estás bien con esas promesas?

810
00:37:46,352 --> 00:37:48,405
Es más que con lo que viniste aquí.

811
00:37:48,988 --> 00:37:50,923
Independientemente de lo que pase,

812
00:37:50,957 --> 00:37:53,693
estaré ahí para ti como
tú has estado para mí.

813
00:37:57,864 --> 00:37:59,832
Te arrestarán a ti también.

814
00:37:59,866 --> 00:38:01,701
Hermano, lo sabía en
el minuto que me senté

815
00:38:01,734 --> 00:38:03,102
a tu lado en el autobús.

816
00:38:09,876 --> 00:38:11,711
Baja el arma, JJ.

817
00:38:36,435 --> 00:38:38,404
Te quiero, Charles.

818
00:38:39,872 --> 00:38:42,408
Yo también, James.

819
00:38:45,845 --> 00:38:47,747
¡Entrada principal!

820
00:38:50,817 --> 00:38:52,351
¡Arma!

821
00:39:06,465 --> 00:39:09,435
¡Tírate sobre la hierba!

822
00:39:09,468 --> 00:39:11,437
¡JJ! ¡JJ!

823
00:39:11,470 --> 00:39:13,439
¡JJ! ¡JJ!

824
00:39:13,472 --> 00:39:14,841
¡JJ! ¡JJ!

825
00:39:14,874 --> 00:39:16,442
Detente aquí.

826
00:39:16,475 --> 00:39:18,144
¡JJ! ¡JJ!

827
00:39:18,177 --> 00:39:20,079
¡JJ! ¡JJ!

828
00:39:20,112 --> 00:39:22,181
¡JJ! ¡JJ!

829
00:39:24,917 --> 00:39:26,712
Gira.

830
00:39:28,220 --> 00:39:30,489
Gira lentamente.

831
00:39:36,796 --> 00:39:40,066
¡Justicia! ¡Justicia!
¡Justicia! ¡Justicia!

832
00:39:40,099 --> 00:39:42,134
Esta no estaba en el manual.

833
00:39:42,168 --> 00:39:43,903
Definitivamente no.

834
00:39:45,872 --> 00:39:48,107
Bueno, por fin has conocido a mi jefe.

835
00:39:49,508 --> 00:39:51,177
Jess LaCroix.

836
00:39:51,210 --> 00:39:52,738
Charlotte.

837
00:39:53,813 --> 00:39:55,147
Gracias por la ayuda.

838
00:40:08,995 --> 00:40:11,197
Entiendo que pasarás tiempo en Búfalo.

839
00:40:11,230 --> 00:40:12,932
Trabajando en el caso.

840
00:40:12,965 --> 00:40:14,801
Mi madre dice que será sustituta aquí.

841
00:40:14,834 --> 00:40:16,502
En realidad, está muy emocionada.

842
00:40:16,535 --> 00:40:19,405
Será bueno para Anais pasar
algún tiempo con abuela.

843
00:40:21,473 --> 00:40:23,142
Esto ha sido una montaña rusa para ti.

844
00:40:24,911 --> 00:40:25,945
¿Estás bien?

845
00:40:25,978 --> 00:40:27,356
Sí.

846
00:40:27,947 --> 00:40:30,449
He sentido que mi equipo me respaldaba.

847
00:40:30,482 --> 00:40:33,403
Estoy contenta de que las cosas
hayan vuelto a la normalidad.

848
00:40:42,528 --> 00:40:44,864
¿Qué?

849
00:40:44,897 --> 00:40:47,133
Mark Duval me ha ofrecido ser socia

850
00:40:47,166 --> 00:40:49,568
en su bufete de defensa criminalista.

851
00:40:49,601 --> 00:40:51,804
No he dicho todavía que sí, pero...

852
00:40:51,838 --> 00:40:53,205
El hecho de que no me lo
hayas dicho hasta ahora

853
00:40:53,239 --> 00:40:54,480
significa que lo quieres.

854
00:40:54,516 --> 00:40:56,008
Recién recibí la oferta esta mañana.

855
00:40:56,042 --> 00:40:58,044
Pero tienes razón.

856
00:40:58,077 --> 00:41:00,512
Es la oportunidad de
volver a los tribunales.

857
00:41:00,546 --> 00:41:02,915
Hacer algo en el mundo real.

858
00:41:04,016 --> 00:41:05,551
¿Cómo vamos de intentar
tener otro bebé a

859
00:41:05,584 --> 00:41:08,120
a que trabajes a tiempo completo?

860
00:41:08,154 --> 00:41:09,773
¿Podemos hacer las dos cosas?

861
00:41:10,890 --> 00:41:13,059
Viste lo que Johnson
hizo hoy por su hermano.

862
00:41:13,092 --> 00:41:17,063
Quiero que Anais tenga un
hermano que la quiero así.

863
00:41:17,096 --> 00:41:19,165
¿Y tú?

864
00:41:21,000 --> 00:41:22,101
¿Vas por el libro?

865
00:41:22,134 --> 00:41:24,329
Sí.

866
00:41:25,337 --> 00:41:28,040
Escoge un numero entre el uno y el 50.

867
00:41:28,074 --> 00:41:31,277
No lo necesito. Está en el 36.

868
00:41:31,310 --> 00:41:32,912
¿En serio?

869
00:41:32,945 --> 00:41:34,180
¿Has estado haciendo los deberes?

870
00:41:34,213 --> 00:41:36,883
Vaya.

871
00:41:38,217 --> 00:41:40,319
¡Vaya!

872
00:41:40,352 --> 00:41:43,890
Hola, papá.

873
00:41:47,868 --> 00:41:53,868
www.subtitulamos.tv

