1
00:00:06,547 --> 00:00:07,447
¿Ha venido Rita?

2
00:00:07,548 --> 00:00:08,981
Hoy no. Probablemente esté ocupada

3
00:00:09,082 --> 00:00:10,082
con los planes de la boda.

4
00:00:10,150 --> 00:00:11,350
Sabía quién era yo.

5
00:00:11,452 --> 00:00:13,119
Sabía quién era mi prometida.

6
00:00:13,144 --> 00:00:15,631
¿Ha oído el término "lucidez terminal"?

7
00:00:15,656 --> 00:00:16,756
¿Cuánto tiempo tiene?

8
00:00:16,857 --> 00:00:18,224
Probablemente estemos ante semanas.

9
00:00:18,325 --> 00:00:19,425
¿Por qué no lo hacemos?

10
00:00:19,526 --> 00:00:20,860
Tener una boda, por tu madre,

11
00:00:20,961 --> 00:00:22,042
antes de que se vaya.

12
00:00:22,067 --> 00:00:23,368
¡Jimmy!

13
00:00:26,700 --> 00:00:29,402
Iban a por Connor. Intentaron atraparlo.

14
00:00:29,427 --> 00:00:30,494
No es por tu culpa.

15
00:00:30,519 --> 00:00:32,115
No quieren a Jimmy. Me quieren a mí.

16
00:00:32,139 --> 00:00:34,073
He cambiado de opinión con lo
de protección de testigos.

17
00:00:34,174 --> 00:00:38,511
En cualquier lugar que no sea
aquí, será nuestra mejor opción.

18
00:00:38,612 --> 00:00:39,645
¿"Nuestra"?

19
00:00:39,670 --> 00:00:41,738
- Me llevaré a Connor conmigo.
- No.

20
00:00:41,763 --> 00:00:43,637
Sasha, no. No.

21
00:00:43,662 --> 00:00:45,544
¿Qué otra opción tengo

22
00:00:45,569 --> 00:00:47,103
si quiero protegerlo?

23
00:00:52,498 --> 00:00:53,801
Tienes que estar bromeando.

24
00:00:53,826 --> 00:00:55,662
Sé que es difícil de entender.

25
00:00:55,687 --> 00:00:58,897
No, lo entiendo. ¿esperas
que renuncie a toda mi vida,

26
00:00:59,475 --> 00:01:01,400
incluso a mi nombre, para
irnos a un lugar extraño?

27
00:01:01,502 --> 00:01:02,635
Tienes que hacerlo.

28
00:01:02,736 --> 00:01:05,284
- ¿Ahora estás de su lado?
- No es cuestión de lados.

29
00:01:05,792 --> 00:01:07,540
Es cuestión de asegurarse
de que estás a salvo.

30
00:01:07,641 --> 00:01:09,775
Protección de testigos
es la mejor opción.

31
00:01:09,877 --> 00:01:11,244
Eres policía.

32
00:01:11,345 --> 00:01:13,613
¿No puedes encontrar a los tipos
que nos asaltaron a mí y a Jimmy?

33
00:01:13,714 --> 00:01:17,721
Mi equipo está trabajando en
ello, pero aunque los encuentren,

34
00:01:19,049 --> 00:01:20,319
no resolverá el problema.

35
00:01:20,420 --> 00:01:25,112
Tu madre, tiene muchos enemigos.

36
00:01:25,592 --> 00:01:27,174
Porque colaboró con el FBI.

37
00:01:27,198 --> 00:01:28,995
Hizo lo correcto.

38
00:01:29,096 --> 00:01:30,796
Y esto también es lo correcto.

39
00:01:30,898 --> 00:01:32,231
Qué desastre.

40
00:01:32,332 --> 00:01:35,393
Cariño, lo siento. De
verdad que lo siento.

41
00:01:36,870 --> 00:01:38,271
¿Cuándo tenemos que irnos?

42
00:01:38,690 --> 00:01:39,872
Esta noche.

43
00:01:41,408 --> 00:01:42,975
Mamá, la boda es mañana.

44
00:01:43,076 --> 00:01:43,943
Connor...

45
00:01:43,968 --> 00:01:45,168
No, le prometí a Jimmy que tocaría

46
00:01:45,212 --> 00:01:46,312
y voy a hacerlo.

47
00:01:46,337 --> 00:01:47,322
No, Connor, no puedes...

48
00:01:47,347 --> 00:01:48,381
No...

49
00:01:53,220 --> 00:01:54,520
De acuerdo.

50
00:01:54,621 --> 00:01:57,018
¿Quién va a ir a sacarlo de ahí?

51
00:01:57,043 --> 00:01:57,943
Ninguno.

52
00:01:58,043 --> 00:01:59,444
Déjalo quedar.

53
00:01:59,469 --> 00:02:00,626
Hasta después de la boda.

54
00:02:01,055 --> 00:02:03,663
Sabes que lo mejor para nosotros es...

55
00:02:03,764 --> 00:02:05,565
Está a salvo aquí, Sasha.

56
00:02:05,666 --> 00:02:08,234
Rodeado de agentes federales.

57
00:02:09,059 --> 00:02:11,571
Voy a decir adiós

58
00:02:11,874 --> 00:02:16,027
a un hijo que... nunca tuve
el privilegio de conocer.

59
00:02:18,745 --> 00:02:19,979
¿Nos das mañana?

60
00:02:22,650 --> 00:02:24,083
Mañana, entonces.

61
00:02:31,592 --> 00:02:34,060
   

62
00:02:34,161 --> 00:02:36,696
   

63
00:02:36,797 --> 00:02:39,198
   

64
00:02:39,299 --> 00:02:40,499
   

65
00:02:40,601 --> 00:02:42,969
   

66
00:02:47,475 --> 00:02:51,475
www.subtitulamos.tv

67
00:02:52,479 --> 00:02:53,623
¿De verdad no vas a ayudarme?

68
00:02:53,647 --> 00:02:54,657
Eres un hombre adulto que puede

69
00:02:54,681 --> 00:02:55,681
tomar sus propias decisiones.

70
00:02:55,782 --> 00:02:56,882
Y lo hago, cada día.

71
00:02:56,984 --> 00:02:58,461
Entonces, ¿cuál es tu problema?

72
00:02:58,485 --> 00:02:59,852
No es mi problema, es el tuyo.

73
00:02:59,953 --> 00:03:01,734
- Hago esto por ti.
- ¿Por mí.

74
00:03:01,759 --> 00:03:03,759
¿Por qué tenemos que chocar
cuando podemos complementarnos?

75
00:03:03,790 --> 00:03:05,390
Ahora elige un color.

76
00:03:10,631 --> 00:03:13,357
Las dos van muy bien

77
00:03:13,382 --> 00:03:14,978
con lo que voy a llevar a la boda.

78
00:03:15,002 --> 00:03:16,135
¿Te gustan las dos igual?

79
00:03:16,236 --> 00:03:17,837
- Sí.
- ¿Cómo es posible?

80
00:03:17,938 --> 00:03:19,087
Bueno, las dos son muy parecidas.

81
00:03:19,111 --> 00:03:21,146
Ahora sé que estás loca.

82
00:03:22,776 --> 00:03:24,024
¿Todo bien?

83
00:03:24,547 --> 00:03:26,178
Sí.

84
00:03:29,141 --> 00:03:30,449
Pride acaba de entrar.

85
00:03:30,550 --> 00:03:32,585
- Hola.
- ¿Cómo os va por aquí?

86
00:03:32,686 --> 00:03:36,188
- Bien. ¿Y tú?
- Recogí a Jimmy en el hospital

87
00:03:36,289 --> 00:03:37,857
y lo llevé a mi casa.

88
00:03:37,958 --> 00:03:39,392
¿Cómo está?

89
00:03:39,417 --> 00:03:40,970
No creo que esté para
mucho baile mañana,

90
00:03:40,994 --> 00:03:42,094
pero se recuperará.

91
00:03:42,195 --> 00:03:43,302
¿Y Connor?

92
00:03:43,327 --> 00:03:44,950
Ha entendido que protección de testigos

93
00:03:44,975 --> 00:03:47,199
es la mejor opción.

94
00:03:47,300 --> 00:03:49,260
Los hombres que intentaron
llevárselo siguen ahí afuera.

95
00:03:49,302 --> 00:03:51,270
Quién sabe cuántos más.

96
00:03:51,448 --> 00:03:53,565
Ojalá hubiera otra forma.

97
00:03:53,690 --> 00:03:55,957
La policía de Nueva Orleans y el FBI
han estado colaborando con nosotros

98
00:03:55,982 --> 00:03:57,308
por lo del intento de secuestro.

99
00:03:57,333 --> 00:03:58,881
- ¿Han encontrado algo?
- El equipo que vino

100
00:03:58,905 --> 00:04:00,456
a por Connor realmente sabía
lo que estaba haciendo.

101
00:04:00,480 --> 00:04:02,420
Llevaban guantes y mascarillas.

102
00:04:02,445 --> 00:04:03,358
y la furgoneta que usaron

103
00:04:03,383 --> 00:04:05,418
había sido robada y la
quemaron en la Ruta 300.

104
00:04:05,519 --> 00:04:07,646
Pudo haber sido cualquier organización

105
00:04:07,671 --> 00:04:08,654
criminal.

106
00:04:08,679 --> 00:04:09,955
¿Os preguntáis cuál?

107
00:04:10,057 --> 00:04:11,617
¿Crees que puedes reducirlo?

108
00:04:11,692 --> 00:04:12,958
Ojalá pudiera, pero hay un montón

109
00:04:13,060 --> 00:04:16,195
de mala gentes que quiere
que Sasha lo pague caro.

110
00:04:16,220 --> 00:04:17,372
¿Qué es todo esto?

111
00:04:17,397 --> 00:04:19,098
Comunicaciones de la web oscura.

112
00:04:19,199 --> 00:04:20,458
Hablan en código,

113
00:04:20,483 --> 00:04:22,268
pero hay muchas
conversaciones sobre Sasha.

