1
00:00:00,475 --> 00:00:02,314
Hace cinco años fui...

2
00:00:02,355 --> 00:00:05,714
condenada por un terrible
crimen que no cometí.

3
00:00:05,754 --> 00:00:08,634
¡No me toques! ¡Todo
el mundo va a saberlo!

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,234
Está diciendo que no hay modo alguno...

5
00:00:10,275 --> 00:00:12,835
De que Matthew Taylor pudiera
haber sido su hijo biológico.

6
00:00:15,154 --> 00:00:18,754
Difundes mentiras que crecieron,

7
00:00:18,795 --> 00:00:21,754
y finalmente llevaron a Sally
Wright al banquillo de los acusados

8
00:00:21,795 --> 00:00:23,234
y a ti al de los testigos.

9
00:00:23,274 --> 00:00:25,274
Estaban juntos. Sigo creyéndolo.

10
00:00:25,315 --> 00:00:27,114
Tienes el trabajo.

11
00:00:27,155 --> 00:00:30,155
Me dejé llevar, dejé
que me convencieran.

12
00:00:30,195 --> 00:00:32,954
Pero no fue culpa nuestra.
Nunca pedimos nada de esto.

13
00:00:32,994 --> 00:00:35,554
De repente pareces muy
preocupado por ella.

14
00:00:35,594 --> 00:00:37,755
¿Pero qué pasa con nosotros?
¿Qué pasa con tu propia hijastra?

15
00:00:38,835 --> 00:00:40,954
Nunca tires a la basura el pasado.

16
00:00:40,994 --> 00:00:44,155
Estaba con un agente de libertad
condicional llamado Aaron Holmes.

17
00:00:44,195 --> 00:00:45,515
¿Y él confirmará eso?

18
00:00:46,835 --> 00:00:50,034
No es tuyo. Nunca lo fue.

19
00:00:51,354 --> 00:00:54,674
Si vuelves a acercarte
a Sam o a mi familia,

20
00:00:54,715 --> 00:00:56,594
¡te destruiré!

21
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
www.subtitulamos.tv

22
00:01:15,715 --> 00:01:19,075
Hace unas semanas, tuvimos una
discusión por una factura.

23
00:01:19,114 --> 00:01:22,635
Ha venido esta noche, he
perdido los nervios...

24
00:01:22,674 --> 00:01:24,635
tuvimos una trifulca, eso es todo.

25
00:01:25,754 --> 00:01:27,355
Tenemos otros dos testigos

26
00:01:27,394 --> 00:01:29,594
que dicen que fue un ataque
totalmente provocado por él.

27
00:01:29,635 --> 00:01:31,594
Obviamente, no vieron todo

28
00:01:31,635 --> 00:01:33,875
porque eso no es lo que pasó.

29
00:01:33,915 --> 00:01:36,674
Mire, como he dicho, me
alegro de dejarlo ahí.

30
00:01:42,754 --> 00:01:45,474
Bueno, ¿se lo vas a decir?

31
00:01:45,515 --> 00:01:47,355
¿A Sam?

32
00:01:47,394 --> 00:01:49,394
Porque esto es aterrador, Sal.

33
00:01:49,435 --> 00:01:51,275
No importa si la puerta
trasera estaba abierta,

34
00:01:51,314 --> 00:01:53,875
entrar en la casa de otra
persona y atacarla...

35
00:01:53,915 --> 00:01:56,075
- Cierto, sí...
- Así que o se lo dices

36
00:01:56,114 --> 00:01:57,754
y consigues que te deje
en paz de una puta vez,

37
00:01:57,795 --> 00:02:00,275
o vamos a la policía.

38
00:02:02,594 --> 00:02:04,875
De acuerdo.

39
00:02:04,915 --> 00:02:07,795
¿Está diciendo que no ha
vuelto en las últimas horas?

40
00:02:07,834 --> 00:02:09,634
No.

41
00:02:09,675 --> 00:02:12,715
¿Y tiene alguna idea de
por qué habría hecho esto?

42
00:02:14,514 --> 00:02:16,675
- ¿Sra. Taylor?
- No.

43
00:02:16,715 --> 00:02:18,715
¿Ni idea de por qué sale de su casa,

44
00:02:18,754 --> 00:02:20,474
solo unas horas después de
que le hayamos entrevistado

45
00:02:20,514 --> 00:02:21,955
sobre la paternidad de Matthew,

46
00:02:21,995 --> 00:02:24,594
y busca y asalta a un
tabernero del lugar?

47
00:02:27,875 --> 00:02:29,474
No.

48
00:02:29,514 --> 00:02:31,474
Hola, soy Sam Wright. Por
favor, deje un mensaje.

49
00:02:32,794 --> 00:02:35,275
Hola, Sam, soy yo.

50
00:02:35,314 --> 00:02:37,715
¿Podemos vernos?

51
00:02:42,074 --> 00:02:44,754
Has cumplido con tu
deber como compañera.

52
00:02:44,794 --> 00:02:45,794
Ambos lo hicimos.

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,194
Ella tiene que irse.

54
00:02:50,474 --> 00:02:52,395
Hoy.

55
00:02:53,955 --> 00:02:56,594
Vale. Me voy.

56
00:02:56,634 --> 00:02:58,354
Ten un buen día.

57
00:02:58,395 --> 00:03:00,155
- Tú también.
- ¿Y Beth?

58
00:03:00,194 --> 00:03:02,354
Intenta tener un día
normal hoy, por favor.

59
00:03:06,115 --> 00:03:09,995
Sí, mamá, me encantaría
tener un día normal.

60
00:03:10,034 --> 00:03:13,194
Es difícil cuando tienes tanta
mierda en la cabeza como yo.

61
00:03:13,235 --> 00:03:15,555
¡La mayoría puesta por ti!

62
00:03:23,395 --> 00:03:25,715
- Hola.
- Hola.

63
00:03:25,754 --> 00:03:27,634
   

64
00:03:28,754 --> 00:03:30,875
Sí. Bueno...

65
00:03:32,435 --> 00:03:35,074
Es un suelo de madera, así que...

66
00:03:35,115 --> 00:03:36,875
- Sal, lo siento mucho.
- No pasa nada.

67
00:03:36,914 --> 00:03:38,594
No tienes que irte hoy.

68
00:03:38,634 --> 00:03:41,314
Jen, de verdad, no pasa nada.

69
00:03:44,514 --> 00:03:46,354
Sí, todo es muy raro.

70
00:03:46,395 --> 00:03:48,131
Mi opinión es que fue más o
menos lo que creemos que fue.

71
00:03:48,155 --> 00:03:50,074
¿Qué, que ese Gary Walker
es el padre de Matthew?

72
00:03:50,115 --> 00:03:52,634
Y que nunca se lo ha dicho a su mujer.

73
00:03:52,675 --> 00:03:55,314
Lo que, obviamente, ofrece algunos
posibles motivos interesantes

74
00:03:55,354 --> 00:03:57,955
también para Walker. Porque que un
chico aparezca un día en la puerta

75
00:03:57,995 --> 00:04:00,490
de tu hogar conyugal y diga
que es tu hijo perdido,

76
00:04:00,514 --> 00:04:02,914
no es exactamente el terreno
de Davina McCall, ¿verdad?

77
00:04:03,995 --> 00:04:05,754
- ¿Tiene antecedentes?
- Lo primero que comprobé,

78
00:04:05,794 --> 00:04:07,474
para una coincidencia de ADN
con Matty principalmente,

79
00:04:07,514 --> 00:04:09,794
pero no, lo siento, nada en
la base de datos policial.

80
00:04:09,835 --> 00:04:12,194
Bueno, tráelo de todos modos.

