1
00:00:49,920 --> 00:00:51,553
Engel, Rhys.

2
00:00:51,721 --> 00:00:53,321
Peso... 72 kilos.

3
00:00:53,369 --> 00:00:56,036
Altura... 177 centímetros.

4
00:00:56,072 --> 00:00:57,271
Es como de tu edad.

5
00:00:57,306 --> 00:00:58,973
Creo que es perfecto.

6
00:01:02,645 --> 00:01:03,744
¿Causa de muerte?

7
00:01:03,780 --> 00:01:06,680
Fallo cardíaco. Es estadounidense.
Estaba aquí por negocios.

8
00:01:06,716 --> 00:01:07,915
¿Y cuánto es nuestro margen de tiempo?

9
00:01:07,950 --> 00:01:09,878
Acabo de pedir un informe toxicológico,

10
00:01:09,911 --> 00:01:12,838
así que no emitiré el certificado de
defunción hasta dentro de 48 horas.

11
00:01:12,863 --> 00:01:15,531
Eso es bueno. Es muy bueno.

12
00:01:15,614 --> 00:01:17,056
¿Eso es un sí?

13
00:01:17,844 --> 00:01:19,577
Es un sí.

14
00:01:19,659 --> 00:01:20,984
Vendido.

15
00:01:21,748 --> 00:01:23,080
¿Cómo planeas encontrarlos?

16
00:01:23,116 --> 00:01:25,727
- Tengo recursos.
- Keen se está escondiendo.

17
00:01:25,752 --> 00:01:29,111
Todos lo hacen. No puedo encontrarlos.
Si el FBI no puede encontrarlos,

18
00:01:29,146 --> 00:01:31,446
¿cómo diablos planeas hacer el trabajo?

19
00:01:31,482 --> 00:01:33,118
Como dije antes...

20
00:01:33,684 --> 00:01:35,918
- tengo recursos.
- Hazlo.

21
00:01:35,963 --> 00:01:38,453
No me interesa quién se cruce
en el camino, solo hazlo.

22
00:01:38,489 --> 00:01:42,290
Y ten cuidado con esta. Es
una trampa para ratones.

23
00:01:42,326 --> 00:01:43,425
¿Una trampa para ratones?

24
00:01:43,460 --> 00:01:45,894
Es más peligrosa de lo que parece.

25
00:01:49,333 --> 00:01:50,932
Gracias.

26
00:01:51,241 --> 00:01:53,007
Muy bien. Aquí tiene la
llave de su habitación...

27
00:01:53,037 --> 00:01:54,901
- Gracias
- y este maletín

28
00:01:54,963 --> 00:01:57,673
que dejaron con instrucciones
de dárselo cuando llegara.

29
00:02:01,745 --> 00:02:04,146
¿Está aquí por negocios o por placer?

30
00:02:05,038 --> 00:02:07,138
Aprovecharé y mataré a
dos pájaros de un tiro.

31
00:02:07,764 --> 00:02:11,800
www.subtitulamos.tv

32
00:02:13,366 --> 00:02:16,195
EL PROTEICO
(N.º 36)

33
00:02:22,507 --> 00:02:24,119
Hola. Vine tan pronto pude.

34
00:02:24,144 --> 00:02:25,310
Gracias a Dios que estás bien.

35
00:02:25,346 --> 00:02:26,829
¿Te siguieron?

36
00:02:28,603 --> 00:02:29,602
¿Te siguieron?

37
00:02:29,638 --> 00:02:31,192
No. Solo soy yo.

38
00:02:31,193 --> 00:02:32,793
¿Rocco está aquí?

39
00:02:32,828 --> 00:02:34,394
Rocco está muerto.

40
00:02:37,914 --> 00:02:39,441
¿Trajiste el celular prepago?

41
00:02:39,476 --> 00:02:40,575
Y sopa.

42
00:02:40,611 --> 00:02:43,345
- Pensé que tendrías hambre.
- Eres un ángel.

43
00:02:43,380 --> 00:02:45,146
Entra.

44
00:02:45,643 --> 00:02:47,142
Liz, ¿qué diablos pasa?

45
00:02:47,167 --> 00:02:48,116
Townsend.

46
00:02:48,205 --> 00:02:49,705
Me está buscando.

47
00:02:49,903 --> 00:02:51,786
¿Townsend, nuestro socio Townsend?

48
00:02:51,826 --> 00:02:53,710
- Sí.
- ¿Está buscando o persiguiendo?

49
00:02:53,757 --> 00:02:55,417
Persiguiendo. A todos.

50
00:02:55,452 --> 00:02:56,967
Liz, retrocede. ¿Qué pasó?

51
00:02:56,968 --> 00:02:59,470
Al contacto de Reddington
de Moscú, Stepanov,

52
00:02:59,471 --> 00:03:01,013
Townsend y yo lo estábamos interrogando,

53
00:03:01,014 --> 00:03:04,302
y lo que sea que le dijo a
Townsend, lo que sea que sepa...

54
00:03:04,338 --> 00:03:05,871
Y lo que sea que reveló,

55
00:03:05,906 --> 00:03:07,973
¿causó que Townsend intente matarte?

56
00:03:08,008 --> 00:03:10,208
Mujer, ¿en qué mundo tiene sentido eso?

57
00:03:10,244 --> 00:03:11,774
Eso intento averiguar.

58
00:03:11,805 --> 00:03:14,957
- ¿Qué saben los federales?
- Haré unas llamadas.

59
00:03:14,982 --> 00:03:16,147
Esto es bueno.

60
00:03:16,183 --> 00:03:17,382
Rocco está muerto.

61
00:03:17,831 --> 00:03:19,417
Eso es malo, pero esto es bueno.

62
00:03:19,453 --> 00:03:22,124
Porque el ruso puede probar
que Reddington es N-13, ¿no?

63
00:03:22,149 --> 00:03:25,126
Es la clave de todo esto. Los
federales saben de él. Esto es bueno.

64
00:03:25,173 --> 00:03:27,259
Eso creo. Creo que, lo que
sea que averiguó Townsend,

65
00:03:27,294 --> 00:03:29,961
es lo que Reddington ha estado
intentando desesperadamente ocultar.

66
00:03:29,997 --> 00:03:33,102
No sé qué tiene que ver esto con
que Townsend intente matarme,

67
00:03:33,127 --> 00:03:36,101
pero tengo la impresión de que
estamos muy cerca de la verdad.

68
00:03:36,491 --> 00:03:38,992
Haré unas llamadas, a
ver qué sabe Cooper.

69
00:03:39,020 --> 00:03:41,754
Mientras tanto, quédense aquí.

70
00:03:45,901 --> 00:03:47,600
¿Alguien quiere sopa?

71
00:03:53,039 --> 00:03:54,856
Donald, dime qué encontraron.

72
00:03:54,887 --> 00:03:56,352
Trabajamos con fuentes en el terreno,

73
00:03:56,384 --> 00:03:58,628
analizamos imágenes satelitales,
cámaras de tránsito.

74
00:03:58,663 --> 00:04:01,007
La policía local está
revisando el perímetro.

75
00:04:01,032 --> 00:04:03,099
¿Y si Elizabeth está
fuera del perímetro?

76
00:04:03,134 --> 00:04:05,568
- No sabemos eso.
- Y tampoco saben lo contrario,

77
00:04:05,610 --> 00:04:07,443
así que básicamente no saben nada.

78
00:04:07,472 --> 00:04:10,040
Espero que estés aquí porque tengas
una pista del paradero de Keen.

79
00:04:10,041 --> 00:04:11,974
No. Tengo una pista del sicario

80
00:04:12,009 --> 00:04:13,776
que fue contratado para encontrarla.

81
00:04:13,811 --> 00:04:14,844
¿Townsend contrató a un sicario?

82
00:04:14,879 --> 00:04:16,312
Lo contrató para encontrarla.

83
00:04:16,347 --> 00:04:19,901
Sospecho que esperará a dar el golpe
hasta que esté allí para verlo.

84
00:04:19,926 --> 00:04:22,664
- ¿Qué sabemos del tipo?
- Es conocido como el Proteico,

85
00:04:22,750 --> 00:04:25,031
y al igual que su tocayo mítico

86
00:04:25,056 --> 00:04:26,889
que poseía el don de la profecía,

87
00:04:27,084 --> 00:04:29,084
se escapa de los que
quieren interrogarlo

88
00:04:29,120 --> 00:04:30,753
cambiando su forma.

89
00:04:30,788 --> 00:04:32,717
¿Un sicario que es un cambiaformas?

90
00:04:32,742 --> 00:04:34,416
Es un contratista independiente

91
00:04:34,441 --> 00:04:37,234
empleado por gobiernos,
corporaciones, tipos malos.

92
00:04:37,235 --> 00:04:39,143
Su lealtad sigue el dinero.

93
00:04:39,179 --> 00:04:42,113
¿Sabes cómo contactarlo?
¿Tienes una foto? ¿Un alias?

94
00:04:42,148 --> 00:04:43,532
Sé que está radicado en Europa.

95
00:04:43,533 --> 00:04:45,016
Jamás vi una foto.

