1
00:00:03,425 --> 00:00:06,225
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,393 --> 00:00:19,941
- ¡Esto es mío!
- ¡Esto es mío!

3
00:00:19,942 --> 00:00:20,937
- Mío. Quiero eso.
- Mío. Mío. Mío.

4
00:00:20,938 --> 00:00:21,728
- No, eso es mío.
- Mío.

5
00:00:21,730 --> 00:00:22,770
Me pido la Roomba.

6
00:00:22,773 --> 00:00:24,983
- Mío. Mío. - ¡Me pido el televisor
de pantalla plana de papá!

7
00:00:25,359 --> 00:00:26,817
Me pido...

8
00:00:26,818 --> 00:00:28,568
Los dos sois niños buenos,

9
00:00:28,570 --> 00:00:30,360
y por eso estaría encantado

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,572
de irme con cualquiera de los dos.

11
00:00:31,573 --> 00:00:33,163
- ¡Un alargador de dos metros!
- ¡Eso va con mi tele!

12
00:00:33,164 --> 00:00:34,575
¡Asquerosos críos!

13
00:00:34,576 --> 00:00:35,446
¡Yo lo he visto antes!

14
00:00:35,452 --> 00:00:36,702
Papá quería que lo tuviera yo.

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,123
Fue una de las últimas
cosas que me dijo.

16
00:00:39,124 --> 00:00:42,582
"Melissa, te considero
una extensión de mí.

17
00:00:42,584 --> 00:00:45,464
Quiero que te quedes el
alargador de dos metros

18
00:00:45,465 --> 00:00:48,047
que está claro que va
con la televisión".

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,757
Puedo oírle decir eso.

20
00:00:49,758 --> 00:00:52,008
Solo me estoy mudando. ¡No estoy muerto!

21
00:00:52,010 --> 00:00:53,469
Para mamá, lo estás.

22
00:00:53,470 --> 00:00:56,599
Dios, soy producto de una familia rota.

23
00:00:56,600 --> 00:00:59,348
Primero esto, luego empiezo a
portarme mal en el colegio, lo dejo.

24
00:00:59,351 --> 00:01:02,021
Y de repente estoy dando finales
felices detrás de un Arby's

25
00:01:02,022 --> 00:01:04,980
solo para poderme pagar un poco de coca.

26
00:01:04,982 --> 00:01:07,024
Joder, Lou. ¿Finales felices?

27
00:01:07,025 --> 00:01:09,485
¿Eso significa que das masajes
completos detrás de Arby's?

28
00:01:09,486 --> 00:01:11,404
Sí. Es grave.

29
00:01:11,405 --> 00:01:14,824
Niños, lo que tenéis que saber
sobre vuestra madre y yo es...

30
00:01:14,825 --> 00:01:15,695
¡que está perdida!

31
00:01:15,701 --> 00:01:17,370
Ha perdido la cabeza.
Ha perdido el rumbo.

32
00:01:17,371 --> 00:01:20,326
- ¡Tenéis que detenerla!
- MODOK, ¿qué les estás diciendo?

33
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
¡Los estoy reconfortando!

34
00:01:21,665 --> 00:01:23,625
Y, si le decís algo de todo esto,

35
00:01:23,649 --> 00:01:26,794
este será uno de los muchos divorcios
en los que la culpa es de los niños.

36
00:01:26,795 --> 00:01:29,505
MODOK, son los de la
mudanza. Pueden venir mañana.

37
00:01:29,506 --> 00:01:30,626
¿Estarás en casa antes de las seis.

38
00:01:30,650 --> 00:01:33,889
Mañana. Deja que mire el calendario...

39
00:01:33,890 --> 00:01:36,556
Ando liadísimo. A ver
la semana que viene...

40
00:01:36,557 --> 00:01:38,425
Liadísimo, liadísimo,
liadísimo, liadísimo.

41
00:01:38,432 --> 00:01:40,892
Veamos en septiem... No, liadiembre.

42
00:01:40,893 --> 00:01:43,613
Y luego liadubre. Con
ese viaje con los chicos

43
00:01:43,637 --> 00:01:44,604
a la selva con sus lianas...

44
00:01:44,605 --> 00:01:47,205
Di a los de la mudanza que organizaremos
algo para el año que viene.

45
00:01:47,229 --> 00:01:48,402
MODOK, lo estás retrasando.

46
00:01:48,403 --> 00:01:51,485
¡No lo estoy retrasando!
Dios mío, ¿qué es eso?

47
00:01:51,486 --> 00:01:54,196
Genial, he conseguido pasar
tres segundos más en la casa.

48
00:01:54,198 --> 00:01:57,028
Esto me está poniendo muy triste.

49
00:01:57,034 --> 00:01:59,160
Cielo, no pasa nada.

50
00:01:59,161 --> 00:02:00,999
Seguiremos haciendo cosas en familia.

51
00:02:01,000 --> 00:02:04,206
Firmar los papeles del divorcio, la
terrible batalla por la custodia...

52
00:02:04,208 --> 00:02:05,768
Y vosotros estaréis
involucrados en todo.

53
00:02:05,792 --> 00:02:08,044
No. La colección de CD de papá.

54
00:02:08,045 --> 00:02:10,125
¿Quién demonios tiene todavía CD?

55
00:02:10,130 --> 00:02:11,380
¿Qué es un Hoobastank?

56
00:02:11,381 --> 00:02:13,260
Eran los Beatles de
finales de los años 90.

57
00:02:13,261 --> 00:02:14,378
¿Quiénes eran los Beatles?

58
00:02:14,384 --> 00:02:16,511
Los Hoobastank de
principios de los años 60.

59
00:02:16,512 --> 00:02:18,309
Está bien.

60
00:02:18,310 --> 00:02:21,635
Third Eye Blind. No me puedo
creer que conserves esto.

61
00:02:21,642 --> 00:02:24,602
Íbamos a ir a verlos en
la Universidad Kirby,

62
00:02:24,603 --> 00:02:26,103
pero, por algún motivo, nos lo perdimos.

63
00:02:26,522 --> 00:02:27,922
Habría sido divertido.

64
00:02:28,398 --> 00:02:30,608
¿Sabes qué? Quédate el CD.

65
00:02:30,609 --> 00:02:32,238
Desgraciadamente, no
puedo separarme de él,

66
00:02:32,239 --> 00:02:34,276
así que tendré que quedarme yo también.

67
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
Tenemos que seguir juntos por el CD.

68
00:02:36,782 --> 00:02:38,702
Necesito que escojas una
fecha para los de la mudanza.

69
00:02:39,159 --> 00:02:41,949
Vale, niños. Lamento
haberos llamado asquerosos.