81
00:04:12,235 --> 00:04:14,675
Si tienes razón y nunca se lo dijo
a su mujer, podemos usar eso.

82
00:04:15,715 --> 00:04:19,595
Cierto, los obsequios y regalos
encontrados en el dormitorio de Matthew.

83
00:04:19,634 --> 00:04:22,394
Todos fueron atribuidos
inicialmente a Sally Wright.

84
00:04:22,435 --> 00:04:24,754
Ella siempre dijo que le
compraba libros, pero nada más,

85
00:04:24,795 --> 00:04:26,514
entonces, ¿de quién eran
el resto de las cosas?

86
00:04:26,555 --> 00:04:28,754
Obviamente, en la primera
investigación se hizo un rastreo

87
00:04:28,795 --> 00:04:31,634
para ver si se podía identificar
al comprador del artículo,

88
00:04:31,675 --> 00:04:33,795
pero dale otro barrido, Mia,

89
00:04:33,834 --> 00:04:35,475
- a ver qué se nos ha perdido.
- Jefe.

90
00:04:35,514 --> 00:04:38,035
La coartada de Sam Wright,
¿dónde estamos con eso?

91
00:04:38,074 --> 00:04:41,754
Demasiado tiempo para una grabación
de su coche en donde dice que estaba,

92
00:04:41,795 --> 00:04:43,435
que se dirigía a ver a Aaron Holmes,

93
00:04:43,475 --> 00:04:46,714
y, por desgracia, tampoco hay
registros de repetidores de telefonía.

94
00:04:46,754 --> 00:04:48,514
Así que dependerá de Holmes confirmar

95
00:04:48,555 --> 00:04:50,314
- que estaba con él.
- Básicamente, sí,

96
00:04:50,355 --> 00:04:52,675
estoy intentando concertar una cita para
ver a Aaron a finales de esta semana.

97
00:04:52,714 --> 00:04:54,394
Buen material.

98
00:04:54,435 --> 00:04:57,634
Por último, John Taylor
sigue sin aparecer.

99
00:04:57,675 --> 00:04:59,555
Quiero que lo encontréis, por favor.

100
00:05:05,915 --> 00:05:08,795
Dios mío, Sal. Eso es horrible.

101
00:05:08,834 --> 00:05:12,115
Sí, y entonces básicamente me
pidieron que me fuera por ella.

102
00:05:12,154 --> 00:05:15,555
¿Puedes hablar con ella?
Decirle que se calme,

103
00:05:15,595 --> 00:05:19,274
¿asegurarle que no he vuelto
aquí para "robarle su hombre"?

104
00:05:19,314 --> 00:05:22,035
Por si sirve de algo, y
esto no es en absoluto

105
00:05:22,074 --> 00:05:24,595
ningún tipo de excusa, pero...

106
00:05:24,634 --> 00:05:26,514
está bajo mucha presión en este momento.

107
00:05:28,595 --> 00:05:31,194
Me refiero a que Beth no es una
cría fácil, nunca lo ha sido,

108
00:05:31,235 --> 00:05:34,995
y las cosas han vuelto a estallar
seriamente en los últimos meses.

109
00:05:35,035 --> 00:05:36,875
Este nuevo juicio...

110
00:05:38,714 --> 00:05:41,514
parece haberla afectado mucho y...

111
00:05:41,555 --> 00:05:46,514
bueno, le ha causado a Karen
una gran preocupación y...

112
00:05:46,555 --> 00:05:50,314
Como dije, no es excusa
para su comportamiento,

113
00:05:50,355 --> 00:05:53,435
lo que estoy diciendo es
que está muy fuera de lugar.

114
00:05:54,514 --> 00:05:55,915
Claro.

115
00:05:56,954 --> 00:06:00,035
Solo para que lo sepas, en realidad,
puede que quieras decirle esto.

116
00:06:01,115 --> 00:06:03,314
Jen y Alf querían llamar a la policía.

117
00:06:03,355 --> 00:06:05,074
Y yo les persuadí de que no lo hicieran.

118
00:06:06,555 --> 00:06:09,314
Bien. Sí.

119
00:06:09,355 --> 00:06:13,035
Gracias en su nombre.

120
00:06:13,074 --> 00:06:16,074
Perdona.

121
00:06:17,000 --> 00:06:18,700
KAREN: ¿DÓNDE ESTÁS?

122
00:06:20,875 --> 00:06:23,115
Tengo que irme.

123
00:06:25,035 --> 00:06:27,154
Bien.

124
00:06:33,915 --> 00:06:37,675
- ¿Hay algo que pueda hacer, Sal?
- No te preocupes por mí,

125
00:06:37,714 --> 00:06:39,954
tengo agua caliente ilimitada
entre las seis y las ocho.

126
00:06:39,995 --> 00:06:41,514
Hablo en serio.

127
00:06:43,514 --> 00:06:46,394
Sí, bueno, ¿tú qué crees, Sam?

128
00:06:46,435 --> 00:06:49,154
¿Retroceder en el tiempo para que
sea a mí a quién esperes que vuelva

129
00:06:49,194 --> 00:06:51,314
a nuestro encantador hogar familiar?

130
00:07:09,314 --> 00:07:11,475
Estoy bien.

131
00:07:46,834 --> 00:07:48,954
Dijeron que estabas como loco.

132
00:07:50,154 --> 00:07:53,355
Que rompiste una botella y hubo que
impedirte que lo apuñalaras con ella.

133
00:07:55,394 --> 00:07:59,915
Sabes, incluso cuando estabas en
tu momento más problemático, John,

134
00:07:59,954 --> 00:08:02,954
me quedé contigo, porque pensé que
en el fondo, eras un buen hombre.

135
00:08:04,915 --> 00:08:06,595
Decente, cariñoso.

136
00:08:07,954 --> 00:08:09,394
Amable.

137
00:08:11,555 --> 00:08:13,675
Bueno, tal vez nunca
te conocí realmente.

138
00:08:17,394 --> 00:08:20,194
Bueno, deje que le digamos
dónde estamos, Gary.

139
00:08:20,235 --> 00:08:24,154
Creemos que la agresión
de John Taylor a usted

140
00:08:24,194 --> 00:08:28,074
estaba casi seguramente relacionada
con el hecho de que Matthew Taylor...

141
00:08:28,115 --> 00:08:30,115
era su hijo.

142
00:08:30,154 --> 00:08:34,715
No, eso es... Bueno, yo...

143
00:08:34,754 --> 00:08:36,514
No sé de dónde han sacado eso,

144
00:08:36,554 --> 00:08:38,715
- pero no es cierto.
- Nadie...

145
00:08:39,634 --> 00:08:40,995
ni su esposa...

146
00:08:43,154 --> 00:08:44,595
ni sus hijos,

147
00:08:44,634 --> 00:08:46,955
necesita saber de lo que
hemos hablado hoy aquí,

148
00:08:46,995 --> 00:08:48,955
siempre y cuando sintamos que
está siendo sincero con nosotros.

149
00:08:49,995 --> 00:08:52,115
Así que se lo voy a volver a preguntar.

150
00:08:53,794 --> 00:08:56,235
¿Era Matthew Taylor hijo suyo?

151
00:08:58,475 --> 00:09:00,154
No, no lo era.

152
00:09:00,195 --> 00:09:02,794
Esta es una investigación
por asesinato, Gary.

153
00:09:02,835 --> 00:09:05,475
Lo que significa que, si era su hijo, es
pertinente para nuestra investigación

154
00:09:05,514 --> 00:09:08,554
y eso significa que haremos todo
lo posible para demostrarlo.