114
00:04:22,369 --> 00:04:24,537
Protección de testigos era
un buen movimiento, Pride.

115
00:04:24,638 --> 00:04:25,915
Rita nos dio alguna información

116
00:04:25,939 --> 00:04:27,427
que ella compartió con el FBI.

117
00:04:27,763 --> 00:04:29,316
Podemos crear una lista de enemigos.

118
00:04:29,341 --> 00:04:31,092
Quien sea que hizo esto falló,

119
00:04:31,117 --> 00:04:33,189
lo que significa que podrían
volver a por Sasha y Connor

120
00:04:33,213 --> 00:04:34,580
antes de que dejen la ciudad.

121
00:04:34,605 --> 00:04:36,167
Sí, sigue investigando, ¿de acuerdo?

122
00:04:36,192 --> 00:04:37,593
- Voy a hablar con Sebastian.
- Vale.

123
00:04:37,617 --> 00:04:39,518
¿Puedo hablar un minuto contigo?

124
00:04:39,695 --> 00:04:41,363
- Sí.
- Vale.

125
00:04:41,388 --> 00:04:44,016
Realmente no creo que ahora sea
el momento de hablar de corbatas.

126
00:04:44,041 --> 00:04:45,219
Ya, hay algo más

127
00:04:45,243 --> 00:04:46,443
de lo que necesito hablar contigo.

128
00:04:49,032 --> 00:04:50,546
DEL CNIC: LA OFICINA DE CAMPO DEL
LEJANO ORIENTE ES TUYA SI LA QUIERES.

129
00:04:50,571 --> 00:04:52,207
Guau, Japón.

130
00:04:52,232 --> 00:04:53,499
Yokosuka. El puesto de
agente especial al mando.

131
00:04:53,600 --> 00:04:54,858
Lo habías solicitado.

132
00:04:54,883 --> 00:04:55,844
Sí.

133
00:04:55,869 --> 00:04:57,013
¿Y quieres consultarlo conmigo?

134
00:04:57,037 --> 00:04:58,671
Bueno...

135
00:04:58,848 --> 00:05:01,306
No somos Pride y Rita.

136
00:05:01,331 --> 00:05:02,531
No tienes que...

137
00:05:03,210 --> 00:05:05,021
consultar conmigo las
decisiones de tu carrera.

138
00:05:05,045 --> 00:05:06,345
Lo sé, es solo que...

139
00:05:06,446 --> 00:05:08,681
No sé realmente lo que quieres que diga.

140
00:05:08,782 --> 00:05:10,226
De acuerdo, bueno, tal vez ahora no sea

141
00:05:10,250 --> 00:05:11,884
el momento adecuado para hablar de ello.

142
00:05:11,985 --> 00:05:13,119
Sí, tal vez no lo sea.

143
00:05:15,088 --> 00:05:17,223
Hannah, esto fue antes de lo nuestro.

144
00:05:21,061 --> 00:05:23,863
No, llamaré a cada miembro
personalmente, Zahra.

145
00:05:23,964 --> 00:05:26,699
Aquí es donde la verdadera lucha
comienza, pero vamos a ganar.

146
00:05:26,800 --> 00:05:28,868
Especialmente con tu apoyo.

147
00:05:28,969 --> 00:05:32,071
Vale, hablamos pronto.

148
00:05:32,577 --> 00:05:33,877
¿La alcaldesa Taylor?

149
00:05:33,906 --> 00:05:38,077
Convenció al ayuntamiento
para que aceptara el proyecto

150
00:05:38,102 --> 00:05:40,212
de reforma sanitaria.

151
00:05:40,313 --> 00:05:42,524
Lo llevarán en las elecciones.

152
00:05:42,549 --> 00:05:44,249
El proyecto está en buenas manos

153
00:05:44,274 --> 00:05:45,554
contigo al frente de las negociaciones.

154
00:05:45,578 --> 00:05:47,613
Gracias por convencerme
de que me uniera.

155
00:05:49,890 --> 00:05:53,421
Bueno... no quiero
cargarte con más cosas,

156
00:05:53,446 --> 00:05:57,163
pero... tengo que pedirte un favor.

157
00:05:57,264 --> 00:05:59,848
Bueno, estoy salvando la
ciudad, planeando tu boda.

158
00:05:59,873 --> 00:06:01,607
¿Qué más puedo hacer?

159
00:06:01,632 --> 00:06:03,232
Necesitamos un oficiante.

160
00:06:03,630 --> 00:06:05,371
Ese no es el típico rito de tránsito

161
00:06:05,472 --> 00:06:07,240
que supero, Dwayne.

162
00:06:07,265 --> 00:06:09,474
Loretta, eres mi mejor amiga.

163
00:06:10,210 --> 00:06:12,378
Eres la persona más
cualificada que conozco.

164
00:06:12,479 --> 00:06:14,248
Para cualquier rito.

165
00:06:14,781 --> 00:06:16,315
Claro.

166
00:06:16,416 --> 00:06:18,837
Me sentiría honrada.

167
00:06:18,884 --> 00:06:20,186
Gracias.

168
00:06:20,287 --> 00:06:22,688
No puedo creer que esto
esté pasando tan rápido.

169
00:06:22,789 --> 00:06:25,727
Estoy agradecido de que todo
el mundo esté colaborando.

170
00:06:25,805 --> 00:06:29,728
¿Jimmy dijo que incluso Connor
aceptó tocar la guitarra?

171
00:06:29,830 --> 00:06:32,384
- Sí.
- El chico está empezando a recuperarse.

172
00:06:32,555 --> 00:06:35,267
Sí. No va a ser por
mucho tiempo, pero...

173
00:06:36,210 --> 00:06:37,793
¿Se lo va a llevar Sasha?

174
00:06:37,965 --> 00:06:39,699
Es la mejor opción.

175
00:06:40,340 --> 00:06:42,842
Si tú lo dices.

176
00:06:44,512 --> 00:06:46,380
¿Crees que hay otra manera?

177
00:06:46,405 --> 00:06:50,405
Bueno, acabas de conocerlo,
le abriste un mundo.

178
00:06:51,560 --> 00:06:52,861
Le mostraste una familia

179
00:06:52,886 --> 00:06:54,186
que quiere abrazarlo.

180
00:06:54,287 --> 00:06:56,255
Sí, bueno, puede...

181
00:06:56,777 --> 00:06:59,191
siempre puede volver. Cualquier día.

182
00:06:59,526 --> 00:07:00,860
Cuando sea mayor.

183
00:07:01,222 --> 00:07:03,229
Al menos estará en la boda.

184
00:07:03,329 --> 00:07:05,535
Agridulce. Conozco un...

185
00:07:05,560 --> 00:07:08,691
Tengo algo de los atacantes de Jimmy.

186
00:07:09,238 --> 00:07:11,878
Los asaltantes no lograron
secuestrar a Connor,

187
00:07:11,903 --> 00:07:13,479
pero sabían cómo cubrir sus huellas.

188
00:07:13,503 --> 00:07:15,251
Sí, eran profesionales.

189
00:07:15,276 --> 00:07:17,109
Ni huellas ni ADN en la escena.

190
00:07:17,210 --> 00:07:19,167
Sí. Y quemaron las pruebas.

191
00:07:19,192 --> 00:07:21,290
Bueno, Jimmy recibió unos cuantos golpes
antes de que le dieran una paliza.

192
00:07:21,314 --> 00:07:22,948
Creo que manchó de sangre
a uno de los sospechosos.

193
00:07:23,049 --> 00:07:24,969
- ¿Cómo lo sabes?
- Bueno, porque la furgoneta de la huida

194
00:07:25,051 --> 00:07:27,419
fue captada huyendo de la escena
por varias cámaras de la ciudad

195
00:07:27,520 --> 00:07:28,972
antes de desaparecer.

196
00:07:28,997 --> 00:07:30,397
¿Tienes una foto de sus caras?

197
00:07:30,422 --> 00:07:32,182
No, mantuvieron puestas sus mascarillas,

198
00:07:32,207 --> 00:07:33,252
pero uno de ellos resultó herido,

199
00:07:33,276 --> 00:07:34,843
en base a la cantidad de sangre.

200
00:07:35,962 --> 00:07:36,962
¿Eso es un trapo?

201
00:07:37,030 --> 00:07:38,030
Eso es un trapo

202
00:07:38,144 --> 00:07:39,344
al que le seguí el rastro.

203
00:07:39,878 --> 00:07:41,634
En una cuneta, nada menos.

204
00:07:41,735 --> 00:07:43,002
Superasqueroso.

205
00:07:43,573 --> 00:07:44,803
Luego me di cuenta

206
00:07:45,417 --> 00:07:46,572
de que soy un luchador contra el crimen

207
00:07:46,597 --> 00:07:49,384
- Esto es lo que hago... - ¿Puedes
darnos el ADN o una identificación?

208
00:07:49,409 --> 00:07:50,676
Sí. Ya lo hice.

209
00:07:54,447 --> 00:07:56,619
¿Por qué un matón de bajo
nivel como Stuart Hendricks

210
00:07:56,644 --> 00:07:58,436
está en un hotel de lujo como este?

211
00:07:58,461 --> 00:07:59,562
Ni idea.

212
00:07:59,586 --> 00:08:01,487
Patton ubicó su móvil aquí.

213
00:08:01,588 --> 00:08:03,220
No está registrado y no hay rastro de él

214
00:08:03,244 --> 00:08:04,344
en la planta baja.

215
00:08:04,369 --> 00:08:05,958
Estoy comprobando la zona de la piscina.

216
00:08:17,821 --> 00:08:19,682
Está aquí y está solo.

217
00:08:22,142 --> 00:08:23,442
Me ha visto.

218
00:08:23,543 --> 00:08:24,587
Voy a tener que cogerlo ahora.

219
00:08:24,611 --> 00:08:26,178
- Vale, voy para ahí.
- No.

220
00:08:26,279 --> 00:08:27,479
Quédate delante.

221
00:08:28,448 --> 00:08:30,783
- ¿Stuart Hendricks?
- Sí.