70
00:02:41,954 --> 00:02:43,871
Esta es la verdad: Tengo miedo.

71
00:02:43,872 --> 00:02:45,312
Se están produciendo muchos cambios

72
00:02:45,336 --> 00:02:48,000
y no quiero terminar en el
estudio de vuestro padre.

73
00:02:48,001 --> 00:02:50,130
¿Por qué nos está hablando la tostadora?

74
00:02:50,131 --> 00:02:52,338
¡Mocosos! ¿Queréis una tostadora?

75
00:02:52,339 --> 00:02:53,779
La próxima vez que os estéis bañando,

76
00:02:53,803 --> 00:02:55,630
me meteré en la bañera y os
freiré directos al infierno.

77
00:02:55,634 --> 00:02:57,303
Ya no somos niños pequeños.

78
00:02:57,304 --> 00:02:59,182
No nos bañamos juntos.

79
00:02:59,183 --> 00:03:02,139
¡Eso me pone muy triste!

80
00:03:02,140 --> 00:03:03,680
Cómo pasa el tiempo.

81
00:03:03,684 --> 00:03:07,103
¡Esta familia se
desmorona! ¡Tengo miedo.

82
00:03:14,820 --> 00:03:17,199
Un mocha frappé para el caballero.

83
00:03:17,200 --> 00:03:19,447
¡Silencio! Estoy ocupado hackeando
los servidores de SHIELD.

84
00:03:19,449 --> 00:03:22,618
No tengo tiempo para disfrutar
tomando bebidas heladas.

85
00:03:22,619 --> 00:03:25,249
No he dicho que no lo quiero. Sostenlo
contra mi boca mientras trabajo.

86
00:03:26,748 --> 00:03:30,038
¿No quieres saber por qué estoy
hackeando el acceso a SHIELD?

87
00:03:30,043 --> 00:03:32,295
Por supuesto. Lo siento,
no estoy durmiendo bien.

88
00:03:32,296 --> 00:03:33,536
El dolor del miembro fantasma ha sido...

89
00:03:33,560 --> 00:03:36,432
Estoy hackeando SHIELD para recuperar
la máquina del tiempo que inventé

90
00:03:36,433 --> 00:03:37,833
y me robaron.

91
00:03:38,635 --> 00:03:41,425
¿No quieres saber para qué
necesito la máquina del tiempo?

92
00:03:41,430 --> 00:03:42,950
Lo siento cuesta concentrarse.

93
00:03:42,951 --> 00:03:44,988
Estoy tomando muchos antidepresivos
desde que perdí mi brazo favorito...

94
00:03:44,992 --> 00:03:46,392
Dios, Gary.

95
00:03:46,393 --> 00:03:49,353
No dejes que tu vida privada
interfiera en tu trabajo.

96
00:03:49,354 --> 00:03:51,651
Voy a usar la máquina del tiempo
para arreglar mi matrimonio,

97
00:03:51,652 --> 00:03:53,688
llevando a mi mujer a un
concierto de Third Eye Blind

98
00:03:53,692 --> 00:03:55,151
de hace 17 años.

99
00:03:55,152 --> 00:03:57,652
Entonces, recordará cómo eran
las cosas entre nosotros.

100
00:03:57,654 --> 00:04:00,411
Antes de que me sintiera tan cómodo
como para tirarme pedos en nuestra cama.

101
00:04:00,412 --> 00:04:01,827
Y en el lecho de muerte de su padre.

102
00:04:01,828 --> 00:04:02,985
Y en su velatorio.

103
00:04:02,993 --> 00:04:05,663
Y durante toda su llorosa elegía.

104
00:04:07,539 --> 00:04:09,079
¡No! ¿Qué sucede?

105
00:04:09,082 --> 00:04:10,332
¡Modawg!

106
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Me alegro de ver que disfrutas nuestra
nueva política de Pausa Pacífica.

107
00:04:13,964 --> 00:04:16,842
Todos los ordenadores se desconectan
en el último minuto de cada hora.

108
00:04:16,843 --> 00:04:19,217
Un regalo para nuestros empleados.

109
00:04:19,218 --> 00:04:22,136
¿Te atreves a atacar la
productividad de MODOK?

110
00:04:22,137 --> 00:04:24,307
Tómate un respiro. Estira las piernas.

111
00:04:24,308 --> 00:04:26,976
Tómate un momento para
alimentar tu ser físico.

112
00:04:26,977 --> 00:04:29,475
¡Estoy en perfectas condiciones físicas!

113
00:04:29,478 --> 00:04:32,978
¿En perfectas condiciones? ¡Para
la Maratón de Aquí a la Tumba!

114
00:04:33,820 --> 00:04:36,435
¡La Maratón de Aquí a la Tumba no es
real! ¡Se lo ha inventado! ¡Créeme!

115
00:04:36,443 --> 00:04:38,778
El compact disc.

116
00:04:38,779 --> 00:04:40,819
A veces, al ser tu superior,

117
00:04:40,822 --> 00:04:43,582
se me olvida que eres
mucho más viejo que yo.

118
00:04:43,606 --> 00:04:45,562
LISTA DE COSAS POR HACER:
1. MATAR A AUSTIN

119
00:04:45,586 --> 00:04:47,541
2. SALVAR LA RELACIÓN 3. SER
UN HOMBRE DE COCHE CLÁSICO

120
00:04:48,163 --> 00:04:50,957
Austin, respóndeme estas preguntas.

121
00:04:50,958 --> 00:04:52,166
¿Cuál era la dirección de la
casa en la que te criaste?

122
00:04:52,167 --> 00:04:53,085
¿Tu cuarto estaba en el primer piso?

123
00:04:53,086 --> 00:04:54,806
¿La cerradura de la ventana
era fácil de forzar?

124
00:04:54,810 --> 00:04:56,650
¿Tenías alguna alergia
mortal cuando eras pequeño?

125
00:04:56,674 --> 00:04:58,381
Mírate, interesándote.

126
00:04:58,382 --> 00:05:01,182
El 401 de la Calle 97 este.
Sí. Sí. Y a las fresas.

127
00:05:01,183 --> 00:05:03,966
Soy mortalmente alérgico a las fresas.

128
00:05:05,138 --> 00:05:08,057
¿Ves? Colegas de por vida
en una Pausa Pacífica.

129
00:05:08,058 --> 00:05:11,308
¿Qué tal si me paso con unos
Topo Chicos dentro de 59 minutos

130
00:05:11,311 --> 00:05:14,731
y nos internamos en Mo-daddy-doh-dawg?