155
00:09:10,554 --> 00:09:13,794
Desmontaremos... su casa.

156
00:09:16,115 --> 00:09:18,274
Le destrozaremos la vida,

157
00:09:18,315 --> 00:09:22,034
y todas las personas de esta
ciudad acabarán sabiendo por qué.

158
00:09:23,995 --> 00:09:25,914
Pero si coopera, haremos
todo lo que podamos

159
00:09:25,955 --> 00:09:27,914
para mantenerlo en secreto.

160
00:09:31,434 --> 00:09:33,434
¿Era hijo suyo?

161
00:09:36,914 --> 00:09:38,835
Sí.

162
00:09:41,434 --> 00:09:43,634
Gracias.

163
00:09:48,235 --> 00:09:50,715
   

164
00:09:50,754 --> 00:09:52,754
No digas nada, ¿vale?

165
00:09:57,715 --> 00:09:59,674
¿De qué iba todo eso?

166
00:09:59,715 --> 00:10:01,875
- De nada.
- ¿Esa era Bethany Moss?

167
00:10:01,914 --> 00:10:05,115
En realidad, me enteré unos meses
antes de que Matty muriera.

168
00:10:05,154 --> 00:10:07,514
¿Y cómo se enteró?

169
00:10:07,554 --> 00:10:10,514
Maria me lo dijo. Apareció
por el pub un día.

170
00:10:10,554 --> 00:10:13,715
Disculpe, volviendo atrás, la
relación original con ella,

171
00:10:13,754 --> 00:10:15,754
¿era algo serio o...?

172
00:10:17,634 --> 00:10:20,115
Unas semanas.

173
00:10:20,154 --> 00:10:21,715
Un mes como mucho.

174
00:10:21,754 --> 00:10:23,955
¿Y los dos estaban
casados en ese momento?

175
00:10:25,914 --> 00:10:28,115
Su marido estaba mucho tiempo
fuera, estaba en el Ejército.

176
00:10:30,634 --> 00:10:33,034
Teníamos dos niños pequeños,

177
00:10:33,075 --> 00:10:35,794
así que mi mujer solía ir y
quedarse en casa de su madre.

178
00:10:35,835 --> 00:10:37,835
Fue la única vez que yo...

179
00:10:39,634 --> 00:10:43,514
- Yo no soy así.
- De acuerdo, pero pasan 16 años,

180
00:10:43,554 --> 00:10:45,434
Maria entra en su pub ¿y...?

181
00:10:45,475 --> 00:10:50,154
Al parecer, John se había enterado y,
Dios sabe por qué, se lo dijo al chico.

182
00:10:51,955 --> 00:10:53,914
Así que ella sintió que
tenía que decírmelo.

183
00:10:57,115 --> 00:11:00,674
Y me quedé en shock.

184
00:11:00,715 --> 00:11:02,875
Obviamente, quería ser
honrado en todo esto,

185
00:11:02,914 --> 00:11:05,754
hacer lo correcto por el
chico, fuera lo que fuera,

186
00:11:05,794 --> 00:11:08,115
pero también estaba felizmente casado.

187
00:11:08,154 --> 00:11:11,434
Sabía que si le decía la verdad,
habría estropeado todo eso.

188
00:11:11,475 --> 00:11:12,995
¿Y qué pasó entonces?

189
00:11:13,034 --> 00:11:15,875
Entonces Matty vino una
noche, cuando estaba cerrando.

190
00:11:17,355 --> 00:11:21,235
Y gracias a Dios que Alison estaba
fuera en un viaje con nuestro hijo mayor

191
00:11:21,274 --> 00:11:24,955
pero... fue horrible.

192
00:11:24,995 --> 00:11:26,875
¿Por qué horrible?

193
00:11:26,914 --> 00:11:28,835
Era mi hijo.

194
00:11:30,434 --> 00:11:33,195
Y él estaba tan alterado
y confundido y...

195
00:11:37,154 --> 00:11:39,154
Solo quería abrazarlo.

196
00:11:41,514 --> 00:11:43,394
Decirle que lo sentía.

197
00:11:44,715 --> 00:11:48,034
- ¿Qué quería él? - Creo que
estaba tan confundido como yo.

198
00:11:50,195 --> 00:11:52,674
Su padre había intentado
impedir que me viera.

199
00:11:52,715 --> 00:11:55,115
- ¿Matthew le dijo eso?
- Sí.

200
00:11:55,154 --> 00:11:57,995
Durante unas semanas, intenté verlo,

201
00:11:58,034 --> 00:12:00,355
hablar con él, ayudarle a superar todo.

202
00:12:05,075 --> 00:12:07,315
Entonces todo fue demasiado para mí.

203
00:12:09,154 --> 00:12:12,034
Alison empezó a hacer preguntas
porque yo seguía desapareciendo.

204
00:12:13,634 --> 00:12:16,794
Así que me avergüenza decir que
le dije que no podía verlo más.

205
00:12:18,274 --> 00:12:20,394
¿Y cómo se tomó él eso?

206
00:12:20,434 --> 00:12:22,235
Mejor de lo que pensaba.

207
00:12:24,434 --> 00:12:26,794
Le dije que su auténtico padre
era el hombre que lo había criado

208
00:12:26,835 --> 00:12:28,514
y lo quiso durante 16 años.

209
00:12:29,595 --> 00:12:31,595
No yo.

210
00:12:32,634 --> 00:12:34,315
De acuerdo.

211
00:12:35,355 --> 00:12:37,835
Una última pregunta, Gary.

212
00:12:39,475 --> 00:12:42,875
¿Dónde estaba el día que
su hijo fue asesinado?

213
00:12:53,639 --> 00:12:55,919
Dijo que le diste un codazo.

214
00:12:55,960 --> 00:12:59,200
Bueno, estaba en mi camino, le
pedí que se moviera y no lo hizo,

215
00:12:59,240 --> 00:13:01,360
así que la empujé

216
00:13:01,399 --> 00:13:04,080
¿Entonces ella está mintiendo?

217
00:13:04,120 --> 00:13:06,039
Eso pasa.

218
00:13:07,120 --> 00:13:08,799
He echado un vistazo a tu ficha, Beth,

219
00:13:08,840 --> 00:13:11,879
no es el primer incidente como
este en los últimos meses, ¿verdad?

220
00:13:13,360 --> 00:13:16,360
Y sin embargo, sentada aquí ahora,
no me pareces ese tipo de chica,

221
00:13:16,399 --> 00:13:18,000
la verdad es que no.

222
00:13:19,919 --> 00:13:22,279
Mira, a veces, cuando
arremetemos contra las cosas,

223
00:13:22,320 --> 00:13:24,799
en realidad es porque estamos
molestos por otra cosa.

224
00:13:29,000 --> 00:13:31,480
Lo que estoy diciendo es que puedo
arreglar para que hables con alguien

225
00:13:31,519 --> 00:13:33,720
de apoyo tutorial, si quieres.

226
00:13:36,519 --> 00:13:39,600
- Estoy bien.
- ¿En serio?

227
00:13:39,639 --> 00:13:40,639
Sí.

228
00:13:42,080 --> 00:13:44,440
¿Hemos acabado?

229
00:13:44,480 --> 00:13:46,120
Claro.

230
00:13:53,120 --> 00:13:57,039
- ¿Cuánto falta para que esté sobrio?
- Creo que podemos descartar esta noche.

231
00:13:57,080 --> 00:13:59,360
Bien, lo primero, entonces.

232
00:13:59,399 --> 00:14:01,759
Mientras tanto, empecemos a
buscar la coartada de Walker,

233
00:14:01,799 --> 00:14:04,559
- y vamos a imprimirla.
- Vale.