222
00:08:31,324 --> 00:08:34,219
Agente especial Dwayne Pride del NCIS.

223
00:08:34,321 --> 00:08:36,689
Queda arrestado. Ponga
las manos sobre la mesa.

224
00:08:37,871 --> 00:08:39,091
Ya.

225
00:08:39,192 --> 00:08:42,227
Voy a pedirle que se ponga en
pie con las palmas hacia afuera.

226
00:08:45,168 --> 00:08:46,369
Dese la vuelta.

227
00:08:50,755 --> 00:08:52,299
¡Agentes federales! ¡Fuera del camino!

228
00:08:52,324 --> 00:08:53,455
Está huyendo.

229
00:08:53,480 --> 00:08:54,873
¿Hacia dónde?

230
00:08:54,975 --> 00:08:56,909
Está en el tejado
dirigiéndose hacia el oeste.

231
00:09:18,365 --> 00:09:19,765
Estamos en un aparcamiento.

232
00:09:19,866 --> 00:09:21,533
Debería salir por St. Peter.

233
00:09:28,541 --> 00:09:30,750
Lo tengo. Agente federa. ¡Quieto!

234
00:09:32,278 --> 00:09:33,612
Se dirige hacia Jackson Square.

235
00:09:33,713 --> 00:09:35,288
Va hacia ti.

236
00:09:52,232 --> 00:09:53,732
¡Cuidado, Sebastian!

237
00:09:53,833 --> 00:09:55,467
   

238
00:09:55,568 --> 00:09:57,380
¡Agentes federales!
¡Todo el mundo al suelo!

239
00:09:57,404 --> 00:09:59,304
Despejen el camino.

240
00:10:05,754 --> 00:10:07,222
Abajo, abajo.

241
00:10:07,247 --> 00:10:08,747
No te muevas.

242
00:10:15,802 --> 00:10:17,002
¿Lo tienes?

243
00:10:18,441 --> 00:10:21,727
Artie. Gracias, tío.

244
00:10:21,904 --> 00:10:23,398
No hay problema, rey.

245
00:10:26,933 --> 00:10:29,201
Dios, adoro esta ciudad.

246
00:10:39,199 --> 00:10:40,676
Los antecedentes penales
son bastante largos,

247
00:10:40,700 --> 00:10:42,267
pero en su mayoría son
cosas insignificantes.

248
00:10:42,368 --> 00:10:44,503
Está diciendo que eres de poca monta.

249
00:10:44,604 --> 00:10:46,972
Pero un intento de secuestro,
asalto a mano armada...

250
00:10:47,073 --> 00:10:48,340
Eso son cosas serias.

251
00:10:48,441 --> 00:10:49,875
Sí.

252
00:10:49,976 --> 00:10:52,644
Mira, sabemos que este fue
un trabajo contratado.

253
00:10:52,745 --> 00:10:54,523
¿De verdad quieres pasarte 20 años en
la cárcel cuando no tienes que hacerlo?

254
00:10:54,547 --> 00:10:56,048
20 es muy generoso.

255
00:10:56,149 --> 00:10:57,739
¿Disparar esa arma en
medio de una multitud?

256
00:10:57,764 --> 00:10:59,655
Le aumentaría otros cinco.

257
00:10:59,680 --> 00:11:01,854
   

258
00:11:02,734 --> 00:11:04,117
   

259
00:11:04,840 --> 00:11:06,507
¿Quién te contrató?

260
00:11:08,251 --> 00:11:10,285
No tengo nada que decir.

261
00:11:15,620 --> 00:11:17,154
Bueno, eso es lealtad.

262
00:11:17,179 --> 00:11:18,613
No creí que la tuviera.

263
00:11:18,638 --> 00:11:20,527
Le preocupa más quién lo contrató

264
00:11:20,552 --> 00:11:22,174
que el tiempo que va a pasarlo mal.

265
00:11:22,275 --> 00:11:24,110
Vamos a averiguar
quiénes son sus colegas

266
00:11:24,134 --> 00:11:25,300
y lo usaremos contra él.

267
00:11:25,325 --> 00:11:26,422
Vale, le diré a Patton que investigue.

268
00:11:26,446 --> 00:11:27,513
Vale.

269
00:11:30,214 --> 00:11:31,514
Hemos vuelto.

270
00:11:33,511 --> 00:11:34,745
   

271
00:11:34,974 --> 00:11:36,082
¿Qué dijo el médico?

272
00:11:36,107 --> 00:11:37,935
Dijo que estará

273
00:11:37,960 --> 00:11:40,850
como nuevo en...

274
00:11:40,983 --> 00:11:42,343
- poco tiempo.
- Tranquilo.

275
00:11:42,368 --> 00:11:44,936
¿Cómo lo llevas?

276
00:11:45,984 --> 00:11:47,985
Estoy bien.

277
00:11:48,803 --> 00:11:50,012
Eres tú el que recibió
una patada en el culo.

278
00:11:50,036 --> 00:11:53,327
No es mi primera patada.

279
00:11:53,819 --> 00:11:55,240
Aunque espero que sea la última.

280
00:11:57,665 --> 00:11:59,387
Lo siento.

281
00:11:59,779 --> 00:12:01,380
Si no hubieras estado conmigo...

282
00:12:01,405 --> 00:12:03,400
Entonces tú estarías en un
montón de problemas, Connor.

283
00:12:03,425 --> 00:12:04,692
Y es eso es un hecho.

284
00:12:04,717 --> 00:12:05,995
Sí, la única persona responsable

285
00:12:06,019 --> 00:12:07,286
de lo que pasó es

286
00:12:07,387 --> 00:12:09,087
el tipo que me puso las manos encima.

287
00:12:09,188 --> 00:12:11,123
Y mi madre.

288
00:12:11,224 --> 00:12:12,891
Estoy en peligro por su culpa.

289
00:12:12,992 --> 00:12:15,917
Escucha, ella está intentando
haberlo bien por ti ahora.

290
00:12:15,946 --> 00:12:17,580
Eso es lo que importa.

291
00:12:17,605 --> 00:12:19,139
¿Llevándome?

292
00:12:19,714 --> 00:12:21,500
Un nuevo comienzo no es malo.

293
00:12:22,311 --> 00:12:23,778
Confía en mí.

294
00:12:23,925 --> 00:12:25,270
Sé de qué hablo.

295
00:12:25,371 --> 00:12:26,672
Dímelo sinceramente.

296
00:12:26,773 --> 00:12:28,507
¿Crees que mi madre va a cambiar?

297
00:12:29,177 --> 00:12:31,010
¿Ser una persona totalmente nueva?

298
00:12:31,197 --> 00:12:32,110
   

299
00:12:32,211 --> 00:12:34,179
Creo que su corazón está
en el lugar correcto.

300
00:12:34,674 --> 00:12:36,515
Los lobos siempre serán lobos.

301
00:12:36,540 --> 00:12:38,116
¿Quién te dijo eso?

302
00:12:38,217 --> 00:12:39,585
Lo leí en algún sitio.

303
00:12:39,610 --> 00:12:41,844
Eres un chico inteligente.

304
00:12:44,093 --> 00:12:45,366
No lo estás negando.

305
00:12:45,391 --> 00:12:47,125
No se trata solo de Sasha, Connor.

306
00:12:47,226 --> 00:12:48,660
Se trata de ti.

307
00:12:49,820 --> 00:12:51,232
Eres joven.

308
00:12:51,257 --> 00:12:52,810
Tienes que decidir

309
00:12:52,835 --> 00:12:55,100
qué clase de hombre vas a ser.

310
00:12:55,515 --> 00:12:56,802
Eso depende de ti.

311
00:12:56,903 --> 00:12:58,937
Y de nadie más.

312
00:13:00,607 --> 00:13:02,274
Sí.

313
00:13:02,375 --> 00:13:03,976
Sí, supongo que sí.

314
00:13:04,077 --> 00:13:06,111
Distingues el bien del mal.

315
00:13:07,246 --> 00:13:09,748
Sabes cómo son las malas decisiones.

316
00:13:10,273 --> 00:13:12,384
Y el precio que hay que pagar por ellas.

317
00:13:17,890 --> 00:13:19,391
Elige sabiamente.

318
00:13:29,702 --> 00:13:31,860
Me quedé totalmente sorprendida.

319
00:13:31,885 --> 00:13:33,582
Un momento está eligiendo su corbata
haciendo juego con mi vestido,

320
00:13:33,606 --> 00:13:35,173
y al siguiente se está
trasladando a Japón.

321
00:13:35,274 --> 00:13:36,808
¿Su corbata va a hacer
juego con tu vestido?

322
00:13:36,909 --> 00:13:38,893
- Ese no es el titular.
- No, pero sin duda estamos

323
00:13:38,917 --> 00:13:40,255
- dándole vueltas.
- Se va.

324
00:13:40,279 --> 00:13:41,522
Y quiere hablar contigo

325
00:13:41,547 --> 00:13:42,925
- sobre irse.
- Tenías toda la razón sobre él.

326
00:13:42,949 --> 00:13:44,718
- Lo tenías catalogado.
- No, esto no se trata

327
00:13:44,743 --> 00:13:46,362
- de mi perfil.
- Se trata de tu perfil.

328
00:13:46,386 --> 00:13:47,285
Es el Sr. "Salgocorriendo".

329
00:13:47,387 --> 00:13:48,520
Espera, espera, ¿no había solicitado

330
00:13:48,621 --> 00:13:50,288
- ese trabajo hace semanas?
- Sí.

331
00:13:50,390 --> 00:13:52,124
- ¿Antes de lo vuestro?
- Sí.

332
00:13:52,149 --> 00:13:53,535
¿Y ahora que sois lo que sea que seáis,

333
00:13:53,559 --> 00:13:54,726
quiere hablar de esta

334
00:13:54,827 --> 00:13:55,961
- oferta de trabajo?
- Sí.

335
00:13:56,062 --> 00:13:57,362
¿Y cuál es el problema?