96
00:04:45,051 --> 00:04:47,120
En cuanto al nombre, cambia.

97
00:04:47,187 --> 00:04:49,721
Viaja por el mundo
buscando a sus víctimas

98
00:04:49,756 --> 00:04:52,223
usando los nombres de los
recientemente fallecidos

99
00:04:52,258 --> 00:04:54,158
para pasar de un trabajo a otro.

100
00:04:54,194 --> 00:04:56,094
Si adopta las identidades
de los muertos,

101
00:04:56,129 --> 00:04:58,719
¿no sería denunciado por los
seres queridos, familiares?

102
00:04:58,750 --> 00:05:01,165
Sí, a menos que las muertes
no se hayan certificado aún.

103
00:05:01,201 --> 00:05:03,101
Si el Proteico está en Estados Unidos,

104
00:05:03,136 --> 00:05:05,937
entró usando un alias de
alguien recientemente fallecido.

105
00:05:05,972 --> 00:05:08,106
Por eso necesito los
nombres de las personas

106
00:05:08,141 --> 00:05:11,275
que han pasado por la aduana de
EE. UU. en las últimas 48 horas.

107
00:05:11,311 --> 00:05:13,211
Es mucho pedir considerando que proteges

108
00:05:13,246 --> 00:05:15,012
a Ivan Stepanov del FBI.

109
00:05:15,048 --> 00:05:16,414
Entonces lo acotaré más.

110
00:05:16,449 --> 00:05:19,350
Hombre blanco, entre 35 y 45 años,

111
00:05:19,386 --> 00:05:22,547
probablemente viaja solo
con pasaporte de EE. UU.

112
00:05:22,572 --> 00:05:23,788
El Departamento de
Justicia tendrá preguntas.

113
00:05:23,823 --> 00:05:26,676
Aunque pueda convencer a Seguridad
Nacional de acelerar el visto bueno...

114
00:05:26,701 --> 00:05:28,512
No tenemos tiempo para el visto bueno.

115
00:05:28,537 --> 00:05:29,971
Hay un sistema vigente.

116
00:05:29,996 --> 00:05:31,848
Hay un sicario buscando a Elizabeth.

117
00:05:31,873 --> 00:05:33,642
Soy consciente de ello,
y me gustaría ayudarte.

118
00:05:33,667 --> 00:05:35,199
Todos queremos
encontrarla tanto como tú,

119
00:05:35,235 --> 00:05:37,169
pero, para hacerlo, tenemos que
pasar por los canales adecuados.

120
00:05:37,170 --> 00:05:39,338
- ¿Por qué?
- Porque somos el FBI.

121
00:05:39,339 --> 00:05:41,700
Te dije que esto sería
una pérdida de tiempo.

122
00:05:42,409 --> 00:05:44,108
Nos encargaremos por nuestra cuenta.

123
00:05:52,252 --> 00:05:53,618
- ¿Hola?
- Hola. Disculpe.

124
00:05:53,653 --> 00:05:56,254
Tengo que hacer una entrega y
no responden del apartamento.

125
00:06:01,261 --> 00:06:02,694
¿Hablaste con los federales? ¿Qué saben?

126
00:06:02,729 --> 00:06:04,429
Nada aún. No consigo señal

127
00:06:04,464 --> 00:06:06,475
en este estúpido celular prepago.

128
00:06:10,204 --> 00:06:12,272
¿Oye, Skip?

129
00:06:12,973 --> 00:06:14,191
Gracias.

130
00:06:14,441 --> 00:06:16,351
No fue nada. Solo era sopa.

131
00:06:16,376 --> 00:06:17,861
No, quiero decir...

132
00:06:19,413 --> 00:06:20,380
gracias.

133
00:06:39,382 --> 00:06:41,649
Conozco a algunos
bancarios en Costa Rica.

134
00:06:41,684 --> 00:06:44,885
Dilo y podremos estar en la selva
tropical dentro de 24 horas.

135
00:07:00,879 --> 00:07:02,171
Espera. Espera. No.

136
00:07:05,650 --> 00:07:08,385
Skip. Skip, ¿qué está...?

137
00:07:22,301 --> 00:07:23,308
¿Dónde está ella?

138
00:07:27,681 --> 00:07:29,581
¿Cómo que se lo llevó?
¿Adónde se lo llevó?

139
00:07:29,616 --> 00:07:31,249
Uno de sus equipos médicos secretos

140
00:07:31,284 --> 00:07:33,218
que tan pronto ayudaron
a Stepanov se esfumaron.

141
00:07:33,253 --> 00:07:35,687
Desapareció. No averiguamos nada.

142
00:07:35,722 --> 00:07:37,974
Elizabeth, no estás
entendiendo. Estás en peligro.

143
00:07:37,999 --> 00:07:40,325
Sí. Por Townsend y Reddington.

144
00:07:40,350 --> 00:07:41,783
Reddington intenta ayudar.

145
00:07:41,818 --> 00:07:44,619
Al único que intenta
ayudar él es a sí mismo,

146
00:07:44,655 --> 00:07:47,222
y por eso no puedo entregarme
hasta que sepa qué sabe Townsend

147
00:07:47,257 --> 00:07:48,990
y por qué me quiere muerta.

148
00:07:49,026 --> 00:07:50,887
Hasta entonces, estoy por mi cuenta.

149
00:07:52,829 --> 00:07:54,305
¿Pudiste rastrearla?

150
00:07:57,267 --> 00:07:58,767
Sra. French, hola, soy yo.

151
00:07:58,802 --> 00:08:00,311
¿Agnes está con usted?

152
00:08:01,238 --> 00:08:02,524
En la escuela.

153
00:08:03,707 --> 00:08:05,206
Algo pasó.

154
00:08:06,928 --> 00:08:09,562
Dime dónde está y te perdonaré la vida.

155
00:08:11,766 --> 00:08:15,501
Está en la selva tropical.

156
00:08:53,016 --> 00:08:54,515
No, seguro que estoy exagerando.

157
00:08:54,551 --> 00:08:57,318
Llámeme cuando llegue
a casa de la escuela.

158
00:08:57,366 --> 00:09:00,065
Le daré más detalles entonces.

159
00:09:00,090 --> 00:09:01,189
Adiós.

160
00:09:09,991 --> 00:09:11,891
Chicos, malas noticias de Stepanov.

161
00:09:11,919 --> 00:09:14,362
Resulta que Reddington
ya lo cambió de lugar.

162
00:09:40,313 --> 00:09:43,448
- Sí.
- Necesito otra pista de Keen.

163
00:09:43,483 --> 00:09:45,193
Una manera de tener ventaja sobre ella.

164
00:09:45,685 --> 00:09:48,152
- ¿Qué tienes?
- Tiene familia.

165
00:09:48,188 --> 00:09:51,022
Una media hermana y una hija.

166
00:09:51,057 --> 00:09:52,724
¿Dónde quieres que empiece?

167
00:10:03,531 --> 00:10:05,230
¡Hola, Sr. Picos!

168
00:10:05,271 --> 00:10:07,204
¡Papá llegó!

169
00:10:07,239 --> 00:10:08,633
¿Cómo estamos?

170
00:10:08,974 --> 00:10:10,260
Muy charlatanes.

171
00:10:10,443 --> 00:10:11,842
Esperemos que sea algo de familia.

172
00:10:11,877 --> 00:10:14,097
¿Reddington? ¿Qué
estás...? ¿Cómo es que...?

173
00:10:14,761 --> 00:10:16,227
¿Estás alimentando al Sr. Picos?

174
00:10:16,301 --> 00:10:19,636
Encontré un salmón bastante
pasado en tu refrigerador.

175
00:10:19,661 --> 00:10:21,360
Aparentemente, no es
exigente con la comida.

176
00:10:21,396 --> 00:10:23,029
Solo lo alimento en las mañanas.

177
00:10:23,064 --> 00:10:24,463
Una criatura de hábitos.

178
00:10:24,499 --> 00:10:25,859
Me suena conocido.

179
00:10:26,334 --> 00:10:27,633
A mi colega le parece

180
00:10:27,669 --> 00:10:30,269
que mi apego creciente a ciertos hábitos

181
00:10:30,304 --> 00:10:32,741
es una carga evidente,

182
00:10:33,241 --> 00:10:37,450
ya que, en mi profesión, la
predictibilidad y la mortalidad

183
00:10:37,475 --> 00:10:39,205
a menudo van de la mano.

184
00:10:39,747 --> 00:10:41,713
Pero podría interesarte saber

185
00:10:41,749 --> 00:10:44,817
que un hábito del que estoy muy apegado

186
00:10:44,852 --> 00:10:47,019
es preguntar algo solo una vez.

187
00:10:47,054 --> 00:10:50,489
Después de eso, empiezo
a ponerme insistente.

188
00:10:50,524 --> 00:10:51,790
Te dije por teléfono

189
00:10:51,826 --> 00:10:54,126
que no puedo darte acceso
a la base de datos.

190
00:10:54,161 --> 00:10:55,394
Puedes.

191
00:10:55,429 --> 00:10:56,595
Eliges no hacerlo.