234
00:14:04,600 --> 00:14:06,159
Tengo a Beth llorando arriba.

235
00:14:06,200 --> 00:14:08,039
- ¿Por qué?
- Por tu ex.

236
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
- ¿Qué quieres decir con "mi ex"?
- La amenazó en la escuela hoy,

237
00:14:12,240 --> 00:14:14,600
- al parecer, con expulsarla.
- ¡¿Qué?!

238
00:14:14,639 --> 00:14:17,279
Una chica mintió diciendo que Beth
había intentado hacerle daño.

239
00:14:19,840 --> 00:14:22,120
¿Y estamos seguros de que no podría
ser Beth la que esté mintiendo?

240
00:14:22,159 --> 00:14:23,919
- Ya empezamos.
- Escucha, solo digo que...

241
00:14:23,960 --> 00:14:26,440
- Siempre estás defendiéndola.
- Ella tiene cierto historial

242
00:14:26,480 --> 00:14:28,639
- en ese sentido. - Y, por supuesto,
esto es lo que ella quiere,

243
00:14:28,679 --> 00:14:30,159
que tú y yo andemos a la greña.

244
00:14:30,200 --> 00:14:31,679
¿Qué quieres decir?

245
00:14:31,720 --> 00:14:33,639
Quiere romper nuestra familia, Sam,

246
00:14:33,679 --> 00:14:36,200
para poder volver, está
obsesionada con nosotros.

247
00:14:36,240 --> 00:14:39,279
Lo dice la mujer que irrumpió
en su casa y la atacó.

248
00:14:40,559 --> 00:14:42,879
- Bueno, eso fue estúpido...
- Fue más que una maldita estupidez,

249
00:14:42,919 --> 00:14:45,919
- Karen, en realidad da miedo.
- Te pusiste delante de mí ayer

250
00:14:45,960 --> 00:14:47,600
y mentiste, de manera muy convincente,

251
00:14:47,639 --> 00:14:50,279
sobre la maldita Sal
viniendo a la puerta.

252
00:14:56,240 --> 00:14:59,840
Mira, mira, no deberíamos
estar discutiendo.

253
00:14:59,879 --> 00:15:02,799
En realidad, esta es una situación
difícil para nosotros dos.

254
00:15:03,919 --> 00:15:06,120
Pero podemos superarlo,
Sam, sé que podemos,

255
00:15:06,159 --> 00:15:09,360
si aceptamos ser sinceros
el uno con el otro.

256
00:15:10,960 --> 00:15:13,919
Sí. Sí, tienes razón.

257
00:15:13,960 --> 00:15:16,200
No más mentiras, de ninguno de los dos.

258
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
INFORME DE INCIDENTES DE ACOSO ESCOLAR
FECHA DEL HECHO: 27/01/2015 HORA: 14:00

259
00:15:48,525 --> 00:15:50,600
VÍCTIMA: BETHANY MOSS 2º ESO
ALUMNO ACOSADOR: MATTHEW TAYLOR 4º ESO

260
00:15:57,720 --> 00:16:00,399
Hice dos giras en Kosovo.

261
00:16:01,840 --> 00:16:03,759
Cuando regresé de la segunda...

262
00:16:06,159 --> 00:16:08,159
no estaba en un buen momento.

263
00:16:09,360 --> 00:16:11,960
Estaba bebiendo demasiado,

264
00:16:12,000 --> 00:16:15,039
Maz y yo estábamos
discutiendo todo el tiempo.

265
00:16:15,080 --> 00:16:16,759
Así que cuando me fui
para una tercera gira...

266
00:16:18,039 --> 00:16:20,919
pensé que ella necesita a alguien
con quien hablar, realmente.

267
00:16:24,440 --> 00:16:26,759
16 años después...

268
00:16:27,919 --> 00:16:30,080
voy al médico para un
chequeo de un quiste.

269
00:16:32,759 --> 00:16:34,480
Sí...

270
00:16:36,240 --> 00:16:39,440
Y me entero de que he sido
estéril toda mi vida.

271
00:16:39,480 --> 00:16:41,240
Lo que no fue tan bueno...

272
00:16:41,279 --> 00:16:43,720
fue descubrir que todo lo que
creías saber sobre tu familia

273
00:16:43,759 --> 00:16:45,159
era mentira.

274
00:16:45,200 --> 00:16:47,320
De cualquier modo...

275
00:16:47,360 --> 00:16:49,320
ella dijo que ha relación
había sido breve.

276
00:16:50,600 --> 00:16:52,720
Unas pocas semanas como mucho.

277
00:16:52,759 --> 00:16:56,960
También juró que nunca le había dicho
a Walker que Matty era suyo, así que...

278
00:16:57,000 --> 00:16:59,360
de hecho, si lo manteníamos en secreto,
sería como si nunca hubiera pasado.

279
00:17:00,879 --> 00:17:03,000
Lo que es más fácil
de decir que de hacer.

280
00:17:03,039 --> 00:17:04,960
Porque yo estaba furioso.

281
00:17:05,000 --> 00:17:08,920
Con ella, obviamente, con
Walker, conmigo mismo...

282
00:17:10,319 --> 00:17:12,160
tal vez incluso con Matty.

283
00:17:14,319 --> 00:17:17,519
Y todo llegaba en el peor momento.

284
00:17:17,559 --> 00:17:19,519
Él y yo habíamos empezado
a discutir mucho.

285
00:17:21,279 --> 00:17:23,559
Él estaba pasando por una fase, supongo,

286
00:17:23,599 --> 00:17:27,000
de intentar averiguar quién
era. Y entonces, un día...

287
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
después de una pelea
particularmente desagradable...

288
00:17:34,279 --> 00:17:36,240
le dije que no era mío.

289
00:17:38,559 --> 00:17:41,279
Que es, sin duda, lo peor
que he hecho en mi vida.

290
00:18:13,279 --> 00:18:15,759
En el mismo momento de decirlo...

291
00:18:15,799 --> 00:18:18,359
ojalá hubiera podido
retractarme, pero no pude.

292
00:18:19,440 --> 00:18:22,240
- ¿Se enfadó con usted?
- Con los dos.

293
00:18:23,440 --> 00:18:25,119
¿Y cómo respondió usted?

294
00:18:26,599 --> 00:18:28,480
Intenté calmarlo, supongo.

295
00:18:28,519 --> 00:18:30,359
Quiero decir...

296
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
Le pedí disculpas repetidamente
por decírselo, pero...

297
00:18:33,440 --> 00:18:35,119
yo mismo estaba cabreado
y hecho pedazos,

298
00:18:35,160 --> 00:18:37,440
no era el mejor momento
para tratar con todo eso.

299
00:18:37,480 --> 00:18:40,000
- ¿Alguna vez se volvió físico?
- No.

300
00:18:40,039 --> 00:18:42,680
¿Aunque, como ha dicho,
los dos estaban furiosos?

301
00:18:44,839 --> 00:18:47,279
Antes de decirlo, estaba furioso.

302
00:18:47,319 --> 00:18:49,000
Después, me sentí avergonzado.

303
00:18:50,519 --> 00:18:52,519
En los siguientes días...

304
00:18:53,559 --> 00:18:55,519
las cosas parecieron calmarse un poco.

305
00:18:55,559 --> 00:18:57,359
Hablamos más de todo eso.

306
00:18:57,400 --> 00:18:59,640
Racionalmente, los tres.

307
00:19:01,640 --> 00:19:03,480
Y al final, dijo que quería conocerlo.

