1
00:00:02,417 --> 00:00:06,834
¡Hoy es sábado!

2
00:00:06,917 --> 00:00:08,625
¿Y qué día especial es hoy?

3
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
¡Es mi cumpleaños!

4
00:00:13,542 --> 00:00:15,041
¿Sabes? Hay cosas de esa noche.

5
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Recorrí toda la casa y no
estabas en ningún sitio.

6
00:00:17,417 --> 00:00:18,250
¿A dónde habías ido, Dylan?

7
00:00:18,333 --> 00:00:19,667
Probablemente deberías irte.

8
00:00:20,834 --> 00:00:22,917
Estuve con Erin la noche
en que fue asesinada.

9
00:00:23,000 --> 00:00:24,375
¿Por qué no fuiste a la policía?

10
00:00:24,458 --> 00:00:26,208
Tengo una acusación previa

11
00:00:26,291 --> 00:00:28,375
y tengo su bicicleta en mi maletero.

12
00:00:28,458 --> 00:00:29,583
- ¿Lo hiciste?
- Si dijera que no,

13
00:00:29,667 --> 00:00:30,834
¿me creerías?

14
00:00:31,792 --> 00:00:33,291
¿Por qué estás leyéndolos? Tráelos aquí.

15
00:00:33,917 --> 00:00:36,583
Era una furgoneta azul de trabajo. Y
antes de que pudiéramos hacer nada,

16
00:00:36,667 --> 00:00:37,709
sus manos me estaban rodeando el cuello.

17
00:00:37,792 --> 00:00:39,041
¿Es suya la furgoneta Ford?

18
00:00:39,125 --> 00:00:41,250
Sí. Aún no me han dicho de qué va esto.

19
00:00:41,333 --> 00:00:43,500
Hay gente aquí. No estaba esperándolos.

20
00:00:54,500 --> 00:01:00,000
www.subtitulamos.tv

21
00:01:01,917 --> 00:01:03,583
¿Dónde está el médico?

22
00:01:03,667 --> 00:01:05,208
Está hablando con la enfermera.

23
00:01:05,291 --> 00:01:08,750
Ojalá volviera. Nunca te dicen nada.

24
00:01:08,834 --> 00:01:11,250
- ¿Y Drew necesita comer?
- Está bien.

25
00:01:11,333 --> 00:01:12,917
- Está bien.
- Está durmiendo.

26
00:01:13,000 --> 00:01:15,166
- Comió mucho en el almuerzo.
- Sí.

27
00:01:19,667 --> 00:01:21,667
- Mamá...
- Hola.

28
00:01:22,959 --> 00:01:27,583
- Ahí estás.
- Ahí estás.

29
00:01:28,583 --> 00:01:31,208
- Me diste un susto de muerte.
- Hola, mamá.

30
00:01:32,417 --> 00:01:34,625
¿Ves? Te dije que la
abuela se pondría bien.

31
00:01:34,709 --> 00:01:36,750
- Vas a ponerte bien.
- Di: "Hola, abuela".

32
00:01:36,834 --> 00:01:38,166
Hola, abuela.

33
00:01:38,250 --> 00:01:41,208
Vale. Vuelve a dormirte, ¿de acuerdo?

34
00:01:41,291 --> 00:01:44,125
¿De acuerdo?

35
00:01:44,208 --> 00:01:45,500
Te pondrás bien.

36
00:01:46,625 --> 00:01:49,041
Una escena muy emotiva
de hoy a primera hora,

37
00:01:49,125 --> 00:01:52,583
cuando Katie Bailey regresó a
la casa de la que desapareció

38
00:01:52,667 --> 00:01:54,250
hace justo un año.

39
00:01:54,333 --> 00:01:57,083
Katie se reunió con su
hija por primera vez

40
00:01:57,166 --> 00:02:00,542
desde que fue rescatada
de la casa de Wayne Potts.

41
00:02:00,625 --> 00:02:02,458
Estoy muy agradecida ahora mismo

42
00:02:02,542 --> 00:02:04,834
por tener a Katie de
vuelta en casa conmigo.

43
00:02:04,917 --> 00:02:07,000
La policía dice que todavía
tienen mucho que desentrañar

44
00:02:07,083 --> 00:02:10,000
en cuanto a lo que ocurrió
exactamente dentro de ese ático,

45
00:02:10,083 --> 00:02:12,583
y si este caso tuvo algo que ver

46
00:02:12,667 --> 00:02:14,500
con el asesinato de Erin McMenamin.

47
00:02:14,583 --> 00:02:15,834
El Departamento de Policía de Easttown

48
00:02:15,917 --> 00:02:18,333
agradece la ayuda del FBI
en esta investigación,

49
00:02:18,417 --> 00:02:22,500
que tendrá continuidad y alcance.

50
00:02:22,583 --> 00:02:25,500
Y aunque este es un
buen día para muchos,

51
00:02:25,583 --> 00:02:29,000
no olvidemos que perdimos
a uno de los nuestros.

52
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
El detective Colin Zabel era
un investigador ejemplar.

53
00:02:32,417 --> 00:02:35,750
Hijo, amigo y protector.

54
00:02:38,417 --> 00:02:40,291
¡Vale, súbela!

55
00:02:52,750 --> 00:02:54,583
Ya les conté todo lo que pasó.

56
00:02:54,667 --> 00:02:57,417
Dejé a Erin en Brandywine Park.

57
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
Y regresé a la rectoría.

58
00:03:02,458 --> 00:03:05,000
¿Y por qué cree que
le hemos traído aquí?

59
00:03:05,083 --> 00:03:07,458
El padre Dan llegó
esta mañana angustiado.

60
00:03:07,542 --> 00:03:10,083
Dijo que estuvo con Erin la
noche en que fue asesinada.

61
00:03:16,166 --> 00:03:17,625
¿Es ese su coche?

62
00:03:18,291 --> 00:03:20,000
Encontramos la bicicleta de Erin.

63
00:03:21,208 --> 00:03:23,583
¿Tiró su bicicleta al río, diácono?

64
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Sí.

65
00:03:28,750 --> 00:03:32,375
Sí.

66
00:03:32,458 --> 00:03:34,208
Pero yo no la maté. No lo hice.

67
00:03:34,291 --> 00:03:35,542
   

68
00:03:41,583 --> 00:03:43,166
¿Qué le pasó en la cara?

69
00:03:44,959 --> 00:03:46,000
Me caí.

70
00:03:47,166 --> 00:03:50,000
No creo ni una palabra
que salga por su boca.

71
00:03:51,667 --> 00:03:53,333
En este momento, queda arrestado

72
00:03:53,417 --> 00:03:54,792
por manipulación de pruebas.

73
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
Póngase de pie y las manos a la espalda.

74
00:04:17,709 --> 00:04:19,834
Disculpen. Disculpen.

75
00:04:23,667 --> 00:04:27,500
   

76
00:04:31,583 --> 00:04:33,125
Espera, ¿qué?

77
00:04:33,208 --> 00:04:35,125
¿John se está acostando
con Sandra de nuevo?

78
00:04:35,208 --> 00:04:37,083
Sí.

79
00:04:38,458 --> 00:04:40,542
- Zorra.
- Dios mío.

80
00:04:41,792 --> 00:04:43,166
¿Cuándo te enteraste?

81
00:04:44,709 --> 00:04:46,583
Ryan vio a John con ella.

82
00:04:48,875 --> 00:04:51,333
El pobre llevaba meses
guardándose ese secreto.

83
00:04:51,417 --> 00:04:53,250
Debe haberlo estado matando.

84
00:04:54,500 --> 00:04:55,583
Dios.

85
00:04:56,333 --> 00:04:57,583
Por Dios. Estoy...

86
00:04:59,166 --> 00:05:00,875
Lor, lo siento.

87
00:05:02,083 --> 00:05:04,875
Lo siento. Eso es...

88
00:05:09,208 --> 00:05:12,417
La última vez que John tuvo
una aventura, pude sentirlo.

89
00:05:14,166 --> 00:05:15,625
Trabajo hasta tarde,

90
00:05:15,709 --> 00:05:18,291
la forma en que se escabullía de la
habitación para responder una llamada.

91
00:05:18,375 --> 00:05:22,291
Pero esta vez, nada.
Estaba totalmente cegada.

92
00:05:22,375 --> 00:05:25,458
- Vas a tener que ser dura
esta vez, Lor. - Lo sé.

93
00:05:25,542 --> 00:05:28,291
Él... va a poner en marcha su encanto

94
00:05:28,375 --> 00:05:30,166
- y te va a decir...
- Lo sé.

95
00:05:30,250 --> 00:05:31,792
- que cambiará.
- ¡Lo sé!

96
00:05:31,875 --> 00:05:35,333
¡Lo sé, lo sé! Pero sigo amándolo.

97
00:05:37,000 --> 00:05:38,750
No puedes apagar el
interruptor, ¿verdad?

98
00:05:38,834 --> 00:05:40,125
Esa es la mierda.

99
00:05:43,291 --> 00:05:45,417
Es el padre de mis hijos.

100
00:05:46,542 --> 00:05:48,458
¿Dónde se está quedando ahora?

101
00:05:48,542 --> 00:05:50,542
En casa de su padre con Billy.

102
00:05:50,625 --> 00:05:53,000
Bien. Gilipollas.

103
00:05:59,041 --> 00:06:00,458
Sigue y bájalo, papá.