192
00:10:56,630 --> 00:10:59,092
Sí, porque, después de tres años,

193
00:10:59,117 --> 00:11:01,184
finalmente puedes conseguir un ascenso

194
00:11:01,219 --> 00:11:03,519
en Aduanas y Patrulla Fronteriza. Vamos.

195
00:11:03,555 --> 00:11:05,354
Un aumento del seis por ciento.

196
00:11:05,390 --> 00:11:06,691
Más el plan dental.

197
00:11:07,100 --> 00:11:08,457
Percy Spencer.

198
00:11:08,493 --> 00:11:09,694
¿Te resulta conocido?

199
00:11:10,061 --> 00:11:10,862
¿No?

200
00:11:11,128 --> 00:11:13,196
Era un físico estadounidense.

201
00:11:13,231 --> 00:11:17,443
En la década de los 40,
trabajaba en la tecnología radar

202
00:11:17,468 --> 00:11:20,002
cuando se paró demasiado
cerca de un magnetrón

203
00:11:20,038 --> 00:11:23,249
y notó que la barra de caramelo que
tenía en el bolsillo se había derretido.

204
00:11:23,675 --> 00:11:28,244
Ahí mismo se dio cuenta de que las ondas
de radio podían calentar la comida.

205
00:11:28,279 --> 00:11:30,580
Y con eso, Percy Spencer inventó

206
00:11:30,615 --> 00:11:32,509
el primer horno microondas.

207
00:11:32,817 --> 00:11:35,785
¿Y cómo lo recompensó la
empresa para la que trabajaba?

208
00:11:35,820 --> 00:11:39,114
Lo ascendieron, patentaron su idea

209
00:11:39,115 --> 00:11:42,018
y le pagaron dos dólares por ella.

210
00:11:42,460 --> 00:11:43,578
Dos dólares.

211
00:11:43,895 --> 00:11:47,597
Por uno de los inventos que
define la vida estadounidense.

212
00:11:47,632 --> 00:11:48,942
Quiero ayudar.

213
00:11:49,200 --> 00:11:50,485
De verdad.

214
00:11:50,668 --> 00:11:52,468
Pero en Aduanas han sido buenos conmigo.

215
00:11:52,503 --> 00:11:53,903
Necesito su base de datos.

216
00:11:53,938 --> 00:11:58,192
Y necesito acotarla a un hombre
blanco de entre 30 y 40 y tantos

217
00:11:58,217 --> 00:12:01,986
que ingresó al país solo
en las últimas 48 horas,

218
00:12:02,021 --> 00:12:04,521
probablemente por un puerto
de entrada en la Costa Este

219
00:12:04,557 --> 00:12:06,257
con un pasaporte de Estados Unidos.

220
00:12:06,292 --> 00:12:07,958
Max, esto es importante.

221
00:12:07,994 --> 00:12:10,797
De lo contrario, cocinaré en
el microondas al Sr. Picos.

222
00:12:11,230 --> 00:12:12,463
- No harías eso.
- Me pregunto una cosa:

223
00:12:12,498 --> 00:12:14,751
¿sabrá a pichón o a paloma?

224
00:12:14,776 --> 00:12:17,320
Creo que vi una salsa
de mango en la alacena.

225
00:12:17,613 --> 00:12:19,179
Está bien. Agarren mi laptop.

226
00:12:19,214 --> 00:12:21,148
Contiene el portal al SIAP.

227
00:12:21,183 --> 00:12:23,984
El Sistema de Información de Arribos
y Partidas de Seguridad Nacional.

228
00:12:24,019 --> 00:12:25,719
Los guiaré para acotar su búsqueda.

229
00:12:25,754 --> 00:12:27,621
¿Lo ves? No fue tan difícil.

230
00:12:27,656 --> 00:12:30,375
Si alguien lo descubre, me despedirán.

231
00:12:30,400 --> 00:12:33,534
Te perdiste por completo
la moraleja de la historia.

232
00:12:33,569 --> 00:12:35,369
¿No era que matarías al Sr. Picos?

233
00:12:35,405 --> 00:12:36,804
¿En el microondas?

234
00:12:36,839 --> 00:12:38,439
¿Por quién me tomas?

235
00:12:38,474 --> 00:12:42,036
Si tuvieras un buen vino blanco
de Borgoña, podríamos estofarlo.

236
00:12:42,312 --> 00:12:44,478
No. ¡Vamos, Max!

237
00:12:44,514 --> 00:12:47,533
La moraleja de la triste
historia del pobre Sr. Spencer

238
00:12:47,558 --> 00:12:50,425
es que jamás deberías preocuparte
por traicionar tu lugar de trabajo,

239
00:12:50,461 --> 00:12:53,882
porque, si se da la oportunidad, ellos
serán los que seguro te traicionarán.

240
00:12:54,164 --> 00:12:57,532
Lealtad a los individuos.
A las relaciones.

241
00:12:57,568 --> 00:12:59,668
Eso es lo que mueve al mundo.

242
00:13:04,675 --> 00:13:06,274
Confirmamos las identidades.

243
00:13:06,310 --> 00:13:07,943
- Era su equipo.
- ¿Todos?

244
00:13:07,988 --> 00:13:10,422
Esi Jackson, Skip Hadley
y una desconocida.

245
00:13:10,565 --> 00:13:11,831
Probablemente de su seguridad.

246
00:13:11,867 --> 00:13:13,032
- Pero ¿Keen no?
- No.

247
00:13:13,068 --> 00:13:15,335
No estaba aquí o se escapó.

248
00:13:15,370 --> 00:13:17,504
O Townsend la tiene. ¿Tenemos testigos?

249
00:13:17,539 --> 00:13:19,105
No. Los vecinos no vieron nada.

250
00:13:19,141 --> 00:13:20,240
Ressler.

251
00:13:20,275 --> 00:13:21,367
Espere.

252
00:13:22,911 --> 00:13:25,645
Recuperaron sangre de
debajo de sus uñas.

253
00:13:25,955 --> 00:13:27,455
Dio pelea.

254
00:13:27,490 --> 00:13:30,725
Si el laboratorio encuentra una
coincidencia, identificará a su asesino.

255
00:13:30,760 --> 00:13:33,194
Y al hombre que Townsend
contrató para encontrar a Keen.

256
00:13:33,236 --> 00:13:36,371
Haremos pruebas con un
ADN y unos casquillos.

257
00:13:36,549 --> 00:13:39,250
Todo lo que sabemos con seguridad hasta
que lleguen los resultados es esto...

258
00:13:39,275 --> 00:13:41,497
Keen tenía protección.
Ahora está por su cuenta.

259
00:13:41,522 --> 00:13:42,742
¿Puedes comunicarte con ella?

260
00:13:42,767 --> 00:13:44,222
No. Confíe en mí, lo haría si pudiera.

261
00:13:44,257 --> 00:13:47,374
Reddington predijo que Townsend iría
detrás de todos los cercanos a Keen.

262
00:13:47,402 --> 00:13:49,502
En su mente, eso nos incluye a
nosotros, así que tengan cuidado.

263
00:13:49,537 --> 00:13:51,913
Keen no es la única con
un blanco en la espalda.

264
00:13:51,914 --> 00:13:53,024
Recibido.

265
00:14:16,731 --> 00:14:18,141
¿Hola?

266
00:14:34,335 --> 00:14:36,808
DE DESCONOCIDO: RECOGE LA CALABAZA

267
00:14:39,988 --> 00:14:43,223
"Había algunos pájaros
en esta parte del bosque,

268
00:14:43,250 --> 00:14:45,408
porque los pájaros adoran el campo

269
00:14:45,441 --> 00:14:47,278
donde hay mucho sol...".

270
00:14:47,303 --> 00:14:48,530
Hola. Tengo que llevarme a Agnes.

271
00:14:48,565 --> 00:14:50,164
Sí, claro. Agnes.

272
00:14:50,498 --> 00:14:52,934
"De vez en cuando,
llegaba un profundo...".

273
00:14:52,970 --> 00:14:54,469
Hola. Tu mamá llamó.

274
00:14:54,505 --> 00:14:55,871
Te recogeré antes.

275
00:14:55,906 --> 00:14:57,714
¿Cuál es la palabra clave?

276
00:14:58,275 --> 00:14:59,541
Salsa de chocolate.

277
00:14:59,576 --> 00:15:00,809
Esas son tres palabras.

278
00:15:00,844 --> 00:15:03,378
Sí, pero es deliciosa.

279
00:15:03,413 --> 00:15:04,746
Así que eres tú.

280
00:15:04,781 --> 00:15:07,415
La que mamá puso aquí para vigilarme.

281
00:15:07,451 --> 00:15:08,817
No sé de qué hablas.

282
00:15:08,852 --> 00:15:11,586
¿La escuela sabe que
eres una agente secreta?

283
00:15:11,622 --> 00:15:13,555
Solo soy la maestra de Matemáticas.

284
00:15:13,590 --> 00:15:15,857
Y tú eres demasiado
lista por tu propio bien.

285
00:15:22,864 --> 00:15:24,464
- ¿Puedo ayudarlo?
- Hola.

286
00:15:24,499 --> 00:15:26,317
Soy nuevo en la zona.