308
00:19:03,519 --> 00:19:06,599
- ¿Cómo le hizo sentirse eso?
- Bueno, yo creé la situación,

309
00:19:06,640 --> 00:19:08,559
así que no iba a impedir
que hiciera lo que sentía

310
00:19:08,599 --> 00:19:10,319
que necesitaba en ese momento.

311
00:19:12,319 --> 00:19:16,119
Entonces, ¿por qué cree que Matty
podría haberle dicho a Gary Walker

312
00:19:16,160 --> 00:19:18,160
que usted intentó impedir que fuera?

313
00:19:19,200 --> 00:19:20,960
Está mintiendo, yo nunca lo detuve.

314
00:19:22,640 --> 00:19:26,000
- ¿Sabe cómo reaccionó Walker?
- Aparentemente, no estaba interesado.

315
00:19:27,279 --> 00:19:30,759
Vio a Matt tal vez un par de veces y
luego básicamente lo mandó a la mierda.

316
00:19:30,799 --> 00:19:33,559
- ¿Cómo se tomó eso Matty?
- Se cabreó bastante.

317
00:19:33,599 --> 00:19:35,759
Y luego me dijo más
tarde que lo amenazó.

318
00:19:35,799 --> 00:19:38,799
- ¿Lo amenazó cómo?
- Con decirle a su esposa quién era.

319
00:19:40,599 --> 00:19:42,519
¿Y nunca pensó en mencionar eso antes?

320
00:19:44,240 --> 00:19:46,720
Todos pensamos que sabíamos quién
lo había hecho para entonces, ¿no?

321
00:19:50,160 --> 00:19:52,696
John Taylor siempre dijo que estaba
trabajando en el momento del asesinato,

322
00:19:52,720 --> 00:19:55,519
y su capataz lo confirmó, pero, yo...

323
00:19:55,559 --> 00:19:57,279
- Vuelve a comprobarlo, ¿sí?
- Sí, lo haré.

324
00:19:57,319 --> 00:19:59,039
- ¿Jefe?
- ¿Sí?

325
00:19:59,079 --> 00:20:01,640
- Un mensaje de Sally Wright
de que la llames. - Vale.

326
00:20:07,519 --> 00:20:09,480
Vuelvo en un rato.

327
00:20:25,640 --> 00:20:28,400
Así que esto está fechado solo cuatro
meses antes del asesinato de Matthew.

328
00:20:29,480 --> 00:20:31,279
Y supongo que se pasó
por alto originalmente

329
00:20:31,319 --> 00:20:33,319
porque está en los archivos
de Beth y no en los de Matty

330
00:20:33,359 --> 00:20:36,000
y no había una conexión
obvia entre los dos,

331
00:20:36,039 --> 00:20:38,279
pero, Dios mío, debería
haberse detectado.

332
00:20:38,319 --> 00:20:41,240
¿Y qué edad tendría Beth en ese momento?

333
00:20:41,279 --> 00:20:42,799
¿Catorce?

334
00:20:42,839 --> 00:20:46,200
Disculpe, pero ¿está sugiriendo
que una chica de 14 años...?

335
00:20:46,240 --> 00:20:48,400
Mire, no estoy sugiriendo nada,

336
00:20:48,440 --> 00:20:50,880
- solo quería darle la información.
- De acuerdo.

337
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
Verá por el expediente
que Beth Moss tuvo mucha

338
00:20:54,279 --> 00:20:57,000
participación tutorial en los
meses y años después de esto.

339
00:20:57,039 --> 00:20:59,200
Tiene muchos problemas
de comportamiento.

340
00:21:00,759 --> 00:21:03,400
Algunas de las notas sugieren que
su madre también hizo su trabajo.

341
00:21:04,839 --> 00:21:06,960
Karen Moss.

342
00:21:07,000 --> 00:21:08,559
Creo que en el expediente original decía

343
00:21:08,599 --> 00:21:10,920
que ella era la trabajadora
social de Matthew.

344
00:21:10,960 --> 00:21:12,799
- ¿En serio?
- Sí.

345
00:21:12,839 --> 00:21:14,480
Vaya.

346
00:21:15,880 --> 00:21:19,480
Vale... investigaré todo esto

347
00:21:19,519 --> 00:21:21,319
e intentaré rastrear al profesor,

348
00:21:21,359 --> 00:21:23,000
- a ver si puede recordar algo.
- De acuerdo.

349
00:21:23,039 --> 00:21:26,559
Y gracias por venir, es
una verdadera diferencia

350
00:21:26,599 --> 00:21:29,799
tener una conexión humana
con el caso, lo agradezco.

351
00:21:32,920 --> 00:21:35,599
Bueno... ¿y cómo le va?

352
00:21:36,640 --> 00:21:38,599
   

353
00:21:39,839 --> 00:21:42,000
Es un viaje.

354
00:21:42,039 --> 00:21:45,920
Bueno, mire, si alguna
vez le apetece llorar o...

355
00:21:45,960 --> 00:21:48,759
que triunfe la tragedia, llámeme,

356
00:21:48,799 --> 00:21:50,960
podríamos tomar una pizza
quizá. Me refiero a

357
00:21:51,000 --> 00:21:53,559
- no como una... ya sabe, solo como...
- Gracias.

358
00:21:55,720 --> 00:21:58,480
Probablemente necesito poner mi
cabeza en un lugar un poco mejor

359
00:21:58,519 --> 00:22:00,480
para ser siquiera una
compañía medio decente,

360
00:22:00,519 --> 00:22:02,959
pero cuando me sienta un poco más
ordenada, sí, me gustaría mucho.

361
00:22:04,160 --> 00:22:06,039
Bien, genial.

362
00:22:08,240 --> 00:22:11,680
- La llamaré sobre esto.
- Sí.

363
00:22:11,720 --> 00:22:13,680
Gracias, Sally.

364
00:22:22,359 --> 00:22:24,680
- Suzy. - Hemos contrastado
las huellas de Walker

365
00:22:24,720 --> 00:22:26,559
con las de la botella que mató a Matty.

366
00:22:26,599 --> 00:22:29,039
- ¿Y?
- Tenemos una coincidencia.

367
00:22:29,079 --> 00:22:31,200
Estaré ahí ahora mismo.

368
00:22:34,879 --> 00:22:37,919
Vendo Buckworth, a menudo
las apilo yo mismo,

369
00:22:37,960 --> 00:22:39,936
así que si mis huellas estaban
en la botella que lo mató,

370
00:22:39,960 --> 00:22:42,599
todo lo que significa es... es
que alguien la compró en mi pub.

371
00:22:42,639 --> 00:22:44,559
- ¿Y por "alguien" se refiere a...?
- ¡Cualquiera! - ¿A Matthew?

372
00:22:44,599 --> 00:22:46,559
¿Cómo iba a saberlo? Ya se lo he dicho,

373
00:22:46,599 --> 00:22:48,200
estaba en Londres el día en que murió.

374
00:22:48,240 --> 00:22:49,879
Sí, aún estamos comprobando su coartada,

375
00:22:49,919 --> 00:22:52,216
pero quiero volver a
algo que nos dijo ayer.

376
00:22:52,240 --> 00:22:54,559
Cuando le dijo a Matthew
que no podía volver a verlo,

377
00:22:54,599 --> 00:22:56,760
- ¿dijo que a él le pareció bien?
- Sí.

378
00:22:56,800 --> 00:23:00,319
Estaba molesto, por supuesto,
pero dijo que lo entendía.

379
00:23:00,359 --> 00:23:01,879
- ¿No se puso furioso con usted?
- No.

380
00:23:01,919 --> 00:23:03,639
- ¿No lo amenazó?
- No.

381
00:23:03,680 --> 00:23:05,520
¿No le amenazó con decirle
a su esposa quién era él?