336
00:13:57,463 --> 00:13:59,141
El problema es que yo no
debería tener ninguna influenca

337
00:13:59,165 --> 00:14:01,633
sobre si se queda o se va.
Solo acabamos de empezar.

338
00:14:01,734 --> 00:14:03,502
Vale, el momento no es perfecto.

339
00:14:03,603 --> 00:14:05,337
Mira, ¿y si le digo que se vaya

340
00:14:05,964 --> 00:14:07,963
y luego me arrepiento?

341
00:14:07,988 --> 00:14:10,409
¿Y si le digo que se
quede y él se arrepiente?

342
00:14:10,510 --> 00:14:12,310
Esto...

343
00:14:12,412 --> 00:14:14,179
Yo no debería ser la
que tomara la decisión.

344
00:14:14,280 --> 00:14:15,891
- ¿Por qué no se lo dices?
- ¿Decirle qué?

345
00:14:15,915 --> 00:14:16,915
¡Lo que me acabas de decir a mí!

346
00:14:17,016 --> 00:14:18,603
- Pero si le digo...
- Tammy, Hannah.

347
00:14:18,628 --> 00:14:20,028
He ganado el premio gordo.

348
00:14:20,053 --> 00:14:22,154
Puede que tenga que
jugar lotería hoy. Vamos.

349
00:14:24,824 --> 00:14:26,311
Dejadme que os cuente la historia

350
00:14:26,335 --> 00:14:28,703
de cómo vuestro trío de la paliza
empezaron a trabajar juntos.

351
00:14:28,728 --> 00:14:30,529
Ya conocéis a Stuart Hendricks.

352
00:14:30,630 --> 00:14:32,130
El Beatle tranquilo.

353
00:14:32,231 --> 00:14:34,912
Estuvo encerrado en la cárcel
municipal con estos dos.

354
00:14:36,235 --> 00:14:37,736
Estos son sin duda mala gente.

355
00:14:37,837 --> 00:14:40,287
Han estado entrando y saliendo de
la cárcel desde que eran niños.

356
00:14:40,312 --> 00:14:43,369
Y por cosas realmente
desagradables. Asalto, robo,

357
00:14:43,394 --> 00:14:45,243
homicidio... Ya os hacéis una idea.

358
00:14:45,344 --> 00:14:47,412
No es de extrañar que Hendricks
mantuviera la boca cerrada.

359
00:14:47,513 --> 00:14:50,439
Y, mirad, salieron de la cárcel
casi al mismo tiempo el año pasado.

360
00:14:50,464 --> 00:14:51,814
Desde entonces son amigos.

361
00:14:51,839 --> 00:14:53,185
¿Sabes dónde están ahora?

362
00:14:53,286 --> 00:14:54,786
Uno más que el otro.

363
00:14:54,887 --> 00:14:57,122
Ford Kessler. Puse una
alerta a su pasaporte.

364
00:14:57,223 --> 00:14:59,091
Subió a un avión para México

365
00:14:59,378 --> 00:15:01,528
el mismo día del atentado de secuestro.

366
00:15:01,553 --> 00:15:03,822
- Ha desaparecido.
- Genial. ¿Qué pasa con el otro tipo?

367
00:15:03,846 --> 00:15:05,546
Estás hablando de...

368
00:15:06,466 --> 00:15:09,134
Jay Duke, solo "Duke" para sus amigos.

369
00:15:09,235 --> 00:15:10,802
De los que hay muchos, seguro.

370
00:15:10,903 --> 00:15:12,881
Sí, fue menos rápido
en salir de la ciudad.

371
00:15:12,905 --> 00:15:14,639
Su vuelo a Costa Rica fue retrasado.

372
00:15:14,741 --> 00:15:16,475
Así que no se irá hasta esta noche.

373
00:15:16,576 --> 00:15:18,744
¿Tienes una dirección?

374
00:15:18,845 --> 00:15:20,189
Es como si no me conocieras.

375
00:15:20,213 --> 00:15:21,379
Por supuesto que tengo una dirección.

376
00:15:21,481 --> 00:15:22,596
Voy a llamar a Pride.

377
00:15:22,621 --> 00:15:24,322
Sé que quiere estar en esto.

378
00:15:27,553 --> 00:15:29,054
¿Loretta?

379
00:15:29,155 --> 00:15:30,889
Hola, cariño.

380
00:15:30,990 --> 00:15:32,557
Hola, Mena.

381
00:15:32,658 --> 00:15:35,060
Muchas gracias, cariño, por dejarme

382
00:15:35,161 --> 00:15:37,496
venir tan pronto y prepararme aquí.

383
00:15:37,521 --> 00:15:39,943
Eres la madre del novio.

384
00:15:39,982 --> 00:15:41,933
Hoy eres una VIP.

385
00:15:42,034 --> 00:15:44,896
No puedo crees que todo esto
esté pasando tan rápido.

386
00:15:46,466 --> 00:15:48,473
Mira estas flores.

387
00:15:48,574 --> 00:15:50,542
   

388
00:15:50,643 --> 00:15:51,910
- ¿Estás bien?
- Sí.

389
00:15:52,011 --> 00:15:53,935
Vale, vamos a sentarnos un minuto.

390
00:15:54,240 --> 00:15:55,981
Tú también, Jimmy.

391
00:15:56,082 --> 00:15:58,416
Quédate quieto e...

392
00:15:58,658 --> 00:16:00,919
intenta no volver a
romperte las costillas.

393
00:16:01,126 --> 00:16:03,522
- Vale, vamos.
- Vamos, cariño, no te preocupes.

394
00:16:03,547 --> 00:16:07,259
- Vamos. - Un momento emotivo
puede resultar abrumador.

395
00:16:07,850 --> 00:16:08,953
Vale.

396
00:16:09,493 --> 00:16:10,861
Te traeré un poco de agua.

397
00:16:14,413 --> 00:16:17,081
No creí que viviría para ver este día.

398
00:16:17,750 --> 00:16:19,818
Sé que están haciendo esto por mí.

399
00:16:20,376 --> 00:16:21,954
Mi tiempo se acaba.

400
00:16:25,119 --> 00:16:27,312
Pero he vivido una buena vida.

401
00:16:28,147 --> 00:16:29,692
No me quejo.

402
00:16:29,759 --> 00:16:31,947
Tienes un hijo que te quiere mucho.

403
00:16:32,275 --> 00:16:34,186
Y un nieto que nunca llegaré a conocer.

404
00:16:35,470 --> 00:16:37,929
Ese es mi único arrepentimiento.

405
00:16:38,017 --> 00:16:40,289
Pero he oído que tiene
una pizca de terquedad.

406
00:16:41,527 --> 00:16:42,961
Y una vena musical.

407
00:16:43,062 --> 00:16:44,362
Sí.

408
00:16:44,463 --> 00:16:46,331
Lleva a Dwayne escrito por todas partes.

409
00:16:49,554 --> 00:16:51,100
Los federales son reticentes.

410
00:16:51,125 --> 00:16:52,765
Alejándome de mi chica y de su familia

411
00:16:52,789 --> 00:16:54,573
como la policía secreta.

412
00:16:54,674 --> 00:16:56,574
No hace falta. Sabemos que

413
00:16:56,599 --> 00:16:58,183
te ibas del país esta noche.

414
00:16:58,208 --> 00:17:00,378
Volando solo... de ida.

415
00:17:00,747 --> 00:17:02,881
Era un almuerzo de despedida.

416
00:17:03,317 --> 00:17:04,983
¿Y de qué va esto de cualquier modo?

417
00:17:05,084 --> 00:17:06,918
Intento de secuestro de un menor.

418
00:17:07,019 --> 00:17:09,554
Agresión grave contra su tío.

419
00:17:09,655 --> 00:17:10,889
   

420
00:17:10,990 --> 00:17:12,357
   

421
00:17:12,833 --> 00:17:14,192
Sabemos que estuviste allí, Duke.

422
00:17:14,293 --> 00:17:16,595
Tu compañero, Hendricks,
nos lo contó todo.

423
00:17:16,696 --> 00:17:18,732
¿Quieres saber lo que tiene que decir?

424
00:17:18,989 --> 00:17:20,665
No sé de quién está hablando.

425
00:17:20,766 --> 00:17:22,779
¿No te acuerdas de Stuart Hendricks?

426
00:17:23,982 --> 00:17:26,747
Compartiste litera con él en la
prisión municipal durante tres meses.

427
00:17:27,200 --> 00:17:28,874
Él y Ford Kessler.

428
00:17:29,286 --> 00:17:31,376
Literalmente con mucha gente, ¿sabe?

429
00:17:32,411 --> 00:17:35,847
No necesitamos que hables, Duke.

430
00:17:37,316 --> 00:17:39,352
Hendricks nos lo dio todo.

431
00:17:40,446 --> 00:17:42,087
¿Y vosotros tres?

432
00:17:42,414 --> 00:17:44,289
- Tú vas a irte.
- Exacto.

433
00:17:44,407 --> 00:17:47,092
El sheriff se dirige hacia
aquí ahora para llevarte.

434
00:17:47,193 --> 00:17:48,693
Te va a gustar la
penitenciaría de Pollack.

435
00:17:48,794 --> 00:17:50,161
Es un lugar muy seguro.

436
00:17:51,297 --> 00:17:53,265
Lo han entendido mal.

437
00:17:53,366 --> 00:17:55,327
Nadie secuestró a nadie.

438
00:17:55,352 --> 00:17:57,958
Ya, porque su tío lo impidió.

439
00:17:57,983 --> 00:17:59,104
No.

440
00:17:59,483 --> 00:18:03,107
Solo estábamos asustando
al chico, eso es todo.

441
00:18:03,132 --> 00:18:04,476
Y eso...

442
00:18:05,101 --> 00:18:06,478
no es un asunto federal.

443
00:18:06,968 --> 00:18:08,280
¿Quién os contrató?

444
00:18:09,091 --> 00:18:10,976
Eso no importa.

445
00:18:11,359 --> 00:18:12,982
De cualquier modo, no pude tocarlos.

446
00:18:13,007 --> 00:18:14,119
¿Por qué?