287
00:15:26,342 --> 00:15:29,042
Me gustaría hablar con alguien
sobre la inscripción, por favor.

288
00:15:29,078 --> 00:15:30,911
Claro. Solo firme aquí.

289
00:15:30,946 --> 00:15:32,556
Eso es. Vamos.

290
00:15:32,557 --> 00:15:33,791
¿Disculpe?

291
00:15:36,127 --> 00:15:38,121
- El bolígrafo.
- Sí.

292
00:15:38,146 --> 00:15:39,612
Claro.

293
00:15:39,647 --> 00:15:41,781
- Gracias.
- Vamos, cielo.

294
00:15:41,816 --> 00:15:43,877
Tenemos que ver a la Sra. French.

295
00:15:54,596 --> 00:15:57,330
¿Me disculpa un momento?

296
00:16:14,165 --> 00:16:18,035
Tiene que haber más
de 5000 nombres aquí.

297
00:16:18,060 --> 00:16:21,438
Sí. Reducidos de los 60 000
hombres estadounidenses

298
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
que entran a Estados Unidos
por Aduanas todos los días.

299
00:16:23,608 --> 00:16:25,382
Entre los puntos de entrada probables

300
00:16:25,417 --> 00:16:26,818
y lo poco que sé de él,

301
00:16:26,819 --> 00:16:29,185
esa es la lista de gente que
encaja con la descripción

302
00:16:29,221 --> 00:16:30,488
del hombre que busco.

303
00:16:30,489 --> 00:16:31,724
¿El muerto?

304
00:16:31,957 --> 00:16:35,792
El hombre que busco por adoptar
las identidades de muertos.

305
00:16:35,827 --> 00:16:36,793
Caramba.

306
00:16:36,828 --> 00:16:38,147
Eso es inteligente.

307
00:16:38,564 --> 00:16:40,730
¿A quién se le ocurriría eso?

308
00:16:40,766 --> 00:16:43,277
A alguien ingenioso, peligroso

309
00:16:43,569 --> 00:16:45,302
y con un agudo sentido de la ironía.

310
00:16:45,337 --> 00:16:47,871
Pero, Paula, la base de
datos de la compañía...

311
00:16:47,906 --> 00:16:50,807
Sé que no cubrirá a todos,
pero ¿puedes buscar los nombres

312
00:16:50,842 --> 00:16:52,776
en ella para conseguir
al menos algunos números?

313
00:16:52,811 --> 00:16:56,374
Apuesto a que es un
conversador interesante.

314
00:16:56,715 --> 00:16:58,715
Paula, tenemos cierta urgencia.

315
00:16:58,750 --> 00:17:01,117
Entonces, tienes suerte de
que sea noche de bingo.

316
00:17:01,153 --> 00:17:04,081
- Bingo.
- Betty Lu es la que canta los números.

317
00:17:04,106 --> 00:17:05,523
Es muy graciosa.

318
00:17:05,524 --> 00:17:07,207
Sobre la base de datos...

319
00:17:07,243 --> 00:17:10,077
¿De qué crees que hablo, tontito?

320
00:17:10,112 --> 00:17:11,712
Creo que hablas de bingo.

321
00:17:11,747 --> 00:17:14,142
Ah, la juventud de hoy...

322
00:17:14,350 --> 00:17:16,450
No te preocupes por la
compañía telefónica.

323
00:17:16,485 --> 00:17:19,019
Conseguir los números es la parte fácil.

324
00:17:19,055 --> 00:17:21,422
La parte difícil es llamarlos a todos.

325
00:17:21,457 --> 00:17:23,818
Por eso necesitas el bingo.

326
00:17:24,160 --> 00:17:28,796
Si quieres un respuesta rápida a
quién de estas personas está muerta...

327
00:17:28,831 --> 00:17:31,899
cincuenta vejestorios
son lo que necesitas.

328
00:17:34,103 --> 00:17:36,364
¿Sra. French? ¿Ella está bien?

329
00:17:36,939 --> 00:17:39,083
¿La tiene allí? ¿No hubo problemas?

330
00:17:40,943 --> 00:17:42,709
Qué alivio.

331
00:17:42,745 --> 00:17:44,497
¿Puede ponerla al teléfono?

332
00:17:45,714 --> 00:17:48,626
Hola, cielo. ¿Cómo estuvo tu día?

333
00:17:49,702 --> 00:17:53,406
No, todo está bien. Estaba siendo
extracuidadosa, ¿de acuerdo?

334
00:17:53,556 --> 00:17:55,216
Cuéntame tu día.

335
00:17:55,241 --> 00:17:56,851
Quiero escuchar todo.

336
00:18:18,780 --> 00:18:20,658
- ¿Hola?
- ¿Qué está pasando?

337
00:18:20,683 --> 00:18:22,475
Te dije que quería que me
tuvieras al corriente con Keen.

338
00:18:22,476 --> 00:18:25,145
Es un trabajo en proceso.

339
00:18:25,146 --> 00:18:26,589
¿No la tienes?

340
00:18:27,882 --> 00:18:29,648
¿Hola? Te estoy hablando.

341
00:18:29,683 --> 00:18:31,683
Hubo un inconveniente.

342
00:18:31,719 --> 00:18:35,654
Pero las cosas parecen
volver a encaminarse.

343
00:18:35,689 --> 00:18:37,720
¿Qué significa eso? Te pago una fortuna.

344
00:18:37,745 --> 00:18:40,645
Espero respuestas de
más de cinco palabras...

345
00:18:49,290 --> 00:18:51,090
No vuelvas a colgarme jamás.

346
00:18:51,125 --> 00:18:54,025
Soy tu jefe. Cuando
pido detalles, exijo...

347
00:18:54,050 --> 00:18:57,051
No me gusta que me
sermoneen ni conversar

348
00:18:57,086 --> 00:18:59,304
cuando no hay nada de
contenido del que discutir,

349
00:18:59,305 --> 00:19:02,056
así que le sugiero que me
escuche cuando le aseguro

350
00:19:02,091 --> 00:19:05,268
que este trabajo no es tan simple
como eliminar a un traficante de armas

351
00:19:05,269 --> 00:19:06,671
o al director ejecutivo de una empresa.

352
00:19:07,046 --> 00:19:11,384
Nuestro objetivo es una fugitiva
muy astuta para ocultarse,

353
00:19:12,301 --> 00:19:15,613
lo que hace que la tarea que nos
ocupa sea decididamente más pesada.

354
00:19:15,961 --> 00:19:18,755
Significa que llevará tiempo,
lo que no puede cambiar,

355
00:19:18,790 --> 00:19:21,344
así que tendrá que demostrar
un poco de paciencia,

356
00:19:21,369 --> 00:19:23,669
lo que es tan lamentable como cierto.

357
00:19:23,704 --> 00:19:26,739
Esta es mi explicación, al igual
que nuestra última comunicación

358
00:19:26,774 --> 00:19:28,974
hasta que sepa que puedo
entregar a la Srta. Keen.

359
00:19:29,010 --> 00:19:31,977
Cuando llegue el momento, le avisaré.

360
00:19:32,013 --> 00:19:35,032
Hasta entonces, intente tranquilizarse

361
00:19:35,917 --> 00:19:38,911
y sepa que está en manos capaces.

362
00:19:52,925 --> 00:19:54,859
- ¿Algo del laboratorio forense?
- Nada bueno.

363
00:19:54,894 --> 00:19:56,527
No hay coincidencias en la
base de datos con el ADN

364
00:19:56,562 --> 00:19:58,362
extraído de debajo de
las uñas de Esi Jackson.

365
00:19:58,397 --> 00:20:00,380
Y no hay huellas en los casquillos
encontrados en la escena.

366
00:20:00,412 --> 00:20:03,801
Este tipo es bueno. Solo sabemos seguro
que los casquillos son de una 9 mm.

367
00:20:03,836 --> 00:20:05,436
Si eso es lo que tenemos, eso usaremos.

368
00:20:05,471 --> 00:20:07,638
Informen a las agencias de seguridad
local. Envíen lo de la balística.

369
00:20:07,673 --> 00:20:10,040
En cualquier momento o
lugar que disparen una 9 mm,

370
00:20:10,076 --> 00:20:11,242
quiero saberlo.

371
00:20:11,277 --> 00:20:13,077
Avisaré a la oficina
local de Washington.

372
00:20:13,112 --> 00:20:14,445
¿Y Keen? ¿Alguna novedad?

373
00:20:14,480 --> 00:20:16,881
No. Nada. No hubo más contacto.

374
00:20:16,916 --> 00:20:18,315
Y no tenemos manera de
comunicarnos con ella.

375
00:20:18,351 --> 00:20:20,608
- Mejor que encontremos cómo contactarla
- LLÁMAME URGENTE. JENNIFER

376
00:20:20,633 --> 00:20:23,058
porque, donde sea que
esté, no está a salvo.

377
00:20:24,223 --> 00:20:26,323
¿Cómo que te encontraron?
¿Quién te encontró?

378
00:20:26,359 --> 00:20:27,825
¿Estuvieron en tu casa?