382
00:23:05,559 --> 00:23:08,680
- No. - Tenemos pruebas que
sugieren que sí lo hizo.

383
00:23:08,720 --> 00:23:11,200
Pues no lo hizo. Mire... ¡No lo hizo!

384
00:23:12,839 --> 00:23:15,399
Mire, he defraudado
espantosamente al chico,

385
00:23:15,440 --> 00:23:18,200
me pasé noches de insomnio interminables
preguntándome si mi comportamiento

386
00:23:18,240 --> 00:23:20,399
contribuyó de alguna manera
en cómo terminó su vida,

387
00:23:20,440 --> 00:23:22,639
pero lo juro, ¡yo no lo maté!

388
00:23:24,599 --> 00:23:26,440
Sí, sí, puedo esperar, no hay problema.

389
00:23:26,480 --> 00:23:29,680
Y me preguntaba si podía preguntarle
sobre una compra con tarjeta regalo

390
00:23:29,720 --> 00:23:32,480
hecha en una tienda de Keswick en 2015.

391
00:23:32,520 --> 00:23:34,280
Sí, es correcto.

392
00:23:34,319 --> 00:23:38,520
Tenemos entendido que daba clases en la
escuela de St Luke's en Keswick en 2015,

393
00:23:38,559 --> 00:23:40,575
y queríamos preguntarle si
podíamos tener una breve charla

394
00:23:40,599 --> 00:23:42,280
- con usted en algún momento...
- Hola.

395
00:23:42,319 --> 00:23:44,079
Sí, el Sr. Walker dijo
que estaba en Londres,

396
00:23:44,119 --> 00:23:46,040
en una reunión con su proveedor
de cerveza, pero hasta ahora,

397
00:23:46,079 --> 00:23:48,240
no he podido encontrar ningún
correo electrónico que confirme eso.

398
00:23:48,280 --> 00:23:50,176
Así que me preguntaba si había otro modo

399
00:23:50,200 --> 00:23:53,559
de confirmar su presencia
allí. Algún correo interno...

400
00:23:55,960 --> 00:23:58,960
- o una agenda antigua, esa clase de
cosas. - HAY UN TAL "KELSEY" ABAJO

401
00:23:59,000 --> 00:24:01,520
Lo siento, ¿puedo volver a
llamar en un par de minutos?

402
00:24:01,559 --> 00:24:03,680
Bien, gracias, adiós.

403
00:24:05,240 --> 00:24:08,040
Lo siento mucho, fue un verdadero error,

404
00:24:08,079 --> 00:24:10,559
tenía a dos tipos con el apellido Taylor

405
00:24:10,599 --> 00:24:13,919
trabajando en esa obra.
John Taylor, obviamente...

406
00:24:15,119 --> 00:24:17,800
pero también Thomas Taylor.

407
00:24:17,839 --> 00:24:20,319
Y volviendo a mirar ese
día específicamente,

408
00:24:20,359 --> 00:24:22,879
lo que pensaba que era una J, de John...

409
00:24:24,079 --> 00:24:28,599
- Ahora pienso... que podría se una T.
- ¿Usted cree?

410
00:24:30,079 --> 00:24:32,639
- Lo es.
- Bien, entonces...

411
00:24:32,680 --> 00:24:35,559
en realidad, ¿no puede proporcionar
una coartada definitiva

412
00:24:35,599 --> 00:24:37,480
a John Taylor el día del asesinato?

413
00:24:37,520 --> 00:24:40,159
Bueno, cuando preguntaron por primera
vez, no era sospechoso, así que...

414
00:24:41,760 --> 00:24:43,960
Nunca lo comprobé dos veces.

415
00:24:44,000 --> 00:24:48,639
Pero lo que sí sé es que
adoraba a ese chico.

416
00:24:50,200 --> 00:24:52,720
Y no puedo creer ni por un minuto que

417
00:24:52,760 --> 00:24:54,919
él le tocara ni un pelo de la cabeza.

418
00:25:08,839 --> 00:25:12,800
- ¿Dónde estaba realmente?
- Dando vueltas por la ciudad.

419
00:25:12,839 --> 00:25:15,359
Después de quedarme sin dinero,

420
00:25:15,399 --> 00:25:18,040
dondequiera que haya pensado
que podría ganarme unas perras.

421
00:25:18,079 --> 00:25:19,879
¿Estuvo alguna vez en Clement Park?

422
00:25:21,520 --> 00:25:23,760
- Sí. - Lo que sabemos de
la investigación original,

423
00:25:23,800 --> 00:25:25,559
es que Matty fue visto paseando
por allí, solo una hora

424
00:25:25,599 --> 00:25:27,280
antes de la hora estimada de su muerte.

425
00:25:28,720 --> 00:25:31,000
- ¿Así que lo vio?
- Sí.

426
00:25:33,000 --> 00:25:35,159
¿Habló con él?

427
00:25:37,079 --> 00:25:38,760
Sí.

428
00:25:38,800 --> 00:25:41,079
¿Discutieron?

429
00:25:41,119 --> 00:25:44,000
- Sí.
- ¿Luego lo siguió?

430
00:25:46,559 --> 00:25:49,720
¿Por qué no me lo
preguntan? ¿Lo maté yo?

431
00:25:51,040 --> 00:25:52,879
¿Lo hizo?

432
00:25:54,200 --> 00:25:57,319
Bueno, fue mi defecto el que hizo
que no pudiéramos tener un hijo.

433
00:25:58,399 --> 00:26:01,280
Mi forma de beber provocó
la infidelidad de Maria.

434
00:26:03,040 --> 00:26:06,359
Esa debilidad mía que me hizo
decirle a Matty que no era mi hijo.

435
00:26:08,040 --> 00:26:11,559
No sé exactamente cómo todo
eso condujo a su muerte...

436
00:26:12,599 --> 00:26:15,359
pero estoy bastante convencido
que de algún modo lo hizo.

437
00:26:15,399 --> 00:26:18,599
Así que, no, no lo seguí,

438
00:26:18,639 --> 00:26:21,440
y nunca le puse una mano encima ese día.

439
00:26:21,480 --> 00:26:25,839
Pero, sí, creo que de algún
modo, con mis fallos...

440
00:26:27,240 --> 00:26:29,200
yo lo maté.

441
00:26:29,240 --> 00:26:32,639
Tan solo describe un incidente de
acoso que involucra a Matty y a Beth,

442
00:26:32,680 --> 00:26:34,839
¿recuerda algún detalle más, o...?

443
00:26:34,879 --> 00:26:39,760
Tenía que ver con que él se
había quedado en su casa una vez.

444
00:26:39,800 --> 00:26:42,399
- Su madre era trabajadora social.
- ¿Karen Moss?

445
00:26:42,440 --> 00:26:46,200
Y ella le había hecho
quedarse un par de noches

446
00:26:46,240 --> 00:26:48,839
después de haber discutido con su padre.

447
00:26:48,879 --> 00:26:50,680
Por lo que he podido averiguar por él,

448
00:26:50,720 --> 00:26:54,079
luego había visto a Beth hablando con
unos amigos en la escuela sobre el tema.

449
00:26:54,119 --> 00:26:56,319
Vale, ¿y a él no le gustó eso?

450
00:26:56,359 --> 00:26:58,800
Creo que básicamente sintió
que Beth lo había visto

451
00:26:58,839 --> 00:27:02,000
en su momento más vulnerable, así
que no, no le gustó en absoluto.

452
00:27:02,040 --> 00:27:05,280
Y Matty Taylor no era un chico
con el que quisieras cruzarte.