131
00:05:16,650 --> 00:05:19,948
He localizado la instalación de SHIELD
que contiene mi máquina del tiempo.

132
00:05:19,949 --> 00:05:23,315
Para conseguirla, voy a
tener que usar mi maestría

133
00:05:23,323 --> 00:05:24,783
en el espionaje.

134
00:05:25,534 --> 00:05:28,622
Hola. Soy el repartidor
de agua Dave Deepishki.

135
00:05:28,623 --> 00:05:31,870
De Chicago. Chicago es mi
ciudad. De ahí provengo.

136
00:05:31,874 --> 00:05:34,333
Cuando no estoy comiéndome
sándwiches de ternera caliente,

137
00:05:34,334 --> 00:05:36,131
estoy realizando visitas
arquitectónicas en barco

138
00:05:36,132 --> 00:05:37,798
y visitando la Torre Sears.

139
00:05:37,799 --> 00:05:41,506
Y yo soy Kyle I'yam. De
Columbus, Ohio. Saludos.

140
00:05:41,508 --> 00:05:43,428
Primero, ahora se llama Torre Willis.

141
00:05:43,429 --> 00:05:45,717
Y segundo, no tenemos
dispensadores de agua.

142
00:05:45,721 --> 00:05:47,121
Además, ¿cómo han llegado hasta aquí?

143
00:05:49,057 --> 00:05:51,307
- Plan B: Proyectil Humano.
- ¿Qué es un proyectil hu...?

144
00:05:53,478 --> 00:05:56,818
Cerebro, Nulificador Supremo,

145
00:05:57,149 --> 00:06:00,649
el libro de recetas del
Dr. Strange. ¡Arranco!

146
00:06:01,069 --> 00:06:03,029
¡Aquí está! ¡Mi máquina del tiempo!

147
00:06:03,030 --> 00:06:05,450
- Dame ese cristal violeta brillante.
- ¿Qué es?

148
00:06:05,451 --> 00:06:06,949
El Cronocristal Celestial,

149
00:06:06,950 --> 00:06:09,240
el artefacto cósmico que da
energía a mi máquina del tiempo.

150
00:06:09,244 --> 00:06:11,084
Por cierto, espero que
no pensaras tener hijos,

151
00:06:11,108 --> 00:06:14,121
porque el cristal que sostienes
es altamente radiactivo.

152
00:06:14,124 --> 00:06:15,708
Ahora sin duda eres estéril.

153
00:06:15,709 --> 00:06:18,297
Tus pelotas son inútiles. Solo
sirven para dar espectáculo.

154
00:06:18,298 --> 00:06:20,045
- ¿Qué?
- Basta de hablar de ti

155
00:06:20,047 --> 00:06:21,797
y de la familia imaginaria
que nunca tendrás.

156
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
¡Es hora de ir a salvar la mía!

157
00:06:27,054 --> 00:06:30,640
Supongo que eso es... todo.

158
00:06:30,641 --> 00:06:32,558
En realidad, estaba pensando...

159
00:06:32,559 --> 00:06:34,599
Por favor, no hagas que
esto sea más difícil, MODOK.

160
00:06:34,603 --> 00:06:37,003
Espera, escúchame. He pensado que
podríamos hacer un viaje juntos.

161
00:06:37,004 --> 00:06:38,377
A un sitio al que
siempre has querido ir.

162
00:06:38,378 --> 00:06:40,605
¡Al principal Bubba Gump
Shrimp, el de Fort Lauderdale!

163
00:06:40,609 --> 00:06:42,028
- No.
- ¡Al Bubba Gump de Daytona Beach!

164
00:06:42,029 --> 00:06:43,397
- ¡No!
- ¿Al Bubba Gump de Charleston?

165
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
¡No! ¿Por qué todos los sitios a
los que quieres ir son Bubba Gumps?

166
00:06:46,323 --> 00:06:48,163
Me vuelve loca su arroz.
Es el mejor arroz.

167
00:06:48,187 --> 00:06:50,235
Quiero llevarte a un sitio al
que no te puede llevar nadie más,

168
00:06:50,244 --> 00:06:52,584
el concierto de Third Eye Blind
que nos perdimos hace 17 años,

169
00:06:52,585 --> 00:06:54,997
por medio de esta máquina
del tiempo que he inventado.

170
00:06:54,998 --> 00:06:56,288
No.

171
00:06:56,291 --> 00:06:58,584
Saltar por el espacio y el
tiempo es muy complicado,

172
00:06:58,585 --> 00:07:00,265
tengo una firma de libros
en Barnes and Noble

173
00:07:00,270 --> 00:07:02,430
y quiero ir allí antes de que cierren.

174
00:07:02,454 --> 00:07:05,337
No tardaremos nada. Literalmente.
Es una máquina del tiempo.

175
00:07:05,342 --> 00:07:07,512
Si hubieras dicho que
sí, ya habríamos vuelto.

176
00:07:07,513 --> 00:07:09,139
Parece que vuelves a retrasarlo todo.

177
00:07:09,140 --> 00:07:12,016
Considéralo una despedida civilizada
antes de separar nuestros caminos.

178
00:07:12,017 --> 00:07:14,265
Un último recuerdo antes
de volver a empezar.

179
00:07:15,060 --> 00:07:16,060
   

180
00:07:16,395 --> 00:07:18,435
Qué sorprendentemente
maduro por tu parte.

181
00:07:18,438 --> 00:07:21,774
Sí, supongo que podríamos
pasar la noche fuera.

182
00:07:21,775 --> 00:07:22,605
Como amigos.

183
00:07:22,609 --> 00:07:25,739
¡Genial! Deja que
introduzca las coordenadas,

184
00:07:25,740 --> 00:07:28,317
cosa que sé perfectamente
cómo hacer y...

185
00:07:30,784 --> 00:07:32,834
Da igual, ya casi se había
terminado el alquiler.

186
00:07:32,835 --> 00:07:34,235
Y...

187
00:07:34,705 --> 00:07:36,455
¡Ciencia!

188
00:07:36,456 --> 00:07:37,915
Después de ti, mi señora.

189
00:07:37,916 --> 00:07:39,416
Gracias.

190
00:07:40,335 --> 00:07:41,955
Hazme una señal de que todo va bien

191
00:07:41,962 --> 00:07:45,381
si el agujero en el
espacio-tiempo no te destroza...

192
00:07:45,382 --> 00:07:46,782
   

193
00:07:47,843 --> 00:07:52,263
¡¿Qué hay, fiesteros de hace 17 años?!

194
00:07:52,264 --> 00:07:53,664
¿Dónde está el concierto?

195
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
¿A lo mejor hemos llegado pronto?