104
00:06:07,875 --> 00:06:09,458
¿Estás bien, papá?

105
00:06:09,542 --> 00:06:11,333
Sí, estoy bien. Continúa.

106
00:06:11,417 --> 00:06:12,917
Estás respirando como si
hubieras corrido una maratón.

107
00:06:13,000 --> 00:06:18,166
Trae. Suéltalo. Suéltalo.

108
00:06:21,208 --> 00:06:22,792
¿Estás bien?

109
00:06:22,875 --> 00:06:25,125
¿Vas a contarme qué ha pasado?

110
00:06:29,333 --> 00:06:30,875
Lor cree que tuve una aventura.

111
00:06:30,959 --> 00:06:34,083
¿Cree que has tenido una aventura?

112
00:06:34,166 --> 00:06:35,500
¿O has tenido una aventura?

113
00:06:39,000 --> 00:06:42,291
¡Por Dios! ¿Lo saben los niños?

114
00:06:43,583 --> 00:06:45,583
Ryan lo sabe.

115
00:06:45,667 --> 00:06:48,417
Le dijimos a Moira que
me iba por un tiempo.

116
00:06:48,500 --> 00:06:50,875
Así no es exactamente como yo...

117
00:06:50,959 --> 00:06:54,333
imaginaba mi jubilación, viviendo
con mis dos hijos mayores.

118
00:06:54,417 --> 00:06:55,917
Lo sé, papá. Lo sé. Lo siento.

119
00:06:56,000 --> 00:06:58,125
Oye. Sube aquí y ayúdame
a poner este colchón

120
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
en el dormitorio, por favor.

121
00:07:00,166 --> 00:07:03,041
Ponlo tú solo.

122
00:07:04,041 --> 00:07:05,583
¿Qué demonios pasa contigo?

123
00:07:07,041 --> 00:07:10,500
No me pasa nada. Tú has jodido tu vida

124
00:07:10,583 --> 00:07:13,291
porque no pudiste mantener tu polla
dentro de tus putos pantalones.

125
00:07:13,375 --> 00:07:15,208
Ahora, arréglalo.

126
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
- Bill.
- ¡No! No.

127
00:07:16,709 --> 00:07:18,542
No, lo estoy haciendo responsable, papá.

128
00:07:18,625 --> 00:07:21,166
Alguien tiene que hacerlo
por una vez en su puta vida.

129
00:07:26,667 --> 00:07:28,667
No sé qué le pasa.

130
00:07:30,709 --> 00:07:33,375
Está bebiendo demasiado, papá.

131
00:07:34,917 --> 00:07:36,208
Hablaré con él.

132
00:07:37,041 --> 00:07:38,333
Todo irá bien.

133
00:07:42,583 --> 00:07:46,250
Un amigo. Un protector

134
00:07:46,333 --> 00:07:48,792
que dedicó toda su vida
a cuidar a los demás.

135
00:07:48,875 --> 00:07:51,166
Os pido que tengáis a la
familia del detective Zabel

136
00:07:51,250 --> 00:07:52,959
presente en vuestras oraciones.

137
00:07:53,041 --> 00:07:55,125
Ahora aceptaré cualquier pregunta.

138
00:07:55,208 --> 00:07:56,792
Desde la conferencia de
prensa del jefe Carter,

139
00:07:56,875 --> 00:07:59,542
el Departamento de Policía de Easttown
ha creado un fondo conmemorativo

140
00:07:59,625 --> 00:08:02,458
para honrar al detective
caído, Colin Zabel.

141
00:08:54,542 --> 00:08:55,583
Hola.

142
00:08:57,291 --> 00:08:58,291
Sra. Zabel.

143
00:09:00,542 --> 00:09:02,709
Solo...

144
00:09:02,792 --> 00:09:05,500
quería venir aquí y decir
lo mucho que siento...

145
00:09:07,000 --> 00:09:08,291
lo de Colin.

146
00:09:10,959 --> 00:09:14,000
Quiero que sepa que era
un detective maravilloso.

147
00:09:14,083 --> 00:09:15,959
Y que... me salvó la vida.

148
00:09:19,834 --> 00:09:21,792
¡Cómo te atreves a venir a mi casa!

149
00:09:23,000 --> 00:09:25,125
¿Quién demonios te crees que eres?

150
00:09:26,166 --> 00:09:27,166
   

151
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
¿Crees que puedes ir por la vida

152
00:09:30,834 --> 00:09:32,667
y hacer lo que te dé la gana...

153
00:09:33,750 --> 00:09:36,333
sin tener consecuencias?

154
00:09:36,417 --> 00:09:38,917
Si mi hijo no te hubiera
seguido hasta esa casa,

155
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
seguiría vivo.

156
00:09:42,959 --> 00:09:44,667
No vuelvas a venir aquí nunca más.

157
00:10:17,709 --> 00:10:18,917
¿Mare?

158
00:10:19,000 --> 00:10:21,250
- Mamá.
- ¿Cómo te fue?

159
00:10:57,500 --> 00:11:01,125
Los dos casos no están
relacionados, Mare.

160
00:11:01,208 --> 00:11:03,208
Wayne Potts no mató a Erin.

161
00:11:04,083 --> 00:11:05,875
Estaba en Altoona

162
00:11:05,959 --> 00:11:08,291
visitando a su madre ese fin de semana.

163
00:11:08,375 --> 00:11:11,041
El FBI lo confirmó por
los registros del peaje

164
00:11:11,125 --> 00:11:13,375
y las facturas de débito.

165
00:11:13,458 --> 00:11:15,750
Se fue el viernes y no volvió
hasta el domingo por la noche.

166
00:11:15,834 --> 00:11:19,583
¿Cuándo lo hará público?

167
00:11:19,667 --> 00:11:21,875
Supongo que tengo más o menos una semana

168
00:11:21,959 --> 00:11:23,792
antes de anunciarlo.

169
00:11:24,750 --> 00:11:27,041
¿Por qué me cuenta todo esto, jefe?

170
00:11:27,125 --> 00:11:28,959
Ya no trabajo para usted.

171
00:11:30,291 --> 00:11:32,250
Dejé que Hauser se fuera esta mañana.

172
00:11:33,875 --> 00:11:37,083
Mañana por la mañana,
recuperarás el caso.

173
00:11:37,166 --> 00:11:39,208
A menos que quieras quedarte
en casa con tu madre

174
00:11:39,291 --> 00:11:41,458
a rascarte el culo.

175
00:11:42,500 --> 00:11:44,166
Gracias por quedarse conmigo.

176
00:11:46,458 --> 00:11:47,625
Una cosa más.

177
00:12:01,417 --> 00:12:02,917
- ¡Levántalo!
- Lo intento, mamá.

178
00:12:03,000 --> 00:12:05,375
- Esto duele, por el amor de Dios.
- Está bien, una más.

179
00:12:05,458 --> 00:12:07,250
No te quejes tanto. Levántalo.

180
00:12:07,333 --> 00:12:09,750
- Levanta. Levántalo, levántalo.
- Dios.

181
00:12:09,834 --> 00:12:11,917
¿Te acabas de tirar un pedo?
¿Eso fue un pedo, mamá?

182
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
¡Fue mi zapato!

183
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
¡Tengo zapatos nuevos! Suenan
como si me tirara un pedo.

184
00:12:15,667 --> 00:12:18,083
Sí. Por Dios.

185
00:12:18,166 --> 00:12:21,166
¿Quién demonios será?

186
00:12:23,500 --> 00:12:25,625
Tranquila.

187
00:12:27,500 --> 00:12:31,583
¡Mira quién está aquí! Ya voy. Ya voy.

188
00:12:31,667 --> 00:12:33,709
¡Richard, pasa!

189
00:12:33,792 --> 00:12:35,542
Hola, Helen. Espero que no le importe.

190
00:12:35,625 --> 00:12:36,959
- Para nada.
- ¿Está bien?

191
00:12:37,041 --> 00:12:38,959
Sí. Está bien. Solo un poco quejica.

192
00:12:39,041 --> 00:12:42,083
Sabes que no tenías que traer nada.

193
00:12:42,166 --> 00:12:44,792
¡Mare! Tienes una visita.

194
00:12:47,625 --> 00:12:48,709
Hola.

195
00:12:49,917 --> 00:12:51,583
Hola.

196
00:12:51,667 --> 00:12:54,000
Te he traído una cesta de regalo.

197
00:12:55,375 --> 00:12:56,792
Una Rolling Rock, por supuesto.

198
00:12:56,875 --> 00:12:59,875
Sándwiches de La Spada's.
Filetes de queso de Coco's.

199
00:13:01,625 --> 00:13:02,875
¿Están fríos?

200
00:13:03,333 --> 00:13:04,375
Joder, sí.

201
00:13:06,542 --> 00:13:08,250
Por Dios, Mare.

202
00:13:08,333 --> 00:13:11,792
Si, tuve... Tuve suerte.

203
00:13:11,875 --> 00:13:14,917
- Podría haber sido mucho peor.
- Siento lo de tu colega.

204
00:13:15,583 --> 00:13:16,583
Eso...

205
00:13:18,000 --> 00:13:21,208
- Eso tiene que ser difícil.
- Zabel.

206
00:13:21,291 --> 00:13:25,041
Su nombre era Colin Zabel.

207
00:13:25,750 --> 00:13:26,750
Sí.

208
00:13:28,375 --> 00:13:29,417
Lo es.