453
00:27:05,319 --> 00:27:08,639
Era sumamente inteligente, expresivo
y podía llegar a ser cruel,

454
00:27:08,680 --> 00:27:10,639
verbalmente, me refiero.

455
00:27:10,680 --> 00:27:12,879
- Muy cruel.
- Bien.

456
00:27:12,919 --> 00:27:15,639
¿Y tuvo la impresión de que se
trataba de un incidente aislado?

457
00:27:15,680 --> 00:27:17,919
- ¿O cree que eso...?
- Bueno, los dos eran

458
00:27:17,960 --> 00:27:20,919
bastante reacios a discutirlo,
particularmente ella.

459
00:27:20,960 --> 00:27:23,960
pero si tuviera que
apostar, diría que no,

460
00:27:24,000 --> 00:27:25,639
no, no lo fue.

461
00:27:27,720 --> 00:27:30,000
Montones de cosas en el sistema
escolar sobre Bethany Moss

462
00:27:30,040 --> 00:27:31,760
en los últimos cinco años.

463
00:27:31,800 --> 00:27:35,520
Problemas de depresión, de ansiedad,
y entonces me encuentro esto.

464
00:27:35,559 --> 00:27:39,919
El 8 de junio de 2015, solo dos
días antes del asesinato de Matty,

465
00:27:39,960 --> 00:27:42,639
es ingresada en el St Mary's
General, por haber tomado

466
00:27:42,680 --> 00:27:45,040
una sobredosis accidental
de codeína de su madre.

467
00:27:45,079 --> 00:27:47,240
- ¿Accidental?
- Su madre dijo en el hospital que

468
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
eran pastillas de herbolario
de venta libre que

469
00:27:49,559 --> 00:27:52,159
- a veces ella le daba para el estrés.
- ¿Y cuántas se tomó?

470
00:27:52,200 --> 00:27:54,359
- Seis. - ¿Quién se tomas
seis pastillas para el estrés?

471
00:27:54,399 --> 00:27:57,760
Bueno, las notas dicen que en ocasiones
anteriores se había tomado dos.

472
00:27:57,800 --> 00:28:00,639
Su madre le dijo al hospital que en
esta ocasión se había tomado cuatro,

473
00:28:00,680 --> 00:28:03,159
luego se confundió y se tomó otras dos.

474
00:28:03,200 --> 00:28:05,480
Ya, yo tampoco.

475
00:28:05,520 --> 00:28:07,480
Lo que me hizo pensar.

476
00:28:07,520 --> 00:28:10,480
Si fuera mi hija y pensara que
Matt Taylor la estaba acosando,

477
00:28:10,520 --> 00:28:12,200
que tenía la culpa de un
intento de suicidio...

478
00:28:12,240 --> 00:28:14,815
En particular, cuando le habían dado una
cama al chico durante un par de noches,

479
00:28:14,839 --> 00:28:17,159
solo unos meses antes. De
acuerdo, buen trabajo.

480
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
- Vale, creo que necesitamos tener
una conversación con mamá. - Sí.

481
00:28:22,040 --> 00:28:25,839
¿Y no ha oído hablar de ningún incidente
de acoso que involucre a Matthew Taylor?

482
00:28:25,879 --> 00:28:27,720
No, lo siento.

483
00:28:27,760 --> 00:28:30,440
Y Bethany diría lo mismo, ¿lo
haría, si le preguntáramos?

484
00:28:30,480 --> 00:28:32,599
Por supuesto.

485
00:28:32,639 --> 00:28:35,000
Entonces... ¿podría hablarnos,

486
00:28:35,040 --> 00:28:37,879
si no le importa, del incidente

487
00:28:37,919 --> 00:28:40,960
que llevó a su hija
al St Mary's General,

488
00:28:41,000 --> 00:28:43,280
dos días antes de la muerte de Matthew?

489
00:28:45,680 --> 00:28:49,879
Había estado tomando codeína por
un dolor de espalda que tenía,

490
00:28:49,919 --> 00:28:52,839
y seguro que puse un
blíster de pastillas

491
00:28:52,879 --> 00:28:54,599
en el mismo armarito que
las pastillas de hierbas

492
00:28:54,639 --> 00:28:56,879
que a veces le daba a
Beth para el estrés.

493
00:28:58,159 --> 00:29:00,440
Había tenido un mal día en clase,

494
00:29:00,480 --> 00:29:03,319
y antes de que yo volviera
a casa del trabajo,

495
00:29:03,359 --> 00:29:05,680
había ido al armarito,

496
00:29:05,720 --> 00:29:08,240
cogido las pastillas equivocadas
y se había tomado un par.

497
00:29:08,280 --> 00:29:12,520
Ella estaba absolutamente bien, solo
que la llevé al hospital por precaución.

498
00:29:13,559 --> 00:29:15,240
Bien.

499
00:29:16,440 --> 00:29:18,800
Según las notas del hospital,

500
00:29:18,839 --> 00:29:21,760
se tomó se pastillas de codeína

501
00:29:21,800 --> 00:29:24,079
con un total de 180 miligramos.

502
00:29:25,159 --> 00:29:28,240
Lo cual es una dosis potencialmente
mortal para un niño.

503
00:29:28,280 --> 00:29:29,879
   

504
00:29:33,879 --> 00:29:36,079
Tuvimos mucha suerte.

505
00:29:42,520 --> 00:29:47,680
Y el mal día que había
tenido, ¿por qué había sido?

506
00:29:47,720 --> 00:29:50,159
Dios, no lo recuerdo.

507
00:29:50,200 --> 00:29:51,559
¿En serio?

508
00:29:51,599 --> 00:29:53,760
Bueno, ella es una niña con
bastante ansiedad, así que...

509
00:29:53,800 --> 00:29:55,559
¿No tuvo nada que ver
con Matthew Taylor?

510
00:29:55,599 --> 00:29:57,919
- No.
- ¿No seguía acosándola?

511
00:29:57,960 --> 00:30:01,200
No, ella nunca me
mencionó nada parecido.

512
00:30:02,359 --> 00:30:05,000
Si un muchacho le hubiera hecho eso a mi
hija, la hubiera acosado hasta el punto

513
00:30:05,040 --> 00:30:07,200
- de tomarse una sobredosis...
- No hubo sobredosis.

514
00:30:07,240 --> 00:30:08,855
Especialmente un muchacho al que
dejaba entrar en mi propia casa...

515
00:30:08,879 --> 00:30:11,879
- No hubo sobredosis.
- No sé que podría haber hecho.

516
00:30:14,159 --> 00:30:16,760
No sé, solo algo que sugiera

517
00:30:16,800 --> 00:30:19,159
que tanto Karen como Beth
son ahora sospechosas.

518
00:30:19,200 --> 00:30:21,839
- ¡No puedo hacer eso, Sally!
- ¿Por qué no?

519
00:30:21,879 --> 00:30:24,319
Porque no puedo inventarme una mierda.

520
00:30:24,359 --> 00:30:25,960
Pero eres periodista.

521
00:30:26,000 --> 00:30:28,520
- Graciosa.
- No, vamos,

522
00:30:28,559 --> 00:30:30,760
ya viste lo que escribieron
los tabloides sobre mí.

523
00:30:30,800 --> 00:30:33,359
Bueno, exacto, sería un poco irónico

524
00:30:33,399 --> 00:30:36,040
que ahora empezáramos a publicar
teorías aleatorias y descabelladas,

525
00:30:36,079 --> 00:30:38,520
- especialmente sobre una colegiala.
- Tiene 19 años.

526
00:30:38,559 --> 00:30:40,720
- Sal...
- Todo lo que te pido que hagas, Jen,

527
00:30:40,760 --> 00:30:43,456
es publicar sus nombres y
ver qué dicen tus lectores,

528
00:30:43,480 --> 00:30:45,159
y eso es exactamente lo
que hiciste conmigo...