196
00:07:57,060 --> 00:08:00,188
Sí. Cuatro años pronto.

197
00:08:00,189 --> 00:08:01,269
Oh, no.

198
00:08:01,273 --> 00:08:04,942
Nos hemos saltado Third Eye Blind
y estamos en el año de Chumbawamba.

199
00:08:04,943 --> 00:08:06,699
Maldito trasto, seguro
que no tuvo en cuenta

200
00:08:06,700 --> 00:08:08,905
los años bisiestos ni
los cambios de hora.

201
00:08:08,906 --> 00:08:11,266
Y no deberías haberte puesto pulseras
de oro para entrar en el portal,

202
00:08:11,290 --> 00:08:14,039
porque todo el mundo sabe que no se
puede llevar metal dentro de un portal.

203
00:08:14,040 --> 00:08:16,036
¿De verdad me estás echando la culpa?

204
00:08:16,038 --> 00:08:19,078
¡Tu silla flotante está hecha de
nueve clases de metal distintas!

205
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
¡Mira quién se ha convertido
de repente en una metalúrgica!

206
00:08:21,543 --> 00:08:25,093
No sabía que llevabas la cuenta del
número de aleaciones de mi silla.

207
00:08:26,548 --> 00:08:28,048
   

208
00:08:28,050 --> 00:08:29,090
   

209
00:08:29,426 --> 00:08:31,176
¡No tocaré tus cosas!

210
00:08:31,178 --> 00:08:34,678
¿Te atreves a comerte el ramen de MODOK?

211
00:08:34,681 --> 00:08:36,181
Está claro que quieres morir..

212
00:08:36,183 --> 00:08:38,543
Obviamente. Nunca llevas
sandalias en la ducha,

213
00:08:38,567 --> 00:08:40,186
es como si quisieras
tener meningitis, Tyler.

214
00:08:42,648 --> 00:08:45,068
¡Eres solo uno de los muchos a
los que aplastaré en mi camino

215
00:08:45,069 --> 00:08:48,277
hacia la grandeza asegurada,
porque el futuro es MODOK!

216
00:08:48,278 --> 00:08:50,028
¡Claro que sé cómo usar
la máquina del tiempo!

217
00:08:50,030 --> 00:08:51,659
¡Yo inventé la máquina del tiempo!

218
00:08:51,660 --> 00:08:53,407
- Esto es...
- ¡Soy yo!

219
00:08:53,408 --> 00:08:55,988
¡El futuro yo! Sabía que
quebraría las leyes del tiempo.

220
00:08:55,994 --> 00:08:57,541
¡Tú nunca creíste en mí, Tyler!

221
00:08:57,542 --> 00:08:59,997
Y nunca le has hecho un
cumplido a este gracioso póster.

222
00:08:59,998 --> 00:09:01,918
Ni siquiera puedo
mirarlo en este momento.

223
00:09:03,377 --> 00:09:06,877
¡Tengo que ir a verme y saber
cómo conquisté el mundo!

224
00:09:09,550 --> 00:09:11,340
Estamos atrapados aquí, ¿verdad?

225
00:09:11,343 --> 00:09:12,844
Necesito silencio, Jodie.

226
00:09:12,845 --> 00:09:17,055
Mi magnífico cerebro de ordenador está
procesando unos complicadísimos...

227
00:09:17,057 --> 00:09:19,387
¡He metido un imperdible en el agujerito

228
00:09:19,393 --> 00:09:21,674
de mi cosa para viajar en el
tiempo y está pasando algo!

229
00:09:21,698 --> 00:09:24,020
¿Seguro que deberíamos seguir
jugando con los viajes en el tiempo?

230
00:09:24,022 --> 00:09:25,819
Sé cómo funcionan los
viajes en el tiempo.

231
00:09:25,820 --> 00:09:28,856
¡Deprisa, atraviesa esa cosa puerta
antes del cierre de esa cosa ondulante!

232
00:09:29,361 --> 00:09:31,861
¡Espera, futuro yo!
¡Tengo muchas preguntas!

233
00:09:31,864 --> 00:09:33,954
¡Mierda! ¡Mi Teva favorito!

234
00:09:39,371 --> 00:09:41,038
¡Joder, ha funcionado!

235
00:09:41,039 --> 00:09:41,917
Digo...

236
00:09:41,918 --> 00:09:43,325
Joder, ha funcionado.

237
00:09:44,251 --> 00:09:45,501
   

238
00:09:45,502 --> 00:09:46,961
¡El sonido es excelente en vivo!

239
00:09:46,962 --> 00:09:48,838
Espero que toquen mi canción favorita.

240
00:09:48,839 --> 00:09:49,999
Ya sabes, esa que dice...

241
00:09:50,023 --> 00:09:53,835
Sí, chica.

242
00:09:53,844 --> 00:09:55,261
No recuerdo

243
00:09:55,262 --> 00:09:57,012
por qué nos perdimos el
concierto en un principio,

244
00:09:57,014 --> 00:09:59,564
pero... vaya si me alegro de
haber podido venir por fin.

245
00:10:04,104 --> 00:10:05,904
   

246
00:10:08,275 --> 00:10:10,395
   

247
00:10:12,154 --> 00:10:13,414
   

248
00:10:13,415 --> 00:10:14,864
¡Vamos, baila!

249
00:10:14,865 --> 00:10:16,324
¿Yo? ¿Bailar?

250
00:10:16,325 --> 00:10:18,655
¡Deja de pensar con esa cabezota

251
00:10:18,660 --> 00:10:20,250
y disfruta esto conmigo!

252
00:10:21,079 --> 00:10:23,669
¿Qué estás...?

253
00:10:24,499 --> 00:10:26,169
Miraos...

254
00:10:29,046 --> 00:10:32,086
   

255
00:10:32,090 --> 00:10:34,175
   

256
00:10:34,176 --> 00:10:36,006
   

257
00:10:36,011 --> 00:10:37,851
Vamos a acercarnos más al escenario.

258
00:10:38,722 --> 00:10:40,014
   

259
00:10:40,015 --> 00:10:41,845
Perdón. Perdón. ¿Puedo...?

260
00:10:41,850 --> 00:10:43,100
Permíteme.

261
00:10:44,062 --> 00:10:45,686
Qué caballero.

262
00:10:45,687 --> 00:10:47,187
¡Quiero hacer algo imprudente!

263
00:10:47,689 --> 00:10:50,479
¡Una, dos, tres!

264
00:10:50,901 --> 00:10:52,401
¡Tú! ¡Atrapa a mi chica o muere!

265
00:10:52,402 --> 00:10:55,031
¡Y tú! ¡Dobla las rodillas
y protege tu espalda!