447
00:18:14,220 --> 00:18:16,254
¿Qué tienen de especial ellos?

448
00:18:21,070 --> 00:18:22,516
Hemos acabado aquí.

449
00:18:22,541 --> 00:18:23,975
- ¿Qué?
- Hemos acabado.

450
00:18:25,484 --> 00:18:26,484
¡Pride!

451
00:18:28,292 --> 00:18:30,101
¿Por qué lo paraste?

452
00:18:30,193 --> 00:18:31,307
Estábamos consiguiendo todo.

453
00:18:31,332 --> 00:18:33,315
No. Ya lo tenemos. ¿Todo este montaje?

454
00:18:33,340 --> 00:18:35,240
Hacer que parezca que
Connor tiene problemas.

455
00:18:35,265 --> 00:18:36,775
No fue un enemigo de Sasha.

456
00:18:36,876 --> 00:18:39,044
Fue la mismísima Sasha.

457
00:18:39,238 --> 00:18:41,039
Ella lo montó todo.

458
00:18:53,307 --> 00:18:55,375
Le tendiste una trampa a tu propio hijo.

459
00:18:56,048 --> 00:18:57,911
Organizaste un intento de secuestro.

460
00:18:58,012 --> 00:18:59,512
¿Crees que yo le haría daño a Connor?

461
00:18:59,613 --> 00:19:00,968
Creo que tú harías

462
00:19:00,992 --> 00:19:02,490
todo por conseguir lo que quieres.

463
00:19:02,515 --> 00:19:04,884
Todo lo que quiero
para nosotros es irnos

464
00:19:04,985 --> 00:19:06,786
y acabar para siempre con todo esto.

465
00:19:06,887 --> 00:19:08,888
Necesitabas convencer a Connor

466
00:19:09,485 --> 00:19:11,391
de que se fuera contigo a
protección de testigos.

467
00:19:11,727 --> 00:19:14,360
¡Hacer que se diera cuenta de que
nadie a su alrededor está a salvo!

468
00:19:14,462 --> 00:19:17,194
¡Nadie a su alrededor
está a salvo, Dwayne!

469
00:19:17,219 --> 00:19:18,340
¡Él no está a salvo!

470
00:19:18,365 --> 00:19:22,035
Así que te aseguraste de que
recibiera ese mensaje alto y claro.

471
00:19:23,804 --> 00:19:26,002
Mientras la gente me quiera muerta,

472
00:19:26,344 --> 00:19:27,883
también querrán muerto a Connor.

473
00:19:27,908 --> 00:19:29,042
Él lo entiende ahora.

474
00:19:29,067 --> 00:19:30,423
Podrían haber matado a mi hermano.

475
00:19:30,478 --> 00:19:32,212
Tu hermano está bien.

476
00:19:32,815 --> 00:19:34,681
Y Connor está mejor.

477
00:19:35,199 --> 00:19:37,300
¿Sabes qué pasa si
llevo esto ante el FBI?

478
00:19:37,893 --> 00:19:39,219
¿Si les digo lo que hiciste?

479
00:19:39,432 --> 00:19:41,888
Una acusación infundada
que no puedes probar.

480
00:19:41,989 --> 00:19:44,457
Se inclinarán a creerme.

481
00:19:45,121 --> 00:19:46,526
De acuerdo.

482
00:19:46,926 --> 00:19:48,628
Juguemos, Dwayne.

483
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
Olvido lo de protección de testigos.

484
00:19:51,332 --> 00:19:53,399
Tal vez vuelva a la cárcel.

485
00:19:53,501 --> 00:19:55,401
Donde me apuñalen.

486
00:19:55,902 --> 00:19:57,446
Y luego Connor te culpará

487
00:19:57,471 --> 00:19:59,773
durante el resto de su vida.

488
00:20:01,876 --> 00:20:05,335
Mientras Connor esté en Nueva
Orleans, es un objetivo.

489
00:20:05,360 --> 00:20:08,729
Aquí solo hay una jugada
inteligente, y lo sabes.

490
00:20:10,050 --> 00:20:12,819
Dwayne. ¡Dwayne!

491
00:20:18,759 --> 00:20:20,115
- Hola.
- Hola.

492
00:20:20,140 --> 00:20:21,441
¿Puedo hablar contigo?

493
00:20:24,803 --> 00:20:26,034
Habla.

494
00:20:26,362 --> 00:20:28,277
No es exactamente privado.

495
00:20:28,302 --> 00:20:29,722
No importa.

496
00:20:29,747 --> 00:20:31,180
Bueno, seré rápido.

497
00:20:31,205 --> 00:20:32,739
Se trata de la bomba que te dejé caer.

498
00:20:32,764 --> 00:20:34,676
Mira, si quieres aceptar el
trabajo, creo que deberías hacerlo.

499
00:20:34,700 --> 00:20:36,234
Es una oportunidad asombrosa.

500
00:20:36,259 --> 00:20:37,548
Es solo que...

501
00:20:38,445 --> 00:20:40,680
No puede recaer sobre mí. No
puedo tomar una decisión por ti.

502
00:20:40,781 --> 00:20:42,348
Pues claro que no. Nadie te
está pidiendo que lo hagas.

503
00:20:42,449 --> 00:20:45,485
Pero lo hiciste. Querías
saber qué pensaba.

504
00:20:45,586 --> 00:20:47,353
Sí, qué piensas.

505
00:20:47,454 --> 00:20:49,189
Porque respeto tu opinión.

506
00:20:49,830 --> 00:20:52,245
Y no quería ocultarte nada.

507
00:20:52,335 --> 00:20:54,103
Pero soy un hombre adulto.

508
00:20:54,128 --> 00:20:56,129
Y puedo tomar mis propias decisiones.

509
00:20:57,298 --> 00:20:58,665
   

510
00:21:00,714 --> 00:21:02,542
¿Y ya tomaste una decisión?

511
00:21:02,705 --> 00:21:04,439
Sí.

512
00:21:04,464 --> 00:21:06,105
He rechazado Yokosuka.

513
00:21:08,566 --> 00:21:10,343
No estoy segura de que
sea una buena idea.

514
00:21:10,444 --> 00:21:13,086
No, yo tampoco, pero
es la única que tengo.

515
00:21:13,914 --> 00:21:16,583
Ahora, sea lo que sea esto, nosotros...

516
00:21:17,102 --> 00:21:18,294
puede que no sea nada

517
00:21:18,319 --> 00:21:19,919
o podría ser algo especial

518
00:21:20,020 --> 00:21:22,008
y necesito ver a dónde llega.

519
00:21:22,868 --> 00:21:25,930
Ahora, en serio que necesito
que hagas una elección.

520
00:21:31,616 --> 00:21:33,184
Me gusta la...

521
00:21:33,766 --> 00:21:36,392
oscura.

522
00:21:36,417 --> 00:21:40,154
Bien. Porque realmente solo
había una opción correcta.

523
00:21:48,115 --> 00:21:50,717
Oye, te he colgado el esmoking en el...

524
00:21:52,084 --> 00:21:53,493
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

525
00:21:53,823 --> 00:21:55,357
Sí, claro.

526
00:21:55,493 --> 00:21:56,689
Lo siento...

527
00:21:57,618 --> 00:21:59,192
¿Vas a casa de Loretta?

528
00:21:59,704 --> 00:22:01,594
Supongo que has hablado con Sasha.

529
00:22:01,695 --> 00:22:04,502
Sí, le dije que iba a ir a los federales

530
00:22:04,527 --> 00:22:06,496
y decirles lo que hizo.

531
00:22:07,034 --> 00:22:09,707
Por supuesto, y se lo merece.

532
00:22:10,080 --> 00:22:11,455
Connor no.

533
00:22:11,480 --> 00:22:13,445
Quiero decir, si no se acogen
a la protección de testigos...

534
00:22:13,470 --> 00:22:15,438
Entonces Sasha se queda aquí.

535
00:22:15,761 --> 00:22:18,878
Y ninguno de ellos estará nunca a salvo.

536
00:22:18,979 --> 00:22:22,749
Pero si ella se va y se lleva a Connor,

537
00:22:23,357 --> 00:22:27,359
¿quién puede decir en qué
líos se mete a continuación?

538
00:22:27,384 --> 00:22:28,551
Y yo no estaré allí.

539
00:22:28,576 --> 00:22:31,333
No puede aterrizar
todo sobre tus hombros.

540
00:22:31,622 --> 00:22:33,356
¿Crees que debería decírselo a Connor?

541
00:22:33,857 --> 00:22:35,204
Mira, tú no eres como Sasha.

542
00:22:35,229 --> 00:22:37,263
Ella lo manipula, le miente.

543
00:22:37,364 --> 00:22:38,531
Y eso es quién es ella.

544
00:22:38,632 --> 00:22:40,300
Debería saber la verdad.

545
00:22:40,401 --> 00:22:42,368
Y eso es quién eres tú.

546
00:22:42,469 --> 00:22:44,938
No lo ves como una
extensión de ti mismo.

547
00:22:45,039 --> 00:22:46,627
Reconoces que tiene derecho

548
00:22:46,652 --> 00:22:47,853
a tomar sus propias decisiones.

549
00:22:50,047 --> 00:22:54,414
Realmente eres la mujer
más mujer que he conocido.

550
00:22:54,515 --> 00:22:56,862
Tal vez deberíamos casarnos.

551
00:22:57,551 --> 00:23:00,847
Por supuesto. Estoy libre
esta noche si tú lo estás.

552
00:23:01,588 --> 00:23:03,456
- Tengo que irme.
- Vale.

553
00:23:03,557 --> 00:23:04,891
Intentaré despejar mi agenda.

554
00:23:04,992 --> 00:23:06,092
Más te vale.

555
00:23:06,193 --> 00:23:08,328
Te veré allí.

556
00:23:12,249 --> 00:23:14,437
Bueno, estas son las últimas.

557
00:23:14,890 --> 00:23:16,469
¿Crees que tenemos suficientes flores?

558
00:23:16,570 --> 00:23:18,415
Consigue más y tendremos
que abrir una guardería.