379
00:20:27,860 --> 00:20:29,360
La cerradura de la puerta
trasera fue forzada,

380
00:20:29,395 --> 00:20:31,912
la oficina es un desastre y...

381
00:20:33,166 --> 00:20:35,299
Liz, creo que revisaron mi laptop.

382
00:20:35,341 --> 00:20:37,909
- ¿Estás a salvo ahora?
- Sí.

383
00:20:37,937 --> 00:20:40,271
Pero ¿puedes decirme qué pasa?

384
00:20:40,306 --> 00:20:43,299
¿Estoy loca o esto se
trata de Reddington?

385
00:20:44,185 --> 00:20:45,886
Es más complicado que eso.

386
00:20:45,911 --> 00:20:48,347
¿Qué tan complicado tiene que
ser para que él me encuentre?

387
00:20:48,372 --> 00:20:49,838
Estoy bajo protección
de testigos, ¿verdad?

388
00:20:49,873 --> 00:20:51,139
Jen, escúchame.

389
00:20:51,174 --> 00:20:52,507
Creo que tienes que irte de la casa.

390
00:20:52,542 --> 00:20:53,942
No creo que estés segura allí.

391
00:20:53,977 --> 00:20:56,010
Voy a darte una dirección.
¿Tienes un bolígrafo?

392
00:20:56,046 --> 00:20:57,479
Sí.

393
00:21:03,286 --> 00:21:04,252
Adelante.

394
00:21:04,287 --> 00:21:07,074
El 2319 de Central en Washington.

395
00:21:07,099 --> 00:21:09,267
Es una pinturería. Hay
un callejón detrás.

396
00:21:09,268 --> 00:21:10,935
Nos vemos allí a las nueve de la noche.

397
00:21:10,936 --> 00:21:13,002
Liz, ¿me dirás qué está pasando?

398
00:21:13,038 --> 00:21:15,523
Te explicaré todo esta noche.
Encuéntrame allí a las nueve

399
00:21:15,524 --> 00:21:17,718
y, Jen, ten cuidado.

400
00:21:23,474 --> 00:21:24,475
No.

401
00:21:24,767 --> 00:21:27,117
No, no, no.

402
00:21:27,152 --> 00:21:28,985
No llores, corderita.

403
00:21:30,822 --> 00:21:32,449
Hiciste lo correcto.

404
00:21:38,763 --> 00:21:39,796
¿Hola?

405
00:21:39,831 --> 00:21:41,064
Lo siento.

406
00:21:41,099 --> 00:21:42,765
Lo siento.

407
00:21:42,801 --> 00:21:44,868
Buenas noches a todos.

408
00:21:44,903 --> 00:21:46,402
Soy Steven.

409
00:21:46,769 --> 00:21:50,904
Y un muy buen amigo de
su buena amiga Paula,

410
00:21:52,043 --> 00:21:54,686
así que supongo que eso nos
hace a todos buenos amigos.

411
00:21:55,347 --> 00:21:56,713
Lamentablemente,

412
00:21:56,774 --> 00:21:59,274
Betty Lu ha caído
enferma por algo menor,

413
00:21:59,310 --> 00:22:03,245
así que yo cantaré los
números esta noche.

414
00:22:03,280 --> 00:22:05,213
Pero, antes de empezar,

415
00:22:05,249 --> 00:22:08,884
me han pedido que les recuerde a todos

416
00:22:08,919 --> 00:22:12,120
algunos avisos.

417
00:22:12,156 --> 00:22:16,018
De acuerdo. Primero, el
banquete de panqueques aplazado

418
00:22:16,043 --> 00:22:20,171
será este sábado en la estación
de bomberos número tres.

419
00:22:20,172 --> 00:22:23,448
Las entradas son de cinco o
seis dólares en la puerta.

420
00:22:23,484 --> 00:22:25,017
Eso será divertido.

421
00:22:25,052 --> 00:22:28,920
Lo que no es tan divertido es que
las cuotas de los miembros vocales

422
00:22:28,956 --> 00:22:31,490
ahora se deben pagar a la sede nacional.

423
00:22:31,525 --> 00:22:35,227
Así que, por favor, por
favor, no se atrasen con eso.

424
00:22:35,262 --> 00:22:38,430
Y, finalmente, Brandy dice que
quedan algunos boletos para la rifa

425
00:22:38,465 --> 00:22:41,199
para la recaudación de
fondos de primavera.

426
00:22:41,235 --> 00:22:42,701
Valen diez dólares cada uno

427
00:22:42,736 --> 00:22:46,004
y el primer premio es un cuarto de res.

428
00:22:46,040 --> 00:22:48,974
El segundo premio son
cinco jamones sin curar.

429
00:22:49,009 --> 00:22:51,387
Todo donado por Merlin Degner.

430
00:22:51,412 --> 00:22:53,038
Gracias por eso, Merlin.

431
00:22:53,248 --> 00:22:55,047
Sí. Absolutamente.

432
00:22:55,083 --> 00:22:58,284
Y, por supuesto, todas las ganancias
van al Albergue de Veteranos.

433
00:22:58,319 --> 00:22:59,685
De acuerdo. Bien.

434
00:22:59,732 --> 00:23:01,981
Ahora que ya nos sacamos de encima eso,

435
00:23:02,006 --> 00:23:05,234
estoy muy emocionado porque esta noche

436
00:23:05,259 --> 00:23:07,560
haremos las cosas un poco diferente.

437
00:23:07,595 --> 00:23:11,397
Esta noche, en vez del pozo progresivo,

438
00:23:11,432 --> 00:23:15,501
vamos a jugar una
variación nueva de bingo.

439
00:23:15,536 --> 00:23:20,249
¿Todos tienen aún las hojas de papel

440
00:23:20,274 --> 00:23:22,859
que había en sus sillas cuando llegaron?

441
00:23:22,860 --> 00:23:24,652
Muy bien, genial. Sí.

442
00:23:24,653 --> 00:23:28,573
Esas son listas de nombres
y números telefónicos.

443
00:23:28,574 --> 00:23:32,984
Y el juego de esta noche
es sacar sus celulares

444
00:23:33,020 --> 00:23:36,922
y llamar a las personas en sus listas

445
00:23:36,957 --> 00:23:40,992
y verificar que son
quienes dicen que son.

446
00:23:41,028 --> 00:23:46,331
Cada lista completa gana cien dólares.

447
00:23:46,717 --> 00:23:47,509
¿Qué dijo?

448
00:23:47,510 --> 00:23:51,620
Son cien dólares por
cada lista completada.

449
00:23:51,656 --> 00:23:53,473
Y esta es la parte más divertida...

450
00:23:53,474 --> 00:23:59,061
El ganador del gran premio
también recibe mil dólares

451
00:23:59,096 --> 00:24:03,425
si él o ella puede comunicarse
con alguien que esté...

452
00:24:04,468 --> 00:24:06,136
que esté muerto.

453
00:24:06,771 --> 00:24:08,404
¿Y eso cómo es bingo?

454
00:24:08,439 --> 00:24:09,738
Es un juego de azar.

455
00:24:09,774 --> 00:24:13,260
¿Qué ganador afortunado
encontrará al muerto?

456
00:24:13,285 --> 00:24:16,939
Podría ser usted, señora.
O podría ser usted, señor.

457
00:24:17,356 --> 00:24:20,057
Lo siento. Disculpe...
Discúlpeme, señora.

458
00:24:20,092 --> 00:24:21,858
Quiero jugar al bingo.

459
00:24:21,894 --> 00:24:24,361
- ¡Esta no es la rutina!
- Es cierto.

460
00:24:24,396 --> 00:24:26,463
¿No se preguntan alguna vez

461
00:24:26,498 --> 00:24:30,334
si la rutina parece lo mismo de siempre?

462
00:24:30,369 --> 00:24:33,203
Mientras que esta noche...

463
00:24:33,238 --> 00:24:35,172
Los estás perdiendo.

464
00:24:35,207 --> 00:24:36,239
Sí.

465
00:24:36,275 --> 00:24:37,908
Está bien.

466
00:24:37,943 --> 00:24:38,976
Esperen.

467
00:24:39,011 --> 00:24:40,911
Escuchen todos.

468
00:24:40,946 --> 00:24:45,092
Antes que destruyan sus marcadores,

469
00:24:45,384 --> 00:24:48,518
lo que este hombre no les está diciendo

470
00:24:48,554 --> 00:24:53,724
es que no se llama Steve Homan.

471
00:24:53,934 --> 00:24:59,080
Es el padre Steve Homan de la
iglesia Príncipe de la Paz,

472
00:24:59,081 --> 00:25:01,859
y está siendo demasiado amable.

473
00:25:02,142 --> 00:25:06,238
La verdad es que uno de sus diáconos

474
00:25:06,613 --> 00:25:10,215
se robó 134 de los grandes

475
00:25:10,250 --> 00:25:15,698
del fondo de renovación
del gimnasio de la iglesia

476
00:25:15,723 --> 00:25:18,367
- y se fue de la ciudad.
- ¿Cuánto dijo?