209
00:13:30,417 --> 00:13:31,917
Sí.

210
00:13:33,250 --> 00:13:35,792
Pero encontraste a esas dos chicas.

211
00:13:35,875 --> 00:13:38,458
Tu padre estaría orgulloso.

212
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Sí...

213
00:13:45,291 --> 00:13:48,333
Oye, ¿puedo confesarte algo?

214
00:13:48,417 --> 00:13:49,583
Sí.

215
00:13:49,667 --> 00:13:51,458
¿Sabes por qué lo cancelé

216
00:13:51,542 --> 00:13:53,000
la noche de tu cumpleaños?

217
00:13:53,083 --> 00:13:56,250
Porque tenía una cita con Colin

218
00:13:56,333 --> 00:13:58,083
Era solo un amigo, pero...

219
00:13:59,792 --> 00:14:01,458
No estuvo bien.

220
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
Bueno, no pasa nada.

221
00:14:04,500 --> 00:14:06,417
Nunca nos hicimos promesas, ¿verdad?

222
00:14:07,333 --> 00:14:08,834
Sí, lo sé. Pero...

223
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
- Quería decírtelo.
- Ya, está bien.

224
00:14:22,917 --> 00:14:25,166
Tengo que ponerme las pilas, Richard.

225
00:14:29,709 --> 00:14:30,959
No puedo hacer esto.

226
00:14:37,583 --> 00:14:38,667
Te diré qué.

227
00:14:40,000 --> 00:14:42,375
¿Qué tal cuándo te sientas lista...

228
00:14:42,458 --> 00:14:43,667
si te sientes lista...

229
00:14:45,709 --> 00:14:48,375
me llamas y me invitas a salir?

230
00:14:49,750 --> 00:14:52,250
- ¿De acuerdo?
- ¿Cómo sé que

231
00:14:52,333 --> 00:14:54,291
que para entonces no se hablará de ti?

232
00:14:54,917 --> 00:14:56,500
Pues no lo hagas.

233
00:14:56,583 --> 00:14:58,959
Pero tengo 52 años

234
00:14:59,041 --> 00:15:01,542
y estoy viviendo en Easttown, así que...

235
00:15:01,625 --> 00:15:04,041
diría que tus probabilidades
son bastante buenas.

236
00:15:10,208 --> 00:15:11,834
¿Ve estas estrías de aquí?

237
00:15:11,917 --> 00:15:14,458
En la mayoría de las armas, el
estriado va hacia la derecha.

238
00:15:14,542 --> 00:15:16,250
Pero las pistolas Colt son únicas.

239
00:15:16,333 --> 00:15:17,917
Tienen un giro de cañón a la izquierda.

240
00:15:18,000 --> 00:15:20,291
Como vemos en la bala que
encontramos alojada en el árbol

241
00:15:20,375 --> 00:15:22,125
del Parque Brandywine.

242
00:15:22,208 --> 00:15:25,333
Hice algunas comparaciones.
El arma que mató a Erin

243
00:15:25,417 --> 00:15:27,458
es un revólver Colt Detective Special.

244
00:15:27,542 --> 00:15:28,625
¿Lo llevaban los antiguos policías?

245
00:15:28,709 --> 00:15:31,583
Correcto. Muy popular en los 80.

246
00:15:31,667 --> 00:15:33,417
Tu padre probablemente tenía uno, Mare.

247
00:15:33,500 --> 00:15:34,625
¿Siguen rodando por ahí?

248
00:15:34,709 --> 00:15:38,000
- No. La producción se detuvo en el 95.
- Siento interrumpir.

249
00:15:38,083 --> 00:15:40,667
Brianna Delrasso pregunta
por ti en el teléfono, Mare.

250
00:15:43,792 --> 00:15:45,834
Desperté a las dos de la madrugada.

251
00:15:46,709 --> 00:15:48,083
Y Dylan no estaba en la cama.

252
00:15:50,542 --> 00:15:52,709
Así que me di una vuelta.

253
00:15:52,792 --> 00:15:54,917
Tampoco estaba en ninguna
parte de la casa.

254
00:15:55,000 --> 00:15:56,291
Entonces nos mentiste antes

255
00:15:56,375 --> 00:15:58,750
cuando dijiste que Dylan
estuvo en casa toda la noche.

256
00:16:02,583 --> 00:16:04,625
Sabes qué parece esto, ¿verdad?

257
00:16:05,542 --> 00:16:07,917
Parece que lo cuentas

258
00:16:08,000 --> 00:16:09,959
porque quieres que te ayudemos
con tu caso de agresión.

259
00:16:10,041 --> 00:16:11,750
No, no estoy pidiendo nada.

260
00:16:11,834 --> 00:16:13,750
- Vamos.
- Juro que no.

261
00:16:14,834 --> 00:16:17,375
Mire, solo estoy intentando
hacer lo correcto, ¿de acuerdo?

262
00:16:19,250 --> 00:16:21,375
Por Erin, y por ese bebé.

263
00:16:22,667 --> 00:16:24,250
De acuerdo.

264
00:16:24,333 --> 00:16:27,208
Bueno, vamos a investigarlo.

265
00:16:29,041 --> 00:16:32,000
Y puede que tengas que
pasarte por la comisaría

266
00:16:32,083 --> 00:16:34,083
para firmar una declaración.

267
00:16:35,750 --> 00:16:37,417
Te agradecemos que nos llamaras.

268
00:16:42,834 --> 00:16:44,166
Mare.

269
00:16:44,250 --> 00:16:47,625
Escucha, quiero pedirte perdón...

270
00:16:48,959 --> 00:16:50,458
por la forma en la que
me comporté antes.

271
00:16:51,625 --> 00:16:53,083
Fue un acto valiente el que hiciste.

272
00:16:54,125 --> 00:16:55,417
Salvando a esas chicas.

273
00:16:57,041 --> 00:16:58,291
Trayendo a Katie a casa.

274
00:17:05,709 --> 00:17:09,250
Seguro que has visto las
noticias de Wayne Potts.

275
00:17:09,333 --> 00:17:10,375
Sí.

276
00:17:10,458 --> 00:17:12,041
Te hemos hecho venir

277
00:17:12,125 --> 00:17:15,625
solo para ultimar unos detalles
sobre el caso de Erin.

278
00:17:15,709 --> 00:17:18,000
Necesito que nos cuentes qué pasó

279
00:17:18,083 --> 00:17:19,375
la noche del diez de enero y...

280
00:17:19,458 --> 00:17:23,250
lo redactaré en una declaración
oficial. ¿De acuerdo?

281
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
- ¿Para qué?
- Tenemos que enviar

282
00:17:26,375 --> 00:17:28,917
las declaraciones relevantes a la
oficina del fiscal de distrito.

283
00:17:29,000 --> 00:17:31,125
De acuerdo. Bueno,

284
00:17:31,208 --> 00:17:33,083
como ya les he dicho diez veces,

285
00:17:33,166 --> 00:17:37,166
dejé el bosque, a las 23:45. Llegué
a casa alrededor de la medianoche.

286
00:17:38,208 --> 00:17:39,083
Me fui a la cama.

287
00:17:39,166 --> 00:17:41,667
- ¿Con Brianna Delrasso?
- Sí.

288
00:17:41,750 --> 00:17:44,333
Y... ¿dormiste bien toda la noche?

289
00:17:45,041 --> 00:17:46,834
Me refiero a... ¿te quedaste dormido

290
00:17:46,917 --> 00:17:49,166
y no despertaste hasta por la mañana?

291
00:17:49,959 --> 00:17:51,000
Sí.

292
00:17:52,250 --> 00:17:53,667
Porque acabamos de hablar con Brianna.

293
00:17:53,750 --> 00:17:56,250
Y dijo que no estuviste
en casa esa noche.

294
00:17:56,333 --> 00:17:58,125
Que cuando ella se despertó
a las dos de la madrugada,

295
00:17:58,208 --> 00:18:00,792
no estabas junto a ella
y no estabas en la casa.

296
00:18:03,500 --> 00:18:05,917
No podía dormir, así que me
fui a dar una vuelta en coche.

297
00:18:06,041 --> 00:18:08,041
A fumar un poco de hierba.

298
00:18:08,125 --> 00:18:10,792
- ¿Solo?
- Sí. ¿Por qué?

299
00:18:10,875 --> 00:18:12,750
¿Qué diferencia hay en esto?

300
00:18:12,834 --> 00:18:13,959
Muy bien, ustedes acaban de decir

301
00:18:14,041 --> 00:18:16,709
que solo estaban atando
cabos sueltos, ¿verdad?

302
00:18:16,792 --> 00:18:19,333
Wayne Potts no mató a Erin.

303
00:18:22,041 --> 00:18:24,000
Pero ya sabías eso, ¿verdad?

304
00:18:24,959 --> 00:18:27,083
¿Robaste los diarios de Erin, Dylan?

305
00:18:27,166 --> 00:18:29,000
¿Había algo en ellos

306
00:18:29,083 --> 00:18:31,208
que intentabas ocultar?

307
00:18:38,166 --> 00:18:39,500
Creo que quiero un abogado.

308
00:18:40,375 --> 00:18:43,542
Eso es inteligente. Sí.
Yo también lo haría.