559
00:23:18,439 --> 00:23:20,124
Guau.

560
00:23:20,203 --> 00:23:21,975
¿Es un guau por bien
o es un guau por mal?

561
00:23:22,076 --> 00:23:23,731
¿Crees que son demasiadas?

562
00:23:23,872 --> 00:23:26,817
Es perfecto. Es maravilloso.

563
00:23:27,536 --> 00:23:29,059
¿Está Mena aquí?

564
00:23:29,084 --> 00:23:31,534
Está tan emocionada que
ya se está preparando.

565
00:23:31,559 --> 00:23:33,119
Han pasado tantas cosas que

566
00:23:33,220 --> 00:23:34,564
he perdido de vista el hecho

567
00:23:34,588 --> 00:23:35,888
de que me voy a casar hoy.

568
00:23:35,990 --> 00:23:37,357
Sí, vas a hacerlo.

569
00:23:37,458 --> 00:23:38,668
No sé cómo agradecéroslo, chicos.

570
00:23:38,692 --> 00:23:40,493
No, no se lo agradezcas a la
familia. Es lo que hacemos.

571
00:23:40,594 --> 00:23:42,962
Y ya es hora de empezar a prepararte

572
00:23:43,140 --> 00:23:45,341
para este fabuloso vestido.

573
00:23:51,598 --> 00:23:52,805
Es genial.

574
00:23:52,906 --> 00:23:55,675
Bueno, es un traje adecuado para un...

575
00:23:57,957 --> 00:23:59,445
para un joven adecuado.

576
00:24:02,678 --> 00:24:04,445
Tienes algo más que decirme.

577
00:24:05,567 --> 00:24:06,661
¿Cómo sabías...?

578
00:24:06,686 --> 00:24:08,286
Puedes decirlo.

579
00:24:08,541 --> 00:24:09,808
Es sobre mamá, ¿verdad?

580
00:24:11,458 --> 00:24:14,857
El ataque del otro día. ¿Esos hombres?

581
00:24:15,099 --> 00:24:17,497
Sé lo que piensas de ella.

582
00:24:18,199 --> 00:24:19,833
Y sé lo que vas a decir.

583
00:24:20,114 --> 00:24:21,426
¿Sí?

584
00:24:23,068 --> 00:24:24,769
Crees que lo montó ella.

585
00:24:27,641 --> 00:24:28,708
Tienes razón.

586
00:24:28,809 --> 00:24:30,142
Y vas a decir que lo hizo

587
00:24:30,166 --> 00:24:31,667
para que aceptara ir a
protección de testigos.

588
00:24:31,692 --> 00:24:33,946
No, no puedo probarlo

589
00:24:34,192 --> 00:24:36,516
y no te lo digo para hacerte daño.

590
00:24:38,419 --> 00:24:40,284
Nunca te mentiré, Connor.

591
00:24:41,269 --> 00:24:45,124
Aún cuando la verdad sea dura.

592
00:24:46,716 --> 00:24:48,583
¿Y qué si lo hizo?

593
00:24:50,361 --> 00:24:51,895
¿Qué se supone que haga yo?

594
00:24:53,102 --> 00:24:55,462
Todavía hay personas que
quieren hacer daño a tu madre.

595
00:24:55,719 --> 00:24:56,936
El hecho es que

596
00:24:57,532 --> 00:24:59,907
estarás a salvo fuera de Nueva Orleans.

597
00:25:01,196 --> 00:25:05,111
Pero tu madre siempre va a ser quién es.

598
00:25:07,548 --> 00:25:10,874
No sé. No...

599
00:25:12,609 --> 00:25:14,153
No me gusta lo que hizo,

600
00:25:15,265 --> 00:25:16,374
pero...

601
00:25:17,768 --> 00:25:20,269
Sé que ella me quiere.

602
00:25:21,862 --> 00:25:23,262
Y yo también la quiero a ella.

603
00:25:25,032 --> 00:25:26,852
Por supuesto que la quieres.

604
00:25:28,125 --> 00:25:29,769
Soy todo lo que tiene.

605
00:25:31,371 --> 00:25:33,985
Dices que tengo que
tomar buenas decisiones.

606
00:25:34,275 --> 00:25:36,407
¿Qué clase de hombre
sería si me quedara?

607
00:25:37,406 --> 00:25:39,531
¿Dejándola sola por ahí?

608
00:25:40,514 --> 00:25:42,748
Ella me necesita más que tú.

609
00:25:57,267 --> 00:25:59,769
¡¿Me dejarías explicar por qué lo hice?!

610
00:25:59,870 --> 00:26:01,804
Sé por qué. Así es cómo manejas todo.

611
00:26:01,905 --> 00:26:04,674
Les das una paliza, los
haces volar, o peor.

612
00:26:04,775 --> 00:26:06,519
Vale, eso suena a algo que diría Dwayne.

613
00:26:06,543 --> 00:26:08,177
Te está poniendo en mi contra.

614
00:26:08,278 --> 00:26:10,833
Él solo me dice la verdad.
¿Por qué no lo haces tú?

615
00:26:10,858 --> 00:26:14,997
Todo lo que siempre he hecho

616
00:26:15,022 --> 00:26:16,685
ha sido por ti.

617
00:26:16,710 --> 00:26:18,921
Eso no lo justifica.

618
00:26:22,748 --> 00:26:25,583
Lo entiendo si no quieres venir conmigo.

619
00:26:27,897 --> 00:26:29,598
Pero yo me voy.

620
00:26:33,342 --> 00:26:35,209
Lo haré mejor.

621
00:26:35,234 --> 00:26:37,445
No más mentiras, lo prometo.

622
00:26:38,132 --> 00:26:39,212
De acuerdo.

623
00:26:41,169 --> 00:26:43,370
Recógeme esta noche en el
bar después de la boda.

624
00:26:43,446 --> 00:26:46,515
Espera, ¿sigues yendo a
eso? ¿Crees que es seguro?

625
00:26:47,796 --> 00:26:50,049
Por supuesto. Estoy
seguro de que es seguro.

626
00:26:50,077 --> 00:26:54,155
Es solo que sabes que no les debes nada.

627
00:26:54,320 --> 00:26:56,025
Lo he prometido.

628
00:26:56,375 --> 00:26:58,710
Además, también son como de la familia.

629
00:27:13,043 --> 00:27:15,824
- Jimmy, ¿me estás tomando el pelo?
- Lo has conseguido.

630
00:27:15,849 --> 00:27:17,991
Pensé que sería mejor no
llegar tarde a mi propia boda.

631
00:27:18,015 --> 00:27:20,120
No, si sabes lo que te conviene.

632
00:27:20,145 --> 00:27:21,605
Y has traído el talento.

633
00:27:21,630 --> 00:27:22,852
De ningún modo me lo perdería.

634
00:27:22,877 --> 00:27:25,691
Aquí, vamos. Dame eso. Lo
tenemos todo preparado.

635
00:27:25,716 --> 00:27:27,100
Todo lo que necesitas está en el porche.

636
00:27:27,124 --> 00:27:28,768
Vamos. Vamos, estaré
contigo en un minuto.

637
00:27:28,792 --> 00:27:30,860
Gracias.

638
00:27:34,268 --> 00:27:35,839
¿Cuánto tiempo lo tenemos?

639
00:27:37,042 --> 00:27:38,510
Se va esta noche.

640
00:27:38,535 --> 00:27:40,222
Después de la recepción.

641
00:27:40,324 --> 00:27:42,808
- Lo siento, Dwayne.
- Bueno,

642
00:27:42,949 --> 00:27:44,683
eso es lo que hay.

643
00:27:45,971 --> 00:27:47,071
   

644
00:27:47,363 --> 00:27:48,396
Mamá lo ha visto.

645
00:27:48,421 --> 00:27:49,321
Vamos.

646
00:27:49,346 --> 00:27:50,780
Te lo pondré dentro, ¿vale?

647
00:27:50,881 --> 00:27:52,327
- ¿No te importa?
- No. Ve a saludar.

648
00:27:52,352 --> 00:27:53,437
Estaba esperando por ti.

649
00:27:53,462 --> 00:27:56,467
Vale, gracias, Jimmy.
Gracias por todo esto.

650
00:27:56,492 --> 00:27:58,171
Vale. De nada.

651
00:28:01,472 --> 00:28:03,725
Disculpa por interrumpir,

652
00:28:04,389 --> 00:28:07,696
pero estoy pensando
que debes ser Connor.

653
00:28:07,721 --> 00:28:09,088
Sí, señora.

654
00:28:09,113 --> 00:28:10,775
Encantada de conocerte, Connor.

655
00:28:10,800 --> 00:28:13,730
Soy Mena. Tu abuela.

656
00:28:14,347 --> 00:28:15,371
   

657
00:28:15,549 --> 00:28:18,144
Es...

658
00:28:18,269 --> 00:28:20,298
También es un placer conocerla.

659
00:28:20,385 --> 00:28:23,737
Bueno, veo que lo de la
música es hereditario.

660
00:28:23,894 --> 00:28:26,300
Usted era cantante, ¿verdad?

661
00:28:26,456 --> 00:28:28,156
He visto una foto suya en el Trutone.

662
00:28:28,258 --> 00:28:30,392
Puedo contarte algunas historias.

663
00:28:31,097 --> 00:28:32,661
- Me encantaría.
- Bien.

664
00:28:32,762 --> 00:28:35,364
Nos veremos más tarde, ¿de acuerdo?

665
00:28:35,465 --> 00:28:37,332
No puedo esperar a escucharte tocar.

666
00:28:37,433 --> 00:28:39,668
- Gracias.
- Dwayne.

667
00:28:39,769 --> 00:28:42,337
- Hola, mamá.
- Hola.

668
00:28:44,173 --> 00:28:47,476
Este está resultando

669
00:28:47,577 --> 00:28:49,511
ser un día maravilloso.

670
00:28:49,612 --> 00:28:52,114
- Sí.
- Sí.

671
00:28:56,085 --> 00:28:58,320
Vamos, nada de eso.