266
00:10:55,032 --> 00:10:56,820
¡Y tú! ¡Tu cara es redonda!

267
00:10:56,823 --> 00:10:58,383
¡Deberías llevar gafas cuadradas!

268
00:10:58,407 --> 00:10:59,082
   

269
00:11:00,536 --> 00:11:01,994
   

270
00:11:01,995 --> 00:11:04,355
No os olvidéis de Asesinato del niño.

271
00:11:04,581 --> 00:11:06,878
Así es, la banda Asesinato del niño.

272
00:11:06,879 --> 00:11:08,995
Con su nuevo álbum,
Muerte mediante fresa.

273
00:11:09,002 --> 00:11:11,420
Actuad ahora, porque la
próxima parada es Austin.

274
00:11:11,421 --> 00:11:13,591
Esas manos, colega.

275
00:11:14,931 --> 00:11:17,140
1. SALVAR LA RELACIÓN
2. MATAR A AUSTIN

276
00:11:17,177 --> 00:11:19,257
No quiero irme ahora.

277
00:11:19,263 --> 00:11:20,891
Presentando su nuevo single

278
00:11:20,892 --> 00:11:23,639
Volverás en seguida. Ella
no se dará ni cuenta.

279
00:11:23,854 --> 00:11:25,106
1. MATAR A AUSTIN
2. SALVAR LA RELACIÓN

280
00:11:25,477 --> 00:11:27,147
No puedo luchar contra el universo.

281
00:11:28,397 --> 00:11:29,797
   

282
00:11:32,192 --> 00:11:34,239
Pretende algo. ¡Síguelo, chica!

283
00:11:34,240 --> 00:11:36,445
¿Eso es una canción
de Asesinato del niño?

284
00:11:36,446 --> 00:11:39,366
¡No! ¡Es una opinión mía!

285
00:11:44,371 --> 00:11:46,581
Disfruta de tus sueños, joven Austin,

286
00:11:46,582 --> 00:11:48,791
pues serán los últimos...

287
00:11:48,792 --> 00:11:51,586
¿Es una cama con forma de Ferrari rojo?

288
00:11:51,587 --> 00:11:55,007
Hasta en tus últimos momentos,
muestras tu poder sobre mí.

289
00:11:58,719 --> 00:12:00,219
¿De verdad puedo hacer esto?

290
00:12:00,220 --> 00:12:02,054
Vale. Punto a favor: Lo detengo

291
00:12:02,055 --> 00:12:03,764
y nunca crece para hacerse con IMA.

292
00:12:03,765 --> 00:12:06,055
En contra: Estoy asesinando a un crío.

293
00:12:06,059 --> 00:12:07,729
¿A lo mejor es un crío malvado?

294
00:12:07,776 --> 00:12:09,029
QUIERO A MAMÁ

295
00:12:09,190 --> 00:12:10,362
COMEDOR SOCIAL

296
00:12:10,401 --> 00:12:11,401
MAYOR DONANTE DE MÉDULA INFANTIL

297
00:12:14,318 --> 00:12:17,028
Paradigma sinérgico,
integración vertical.

298
00:12:17,029 --> 00:12:18,738
Abre la boca,

299
00:12:18,739 --> 00:12:20,989
ha llegado el hada de la fresa...

300
00:12:20,991 --> 00:12:23,075
¿Qué estás haciendo?

301
00:12:23,076 --> 00:12:26,576
Este es... un amigo que decía
que, cuando era pequeño,

302
00:12:26,580 --> 00:12:30,750
desearía haber despertado
con gelatina en la boca.

303
00:12:30,751 --> 00:12:32,335
- Vaya.
- ¿Austin?

304
00:12:32,336 --> 00:12:34,246
Y a ver si adivino,

305
00:12:34,254 --> 00:12:35,922
¿es alérgico a la gelatina?

306
00:12:35,923 --> 00:12:38,263
- A las fresas.
- ¿Era un viaje de trabajo?

307
00:12:38,264 --> 00:12:39,758
¿Y yo era la acompañante?

308
00:12:39,760 --> 00:12:41,720
No sé por qué esperaba que...

309
00:12:41,722 --> 00:12:43,922
Por favor, deja de intentar
matarlo mientras te hablo.

310
00:12:43,946 --> 00:12:46,650
¡Pero me arrebató mi empresa!

311
00:12:48,352 --> 00:12:50,228
Me das asco.

312
00:12:50,229 --> 00:12:52,438
¡Jodie, mira! ¡Es el
yo de la universidad!

313
00:12:52,439 --> 00:12:53,648
¡Silencio, gusano!

314
00:12:53,649 --> 00:12:55,778
¡Qué pequeñín más grosero soy!

315
00:12:55,779 --> 00:12:58,316
Os he seguido desde mi
época. Menuda decepción.

316
00:12:58,320 --> 00:13:02,198
Toda mi genialidad reducida a
un patético marido lloroso que

317
00:13:02,199 --> 00:13:05,287
viaja en el tiempo para ir a conciertos
con una mujer de caderas amplias

318
00:13:05,288 --> 00:13:06,695
en vez de para conquistar el mundo.

319
00:13:06,703 --> 00:13:08,750
Tu ignorancia es risible.

320
00:13:08,751 --> 00:13:12,247
¡Con el tiempo, descubrirás que a
MODOK le gustan los culos grandes!

321
00:13:12,251 --> 00:13:14,131
¡Ahora, devuélveme mi
máquina del tiempo!

322
00:13:26,723 --> 00:13:29,143
Deberíamos ser el emperador
de un mundo perfecto,

323
00:13:29,144 --> 00:13:31,439
no un padre triste que
responde ante otros.

324
00:13:31,440 --> 00:13:33,436
¡Me niego a aceptarte como mi futuro!

325
00:13:33,438 --> 00:13:35,728
¡Y yo te azotaría si no fueras yo mismo!

326
00:13:43,866 --> 00:13:45,266
   

327
00:13:49,621 --> 00:13:51,497
- ¡Dios mío!
- Lo sé.

328
00:13:51,498 --> 00:13:53,418
Austin se ha pasado
toda la pelea durmiendo.

329
00:13:53,419 --> 00:13:55,037
Siempre ha descansado muy bien.

330
00:13:55,043 --> 00:13:57,049
¡Has matado a una
versión más joven de ti!

331
00:13:57,050 --> 00:13:58,754
¿Vas a ser... borrado?

332
00:13:58,755 --> 00:14:01,335
¡No! ¡No! ¡Mi pie empieza a desaparecer!

333
00:14:01,341 --> 00:14:03,138
Es terriblemente doloroso...