309
00:18:43,625 --> 00:18:46,041
Y cuando lo llames, dile que
tu coartada se cae a pedazos

310
00:18:46,125 --> 00:18:47,709
y que el Departamento de Policía
de Easttown acaba de decir

311
00:18:47,792 --> 00:18:50,291
que eres el principal sospechoso
en una investigación de asesinato.

312
00:18:53,667 --> 00:18:55,500
Hablé con esa profesora

313
00:18:55,583 --> 00:18:58,834
- de Berkeley esta mañana.
- ¿Sí? ¿Y?

314
00:18:58,917 --> 00:19:02,834
Es genial. Totalmente
inspiradora. Justo como dijiste.

315
00:19:02,917 --> 00:19:05,375
Quiere que salga volando
y visite el campus.

316
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
¿Vas a ir?

317
00:19:07,625 --> 00:19:08,834
No lo sé.

318
00:19:08,917 --> 00:19:11,625
No sé si mis padres querrían
que me fuera tan lejos.

319
00:19:11,709 --> 00:19:13,125
Bueno, ¿han dicho eso?

320
00:19:14,250 --> 00:19:17,375
- No exactamente.
- Entonces, ¿qué te detiene?

321
00:19:19,333 --> 00:19:21,333
Tal vez seas tú lo que me detiene.

322
00:19:21,417 --> 00:19:24,750
Siobhan, acabamos de empezar a salir.

323
00:19:24,834 --> 00:19:27,458
He tenido resfriados que han
durado más que nuestra relación.

324
00:19:27,542 --> 00:19:30,709
- ¿Resfriados? En serio. Vamos.
- No, lo siento. Una mala comparación.

325
00:19:30,792 --> 00:19:34,000
Lo que estoy diciendo...
Siobhan es que me gustas.

326
00:19:34,917 --> 00:19:36,250
Lo pasamos bien juntas.

327
00:19:36,333 --> 00:19:38,291
El sexo es bueno.

328
00:19:39,709 --> 00:19:42,125
Las cosas no tienen que durar
eternamente para ser importantes.

329
00:19:43,250 --> 00:19:46,083
No puedo ser la razón de que
te quedes. No quiero eso.

330
00:19:48,959 --> 00:19:51,458
¿Y si no te doy opción?

331
00:19:51,542 --> 00:19:53,834
Bueno.

332
00:20:03,959 --> 00:20:05,375
¿Estás bien?

333
00:20:05,458 --> 00:20:09,083
Solo cansada. Anoche
solo dormí tres horas.

334
00:20:09,166 --> 00:20:10,792
Estoy hasta las dos aquí, y luego vuelvo

335
00:20:10,875 --> 00:20:13,208
para limpiar oficinas a las seis.

336
00:20:14,542 --> 00:20:15,709
¿Necesitas un poco de energía?

337
00:20:16,834 --> 00:20:18,166
¿Levantar el ánimo?

338
00:20:19,417 --> 00:20:20,500
No pasa nada.

339
00:20:21,667 --> 00:20:22,709
Adelante.

340
00:20:23,458 --> 00:20:25,375
- No, gracias.
- Vale.

341
00:20:36,792 --> 00:20:38,792
Me alegro de verte de nuevo, Mare.

342
00:20:38,875 --> 00:20:39,959
He estado...

343
00:20:40,041 --> 00:20:43,375
siguiendo las noticias...

344
00:20:43,458 --> 00:20:45,375
¿Cómo... cómo has estado
gestionando lo de la atención?

345
00:20:45,458 --> 00:20:47,875
No sé si lo he hecho. He estado...

346
00:20:47,959 --> 00:20:50,917
- tratando de evitarla, principalmente.
- ¿Y por qué has vuelto?

347
00:20:51,000 --> 00:20:53,750
El departamento ya no
requiere que vengas más,

348
00:20:53,834 --> 00:20:55,834
entonces, ¿qué es diferente esta vez?

349
00:20:56,709 --> 00:21:01,208
Puedo sentir que pasa algo.

350
00:21:02,250 --> 00:21:05,125
¿Qué estás sintiendo, exactamente?

351
00:21:05,208 --> 00:21:06,625
Siento... pánico.

352
00:21:06,709 --> 00:21:10,333
Esta expectativa de la
gente de que sea...

353
00:21:10,417 --> 00:21:13,792
algo que no creo que sea lo
suficientemente buena para ser.

354
00:21:13,875 --> 00:21:14,917
Y...

355
00:21:16,083 --> 00:21:18,458
Bueno, ¿puedes decirme
qué te haría sentir

356
00:21:18,542 --> 00:21:19,875
- lo suficientemente buena?
- No.

357
00:21:19,959 --> 00:21:22,208
   

358
00:21:24,333 --> 00:21:26,458
No, yo...

359
00:21:26,542 --> 00:21:30,208
no puedo pensar en...

360
00:21:32,458 --> 00:21:35,417
Bueno, ¿te importaría si
comparto algunas ideas?

361
00:21:36,208 --> 00:21:37,250
Claro.

362
00:21:38,000 --> 00:21:39,834
Me preocupa que

363
00:21:39,917 --> 00:21:43,792
no hayas llorado suficientemente
la muerte de tu hijo.

364
00:21:46,542 --> 00:21:47,583
Vale.

365
00:21:49,208 --> 00:21:50,542
Creo que has buscado

366
00:21:50,625 --> 00:21:54,542
una solución externa
para tu dolor interno.

367
00:21:54,625 --> 00:21:57,917
Te has estado escondiendo detrás
del dolor de otras personas.

368
00:22:00,750 --> 00:22:03,875
Primero, Katie Bailey.
Ahora, Erin McMenamin.

369
00:22:04,750 --> 00:22:08,083
Pero incluso después de que
estos casos se resuelvan,

370
00:22:08,166 --> 00:22:10,083
la pena va a seguir ahí

371
00:22:10,166 --> 00:22:13,291
esperándote, hasta que
te enfrentes a ella.

372
00:22:16,709 --> 00:22:17,792
¿Crees que...

373
00:22:19,667 --> 00:22:24,250
podrías... hablarme... del
día en que Kevin murió?

374
00:22:33,709 --> 00:22:34,750
Bueno...

375
00:22:35,709 --> 00:22:39,000
Era domingo...

376
00:22:40,625 --> 00:22:42,583
La vecina llamó y dijo
que había visto a Kevin

377
00:22:42,667 --> 00:22:45,166
entrar por la parte trasera de la casa.

378
00:22:45,250 --> 00:22:49,208
Había estado viviendo con
nosotros de vez en cuando

379
00:22:49,291 --> 00:22:51,375
durante un tiempo en esa época, así que

380
00:22:51,458 --> 00:22:53,667
los vecinos sabían que
debían llamar si lo veían.

381
00:22:53,750 --> 00:22:58,709
Porque ya nos había robado
un montón de cosas antes

382
00:22:58,792 --> 00:23:01,458
y... tuvimos que pedirles

383
00:23:01,542 --> 00:23:03,625
que nos avisaran si lo veían por allí.

384
00:23:03,709 --> 00:23:05,500
Pensé que estaba allí
buscando dinero para drogas,

385
00:23:05,583 --> 00:23:06,792
como siempre.

386
00:23:08,083 --> 00:23:09,166
   

387
00:23:11,458 --> 00:23:12,834
Frank no estaba en casa ese día.

388
00:23:12,917 --> 00:23:15,417
Había llevado a Drew
a clases de natación

389
00:23:15,500 --> 00:23:18,500
y sabía que Siobhan estaba a la vuelta
de la esquina en la casa de su amiga,

390
00:23:18,583 --> 00:23:20,333
así que en vez de ir a casa yo misma...

391
00:23:23,000 --> 00:23:26,709
le pedí que fuera ella a verlo.

392
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
Yo estaba haciendo unos
recados, y entonces...

393
00:23:39,917 --> 00:23:41,375
Siobhan me llamó.

394
00:23:44,291 --> 00:23:46,417
Histérica. Ella...

395
00:23:47,875 --> 00:23:51,583
no podía ni hablar.

396
00:23:53,083 --> 00:23:54,166
Sí.

397
00:23:57,375 --> 00:23:59,500
Ni siquiera recuerdo
conducir hasta casa.

398
00:24:22,458 --> 00:24:23,959
Lo encontré en el ático.

399
00:24:25,208 --> 00:24:26,417
Colgando de...

400
00:24:29,125 --> 00:24:31,834
una de las vigas. Había cogido una
cuerda del remolque del garaje.

401
00:24:37,709 --> 00:24:39,041
La corté

402
00:24:49,000 --> 00:24:51,417
Recuerdo que intenté
cogerlo, pero estaba...

403
00:24:52,458 --> 00:24:54,083
fuerte. Pesaba mucho.

404
00:25:00,542 --> 00:25:02,583
Lo sostuve en mis brazos hasta
que llegaron los paramédicos,

405
00:25:02,667 --> 00:25:03,917
y luego...

406
00:25:08,291 --> 00:25:10,125
tuvieron que arrancármelo.

407
00:25:19,208 --> 00:25:20,625
Mare, lo siento mucho.

408
00:25:25,125 --> 00:25:26,250
Lo siento mucho.

409
00:25:29,917 --> 00:25:32,125
¿Sigues viviendo en la misma casa?

410
00:25:35,208 --> 00:25:36,291
Sí.

411
00:25:38,458 --> 00:25:42,750
¿Has podido volver al
ático desde entonces?

412
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
No.

413
00:25:49,333 --> 00:25:50,375
No lo hacemos.