672
00:28:58,421 --> 00:29:01,690
Este es un día feliz.

673
00:29:01,867 --> 00:29:03,101
Sí, mamá.

674
00:29:03,126 --> 00:29:04,826
¿Por qué no vas a vestirte?

675
00:29:04,928 --> 00:29:06,395
¿De acuerdo?

676
00:29:06,496 --> 00:29:08,163
Vas a casarte.

677
00:29:08,264 --> 00:29:10,198
De acuerdo, mamá.

678
00:29:10,300 --> 00:29:12,167
Vale.

679
00:29:17,489 --> 00:29:19,184
Hombre, sabes que vamos a
ponerle marcha a esta fiesta.

680
00:29:19,208 --> 00:29:20,842
Bueno, eso depende.

681
00:29:20,867 --> 00:29:23,417
Vamos a hacer un montón
de vídeos y fotos.

682
00:29:23,513 --> 00:29:25,747
Vamos a mantener esta fiesta...

683
00:29:27,016 --> 00:29:28,884
Dwayne, es la hora.

684
00:29:57,866 --> 00:29:59,818
Gracias.

685
00:30:12,429 --> 00:30:17,615
Amigos, estamos aquí esta noche
para celebrar una historia de amor.

686
00:30:17,732 --> 00:30:19,779
Rita y Dwayne

687
00:30:20,497 --> 00:30:22,637
se enamoraron uno del otro
cuando eran adolescentes.

688
00:30:22,739 --> 00:30:25,896
Y como suele pasar a menudo...

689
00:30:26,376 --> 00:30:28,276
la vida se interpuso.

690
00:30:28,378 --> 00:30:30,403
Tardaron muchos años y

691
00:30:30,428 --> 00:30:32,014
un montón de rodeos.

692
00:30:33,449 --> 00:30:35,917
Pero pudieron volver a encontrarse.

693
00:30:36,019 --> 00:30:38,320
Tengo que decir que

694
00:30:38,345 --> 00:30:40,514
estoy muy sorprendida.

695
00:31:11,666 --> 00:31:13,667
Sí quiero.

696
00:31:13,692 --> 00:31:16,591
Entonces, por el poder
que se me ha otorgado

697
00:31:16,616 --> 00:31:18,850
el estado de Luisiana,

698
00:31:19,062 --> 00:31:22,764
no podría estar más feliz de
pronunciar que os declaro marido

699
00:31:22,789 --> 00:31:24,314
y mujer.

700
00:31:28,404 --> 00:31:29,538
Bésala, Pride.

701
00:31:29,639 --> 00:31:32,161
No hasta que Loretta diga que puedo.

702
00:31:34,310 --> 00:31:36,577
Puedes besar al nvio.

703
00:31:36,975 --> 00:31:38,737
   

704
00:31:51,494 --> 00:31:52,828
   

705
00:31:52,929 --> 00:31:54,449
   

706
00:31:54,474 --> 00:31:58,443
Será mejor que os vayáis antes de
que mis vecinos vengan a por mí.

707
00:31:58,734 --> 00:32:00,702
Jimmy tiene una sorpresa.

708
00:32:00,803 --> 00:32:02,471
Tío. Échale un vistazo.

709
00:32:02,572 --> 00:32:05,040
¿Qué demonios?

710
00:32:05,141 --> 00:32:06,975
Bueno, puede que no vayas muy lejos,

711
00:32:07,000 --> 00:32:08,653
pero pensé que deberías
hacerlo con estilo.

712
00:32:08,678 --> 00:32:10,745
Demasiado para una boda sencilla.

713
00:32:10,847 --> 00:32:12,380
¿Dónde está la diversión en eso?

714
00:32:12,482 --> 00:32:15,615
Esto es más de lo que esperaría.

715
00:32:17,186 --> 00:32:18,646
Oye, tío.

716
00:32:19,538 --> 00:32:21,206
Te lo mereces, rey.

717
00:32:21,552 --> 00:32:25,594
Gracias, a todos y cada uno de vosotros,

718
00:32:26,249 --> 00:32:28,697
por hacer que esta
noche pase tan rápido.

719
00:32:28,798 --> 00:32:31,710
Por ser capaces de forjar
un momento como este

720
00:32:32,804 --> 00:32:35,537
después del año que hemos pasado,

721
00:32:35,960 --> 00:32:37,606
por compartirlo con las
personas que amamos,

722
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
en esta ciudad a la que
amamos, es un regalo.

723
00:32:41,978 --> 00:32:43,681
Mañana volvemos a la carga,

724
00:32:44,756 --> 00:32:46,126
porque hay trabajo que hacer.

725
00:32:46,212 --> 00:32:48,216
Pero esta noche...

726
00:32:49,418 --> 00:32:51,653
Dejemos que vuelvan los buenos tiempos.

727
00:32:51,754 --> 00:32:53,922
- ¿Qué dices?
- Vamos allá.

728
00:32:54,023 --> 00:32:55,590
Gracias, Jimmy. Vámonos.

729
00:33:02,298 --> 00:33:04,633
No puedo creerlo.

730
00:33:04,734 --> 00:33:06,768
Con las costillas rotas

731
00:33:06,869 --> 00:33:08,203
y todo esto. ¿Sabes?

732
00:33:08,304 --> 00:33:10,372
Dios mío. Mira quién es.

733
00:33:10,473 --> 00:33:12,874
Laurel. Laurel, todo el mundo.

734
00:33:12,975 --> 00:33:14,976
¡Laurel, Laurel, Laurel!

735
00:33:15,077 --> 00:33:17,579
¡Oíd, es mi hija Laurel!

736
00:33:17,680 --> 00:33:19,915
Vale, espera. Espera.

737
00:33:20,016 --> 00:33:22,384
Déjame ir a un lugar
donde pueda escucharte.

738
00:33:22,485 --> 00:33:24,152
Espera. Aguarda.

739
00:33:24,177 --> 00:33:26,230
Sí, sí, sí, sí. Hola, cariño.

740
00:33:26,255 --> 00:33:27,466
Lo siento mucho, papá. No quería

741
00:33:27,490 --> 00:33:28,686
alejarte de tu fiesta.

742
00:33:28,710 --> 00:33:30,669
No, no. No hay nadie más en el mundo

743
00:33:30,693 --> 00:33:32,093
con quien preferiría estar
hablando ahora mismo.

744
00:33:32,128 --> 00:33:33,929
Acabo de hablar por
teléfono con la abuela.

745
00:33:34,030 --> 00:33:36,097
Ella dijo que era realmente hermoso.

746
00:33:36,122 --> 00:33:38,776
Dios... Loretta y Jimmy
hicieron lo imposible

747
00:33:38,801 --> 00:33:39,868
y algo más.

748
00:33:39,969 --> 00:33:42,003
Estoy muy contenta de que
la abuela estuviera ahí.

749
00:33:42,104 --> 00:33:44,339
Me encantaría estar también yo.

750
00:33:44,440 --> 00:33:47,108
A mí también, pero...
Más de lo que crees.

751
00:33:47,210 --> 00:33:49,177
Pero tengo buenas noticias.

752
00:33:49,278 --> 00:33:51,179
David y yo hemos elegido
una nueva fecha,

753
00:33:51,204 --> 00:33:52,847
- para la próxima vez.
- ¿Qué?

754
00:33:52,949 --> 00:33:55,183
Te veo acompañándome al altar.

755
00:33:55,284 --> 00:33:56,318
No puedo esperar.

756
00:33:56,419 --> 00:33:57,986
Te lo contaré todo más tarde,

757
00:33:58,087 --> 00:33:59,198
- pero te quiero mucho.
- ¡Oye, Pride!

758
00:33:59,222 --> 00:34:00,488
Pasa una noche maravillosa

759
00:34:00,590 --> 00:34:02,034
- y dale un beso enorme a Rita, ¿vale?
- ¡Vamos a hacer una foto!

760
00:34:02,058 --> 00:34:03,959
Lo haré. Sí. Vale, estoy justo...

761
00:34:04,060 --> 00:34:05,927
Ya voy. Lo haré. Yo también te quiero.

762
00:34:06,028 --> 00:34:08,196
Muchas gracias por llamar.
Ojalá estuvieras aquí.

763
00:34:08,297 --> 00:34:09,864
Sí. Te quiero. Te echo de menos. Adiós.

764
00:34:09,966 --> 00:34:11,233
Adiós.

765
00:34:14,237 --> 00:34:18,473
   

766
00:34:18,574 --> 00:34:20,942
   

767
00:34:23,036 --> 00:34:24,635
   

768
00:34:24,660 --> 00:34:27,713
   

769
00:34:27,883 --> 00:34:30,452
   

770
00:34:32,096 --> 00:34:34,865
   

771
00:34:35,091 --> 00:34:37,993
Sonabas increíble con
esa guitarra, Connor.

772
00:34:38,094 --> 00:34:39,261
Gracias.

773
00:34:39,666 --> 00:34:42,197
Te agradezco que te
quedaras para la boda

774
00:34:42,298 --> 00:34:44,941
y todo esto.

775
00:34:45,191 --> 00:34:46,344
Significa mucho.

776
00:34:46,369 --> 00:34:47,936
¿Qué tal un baile?

777
00:34:48,037 --> 00:34:49,314
¿Podrías darnos un minuto?

778
00:34:49,338 --> 00:34:51,206
No estaba hablando contigo.

779
00:34:51,307 --> 00:34:52,507
   

780
00:34:53,476 --> 00:34:55,377
No, yo no...

781
00:34:55,478 --> 00:34:57,237
Sí, sí, sí. Es mi boda, Connor,

782
00:34:57,262 --> 00:34:59,514
y no acepto un no por respuesta.

783
00:34:59,615 --> 00:35:01,049
   

784
00:35:01,150 --> 00:35:03,418
   

785
00:35:03,519 --> 00:35:06,154
   

786
00:35:21,138 --> 00:35:23,773
Todo despejado. Pero
deberíamos hacer esto rápido.