477
00:25:18,392 --> 00:25:20,158
Si necesitan saberlo,

478
00:25:20,194 --> 00:25:23,813
el padre Steve contrató
a un detective privado

479
00:25:23,814 --> 00:25:27,232
y el detective cree que

480
00:25:27,267 --> 00:25:32,113
el pagano ladrón ha huido del país

481
00:25:32,114 --> 00:25:35,974
y está usando la identidad

482
00:25:36,009 --> 00:25:39,277
de alguien que es un fiel difunto

483
00:25:39,313 --> 00:25:42,082
y está en esta lista.

484
00:25:47,054 --> 00:25:50,741
Debería haber sido sincera.

485
00:25:51,925 --> 00:25:56,536
Pero el padre Steve la
está pasando muy mal.

486
00:25:57,231 --> 00:26:01,666
Su fe está siendo
puesta a prueba y yo...

487
00:26:02,202 --> 00:26:06,373
bueno, creí que quizá podríamos ayudar.

488
00:26:06,398 --> 00:26:08,412
Claro que sí. Podemos ayudar.

489
00:26:08,442 --> 00:26:10,067
Sí, ¿por qué no lo dijiste y ya?

490
00:26:10,068 --> 00:26:12,971
De acuerdo, entonces.

491
00:26:13,180 --> 00:26:17,716
Quien encuentre al
muerto gana mil dólares,

492
00:26:17,751 --> 00:26:19,184
la bendición de nuestro Señor

493
00:26:19,219 --> 00:26:23,121
¡y una provisión de salsa de
berberechos y mantequilla de ajo!

494
00:26:29,129 --> 00:26:30,295
Cielos, Paula.

495
00:26:30,330 --> 00:26:33,231
Mi fe en la fe ha sido restaurada.

496
00:27:00,974 --> 00:27:02,994
Dios. Dime que estás bien.

497
00:27:03,030 --> 00:27:04,029
Arranca.

498
00:27:04,064 --> 00:27:05,933
- ¿Qué?
- Es una trampa.

499
00:27:05,958 --> 00:27:08,644
El hombre, quienquiera que
sea, me obligó a llamar.

500
00:27:08,669 --> 00:27:09,920
Me siguió hasta aquí.

501
00:27:10,237 --> 00:27:11,770
¡Agáchate!

502
00:27:38,515 --> 00:27:41,426
Liz, me disparó.

503
00:27:43,126 --> 00:27:46,163
¡Dios mío! ¡Dios mío! Voy a morir.

504
00:27:46,164 --> 00:27:47,430
Nadie va a morir.

505
00:27:47,465 --> 00:27:49,333
¡Mira toda esta sangre! ¡Voy a morir!

506
00:27:49,357 --> 00:27:50,924
Estaremos en el hospital
en diez minutos.

507
00:27:50,959 --> 00:27:52,892
Agárrame la mano.

508
00:27:52,928 --> 00:27:54,481
No te estás muriendo, ¿de acuerdo?

509
00:27:54,506 --> 00:27:56,233
Estás herida, y es bastante grave,

510
00:27:56,258 --> 00:27:59,495
pero no te vas a morir, así
que olvídate de eso, ¿sí?

511
00:27:59,787 --> 00:28:02,097
Mira lo que me hizo.

512
00:28:02,848 --> 00:28:04,515
¿Qué le hice yo a él?

513
00:28:04,516 --> 00:28:06,300
No hiciste nada.

514
00:28:06,335 --> 00:28:09,020
- Hice algo.
- Esto no es tu culpa.

515
00:28:10,690 --> 00:28:12,469
Era tu hermana.

516
00:28:20,224 --> 00:28:22,824
Tenemos sangre en la escena,
vidrios rotos y esto...

517
00:28:22,860 --> 00:28:24,526
Un casquillo de una 9 mm.

518
00:28:24,561 --> 00:28:26,928
Es consistente con el calibre
del arma en su orden de búsqueda.

519
00:28:26,964 --> 00:28:29,164
A alguien le dispararon,
pero no saben a quién.

520
00:28:29,199 --> 00:28:31,334
Los oficiales que respondieron la
llamada no encontraron ningún cuerpo,

521
00:28:31,335 --> 00:28:33,002
ni la víctima ni el tirador.

522
00:28:33,037 --> 00:28:34,566
Pero encontraron esto.

523
00:28:36,340 --> 00:28:37,740
Eliminó a su equipo.

524
00:28:37,775 --> 00:28:39,742
Keen debe saberlo.

525
00:28:39,777 --> 00:28:41,343
¿Y por qué se dejó atraer a un callejón?

526
00:28:41,379 --> 00:28:44,013
¿Cuál fue la carnada?

527
00:28:44,048 --> 00:28:45,381
¿O quién?

528
00:28:45,416 --> 00:28:47,251
Buenas noches. Hotel Selden.

529
00:28:47,618 --> 00:28:49,985
La última llamada que
hizo fue al Hotel Selden.

530
00:28:50,021 --> 00:28:52,365
Podría no ser nada, o
es donde se hospedaba

531
00:28:52,397 --> 00:28:54,290
y se estaba quejando del wifi.

532
00:28:54,325 --> 00:28:55,925
El Selden tiene más
de 1000 habitaciones.

533
00:28:55,960 --> 00:28:57,878
No sabemos si se hospeda allí,

534
00:28:57,903 --> 00:28:59,802
y aunque sea así, no sabemos cómo se ve,

535
00:28:59,838 --> 00:29:02,182
y no tenemos idea de con
cuál nombre se registró.

536
00:29:02,266 --> 00:29:04,233
Parece que iremos de puerta en puerta.

537
00:29:08,139 --> 00:29:09,543
Mi gata...

538
00:29:10,842 --> 00:29:12,421
Sierra...

539
00:29:13,277 --> 00:29:15,110
tienes que alimentarla.

540
00:29:15,146 --> 00:29:17,112
Cuidaré bien de Sierra. No te preocupes.

541
00:29:17,148 --> 00:29:19,615
Estará gorda y feliz para
cuando llegues a casa.

542
00:29:19,657 --> 00:29:21,925
- Estoy asustada.
- Todo va a estar bien.

543
00:29:21,956 --> 00:29:23,829
Casi llegamos.

544
00:29:24,288 --> 00:29:26,455
- Agárrame la mano.
- Eso hago.

545
00:29:26,790 --> 00:29:28,991
- No voy a dejarte ir.
- Abrázame.

546
00:29:29,026 --> 00:29:31,295
Lo haré tan pronto
lleguemos al hospital.

547
00:29:31,662 --> 00:29:33,595
Y cuando salgas del hospital,

548
00:29:33,631 --> 00:29:36,265
todo esto habrá terminado. Todo.

549
00:29:36,300 --> 00:29:39,067
No más huir, no más
protección de testigos.

550
00:29:39,103 --> 00:29:42,604
Podemos comprar un lugar, uno
bonito, en donde quieras.

551
00:29:42,640 --> 00:29:46,176
Ahora tengo dinero,
así que... ¿De acuerdo?

552
00:29:46,877 --> 00:29:48,924
Y podemos estar juntas.

553
00:29:50,080 --> 00:29:53,282
Tú, yo, Agnes y Sierra.

554
00:29:55,252 --> 00:29:56,820
Lo prometo.

555
00:29:58,822 --> 00:30:00,741
Será un final feliz,

556
00:30:01,559 --> 00:30:04,226
¿de acuerdo?

557
00:30:04,261 --> 00:30:06,997
Vamos a vivir felices por siempre...

558
00:30:39,129 --> 00:30:41,530
Arthur, pediste el de ensalada de huevo.

559
00:30:41,565 --> 00:30:43,498
Sí, trabajo en el aeropuerto LaGuardia.

560
00:30:43,534 --> 00:30:45,968
Tengo la maleta del Sr. Smelling.

561
00:30:46,003 --> 00:30:48,637
- Pedí el de leberwurst.
- Leberwurst.

562
00:30:48,672 --> 00:30:51,206
Sí, llamo de Gema del Alma.

563
00:30:51,242 --> 00:30:54,776
Fabricamos diamantes de las
cenizas de sus seres queridos.

564
00:30:54,812 --> 00:30:58,347
¿Alguien en su familia cercana
ha fallecido recientemente?

565
00:30:58,382 --> 00:31:00,349
Bernice, tengo tu sándwich Reuben.

566
00:31:00,384 --> 00:31:01,830
Gracias.

567
00:31:02,253 --> 00:31:05,847
Tus amigos son increíblemente creativos.

568
00:31:06,190 --> 00:31:10,659
Hace un año, comencé un club
de lectura de solo suspenso.

569
00:31:10,694 --> 00:31:12,194
Robert Ludlum.

570
00:31:12,229 --> 00:31:14,363
Sue Grafton.

571
00:31:14,398 --> 00:31:18,367
"A de Adulterio" me voló la cabeza.

572
00:31:19,536 --> 00:31:21,503
Parece que la B es de Bingo.

573
00:31:21,538 --> 00:31:22,838
¿Y eso no te molesta?

574
00:31:22,873 --> 00:31:24,873
¿Ayudarme a encontrar a un criminal?

575
00:31:24,908 --> 00:31:28,482
¿No saber lo que podría
pasarle si lo encuentro?