414
00:25:53,583 --> 00:25:55,709
No... nadie sube allí.

415
00:26:18,500 --> 00:26:19,625
Hola.

416
00:26:20,375 --> 00:26:21,750
- Hola.
- ¿Qué pasa, Bethy?

417
00:26:21,834 --> 00:26:23,458
Es Freddie. No contesta al teléfono

418
00:26:23,542 --> 00:26:26,917
desde hace tres días. Todas
las puertas están cerradas.

419
00:26:27,000 --> 00:26:28,125
¿Estás segura de que está dentro?

420
00:26:28,208 --> 00:26:29,375
Sí, he hablado con uno de los vecinos.

421
00:26:29,458 --> 00:26:31,417
Dicen que lo vieron
entrar hace unos días.

422
00:26:32,375 --> 00:26:33,834
No sé...

423
00:26:34,792 --> 00:26:36,542
Tengo un mal presentimiento.

424
00:26:36,625 --> 00:26:39,834
Vale. Voy a aparcar y lo comprobamos.

425
00:26:52,458 --> 00:26:53,542
¿Freddie?

426
00:27:03,500 --> 00:27:04,542
¿Freddie?

427
00:27:50,900 --> 00:27:53,900
REUNIÓN FAMILIAR DE LOS ROSS
LAKE HARMONY - 29/5/2017

428
00:28:01,000 --> 00:28:03,542
- ¿Mare?
- ¡Espera ahí, Bethy!

429
00:28:03,625 --> 00:28:05,166
¿Qué pasa? ¿Está ahí dentro?

430
00:28:05,250 --> 00:28:06,583
Ya salgo ahora.

431
00:28:15,000 --> 00:28:16,125
¿Está ahí dentro?

432
00:28:20,750 --> 00:28:21,917
Se ha ido.

433
00:28:23,750 --> 00:28:25,166
Lo siento mucho, Bethy.

434
00:29:00,000 --> 00:29:02,792
Compuse esta canción
para la primera chica

435
00:29:02,875 --> 00:29:04,041
que me rompió el corazón.

436
00:29:11,500 --> 00:29:16,375
*Cuando suenen las sirenas
te esconderás bajo el suelo*

437
00:29:17,542 --> 00:29:19,792
*Pero no voy a bajar*

438
00:29:19,875 --> 00:29:22,291
*Con mi ciudad destrozada
por un tornado...*

439
00:29:23,542 --> 00:29:24,792
Soy Anne. Deja un mensaje.

440
00:29:24,875 --> 00:29:27,125
Si tienes suerte, lo escucharé. ¡Adiós!

441
00:29:27,208 --> 00:29:29,291
Hola, soy yo.

442
00:29:29,375 --> 00:29:32,375
He decidido no ir al concierto.

443
00:29:32,458 --> 00:29:35,917
Estuve pensando en lo que dijiste

444
00:29:36,000 --> 00:29:38,792
la otra noche. No sé.

445
00:29:38,875 --> 00:29:40,959
De cualquier modo, sé que
tienes tu programa esta noche.

446
00:29:41,041 --> 00:29:43,542
Pero sería genial poder verte.

447
00:29:44,208 --> 00:29:46,500
Así que... llámame.

448
00:30:00,667 --> 00:30:04,166
   

449
00:30:04,250 --> 00:30:08,625
   

450
00:30:08,709 --> 00:30:13,333
   

451
00:30:13,417 --> 00:30:17,500
   

452
00:30:17,583 --> 00:30:21,417
   

453
00:30:21,500 --> 00:30:25,750
   

454
00:30:25,834 --> 00:30:29,208
¡Oye! ¿Puedes llamarme, por favor?

455
00:30:29,291 --> 00:30:32,959
   

456
00:30:33,041 --> 00:30:35,667
Devuélveme... llamada.

457
00:30:35,750 --> 00:30:38,792
¿Tan difícil es llamarme?

458
00:30:38,875 --> 00:30:43,000
   

459
00:30:43,083 --> 00:30:47,333
   

460
00:31:05,875 --> 00:31:08,917
- ¿Cómo está Bethy?
- Bien.

461
00:31:10,208 --> 00:31:13,959
Creo que en parte sintió
alivio, sinceramente.

462
00:31:14,041 --> 00:31:16,500
Las cosas han estado mal
durante mucho tiempo.

463
00:31:16,583 --> 00:31:18,333
¿Sabes?

464
00:31:21,208 --> 00:31:22,500
Necesito preguntarte algo.

465
00:31:22,583 --> 00:31:25,709
Mare, no quiero hablar
de mi matrimonio, ¿vale?

466
00:31:25,792 --> 00:31:29,083
No. Esa reunión familiar
en Lake Harmony.

467
00:31:29,166 --> 00:31:31,166
¿Qué puedes contarme de eso?

468
00:31:32,125 --> 00:31:33,333
   

469
00:31:34,959 --> 00:31:38,917
Fue unos meses después de
que la madre de Erin muriera.

470
00:31:39,000 --> 00:31:41,417
Queríamos hacer algo
bonito para ella y Kenny

471
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
como una familia, ya
sabes. Para animarlos.

472
00:31:44,250 --> 00:31:48,667
Así que John alquiló
unas cabañas en el lago.

473
00:31:50,750 --> 00:31:53,125
Nadamos, pescamos, cocinamos fuera.

474
00:31:53,208 --> 00:31:54,291
Fue divertido.

475
00:31:55,500 --> 00:31:56,750
¿Quién estaba allí?

476
00:31:56,834 --> 00:31:59,625
John, Billy, Pat, Kenny y yo.

477
00:31:59,709 --> 00:32:03,709
- ¿Niños?
- Sí. Los niños estaban allí.

478
00:32:03,792 --> 00:32:06,083
- ¿Erin?
- Erin estaba allí, sí.

479
00:32:06,166 --> 00:32:07,125
¿Esto fue todo?

480
00:32:07,208 --> 00:32:08,834
¿No había nadie más rondando por allí?

481
00:32:08,917 --> 00:32:13,917
No, no que yo recuerde.
¿Por qué lo preguntas?

482
00:32:14,000 --> 00:32:16,709
Te lo diré después. Hola, Dawn.

483
00:32:16,792 --> 00:32:19,709
Hola. ¿Podrías dejarnos un momento, Lor?

484
00:32:21,667 --> 00:32:22,709
Sí.

485
00:32:24,083 --> 00:32:25,709
Claro.

486
00:32:25,792 --> 00:32:29,625
Siento no haber venido antes a verte.

487
00:32:29,709 --> 00:32:32,000
He estado con Katie.

488
00:32:32,083 --> 00:32:35,375
- Ayudándola a adaptarse.
- ¿Cómo le va?

489
00:32:36,208 --> 00:32:38,000
Lo está pasando mal.

490
00:32:38,083 --> 00:32:39,792
Se despierta por las noches

491
00:32:39,875 --> 00:32:41,709
pataleando y gritando. Ella...

492
00:32:43,458 --> 00:32:45,875
No sé si volverá a ser ella misma.

493
00:32:48,250 --> 00:32:49,542
La verdad es que

494
00:32:49,625 --> 00:32:53,709
llevaba años sin ser ella misma
antes de que nos la quitaran.

495
00:32:55,917 --> 00:32:59,250
Pero no quiero parecer
desagradecida, Mare.

496
00:32:59,333 --> 00:33:00,583
De verdad que no.

497
00:33:01,792 --> 00:33:03,208
Estoy muy agradecida.

498
00:33:03,917 --> 00:33:04,875
Lo sé.

499
00:33:04,959 --> 00:33:08,917
Te agradezco mucho que
me la hayas devuelto.

500
00:33:09,959 --> 00:33:12,166
- De verdad que sí, Mare.
- Lo sé.

501
00:33:12,250 --> 00:33:14,166
- De verdad que sí, Mare.
- Lo sé, Dawn

502
00:33:14,250 --> 00:33:18,959
Sí. Lo siento mucho. Lo siento.

503
00:33:20,542 --> 00:33:21,875
¿Puedes ayudarme?

504
00:33:21,959 --> 00:33:23,250
- Para.
- Vale.

505
00:33:23,333 --> 00:33:25,041
- ¡Siobhan, tranquila!
- Estoy bien. Estoy bien.

506
00:33:25,125 --> 00:33:26,709
- Estoy bien. Estoy bien.
- Vale.

507
00:33:26,792 --> 00:33:30,291
- No.
- ¿Qué está pasando?

508
00:33:30,375 --> 00:33:31,917
Nada...

509
00:33:32,750 --> 00:33:34,792
acaba de pasar un mal momento.

510
00:33:36,125 --> 00:33:37,500
Vale.

511
00:33:37,583 --> 00:33:39,667
Ya me encargo yo. Podéis iros.

512
00:33:40,625 --> 00:33:42,417
¡Iros! Ahora.

513
00:33:42,500 --> 00:33:44,291
- Sí, señora.
- Adelante.

514
00:33:51,291 --> 00:33:53,750
Estoy en problemas.

515
00:33:56,542 --> 00:34:01,041
Venga, vamos. Joder.

516
00:34:01,125 --> 00:34:03,000
Vale. Muy bien.

517
00:34:05,166 --> 00:34:08,542
Dios, apestas. ¿Dónde
demonios has estado?

518
00:34:09,083 --> 00:34:10,542
Por Dios.

519
00:34:11,083 --> 00:34:12,166
Vale.