787
00:35:25,641 --> 00:35:27,008
Después de usted, Sra. Broussard.

788
00:35:29,812 --> 00:35:32,636
Déjenme recogerlo a mí sola.
No quiero montar una escena.

789
00:35:33,449 --> 00:35:35,698
Estaré bien.

790
00:35:35,723 --> 00:35:38,420
Es una fiesta llena
de agentes federales.

791
00:36:14,296 --> 00:36:16,231
   

792
00:36:16,559 --> 00:36:19,961
   

793
00:36:20,062 --> 00:36:22,964
   

794
00:36:23,065 --> 00:36:25,100
   

795
00:36:38,897 --> 00:36:40,873
   

796
00:36:43,071 --> 00:36:44,805
   

797
00:36:46,939 --> 00:36:48,806
   

798
00:36:48,907 --> 00:36:51,008
   

799
00:36:54,032 --> 00:36:56,866
Así que ya que lo habéis hecho
oficial, eso significa que os vais

800
00:36:56,891 --> 00:36:58,423
- a quedar por aquí un tiempo, ¿eh?
- Ya empezamos.

801
00:36:58,447 --> 00:37:00,875
Supongo que sí. ¿Eso es algo bueno?

802
00:37:00,946 --> 00:37:04,149
Sí, lo es. Paga, Gregorio.

803
00:37:04,243 --> 00:37:06,021
¿No podrías mantenerte fiel al
personaje, ser un gilipollas

804
00:37:06,045 --> 00:37:07,779
y largarte de la ciudad o algo así?

805
00:37:07,804 --> 00:37:09,273
Siento decepcionarte.

806
00:37:09,298 --> 00:37:10,478
Tú también, Khoury.

807
00:37:10,503 --> 00:37:11,904
Vamos.

808
00:37:12,684 --> 00:37:13,818
¿En serio? ¿Tú?

809
00:37:13,919 --> 00:37:15,520
Bueno, ¿qué puedo decir?

810
00:37:15,621 --> 00:37:18,241
Pero esta es una apuesta que
estoy encantada de perder.

811
00:37:18,266 --> 00:37:19,166
¿Sí?

812
00:37:19,191 --> 00:37:20,076
Sí.

813
00:37:20,108 --> 00:37:22,283
Pedid una habitación. Por favor.

814
00:37:22,308 --> 00:37:23,809
Muy bien, vámonos.

815
00:37:23,834 --> 00:37:25,073
La segunda marcha se
está formando afuera.

816
00:37:25,097 --> 00:37:26,274
De acuerdo, vamos allá.

817
00:37:26,298 --> 00:37:27,765
No voy a participar en esto.

818
00:37:27,866 --> 00:37:29,044
No, cariño, no puedes hacer eso.

819
00:37:29,068 --> 00:37:30,188
Prácticamente ya eres de aquí.

820
00:37:30,235 --> 00:37:31,395
No puedes pasar de una segunda marcha.

821
00:37:31,437 --> 00:37:33,025
Afloja. Necesitas vivir un poco.

822
00:37:33,050 --> 00:37:35,040
- Sí, entonces vámonos.
- Vamos, Carter. Vamos.

823
00:37:35,065 --> 00:37:36,884
¿De qué va todo esto?

824
00:37:39,353 --> 00:37:40,687
¿Qué otra cosa? Sasha.

825
00:37:40,712 --> 00:37:41,790
¿Decís que estaba delante de vosotros?

826
00:37:41,814 --> 00:37:43,014
Pensamos que había entrado.

827
00:37:43,039 --> 00:37:44,558
Lo siguiente que sabemos,
es que se ha ido.

828
00:37:44,583 --> 00:37:46,073
La policía de Nueva Orleans nos
está ayudando con la búsqueda.

829
00:37:46,098 --> 00:37:47,531
Sí, una pérdida de tiempo.

830
00:37:47,556 --> 00:37:49,356
Si no quiere ser encontrada, no lo será.

831
00:37:49,634 --> 00:37:50,708
¿Me avisarás si tienes noticias de ella?

832
00:37:50,732 --> 00:37:51,999
Por supuesto.

833
00:37:52,472 --> 00:37:54,386
¿Por qué Broussard nos dejaría?

834
00:37:54,417 --> 00:37:55,817
Pensaba que quería este trato.

835
00:37:56,621 --> 00:37:58,433
Debe haber cambiado de opinión.

836
00:37:59,894 --> 00:38:01,241
Espero que no se arrepienta.

837
00:38:01,266 --> 00:38:02,980
Sí.

838
00:38:14,667 --> 00:38:16,714
No va a venir, ¿verdad?

839
00:38:16,815 --> 00:38:18,249
No lo parece.

840
00:38:18,648 --> 00:38:21,752
Sasha cuidando a Sasha.

841
00:38:22,087 --> 00:38:23,854
No puedo estar sorprendido.

842
00:38:25,723 --> 00:38:27,190
Pero lo estás.

843
00:38:28,794 --> 00:38:31,640
Parece que tengo un punto
ciego cuando se trata de ella.

844
00:38:31,997 --> 00:38:33,597
Una vez viste lo bueno en ella, Dwayne.

845
00:38:33,632 --> 00:38:36,334
No tiene nada de malo
esperar volver a verlo.

846
00:38:38,103 --> 00:38:41,482
Ahora, vamos, unámonos a la fiesta.

847
00:38:41,786 --> 00:38:45,568
Sasha Broussard no va a
estropear esta hermosa noche.

848
00:38:45,593 --> 00:38:46,926
Vale.

849
00:38:48,768 --> 00:38:49,968
   

850
00:38:50,758 --> 00:38:51,825
LLAMADA DESCONOCIDA

851
00:38:51,850 --> 00:38:53,151
Vete yendo.

852
00:38:53,252 --> 00:38:54,519
Vale.

853
00:38:59,197 --> 00:39:00,557
Pride.

854
00:39:01,453 --> 00:39:02,953
Parece que has ganado.

855
00:39:04,752 --> 00:39:06,206
¿Qué estás haciendo, Sasha?

856
00:39:06,909 --> 00:39:08,575
Estoy haciendo lo mejor para Connor.

857
00:39:08,661 --> 00:39:10,862
Mira, desapareciendo
sin decir una palabra

858
00:39:11,722 --> 00:39:13,070
no es lo mejor para él.

859
00:39:13,172 --> 00:39:14,872
Bueno, no va a entenderlo.

860
00:39:15,339 --> 00:39:17,474
Ahora no, pero tú sí.

861
00:39:20,261 --> 00:39:23,662
He enviado una carta,
pero no se la des ahora.

862
00:39:23,991 --> 00:39:26,926
Guárdala para cuando no me odie

863
00:39:26,951 --> 00:39:29,086
- tanto.
- Llama al sheriff, ¿de acuerdo?

864
00:39:29,188 --> 00:39:31,333
No deberías estar sola por ahí.

865
00:39:31,568 --> 00:39:33,247
Escúchate.

866
00:39:34,222 --> 00:39:36,090
Casi suenas como si te importara.

867
00:39:38,130 --> 00:39:40,185
Puedo arreglármelas sola.

868
00:39:40,823 --> 00:39:42,490
Siempre lo he hecho.

869
00:39:44,718 --> 00:39:47,194
Tienes que proteger a nuestro hijo.

870
00:39:48,166 --> 00:39:49,933
¿Me has oído?

871
00:39:51,310 --> 00:39:53,177
Sabes que lo haré.

872
00:39:54,640 --> 00:39:56,280
Sí.

873
00:40:18,637 --> 00:40:20,204
Se ha ido.

874
00:40:20,726 --> 00:40:24,841
¿Así que supongo que somos
padres además de recién casados?

875
00:40:25,978 --> 00:40:28,279
No es lo que esperabas, lo sé.

876
00:40:28,456 --> 00:40:29,856
   

877
00:40:29,881 --> 00:40:32,570
Tenemos el resto de nuestras
vidas para pasarlo juntos.

878
00:40:32,835 --> 00:40:34,679
Ahora mismo, Connor te necesita.

879
00:40:34,851 --> 00:40:37,455
Bueno, nos necesita.

880
00:40:41,703 --> 00:40:43,027
¿Debería decírselo?

881
00:40:43,530 --> 00:40:45,264
La primera vez que lo he visto reírse.

882
00:40:47,195 --> 00:40:50,383
¿Tal vez dejarlo esta noche?

883
00:40:51,336 --> 00:40:52,870
Sí.

884
00:40:58,453 --> 00:41:00,120
Hola, tortolitos,

885
00:41:00,418 --> 00:41:02,152
este tren se pone en marcha.

886
00:41:04,224 --> 00:41:05,791
Vale.

887
00:41:05,900 --> 00:41:07,752
De acuerdo.

888
00:41:07,853 --> 00:41:09,387
   

889
00:41:09,448 --> 00:41:11,148
   

890
00:41:12,678 --> 00:41:13,968
¿En serio?

891
00:41:13,993 --> 00:41:15,483
¿Es una sorpresa?

892
00:41:15,508 --> 00:41:18,328
Sí. Los crímenes en la
Marina no esperan por nadie.

893
00:41:18,547 --> 00:41:20,531
Tenemos intrusos en Stennis.

894
00:41:20,813 --> 00:41:22,400
- Vale, nos ocupamos nosotros.
- Sí, sí.

895
00:41:22,501 --> 00:41:23,401
Disfrutad de vuestra noche.

896
00:41:23,426 --> 00:41:24,774
Te mantendremos informado.

897
00:41:25,297 --> 00:41:26,389
¿Seguro?

898
00:41:26,414 --> 00:41:27,250
Por supuesto.

899
00:41:27,275 --> 00:41:28,816
Está encantado de saltarse la marcha.

900
00:41:28,840 --> 00:41:30,574
Desolado, pero lo superaré.

901
00:41:30,676 --> 00:41:33,577
Vale, entonces adelante. Aprended cosas.

902
00:41:33,948 --> 00:41:35,279
Largo de aquí.

903
00:42:27,771 --> 00:42:32,771
www.subtitulamos.tv