334
00:14:03,139 --> 00:14:04,385
Solo he pisado un Lego.

335
00:14:04,386 --> 00:14:06,886
Deberíamos ir a buscarme en esta
línea temporal. A ver si sigo aquí.

336
00:14:06,889 --> 00:14:09,098
¡Es oficial, vamos a tener un hijo!

337
00:14:09,099 --> 00:14:09,979
¿Estás emocionado?

338
00:14:09,980 --> 00:14:11,635
¡¿Cómo voy a estar
emocionado por un nacimiento

339
00:14:11,643 --> 00:14:13,193
cuando tengo que planear el funeral

340
00:14:13,194 --> 00:14:14,977
de todos mis sueños?!

341
00:14:14,980 --> 00:14:17,520
Vale. Gracias a Dios. Todavía existes.

342
00:14:17,524 --> 00:14:20,240
El portal debe haber devuelto
a mi yo universitario

343
00:14:20,241 --> 00:14:21,525
al año del que procedía,

344
00:14:21,528 --> 00:14:23,657
haciendo que todo
vuelva a ser como debía.

345
00:14:23,658 --> 00:14:25,065
¡Mira! Se me había olvidado.

346
00:14:25,073 --> 00:14:27,411
No fuimos al concierto,
porque acabábamos de descubrir

347
00:14:27,412 --> 00:14:28,828
que estaba embarazada de Melissa.

348
00:14:28,829 --> 00:14:30,497
No fue tu mejor momento.

349
00:14:30,498 --> 00:14:33,415
No. ¡No! ¡No!

350
00:14:33,832 --> 00:14:34,874
Quiero irme a casa.

351
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Construye otra máquina del tiempo.

352
00:14:36,859 --> 00:14:38,252
No puedo. Está rota.

353
00:14:38,253 --> 00:14:39,882
Pues arréglala. Tú la inventaste.

354
00:14:39,883 --> 00:14:42,590
Ya, en cuanto a eso... Puede
que me oyeras mal antes.

355
00:14:42,591 --> 00:14:44,591
No dije que inventara
la máquina del tiempo.

356
00:14:44,593 --> 00:14:46,552
Monica inventó la máquina del tiempo.

357
00:14:46,553 --> 00:14:49,388
He dicho que yo aventé
la máquina del tiempo.

358
00:14:49,389 --> 00:14:52,099
Cuando Monica me la dio, el viento me
la quitó de las manos y casi se rompe.

359
00:14:52,100 --> 00:14:54,438
¿Tenemos que encontrar a Monica
si queremos volver a casa?

360
00:14:54,439 --> 00:14:57,556
A no ser que quieras que te
avente. Eso puedo hacerlo aquí.

361
00:14:59,066 --> 00:15:01,466
¡Hola! ¿Son ustedes los jueces?

362
00:15:01,490 --> 00:15:04,570
Este es mi proyecto. Un árbol frutal
que se regenera instantáneamente.

363
00:15:06,490 --> 00:15:08,740
Voy a curar el hambre en el mundo

364
00:15:08,742 --> 00:15:11,786
con mi gran cerebro y mi
corazón aún más grande.

365
00:15:11,787 --> 00:15:14,207
¿Esta es la chica que te
hace llorar en el trabajo?

366
00:15:14,208 --> 00:15:17,416
Dice malvadas mentiras sobre mi cuerpo
que desearía que no fueran verdad.

367
00:15:17,417 --> 00:15:19,287
Hola... Somos del futuro.

368
00:15:19,294 --> 00:15:21,003
Construiste una máquina
del tiempo que él ha roto

369
00:15:21,004 --> 00:15:23,424
y necesitamos que construyas otra
o nos quedaremos atrapados aquí.

370
00:15:23,425 --> 00:15:25,179
Lo siento mucho, señora del futuro.

371
00:15:25,180 --> 00:15:27,545
Aún no sé cómo fabricar
una máquina del tiempo.

372
00:15:27,553 --> 00:15:29,973
Todavía estoy con
problemas más rudimentarios

373
00:15:29,974 --> 00:15:32,642
como la generación espontánea
de materia orgánica.

374
00:15:32,643 --> 00:15:35,188
Dios mío. Estamos
atrapados en el pasado.

375
00:15:35,189 --> 00:15:37,185
Cielos, si están atrapados en el pasado,

376
00:15:37,187 --> 00:15:39,937
no pueden interactuar
con nada ni con nadie.

377
00:15:39,940 --> 00:15:42,990
Podrían acabar destruyendo todo
lo que les importa en el futuro.

378
00:15:42,991 --> 00:15:46,195
Bubba Gump Shrimp... Digo... ¡los niños!

379
00:15:46,196 --> 00:15:47,655
Calma, no tocaré nada.

380
00:15:47,656 --> 00:15:49,826
Por cierto, le pasa algo a tu árbol.

381
00:15:49,827 --> 00:15:51,615
¿Qué ha hecho?

382
00:15:51,618 --> 00:15:52,827
Ni siquiera me gusta el sabor,

383
00:15:52,828 --> 00:15:55,498
pero tenía curiosidad por saber si
mi cuerpo era capaz de derrotarlo.

384
00:15:55,499 --> 00:15:56,899
¡Y lo era!

385
00:15:57,791 --> 00:15:59,876
Sea lo que sea eso, lo odio.

386
00:15:59,877 --> 00:16:03,006
¡El primer premio es para Billy McGirl
y su reloj hecho con una patata!

387
00:16:03,007 --> 00:16:04,835
Al menos revisen mi investigación.

388
00:16:04,840 --> 00:16:06,380
El reloj de Billy ni siquiera funciona.

389
00:16:06,383 --> 00:16:08,968
¿Pero te imaginas que funciona?

390
00:16:08,969 --> 00:16:10,049
¡Asombroso!

391
00:16:10,053 --> 00:16:13,560
En cuanto a ti, niña tonta,
déjales la ciencia a los chicos.

392
00:16:13,561 --> 00:16:15,557
Joder, soy un gran consejero escolar.

393
00:16:16,852 --> 00:16:18,602
Sea lo que sea eso, lo odio.

394
00:16:18,604 --> 00:16:20,404
Déjales la ciencia a los chicos.

395
00:16:22,065 --> 00:16:22,975
Esto es una pesadilla.

396
00:16:22,983 --> 00:16:24,780
Pero ¿y si es una pesadilla buena?

397
00:16:24,781 --> 00:16:27,856
Como cuando te persigue una mujer
lobo, pero tiene grandes tetas.

398
00:16:27,863 --> 00:16:29,951
Ya, ya, todos hemos
tenido ese sueño. ¿Y?