520
00:34:14,417 --> 00:34:15,834
Deberías haber sido tú.

521
00:34:17,458 --> 00:34:20,208
- Por Dios.
- Deberías haber sido tú ese día.

522
00:34:20,291 --> 00:34:22,333
¿Qué?

523
00:34:23,917 --> 00:34:26,959
Te odio por eso. Odio que
me hayas hecho encontrarlo.

524
00:34:27,041 --> 00:34:29,000
¿De qué estás hablando?

525
00:34:29,083 --> 00:34:31,750
Ni siquiera hablamos de él, mamá.

526
00:34:31,834 --> 00:34:34,083
- Ni siquiera hablamos de él.
- ¿De qué estás hablando, Siobhan?

527
00:34:34,166 --> 00:34:35,875
- Vamos.
- Ya ni hablamos de él.

528
00:34:35,959 --> 00:34:37,250
¡Y te odio por eso! ¡Te odio!

529
00:34:37,333 --> 00:34:38,959
- ¡Deberías haberlo encontrado tú!
- ¡Para!

530
00:34:39,041 --> 00:34:40,291
¡No yo! ¡No yo!

531
00:34:40,375 --> 00:34:42,625
- Para. Basta.
- ¡No! No.

532
00:34:42,709 --> 00:34:44,667
- Deberías haber sido tú.
Deberías haber sido tú. - Para.

533
00:34:44,750 --> 00:34:46,083
- ¡Déjame! ¡Para!
- ¡Basta!

534
00:34:46,166 --> 00:34:47,792
- ¡Para!
- Basta. Basta.

535
00:34:47,875 --> 00:34:50,000
- Deberías haber sido tú. Deberías haber
sido tú. - Vale. Siobhan. Lo siento

536
00:34:50,083 --> 00:34:53,291
- No yo.
- Lo siento, lo siento.

537
00:34:53,375 --> 00:34:55,500
Lo siento, lo siento, lo siento.

538
00:34:55,583 --> 00:34:58,625
Lo siento. Lo siento.

539
00:35:14,542 --> 00:35:15,542
Hola, papá.

540
00:35:18,667 --> 00:35:20,500
¿Dónde está Bill?

541
00:35:20,583 --> 00:35:23,458
Acaba de irse al trabajo.

542
00:35:23,542 --> 00:35:25,166
Bueno, he traído chuletas, viejo,

543
00:35:25,250 --> 00:35:27,208
así que espero que tengas hambre.

544
00:35:29,417 --> 00:35:30,959
¿Papá?

545
00:35:33,250 --> 00:35:35,792
- ¿Estás bien?
- Sí.

546
00:35:35,875 --> 00:35:38,834
Dios mío. Parece que estuvieras
a punto de desmayarte.

547
00:35:38,917 --> 00:35:40,375
Voy a llamar al Dr. Morgan.

548
00:35:40,834 --> 00:35:42,166
No, no, no lo hagas.

549
00:35:42,250 --> 00:35:45,208
- Voy a llamar al Dr. Morgan.
- Cuelga el teléfono, John.

550
00:35:48,000 --> 00:35:49,041
Siéntate.

551
00:35:51,250 --> 00:35:54,750
Necesito decirte algo.

552
00:36:10,959 --> 00:36:12,500
¿Recuerdas la noche

553
00:36:12,583 --> 00:36:14,917
que fuiste a la fiesta
de compromiso de Frank?

554
00:36:16,917 --> 00:36:18,250
Billy llegó tarde a casa.

555
00:36:18,333 --> 00:36:20,625
Debían ser las tres o
las cuatro de la mañana.

556
00:36:22,625 --> 00:36:25,875
Me desperté y bajé las escaleras

557
00:36:25,959 --> 00:36:27,667
para ver cómo estaba.

558
00:36:30,583 --> 00:36:31,875
Estaba en la lavandería.

559
00:36:31,959 --> 00:36:33,125
¡Bill!

560
00:36:36,792 --> 00:36:38,792
Tenía sangre por todas partes.

561
00:36:40,792 --> 00:36:43,125
Por todas partes.

562
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
A la mañana siguiente,

563
00:36:46,583 --> 00:36:48,917
encontraron a Erin en Creedham Creek.

564
00:36:51,792 --> 00:36:52,834
¿Tú...

565
00:36:54,458 --> 00:36:55,875
crees que él...

566
00:36:57,750 --> 00:36:59,000
que Billy...?

567
00:37:02,959 --> 00:37:04,166
Dios mío.

568
00:37:07,792 --> 00:37:09,250
Bueno... ¿se lo preguntaste?

569
00:37:09,333 --> 00:37:11,125
No, no lo he mencionado desde esa noche.

570
00:37:11,208 --> 00:37:12,917
Intenté...

571
00:37:13,000 --> 00:37:16,667
borrarlo de mi mente. Pero...

572
00:37:20,792 --> 00:37:22,458
¿Qué vamos a hacer, John?

573
00:37:31,375 --> 00:37:34,667
¿Y qué estaba haciendo Freddie
Hanlon con la ropa de Erin?

574
00:37:34,750 --> 00:37:36,792
Bueno, le dije que podía cogerla.

575
00:37:36,875 --> 00:37:38,417
Me vino a ver un día.

576
00:37:38,500 --> 00:37:40,000
Dijo que se había perdido
el cumpleaños de su hija

577
00:37:40,083 --> 00:37:42,583
y que no tenía dinero
para comprarle un regalo,

578
00:37:42,667 --> 00:37:43,917
así que le dije fuera

579
00:37:44,000 --> 00:37:45,875
y cogiera alguna de las cosas de Erin.

580
00:37:45,959 --> 00:37:47,834
Supongo que es un poco
morboso, pero no sé,

581
00:37:47,917 --> 00:37:48,917
me gustó un poco la idea de

582
00:37:49,000 --> 00:37:50,834
que alguien pudiera
usar sus cosas. ¿Sabe?

583
00:37:52,083 --> 00:37:53,083
   

584
00:37:54,375 --> 00:37:55,500
Muy bien, Ken.

585
00:37:56,834 --> 00:37:58,417
¿Qué puedes contarnos sobre esto?

586
00:38:00,834 --> 00:38:03,208
¿La reunión familiar?

587
00:38:03,291 --> 00:38:05,959
Pasamos todo el fin de
semana juntos en el Poconos.

588
00:38:06,041 --> 00:38:07,208
¿Haciendo qué?

589
00:38:08,458 --> 00:38:10,709
En realidad, estar juntos.

590
00:38:10,792 --> 00:38:13,208
John, Billy y yo pescamos un poco.

591
00:38:15,250 --> 00:38:16,458
Bebimos mucho.

592
00:38:17,917 --> 00:38:19,792
¿Por qué?

593
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
¿Qué tiene que ver todo esto
con el asesinato de Erin?

594
00:38:25,041 --> 00:38:29,625
¿Recuerdas... haber visto
alguna vez a Erin llevando esto?

595
00:38:31,625 --> 00:38:33,917
Lo encontré en su habitación.

596
00:38:34,000 --> 00:38:35,834
Estaba en el mismo lugar
donde guardaba sus diarios,

597
00:38:35,917 --> 00:38:38,417
lo que me pareció que
significaba que le importaba.

598
00:38:39,333 --> 00:38:41,125
Tal vez era un regalo de Dylan.

599
00:38:41,208 --> 00:38:43,041
No. Hay una fecha en él.

600
00:38:43,875 --> 00:38:45,250
Coincide con la reunión.

601
00:38:46,709 --> 00:38:48,375
¿Conoció ella a alguien allí?

602
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
   

603
00:38:52,166 --> 00:38:54,166
Kenny, ¿recuerdas verla

604
00:38:54,250 --> 00:38:56,375
con alguien de fuera de la familia?

605
00:38:56,458 --> 00:38:58,333
No, no se me viene nada a
la cabeza. Llovió mucho.

606
00:38:58,417 --> 00:39:00,917
Acabamos quedándonos en la cabaña
la mayor parte del tiempo.

607
00:39:01,000 --> 00:39:04,542
- ¿Quién estaba en vuestra cabaña?
- Erin y yo nos quedamos con Billy.

608
00:39:04,625 --> 00:39:06,208
Su cabaña tenía un par de
habitaciones de sobra,

609
00:39:06,291 --> 00:39:09,125
así que nos ofreció a Erin y a
mí que nos quedáramos con él.

610
00:39:09,208 --> 00:39:11,834
¿Y cuántas noches estuvisteis
todos allí arriba?

611
00:39:13,125 --> 00:39:14,875
Sabes que te quiero mucho, ¿verdad?

612
00:39:14,959 --> 00:39:17,125
- Sí.
- ¿Cuánto?

613
00:39:17,208 --> 00:39:19,166
- ¡Muchísimo!
- ¡Muchísimo!

614
00:39:19,250 --> 00:39:21,542
Muchísimo. Vale. Te quiero.

615
00:39:21,625 --> 00:39:23,542
Dame un beso. Dame un beso.

616
00:39:23,625 --> 00:39:26,834
Te quiero muchísimo.

617
00:39:28,291 --> 00:39:31,041
- ¡Hola, amiguito!
- ¡Mami!

618
00:39:31,125 --> 00:39:32,834
Ven aquí.

619
00:39:32,917 --> 00:39:35,166
¿Estás deseando pasar la noche con mami?