576
00:31:30,581 --> 00:31:33,382
John. Sopa de bolas de matzá.

577
00:31:33,417 --> 00:31:34,916
Solo caldo y bolas.

578
00:31:34,952 --> 00:31:37,085
Creo que eres un buen tipo.

579
00:31:37,121 --> 00:31:41,356
Un poco turbio para mi gusto,
pero quieres hacer lo correcto,

580
00:31:41,392 --> 00:31:46,061
y estoy contenta de continuar
la tradición familiar

581
00:31:46,096 --> 00:31:48,063
de ayudarte a conseguirlo.

582
00:31:48,098 --> 00:31:49,711
¡Bingo!

583
00:31:50,301 --> 00:31:53,535
- ¿Qué encontró, buen hombre?
- Al diácono bribón.

584
00:31:53,570 --> 00:31:55,771
Se llama Rhys Engel

585
00:31:55,806 --> 00:31:57,706
de Carlsburg, Illinois.

586
00:31:57,741 --> 00:31:59,541
Murió hace dos días.

587
00:31:59,576 --> 00:32:01,576
Bingo, en efecto.

588
00:32:01,612 --> 00:32:04,346
Tan pronto tenga confirmación,

589
00:32:04,381 --> 00:32:06,648
el gran premio es suyo.

590
00:32:06,684 --> 00:32:08,817
El diácono bribón.

591
00:32:08,860 --> 00:32:10,727
Dígame de nuevo su nombre.

592
00:32:10,754 --> 00:32:12,921
Rhys Engel. ¿Ese es
el alias del Proteico?

593
00:32:12,956 --> 00:32:15,390
Esa es la aguja. Todo lo que
necesitamos ahora es el pajar.

594
00:32:15,426 --> 00:32:17,392
Lo tenemos. El Hotel Selden.

595
00:32:17,428 --> 00:32:19,394
Ressler y Park van en camino.

596
00:32:20,965 --> 00:32:22,230
¿Eso es música de polka?

597
00:32:22,266 --> 00:32:24,433
Sí, lo es, y tengo que decir

598
00:32:24,468 --> 00:32:27,361
que permite un entorno de
trabajo muy productivo.

599
00:32:27,362 --> 00:32:28,904
Mantiene alta la energía.

600
00:32:33,043 --> 00:32:35,944
- Ressler. - Reddington
tiene el nombre del Proteico.

601
00:32:35,979 --> 00:32:38,447
El hombre que buscas es Rhys Engel.

602
00:32:42,800 --> 00:32:44,000
BASE DE DATOS DE ARCHIVO CONECTADA...

603
00:32:44,030 --> 00:32:47,092
RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA:
UN RESULTADO ENCONTRADO

604
00:32:56,930 --> 00:33:00,064
Disculpe. Agentes Ressler y Parker. FBI.

605
00:33:00,100 --> 00:33:02,133
Necesitamos saber si se
encuentra registrado Rhys Engel

606
00:33:02,168 --> 00:33:03,968
y, si se encuentra, necesitamos
su número de habitación.

607
00:33:04,003 --> 00:33:06,604
El Sr. Engel se encuentra
en la habitación...

608
00:33:06,639 --> 00:33:08,206
1212.

609
00:33:08,241 --> 00:33:10,241
Tengo un buen presentimiento.

610
00:33:10,276 --> 00:33:11,642
¿Sí? ¿Por qué?

611
00:33:11,678 --> 00:33:13,745
El 12 es mi número de la suerte.

612
00:33:13,780 --> 00:33:16,214
- Disculpe.
- No pasa nada.

613
00:33:18,752 --> 00:33:21,252
Yo creía en la salvación.

614
00:33:24,991 --> 00:33:29,560
Que el bien era premiado
y... el mal castigado.

615
00:33:31,865 --> 00:33:34,265
Pero ya no lo creo.

616
00:33:36,302 --> 00:33:38,002
No en esta vida.

617
00:33:41,174 --> 00:33:45,515
Pero si hay otra vida, y tú existes,

618
00:33:45,945 --> 00:33:48,813
por favor, cuida a mi hermana.

619
00:33:52,318 --> 00:33:54,024
Y a Esi.

620
00:33:54,521 --> 00:33:56,192
Y a Skip.

621
00:33:57,323 --> 00:33:59,290
Eran buenas personas.

622
00:34:01,227 --> 00:34:04,762
Eran buenas personas, y no
hice lo correcto por ellos.

623
00:34:07,567 --> 00:34:09,289
Rezo porque lo hagas.

624
00:34:43,570 --> 00:34:44,569
Ese es el Sr. Engel.

625
00:34:44,604 --> 00:34:45,937
¿Ese es Engel?

626
00:34:45,972 --> 00:34:47,911
Los forenses dicen que la
habitación está limpia.

627
00:34:48,341 --> 00:34:50,107
- No.
- Sí.

628
00:34:50,143 --> 00:34:52,343
Está bien, hablé con el hombre
de la informática del hotel.

629
00:34:52,378 --> 00:34:54,178
Gran admirador de Gordon
Lightfoot, por cierto.

630
00:34:54,214 --> 00:34:55,646
¿No es genial? Ambos queremos

631
00:34:55,682 --> 00:34:58,149
que toquen en nuestros funerales
"Wreck of the Edmund Fitzgerald".

632
00:34:58,184 --> 00:35:00,518
Y debido a esa patética
experiencia unificadora...

633
00:35:00,553 --> 00:35:02,599
Tengo acceso a la cuenta
de wifi del hotel de Engel,

634
00:35:02,636 --> 00:35:05,058
y lo primero que hizo fue acceder
a la base de datos de Tránsito

635
00:35:05,083 --> 00:35:06,483
para buscar una matrícula.

636
00:35:06,590 --> 00:35:08,423
¿Crees que podría ser el
auto que conducía Keen?

637
00:35:08,459 --> 00:35:10,425
Si lo es, ya debe ir de camino a verla.

638
00:35:10,461 --> 00:35:13,595
Era un Outback Subaru azul
registrado a nombre de Lisa Grant,

639
00:35:13,630 --> 00:35:15,330
en el 237 de Tacoma Drive.

640
00:35:15,365 --> 00:35:17,199
Podría ser alguien que la está ayudando

641
00:35:17,234 --> 00:35:18,934
o alguien a quien le robó el auto.

642
00:35:18,969 --> 00:35:20,268
De todos modos, es nuestra mejor pista.

643
00:35:20,304 --> 00:35:23,572
Probando nuevamente que Gordon Lightfoot
es cualquier cosa menos patético.

644
00:35:23,607 --> 00:35:25,340
Ressler.

645
00:35:25,375 --> 00:35:28,076
Necesito que envíes a
alguien a Holland Point.

646
00:35:28,112 --> 00:35:29,277
Gracias a Dios que eres tú, Keen.

647
00:35:29,313 --> 00:35:31,413
Hay un Outback Subaru azul.

648
00:35:31,448 --> 00:35:32,981
¿Ahí es donde estás, Holland Point?

649
00:35:33,016 --> 00:35:34,483
El auto.

650
00:35:34,518 --> 00:35:36,151
Necesito que envíes a alguien allí.

651
00:35:36,186 --> 00:35:37,452
Para recoger a mi hermana.

652
00:35:37,488 --> 00:35:39,321
Espera, ¿tu hermana? ¿Jennifer?

653
00:35:39,356 --> 00:35:41,005
Sí, él la encontró.

654
00:35:41,451 --> 00:35:42,784
Para llegar a mí.

655
00:35:43,026 --> 00:35:45,009
Como hizo con los otros.

656
00:35:45,462 --> 00:35:47,496
Mandaremos a alguien de
inmediato a que la recoja.

657
00:35:47,531 --> 00:35:49,798
No solo quiero que la recojan.

658
00:35:49,833 --> 00:35:51,808
Quiero que la entierren.

659
00:35:52,603 --> 00:35:54,227
Pagaré por ello.

660
00:35:54,638 --> 00:35:57,038
Quizá algún lugar con linda vista.

661
00:36:13,190 --> 00:36:14,789
Lo siento mucho.

662
00:36:15,058 --> 00:36:17,292
Al hombre que Townsend
contrató para encontrarme

663
00:36:17,327 --> 00:36:19,027
lo atropellé con mi auto.

664
00:36:19,062 --> 00:36:21,263
En alguna parte de Roscoe, entre...

665
00:36:21,298 --> 00:36:23,932
Clark y Broadway. Lo
sabemos. Estuvimos allí.

666
00:36:23,967 --> 00:36:25,767
¿Cómo saben eso?

667
00:36:25,802 --> 00:36:27,435
Lo importante es que lo sabemos.

668
00:36:27,471 --> 00:36:29,571
- ¿Lo arrestaron?
- No. Escúchame, Keen.

669
00:36:29,606 --> 00:36:31,573
Consiguió la matrícula
de tu auto, el Subaru.

670
00:36:31,608 --> 00:36:33,909
Sabe la dirección a la
que está registrado.

671
00:36:33,944 --> 00:36:36,144
Por favor, dime que no estás allí ahora.