399
00:16:29,952 --> 00:16:33,238
Te he visto en el concierto, y estabas
libre de preocupaciones y sin cargas.

400
00:16:33,243 --> 00:16:36,291
Apenas se te notaban arrugas.
Podríamos mantener ese sentimiento.

401
00:16:36,292 --> 00:16:37,788
¿De qué estás hablando?

402
00:16:37,789 --> 00:16:39,749
Podemos asistir a todos los conciertos

403
00:16:39,750 --> 00:16:41,709
y a los hechos históricos que nos
hemos perdido a lo largo de los años.

404
00:16:41,710 --> 00:16:44,420
Imagínate ver Alvin y las ardillas 3

405
00:16:44,421 --> 00:16:46,800
en la pantalla grande
tal y como debía ser.

406
00:16:46,801 --> 00:16:48,427
No lo entiendes, ¿verdad?

407
00:16:48,428 --> 00:16:51,465
Nunca veremos crecer a
nuestros hijos, casarse...

408
00:16:52,351 --> 00:16:55,346
¿Sabes qué? Prefiero
pasarme el resto de mi vida

409
00:16:55,349 --> 00:16:57,179
atrapada en el pasado sola

410
00:16:57,184 --> 00:16:59,274
antes que pasar un segundo más contigo.

411
00:17:00,729 --> 00:17:03,269
¡Bien! ¡Porque te pasaste
la película hablando

412
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
y me perdí aspectos
fundamentales de la trama!

413
00:17:05,025 --> 00:17:07,665
¡A lo mejor entiendo ahora por
qué se enfadó tanto Dave con Alvin

414
00:17:07,689 --> 00:17:09,657
por comerse toda la mantequilla
de cacahuete en el primer acto!

415
00:17:09,658 --> 00:17:12,155
Sí, ¡cuando se estrene
dentro de 11 míseros años,

416
00:17:12,157 --> 00:17:13,827
MODOK tendrá respuestas!

417
00:17:15,456 --> 00:17:16,618
9 MESES DESPUÉS... EN EL PASADO

418
00:17:16,620 --> 00:17:17,660
¿Ves, Jodie?

419
00:17:17,663 --> 00:17:19,291
De no habernos quedado
atrapados en el pasado,

420
00:17:19,292 --> 00:17:22,458
nunca habríamos conocido las
normas de la casa de la sidra.

421
00:17:22,459 --> 00:17:24,379
Señor, sabemos que ha estado
viviendo en este IKEA.

422
00:17:24,380 --> 00:17:25,837
Tiene que irse.

423
00:17:25,838 --> 00:17:28,714
También sabemos que faltan 500
albóndigas de la cafetería.

424
00:17:28,715 --> 00:17:30,755
¿Y qué tiene que ver eso conmigo?

425
00:17:30,764 --> 00:17:33,314
Está claro que eso son 500
albóndigas con la forma de una mujer.

426
00:17:33,315 --> 00:17:34,637
¡Y menuda mujer!

427
00:17:34,638 --> 00:17:36,468
Mírala, perdiendo peso.

428
00:17:36,473 --> 00:17:37,890
¡Trimspa!

429
00:17:37,891 --> 00:17:39,531
Señor, la policía llegará
en cualquier momento.

430
00:17:39,555 --> 00:17:41,185
Lo he pillado, ya me voy.

431
00:17:41,186 --> 00:17:43,266
¿Me dejas un momento para
despedirme de mi mujer?

432
00:17:48,151 --> 00:17:49,901
La antigua casa.

433
00:17:49,903 --> 00:17:52,113
Éramos jóvenes y apenas teníamos dinero.

434
00:17:54,199 --> 00:17:56,739
¡Pero era mucho más dinero
del que tengo ahora!

435
00:17:56,743 --> 00:17:57,983
¿MODOK?

436
00:17:58,007 --> 00:17:59,203
¿Nos estás robando?

437
00:17:59,204 --> 00:18:02,540
¿Jodie? Joder, ¿ahora
trabajas para la NASA?

438
00:18:02,541 --> 00:18:04,541
No, he cogido esto de un
contenedor de la basura?

439
00:18:04,543 --> 00:18:06,462
Vivo en el bosque. Como ardillas.

440
00:18:06,463 --> 00:18:08,840
Bien. Así que te has recuperado.

441
00:18:08,841 --> 00:18:10,339
Yo también he estado prosperando.

442
00:18:10,340 --> 00:18:12,178
Tengo muchos amigos. Ninguno
de ellos de carne picada.

443
00:18:12,179 --> 00:18:15,595
Ni forma de bolas. Y ninguno es una
deliciosa combinación de las dos cosas.

444
00:18:15,596 --> 00:18:17,676
Mira, he estado pensando mucho...

445
00:18:17,681 --> 00:18:19,265
No, tienes que escuchar esto.

446
00:18:19,266 --> 00:18:20,906
Resulta que no hacer nada
más que ponerme al día

447
00:18:20,930 --> 00:18:23,306
con años de grandes
sucesos... es solitario...

448
00:18:23,312 --> 00:18:24,862
¡¿Te quieres callar y mirar?!

449
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
   

450
00:18:42,122 --> 00:18:44,122
   

451
00:18:45,626 --> 00:18:47,496
   

452
00:18:49,213 --> 00:18:51,297
   

453
00:18:53,509 --> 00:18:55,089
   

454
00:18:56,762 --> 00:18:58,722
   

455
00:19:00,182 --> 00:19:02,642
   

456
00:19:04,394 --> 00:19:06,154
   

457
00:19:07,981 --> 00:19:09,901
   

458
00:19:15,030 --> 00:19:17,910
   

459
00:19:18,909 --> 00:19:20,309
   

460
00:19:22,412 --> 00:19:24,792
   

461
00:19:25,791 --> 00:19:28,001
   

462
00:19:29,753 --> 00:19:32,213
   

463
00:19:33,423 --> 00:19:36,223
   

464
00:19:37,094 --> 00:19:39,224
   

465
00:19:40,806 --> 00:19:43,096
   

466
00:19:49,747 --> 00:19:52,228
Da igual, ya casi se había
terminado el alquiler.

467
00:19:52,234 --> 00:19:53,634
Y...

468
00:19:54,111 --> 00:19:55,901
¡Ciencia!

469
00:19:55,904 --> 00:19:57,321
Después de ti, mi señora.

470
00:19:57,322 --> 00:19:58,952
¿Por qué...?

471
00:20:00,033 --> 00:20:01,433
¿Qué está pasando?

472
00:20:08,292 --> 00:20:10,672
Tenemos que decirles que somos del...