620
00:39:35,250 --> 00:39:37,458
- Sí.
- ¡Sí! Ven aquí.

621
00:39:37,542 --> 00:39:41,333
- Gracias por traerlo.
- Cuídanoslo mucho. Vale.

622
00:39:44,083 --> 00:39:47,125
Vamos. Ve delante. ¡Ve delante!

623
00:39:47,834 --> 00:39:50,333
Adiós, amiguito.

624
00:40:10,000 --> 00:40:11,125
¿Puedo entrar?

625
00:40:11,208 --> 00:40:13,458
¿Vas a acusarme de un crimen?

626
00:40:13,542 --> 00:40:14,834
No.

627
00:40:17,500 --> 00:40:18,542
¿Dónde está Faye?

628
00:40:19,166 --> 00:40:20,375
Se ha ido.

629
00:40:21,125 --> 00:40:23,125
Está en casa de su madre.

630
00:40:23,208 --> 00:40:24,917
¿Desde cuándo?

631
00:40:26,792 --> 00:40:28,291
Un par de días.

632
00:40:28,375 --> 00:40:32,250
Las cosas han sido difíciles
desde la prueba de paternidad.

633
00:40:33,083 --> 00:40:34,166
Lo siento.

634
00:40:35,709 --> 00:40:36,875
¿Cómo estás?

635
00:40:38,291 --> 00:40:39,375
Estoy bien.

636
00:40:40,542 --> 00:40:45,500
- ¿Quieres tomar una cerveza?
- No, gracias.

637
00:40:48,625 --> 00:40:50,417
¿Cómo te fue en casa de Carrie?

638
00:40:50,500 --> 00:40:53,000
Bien. Drew la cogió de la mano

639
00:40:53,083 --> 00:40:55,542
y se fue directo a su edificio.

640
00:40:56,500 --> 00:40:57,750
Ni siquiera miró atrás.

641
00:40:59,875 --> 00:41:01,542
- Vaya.
- Sí.

642
00:41:04,125 --> 00:41:06,166
Hablé con el abogado de la custodia

643
00:41:06,250 --> 00:41:07,917
otra vez ayer.

644
00:41:08,000 --> 00:41:10,333
Dijo que no tiene buena
pinta para nosotros.

645
00:41:10,417 --> 00:41:12,792
Podríamos perderlo a
principios de verano.

646
00:41:13,208 --> 00:41:14,250
Sí.

647
00:41:15,083 --> 00:41:16,125
¿Sí?

648
00:41:18,041 --> 00:41:19,083
¿Eso es todo?

649
00:41:19,917 --> 00:41:22,000
¿Qué más quieres que diga?

650
00:41:22,083 --> 00:41:24,917
Sabiendo lo pesada que eres,

651
00:41:26,041 --> 00:41:28,041
no esperaba que te
rindieras tan fácilmente.

652
00:41:28,125 --> 00:41:30,333
¿Quieres que vuelva a plantarle drogas?

653
00:41:30,417 --> 00:41:32,792
- ¿Es eso lo que me estás pidiendo?
- No.

654
00:41:34,417 --> 00:41:36,500
No, eso no es lo estoy pidiendo.

655
00:41:36,583 --> 00:41:40,709
Tenemos que darle una oportunidad
de ser su madre, Frank.

656
00:41:42,709 --> 00:41:44,542
¿Desde cuándo te pones tan filosófica

657
00:41:44,625 --> 00:41:47,500
- con todo esto?
- No lo sé.

658
00:41:49,125 --> 00:41:50,792
Tal vez me esté volviendo vieja.

659
00:41:53,875 --> 00:41:57,875
Vamos a lavar el coche.

660
00:41:57,959 --> 00:41:59,500
- Vale, ¿listo?
- Sí.

661
00:41:59,583 --> 00:42:01,834
¿Qué vas a de...? ¿Qué vas a decir?

662
00:42:01,917 --> 00:42:04,875
Bienvenido a la fiesta de la bañera.

663
00:42:04,959 --> 00:42:05,917
Sí.

664
00:42:06,000 --> 00:42:08,542
¡Bienvenidos a la fiesta de la bañera!

665
00:42:08,625 --> 00:42:12,166
Muy bien. Adelante.

666
00:42:12,250 --> 00:42:15,041
Preparados. ¡Ya!

667
00:42:15,125 --> 00:42:17,458
   

668
00:42:18,458 --> 00:42:21,709
Yo te salvaré, mami.

669
00:42:21,792 --> 00:42:24,625
- Gracias, amiguito.
- Mira lo que hago.

670
00:42:27,709 --> 00:42:30,875
Eso es genial, amiguito. Hazlo otra vez.

671
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
¿Qué pasa Jess?

672
00:42:52,375 --> 00:42:55,041
¿Le dijiste a esa detective que
robamos los diarios de Erin?

673
00:42:55,542 --> 00:42:56,709
¿Lo hiciste?

674
00:42:57,500 --> 00:42:58,709
Déjame en paz.

675
00:42:59,542 --> 00:43:01,917
No, no. No, eso es imposible.

676
00:43:02,000 --> 00:43:06,750
Verás, porque nosotros tres,
estamos unidos para siempre.

677
00:43:06,834 --> 00:43:08,750
Así que ¿por qué no subes al coche?

678
00:43:13,125 --> 00:43:14,875
¡Sube al puto coche!

679
00:43:24,834 --> 00:43:27,250
Joder.

680
00:44:08,750 --> 00:44:10,667
Seguro que la viste, ¿verdad?

681
00:44:10,750 --> 00:44:12,959
Sí. Está por aquí, en alguna parte.

682
00:44:19,667 --> 00:44:22,083
Olvídalo, tío. No está aquí.

683
00:44:30,375 --> 00:44:33,709
- ¡Te agarré! ¡Ven aquí!
- ¡Socorro! ¡Ayuda!

684
00:44:33,792 --> 00:44:35,125
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Ayúdenme!

685
00:44:35,208 --> 00:44:36,583
Por favor...

686
00:44:37,792 --> 00:44:39,166
Mírame.

687
00:44:39,250 --> 00:44:42,333
No vuelvas a abrir la puta boca,

688
00:44:42,417 --> 00:44:45,041
o acabarás con la cara volada

689
00:44:45,125 --> 00:44:47,458
igual que Erin. ¿Entendido?

690
00:44:47,542 --> 00:44:50,500
¡Venga, D! ¡Vamos, tío!

691
00:45:06,000 --> 00:45:09,875
¡Drew! ¿Estás bien? ¿Estás bien?

692
00:45:09,959 --> 00:45:11,625
Sí, estoy bien, mamá.

693
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
¿Estás bien?

694
00:45:15,667 --> 00:45:18,000
Sí, puedo aguantar la
respiración un rato, mamá.

695
00:45:18,083 --> 00:45:20,041
¿Puedes?

696
00:45:21,083 --> 00:45:22,667
- ¿Estás bien?
- Sí.

697
00:45:26,625 --> 00:45:29,750
Lo siento, lo siento
mucho. Lo siento mucho.

698
00:45:29,834 --> 00:45:31,875
Buenas noches, Ry. Buenas noches, Moir.

699
00:45:41,333 --> 00:45:42,834
Gracias por dejarme verlos.

700
00:45:48,041 --> 00:45:49,667
Voy a trabajar en esto, Lor.

701
00:45:51,583 --> 00:45:54,208
Voy a trabajar para volver contigo.

702
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Lo prometo.

703
00:45:57,375 --> 00:45:59,291
¿Recuerdas la reunión familiar

704
00:45:59,375 --> 00:46:00,750
en Lake Harmony?

705
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
Sí. Claro. ¿Por qué?

706
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
¿Pasó algo con Erin?

707
00:46:10,083 --> 00:46:11,583
¿Pasó?

708
00:46:11,667 --> 00:46:13,041
No recuerdo nada.

709
00:46:13,125 --> 00:46:14,625
¿Por qué lo preguntas?

710
00:46:14,709 --> 00:46:16,083
Mare estuvo preguntando.

711
00:46:18,583 --> 00:46:20,250
¿Le preguntarás a Bill de mi parte?

712
00:46:20,333 --> 00:46:23,625
Recuerdo que Erin se quedó en
su cabaña ese fin de semana.

713
00:46:23,709 --> 00:46:27,709
Sí. Así fue...

714
00:46:29,583 --> 00:46:31,041
Sí, hablaré con él.

715
00:46:33,792 --> 00:46:36,041
- Gracias.
- Buenas noches, Lor.

716
00:47:08,375 --> 00:47:09,458
¿Lo entiendes?

717
00:47:11,917 --> 00:47:14,625
Papá te vio.

718
00:47:14,709 --> 00:47:18,041
¿Qué cojones voy a hacer? Mare
está... Mare está preguntando por ahí.

719
00:47:18,125 --> 00:47:19,959
Sabe lo de la reunión.

720
00:47:20,625 --> 00:47:22,000
Lo que pasó allí.

721
00:47:27,667 --> 00:47:29,000
Solo es cuestión de tiempo.

722
00:47:32,792 --> 00:47:34,125
Billy...

723
00:47:35,917 --> 00:47:37,250
- John, yo...
- ¿Por favor?

724
00:47:40,834 --> 00:47:43,667
- Por favor.
- Sí.

725
00:47:43,750 --> 00:47:45,333
No, Billy, tienes que decirlo.