672
00:36:36,180 --> 00:36:37,770
Keen.

673
00:36:38,549 --> 00:36:40,148
Keen.

674
00:36:40,184 --> 00:36:43,518
Oigan. El 237 de Tacoma.
Tenemos que ir allí.

675
00:37:03,584 --> 00:37:05,273
Tengo su ubicación.

676
00:37:05,309 --> 00:37:07,542
Su ubicación, pero no a ella.

677
00:37:07,578 --> 00:37:09,377
Bueno, una cosa llevará a otra.

678
00:37:11,682 --> 00:37:15,250
Me encanta que creas que soy un
profesor de Literatura del secundario

679
00:37:15,285 --> 00:37:17,686
dando prórrogas para
entregar los ensayos.

680
00:37:17,721 --> 00:37:19,354
He creado una nueva directiva,

681
00:37:19,389 --> 00:37:22,090
como la de Rostova, pero
con el doble de recompensa.

682
00:37:22,125 --> 00:37:24,025
Eso no será necesario.

683
00:37:24,928 --> 00:37:29,130
Le dije que le avisaría cuando
pudiera entregarle a Keen.

684
00:37:29,166 --> 00:37:31,733
- Ese momento es ahora.
- ¿Es un hecho?

685
00:37:31,768 --> 00:37:33,668
Deme una ubicación.

686
00:37:33,704 --> 00:37:35,704
La llevaré allí mañana a esta hora.

687
00:37:35,739 --> 00:37:38,006
- ¿Recuerdas aquel trabajo en Petworth?
- Sí.

688
00:37:38,041 --> 00:37:41,026
- Tenemos una casa segura ahí.
- Sí, la conozco.

689
00:37:41,050 --> 00:37:42,583
Estaré allí.

690
00:37:42,618 --> 00:37:44,351
Con Keen.

691
00:37:44,387 --> 00:37:46,854
¿Me buscas?

692
00:37:55,048 --> 00:37:56,315
Señorita Keen, por favor.

693
00:37:56,350 --> 00:37:58,337
Esto es un terrible error.

694
00:37:58,362 --> 00:37:59,562
¿Eres tú?

695
00:37:59,597 --> 00:38:03,155
- Si pudiera bajar el arma...
- ¿El hombre que mató a mi hermana?

696
00:38:03,156 --> 00:38:05,010
¿Y a todos mis amigos?

697
00:38:06,653 --> 00:38:08,986
¿Eran amigos de verdad?

698
00:38:09,022 --> 00:38:10,724
Eran personas.

699
00:38:11,943 --> 00:38:13,543
Y ahora están muertos por tu culpa.

700
00:38:13,568 --> 00:38:17,270
Mi único trabajo era entregarla
sana y salva al Sr. Townsend.

701
00:38:17,295 --> 00:38:19,329
Bueno, eso no va a pasar.

702
00:38:19,364 --> 00:38:21,331
Lo que vas a hacer es decirme

703
00:38:21,377 --> 00:38:24,645
todo lo que quiero saber de Townsend,

704
00:38:24,670 --> 00:38:27,137
comenzando por la
reunión que han fijado.

705
00:38:29,141 --> 00:38:30,440
Respóndeme.

706
00:38:35,814 --> 00:38:37,313
Enciende el motor.

707
00:38:37,349 --> 00:38:40,717
- No creo que sea buena...
- ¡Enciende el maldito motor y conduce!

708
00:38:44,356 --> 00:38:46,222
- ¡Manos arriba!
- ¡Muéstrame las manos!

709
00:38:46,258 --> 00:38:47,857
Liz. Liz, baja el arma.

710
00:38:47,893 --> 00:38:49,926
Aram, ¡no se acerquen más!

711
00:38:49,961 --> 00:38:51,361
No estoy armado.

712
00:38:51,396 --> 00:38:52,796
Quiero que ponga los
brazos sobre el volante

713
00:38:52,831 --> 00:38:54,731
y entrelace los dedos. Voy a acercarme

714
00:38:54,766 --> 00:38:56,700
y a abrir la puerta.
Después que lo haga,

715
00:38:56,735 --> 00:38:58,501
soltará el cinturón
de seguridad y saldrá.

716
00:38:58,537 --> 00:39:01,171
Ressler, que Dios me ayude,
si abres esa puerta...

717
00:39:01,206 --> 00:39:02,505
Liz, baja el arma.

718
00:39:02,541 --> 00:39:05,175
¡No hasta que consiga
la respuesta que busco!

719
00:39:05,210 --> 00:39:08,378
Ressler, escúchame, mató a mi hermana,

720
00:39:08,413 --> 00:39:10,013
a Esi y a Skip...

721
00:39:10,048 --> 00:39:11,715
Keen, ¡baja el arma!

722
00:39:11,750 --> 00:39:14,584
- ¡Por favor, no hagan esto!
- Voy a abrir la puerta ahora.

723
00:39:14,619 --> 00:39:16,886
Va a mantener la mano
derecha sobre el volante.

724
00:39:16,922 --> 00:39:19,222
La izquierda va a moverse
al otro lado de su cuerpo.

725
00:39:19,257 --> 00:39:20,590
Suelte el cinturón de seguridad y salga.

726
00:39:20,625 --> 00:39:23,126
No lo dejaré bajarse de este auto.

727
00:39:23,161 --> 00:39:26,496
- Ella me disparará.
- Keen, no aprietes el gatillo.

728
00:39:26,531 --> 00:39:28,131
- Suelte el cinturón.
- Pero el arma...

729
00:39:28,166 --> 00:39:30,233
Nadie le disparará a nadie.

730
00:39:30,268 --> 00:39:31,534
¿Verdad, Liz?

731
00:39:31,570 --> 00:39:33,203
Liz, por favor.

732
00:39:33,238 --> 00:39:34,370
Suelte el cinturón.

733
00:39:34,406 --> 00:39:36,973
Voy a soltar el cinturón ahora.

734
00:39:40,545 --> 00:39:43,413
¡No! ¡Sabe dónde está
Townsend! ¿Dónde está?

735
00:39:43,448 --> 00:39:44,848
- ¡Sáquenla!
- ¡No puedes morirte

736
00:39:44,883 --> 00:39:46,516
hasta que me digas dónde está!

737
00:39:46,551 --> 00:39:48,151
¡Sabe dónde está Townsend!

738
00:39:48,186 --> 00:39:49,819
¿Dónde lo ibas a ver?

739
00:39:49,855 --> 00:39:53,490
¡No! ¡No te mueras antes
de decirme dónde está!

740
00:39:53,525 --> 00:39:55,925
- ¡No! ¡No!
- Está bien. Está bien.

741
00:39:57,362 --> 00:39:58,862
¡No!

742
00:40:03,135 --> 00:40:04,534
La tenemos bajo custodia.

743
00:40:04,569 --> 00:40:06,369
Quería que supieras que está a salvo.

744
00:40:06,404 --> 00:40:08,538
Harold, tráela aquí.

745
00:40:08,573 --> 00:40:10,640
- ¿Disculpa?
- No puedes encerrarla.

746
00:40:10,675 --> 00:40:12,575
Es exactamente lo que voy a hacer.

747
00:40:12,611 --> 00:40:14,244
Me rompe el corazón, pero Elizabeth

748
00:40:14,279 --> 00:40:15,949
es una fugitiva y una criminal,

749
00:40:15,974 --> 00:40:17,447
y será tratada de esa manera.

750
00:40:17,482 --> 00:40:18,948
No puedes salvarla de eso.

751
00:40:18,984 --> 00:40:21,444
Soy el único que puede salvarla.

752
00:40:21,490 --> 00:40:22,456
Hoy no.

753
00:40:22,687 --> 00:40:24,654
Harold, te conozco.

754
00:40:24,689 --> 00:40:26,122
Sé cómo piensas.

755
00:40:26,158 --> 00:40:28,358
Qué deseas en tu corazón.

756
00:40:28,393 --> 00:40:29,659
Que el sistema funciona.

757
00:40:29,694 --> 00:40:32,962
Que Elizabeth puede ser
procesada, encarcelada

758
00:40:32,998 --> 00:40:35,298
y rehabilitada.

759
00:40:35,333 --> 00:40:36,800
Es una mentira.

760
00:40:36,835 --> 00:40:42,605
Esto es lo último que
hubiera querido o deseado.

761
00:40:42,641 --> 00:40:47,777
Pero tú y yo sabemos que
Elizabeth Keen es una criminal.

762
00:40:47,813 --> 00:40:50,647
Jamás volverá a ser una agente.

763
00:40:50,682 --> 00:40:53,460
Jamás volverá a ser una persona común.

764
00:40:54,386 --> 00:40:57,422
Su única esperanza de sobrevivir

765
00:40:58,056 --> 00:41:00,384
existe en mi mundo.

766
00:41:00,892 --> 00:41:02,659
Espero que te equivoques.

767
00:41:02,694 --> 00:41:04,327
Desearía equivocarme.

768
00:41:04,362 --> 00:41:05,895
Bueno, pronto lo averiguaremos.

769
00:42:19,792 --> 00:42:23,792
www.subtitulamos.tv