473
00:20:13,422 --> 00:20:15,672
Eso ha sido muy raro.

474
00:20:15,674 --> 00:20:17,054
¿Qué crees que decía?

475
00:20:17,055 --> 00:20:19,844
- "Somos del...".
- ¿A quién le importa?

476
00:20:19,845 --> 00:20:23,764
Dos versiones nuestra en plan personas
ardillas han salido de los arbustos.

477
00:20:23,765 --> 00:20:26,385
Parece que tus planes de
viajar en el tiempo salen mal

478
00:20:26,393 --> 00:20:27,521
tal y como yo imaginaba.

479
00:20:27,522 --> 00:20:29,769
Vale, nada de viajes en el tiempo,
pero tengo un cubo cósmico...

480
00:20:29,771 --> 00:20:30,771
¡No!

481
00:20:30,772 --> 00:20:33,566
Basta de viajes en el
tiempo, basta de portales

482
00:20:33,567 --> 00:20:34,967
y basta de retrasarlo.

483
00:20:35,569 --> 00:20:37,449
Tienes que irte.

484
00:20:37,450 --> 00:20:38,816
Déjame arreglar esto.

485
00:20:38,822 --> 00:20:41,032
Deja que haga que seamos como antes.

486
00:20:41,033 --> 00:20:42,450
No puedes.

487
00:20:42,451 --> 00:20:44,951
Ya no somos así, MODOK.

488
00:20:44,953 --> 00:20:46,373
Hemos cambiado.

489
00:20:47,080 --> 00:20:49,460
   

490
00:20:50,792 --> 00:20:53,922
   

491
00:20:55,631 --> 00:20:57,881
   

492
00:20:59,218 --> 00:21:02,098
   

493
00:21:03,889 --> 00:21:07,019
Esta noche no, Hombre
Pavo. Esta noche no.

494
00:21:08,352 --> 00:21:11,354
Este sitio es... ¿agradable?

495
00:21:11,355 --> 00:21:14,565
La cinta americana que sostiene
el retrete tiene el mismo color

496
00:21:14,566 --> 00:21:16,066
que el pez dorado que vive dentro.

497
00:21:16,068 --> 00:21:18,236
Me parece encantador.

498
00:21:18,237 --> 00:21:20,777
Llamémoslo por su nombre. Malo.

499
00:21:20,781 --> 00:21:21,701
Es lo peor de lo peor.

500
00:21:21,702 --> 00:21:24,408
Dejémoslo en malo.

501
00:21:24,409 --> 00:21:26,949
Pero no es más que un
contratiempo temporal.

502
00:21:26,954 --> 00:21:29,455
Porque este sigue siendo nuestro futuro.

503
00:21:29,456 --> 00:21:32,126
Oh, ¿tienes un medallón con tu familia?

504
00:21:32,127 --> 00:21:35,125
No es un medallón. Es
un colgante del destino

505
00:21:35,128 --> 00:21:36,754
que conseguí en Claire's.

506
00:21:36,755 --> 00:21:38,295
Guarda esto.

507
00:21:38,298 --> 00:21:41,338
¡Contempla la República MODOK de MODOK.

508
00:21:41,343 --> 00:21:43,973
Es el título temporal.
Porque va a ser intemporal.

509
00:21:43,974 --> 00:21:45,054
   

510
00:21:45,055 --> 00:21:47,175
Será la capital de mi utopía

511
00:21:47,182 --> 00:21:49,141
cuando haya conquistado el mundo.

512
00:21:49,142 --> 00:21:53,112
Mañana, el sol se alzará detrás
de esas persianas verticales rotas

513
00:21:53,113 --> 00:21:54,814
y amanecerá un nuevo día.

514
00:21:54,815 --> 00:21:57,725
¡Reclamaré IMA, reclamaré mi familia

515
00:21:57,734 --> 00:22:00,152
y reclamaré mi destino!

516
00:22:00,153 --> 00:22:02,493
¡¿Qué tal si reclamas que
te meta el pie por el culo?!

517
00:22:02,494 --> 00:22:04,365
¡¿Cómo te atreves a escucharme?!

518
00:22:04,366 --> 00:22:06,075
¡Identifícate, cobarde!

519
00:22:06,076 --> 00:22:07,535
¡Soy Tony, del 4G!

520
00:22:07,536 --> 00:22:10,076
¡Voy a ir a darte una paliza, caraculo!

521
00:22:10,080 --> 00:22:10,870
¿Dónde estás?

522
00:22:10,873 --> 00:22:13,332
¡Soy la vieja polaca

523
00:22:13,333 --> 00:22:16,085
del 3B... tío duro!

524
00:22:16,086 --> 00:22:18,796
¡Sí! ¡Mañana marcará el
nacimiento de MODOK 2.0!

525
00:22:28,056 --> 00:22:31,556
*Quiero algo*

526
00:22:31,560 --> 00:22:33,978
*que me ayude a superar esto*

527
00:22:33,979 --> 00:22:36,189
*Un estilo de vida semiencantado*

528
00:22:36,190 --> 00:22:38,274
*Cielo, cielo*

529
00:22:38,275 --> 00:22:41,485
*Quiero algo*

530
00:22:41,486 --> 00:22:44,946
*No te escucho cuando dices*

531
00:22:44,948 --> 00:22:47,658
*adiós*

532
00:22:47,659 --> 00:22:49,788
¿Verdad?

533
00:22:49,789 --> 00:22:51,206
   

534
00:22:56,502 --> 00:22:58,502
¡Por fin! ¡Lo he conseguido!

535
00:23:01,298 --> 00:23:03,758
MODOK, debíamos gobernar el mundo,

536
00:23:03,759 --> 00:23:05,509
pero tú has arruinado nuestro futuro.

537
00:23:07,179 --> 00:23:08,929
Yo he venido a arreglarlo.

538
00:23:08,931 --> 00:23:10,850
Y eso empieza con tu familia.

539
00:23:10,851 --> 00:23:14,229
Pero antes, he de descubrir si
Dippin' Dots ha ocupado su lugar

540
00:23:14,230 --> 00:23:17,478
como el helado del futuro.

541
00:23:17,488 --> 00:23:23,562
www.subtitulamos.tv

542
00:23:23,987 --> 00:23:26,617
   

543
00:23:27,407 --> 00:23:29,947
   

544
00:23:31,328 --> 00:23:33,788
   

545
00:23:34,748 --> 00:23:37,628
   

546
00:23:38,585 --> 00:23:41,505
   

547
00:23:42,506 --> 00:23:44,506
   

548
00:23:46,051 --> 00:23:48,641
   

549
00:23:49,763 --> 00:23:52,523
   