726
00:47:45,417 --> 00:47:48,083
Necesito oírte decirlo.
Necesito oírte decir:

727
00:47:48,166 --> 00:47:49,750
"La maté".

728
00:47:49,834 --> 00:47:53,625
Por favor, mírame. Mírame.

729
00:47:55,291 --> 00:47:57,792
No, tienes que decirlo, Billy.
Tienes que decirlo en voz alta.

730
00:47:58,667 --> 00:48:00,792
Sí. Yo... la maté.

731
00:48:01,583 --> 00:48:03,333
La maté.

732
00:48:04,417 --> 00:48:07,917
Por Dios... Dios mío, John.

733
00:48:14,333 --> 00:48:18,166
No. Dios mío.

734
00:48:19,542 --> 00:48:20,709
Dios.

735
00:48:29,542 --> 00:48:30,542
¿Billy?

736
00:48:35,125 --> 00:48:36,542
¿Qué le va a pasar?

737
00:48:38,291 --> 00:48:39,375
No lo sé.

738
00:48:45,208 --> 00:48:49,458
Lor... tenemos que hacer
todo lo que podamos

739
00:48:49,542 --> 00:48:51,041
para que Mare no se entere.

740
00:48:55,083 --> 00:48:56,333
¿Puedes hacer eso?

741
00:48:59,125 --> 00:49:02,333
¿Puedes hacer eso por nuestra familia?

742
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Hola.

743
00:49:20,917 --> 00:49:22,041
¿Cómo lo llevas?

744
00:49:29,500 --> 00:49:30,542
Estoy listo.

745
00:49:33,291 --> 00:49:34,583
Estoy listo para confesar.

746
00:49:41,667 --> 00:49:42,750
¿Estás seguro?

747
00:49:58,333 --> 00:50:01,333
Oye, escucha.

748
00:50:01,417 --> 00:50:04,000
Vamos a la cabaña de papá.

749
00:50:06,125 --> 00:50:07,250
Una última vez.

750
00:50:09,166 --> 00:50:11,834
Volveremos a ir de pesca como...
como cuando éramos niños.

751
00:50:16,083 --> 00:50:17,250
¿Quieres hacer eso?

752
00:50:26,291 --> 00:50:27,291
Sí.

753
00:50:29,792 --> 00:50:30,792
Sí.

754
00:50:39,458 --> 00:50:41,000
- Buenos días.
- Buenos días.

755
00:50:41,083 --> 00:50:44,083
Detective Sheehan, Departamento
de Policía de Easttown.

756
00:50:44,166 --> 00:50:46,417
Necesito información
sobre este colgante.

757
00:50:46,500 --> 00:50:49,083
¿Puede decirme si fue comprado aquí?

758
00:50:49,166 --> 00:50:52,166
Sí. Sí, sin duda es uno de los nuestros.

759
00:50:52,250 --> 00:50:54,250
Recuerdo a una joven que vino

760
00:50:54,333 --> 00:50:56,375
para hablar de venderlo de nuevo.

761
00:50:56,458 --> 00:50:58,083
Le dije que no podíamos hacer nada.

762
00:50:58,166 --> 00:51:00,417
No aceptamos las cosas
que han sido grabadas.

763
00:51:00,500 --> 00:51:03,333
Parecía molesta.

764
00:51:04,667 --> 00:51:06,500
Necesito saber quién lo compró.

765
00:51:06,917 --> 00:51:08,208
No hay problema.

766
00:51:33,709 --> 00:51:34,875
¿Todo listo?

767
00:51:35,333 --> 00:51:36,375
Sí.

768
00:51:41,667 --> 00:51:42,750
Lo encontré.

769
00:51:42,834 --> 00:51:46,250
Se compró el 15 de junio de 2017.

770
00:51:49,959 --> 00:51:51,000
Gracias.

771
00:52:34,750 --> 00:52:36,750
- Pásame esa caja de aparejos.
- No, no.

772
00:52:37,750 --> 00:52:38,917
La llevo yo.

773
00:52:46,583 --> 00:52:48,792
- Tres, cuatro cinco...
- ¿Lor?

774
00:52:49,166 --> 00:52:50,208
Hola.

775
00:52:51,959 --> 00:52:53,625
- ¿Qué pasa?
- ¿Has visto a Billy?

776
00:52:53,709 --> 00:52:55,792
No. ¿Por qué?

777
00:52:58,625 --> 00:53:00,792
- ¿Podemos hablar?
- Sí.

778
00:53:01,667 --> 00:53:03,458
Vale, cariño, sube eso arriba.

779
00:53:05,583 --> 00:53:08,500
Ryan. ¿Por qué no coges
tus deberes y vas arriba?

780
00:53:21,291 --> 00:53:23,542
¿Sabes dónde está Billy?
Necesito hablar con él.

781
00:53:23,625 --> 00:53:26,125
No. ¿Por qué necesitas hablar con él?

782
00:53:42,208 --> 00:53:43,709
Es por Erin.

783
00:53:46,834 --> 00:53:51,166
Algo pasó entre ellos en
la reunión familiar, Lor.

784
00:54:01,333 --> 00:54:02,667
¿Qué está pasando?

785
00:54:02,750 --> 00:54:05,250
No lo sabía cuando me
lo preguntaste antes.

786
00:54:05,333 --> 00:54:06,834
Juro que no lo sabía.

787
00:54:08,875 --> 00:54:10,166
¿Qué no sabías?

788
00:54:11,834 --> 00:54:14,083
John vino esta mañana. Y...

789
00:54:15,333 --> 00:54:16,750
me dijo que Billy...

790
00:54:18,875 --> 00:54:20,583
- ¿Qué?
- La noche que Erin fue asesinada,

791
00:54:20,667 --> 00:54:22,709
que Billy llegó a casa
cubierto de sangre.

792
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Que Billy le disparó a Erin.

793
00:54:32,834 --> 00:54:34,750
Y que Billy es el padre de DJ.

794
00:54:40,709 --> 00:54:42,917
Y Erin empezó a amenazar con
contárselo a todo el mundo.

795
00:54:43,542 --> 00:54:44,542
Dios mío.

796
00:54:46,709 --> 00:54:48,792
Billy se asustó. Era una niña.

797
00:54:48,875 --> 00:54:52,250
Y es incesto. Kenny
es el primo de Billy.

798
00:54:57,709 --> 00:54:59,917
La relación comenzó en la reunión.

799
00:55:00,917 --> 00:55:02,250
Una noche en la cabaña de Billy...

800
00:55:02,333 --> 00:55:03,458
¿Dónde está Billy ahora?

801
00:55:06,750 --> 00:55:07,792
¿Dónde está?

802
00:55:09,917 --> 00:55:10,917
¿Está con John?

803
00:55:12,667 --> 00:55:15,250
- Oh, Dios.
- Venga. Mírame.

804
00:55:17,208 --> 00:55:18,875
Tienes que decírmelo, Lor.

805
00:55:20,709 --> 00:55:24,542
Fueron a la cabaña de pesca de Pat.

806
00:55:25,417 --> 00:55:26,875
Río arriba del Lehigh.

807
00:55:27,875 --> 00:55:29,041
- Vale.
- Lo siento.

808
00:55:29,959 --> 00:55:31,959
Vale. Está bien.

809
00:55:34,250 --> 00:55:36,417
Hiciste lo correcto. ¿De acuerdo?

810
00:55:43,500 --> 00:55:44,625
¿Jefe?

811
00:55:45,250 --> 00:55:46,792
Billy Ross mató a Erin.

812
00:55:47,375 --> 00:55:48,500
¿Estás segura?

813
00:55:48,583 --> 00:55:50,041
Sí. Se lo ha confesado a
su hermano esta mañana.

814
00:55:50,125 --> 00:55:51,959
Y es el padre de ese bebé.

815
00:55:52,041 --> 00:55:53,125
¿Dónde está Billy ahora?

816
00:55:53,208 --> 00:55:55,250
En una cabaña de pesca en el río Lehigh.

817
00:55:55,333 --> 00:55:56,500
Estoy yendo hacia allí ahora.

818
00:55:56,583 --> 00:55:58,709
Mare, para y espera refuerzos.

819
00:55:58,792 --> 00:55:59,875
De acuerdo. Recibido.

820
00:56:20,333 --> 00:56:22,625
- ¿Tiene un segundo, jefe?
- Sí.

821
00:56:23,959 --> 00:56:25,250
¿Qué pasa?

822
00:56:25,333 --> 00:56:26,959
Una chica llamada Jess Riley
acaba de entrar en el vestíbulo.

823
00:56:27,041 --> 00:56:28,417
Preguntó por Mare. Le dije
que usted estaba dentro.

824
00:56:28,500 --> 00:56:30,709
Dice que tiene información
sobre Erin McMenamin.

825
00:56:32,834 --> 00:56:33,875
Envíalas aquí.

826
00:56:51,709 --> 00:56:54,750
¿Y por qué quemasteis
los diarios de Erin?

827
00:56:54,834 --> 00:56:57,458
¿Qué había dentro de ellos
que intentabais ocultar?

828
00:56:57,542 --> 00:56:58,834
Enséñaselo.

829
00:57:10,375 --> 00:57:11,542
Vamos.

830
00:57:23,208 --> 00:57:24,542
Llama a Mare.

831
00:57:26,291 --> 00:57:27,375
Ahora mismo.

832
00:58:12,000 --> 00:58:18,000
www.subtitulamos.tv