529
00:30:45,200 --> 00:30:47,520
Aunque estuviera de acuerdo contigo,
¡no es así cómo se hacen las cosas!

530
00:30:47,559 --> 00:30:49,040
¡Me lo debes, Jenny!

531
00:30:49,079 --> 00:30:51,919
Me lo debes.

532
00:30:51,960 --> 00:30:54,879
De hecho, toda esta
maldita ciudad me lo debe.

533
00:30:54,919 --> 00:30:57,919
Sal, por lo que pasaste,

534
00:30:57,960 --> 00:31:00,359
esa furia que debes sentir, cada
día, por lo que perdiste...

535
00:31:00,399 --> 00:31:02,680
¡No perdí una mierda!

536
00:31:02,720 --> 00:31:05,919
¡No perdí nada!

537
00:31:05,960 --> 00:31:10,200
Me lo quitaron, ¡me lo robaron...

538
00:31:10,240 --> 00:31:12,359
joder!

539
00:31:12,399 --> 00:31:14,800
Lo entiendo completamente,
vale. ¿Pero esto?

540
00:31:14,839 --> 00:31:16,839
Este no es el camino a seguir.

541
00:31:18,200 --> 00:31:21,119
Esto no hará que te sientas mejor.

542
00:31:23,000 --> 00:31:25,480
Entonces, ¿qué es, Jen?

543
00:31:31,359 --> 00:31:33,040
Lo digo en serio.

544
00:31:33,079 --> 00:31:35,240
Tienes que ser sincera conmigo,
Karen, en serio que sí.

545
00:31:38,520 --> 00:31:41,960
Él se había portado horrible con ella.

546
00:31:42,000 --> 00:31:44,280
Durante casi cuatro meses,
me lo dijo después.

547
00:31:44,319 --> 00:31:46,000
Y sin ninguna razón.

548
00:31:46,040 --> 00:31:48,359
Pensó que ella había hablado de
las noches que había pasado aquí,

549
00:31:48,399 --> 00:31:49,839
pero ella no lo había hecho.

550
00:31:49,879 --> 00:31:52,480
Y no importaba cuántas veces le
dijera que no lo había hecho,

551
00:31:52,520 --> 00:31:55,720
aun así iba a por ella. Todos los días.

552
00:31:55,760 --> 00:32:00,760
Durante 16 semanas enteras, le
convirtió la vida en una miseria.

553
00:32:00,800 --> 00:32:02,760
Y yo llegaba tarde a
casa del trabajo un día

554
00:32:02,800 --> 00:32:05,520
y la encontré tendida en su
cama, medio inconsciente.

555
00:32:10,680 --> 00:32:13,879
Y en el hospital, ella me dijo...

556
00:32:13,919 --> 00:32:16,240
que había sido un accidente,
pero yo sabía que no lo era.

557
00:32:18,240 --> 00:32:22,040
Y luego, a la mañana
siguiente, por fin me dijo...

558
00:32:22,079 --> 00:32:24,480
que Matty la había obligado a hacerlo.

559
00:32:26,520 --> 00:32:30,079
Al día siguiente, la
dejé en casa de mi madre

560
00:32:30,119 --> 00:32:34,800
y fui a hablar con él a su casa.

561
00:32:34,839 --> 00:32:37,000
Pero él no estaba allí,
solo estaba su madre.

562
00:32:38,079 --> 00:32:40,399
- ¿Y hablaste con su madre?
- Lo hice, pero...

563
00:32:40,440 --> 00:32:44,639
Le dije que estaba relacionado con
el trabajo, que solo era un trámite.

564
00:32:45,639 --> 00:32:46,639
Y luego me fui.

565
00:32:48,000 --> 00:32:50,159
Y eso es todo lo que pasó, lo prometo.

566
00:32:56,319 --> 00:32:58,520
No te creo.

567
00:32:58,559 --> 00:33:00,440
Lo prometo.

568
00:33:05,800 --> 00:33:08,960
Tienes que contarme la
verdad, Karen, ahora,

569
00:33:09,000 --> 00:33:11,159
o juro que me iré por esa puta puerta

570
00:33:11,200 --> 00:33:13,359
y no volverás a verme jamás.

571
00:33:17,639 --> 00:33:20,599
Cuando volvía de casa de su
madre, lo vi en la calle.

572
00:33:20,639 --> 00:33:23,879
- ¿Y?
- Y yo quería pasar.

573
00:33:24,919 --> 00:33:28,240
Porque a esas alturas, me había dado
cuenta de que lo estaba haciendo mal,

574
00:33:28,280 --> 00:33:30,440
y podría costarme mi trabajo,

575
00:33:30,480 --> 00:33:32,879
así que iba a pasar de
largo, pero entonces me vio,

576
00:33:32,919 --> 00:33:36,480
y fue él quien se detuvo, y
fue él quien empezó a gritarme,

577
00:33:36,520 --> 00:33:38,240
borracho, diciéndome cosas sobre Beth,

578
00:33:38,280 --> 00:33:40,720
riéndose de lo "cerda,
gorda y fea" que era ella,

579
00:33:40,760 --> 00:33:43,040
y algo en mi interior se rompió

580
00:33:43,079 --> 00:33:45,800
y yo... Me perdí un poco, lo admito.

581
00:33:50,639 --> 00:33:54,520
Y entonces crucé y le
devolví los gritos.

582
00:33:54,559 --> 00:33:56,720
Puede que incluso lo
agarrara, no lo recuerdo,

583
00:33:56,760 --> 00:34:00,200
todo estaba un poco confuso,
y... Pero, entonces me di cuenta

584
00:34:00,240 --> 00:34:03,800
de que estaba siendo muy estúpida,

585
00:34:03,839 --> 00:34:08,120
y me di la vuelta y me marché.
Y eso es lo que pasó realmente.

586
00:34:08,160 --> 00:34:10,680
- ¿Y no lo seguiste?
- Por supuesto que no.

587
00:34:16,160 --> 00:34:17,879
De acuerdo.

588
00:34:17,919 --> 00:34:19,640
Tienes que decírselo
a la policía, Karen.

589
00:34:20,919 --> 00:34:23,479
- ¿Qué?
- Tienes que decírselo a la policía.

590
00:34:25,080 --> 00:34:28,439
- No se lo diré a la policía.
- Si lo agarraste,

591
00:34:28,479 --> 00:34:31,160
si tuviste algún contacto con él,

592
00:34:31,200 --> 00:34:34,120
podrían haber encontrado
algo tuyo en su cuerpo

593
00:34:34,160 --> 00:34:37,439
que pueda conectarte con él.
Pelos, fibras, lo que sea.

594
00:34:40,399 --> 00:34:44,839
Así que tienes que decirles
lo que pasó realmente.

595
00:34:46,240 --> 00:34:49,240
Porque si lo averiguan ellos mismos,

596
00:34:49,280 --> 00:34:51,720
podrían llegar a
conclusiones equivocadas.

597
00:34:52,879 --> 00:34:54,080
No.

598
00:34:55,200 --> 00:34:57,359
Tienes que decírselo,
cariño, tienes que hacerlo.

599
00:35:03,279 --> 00:35:05,000
- Ahí tiene.
- Preciosas, gracias.

600
00:35:05,040 --> 00:35:07,040
Que tenga un buen día.

601
00:35:16,480 --> 00:35:18,639
- Hola.
- Hola, Sally.

602
00:35:18,679 --> 00:35:20,639
¿Me pregunto por qué
no había mencionado...

603
00:35:20,679 --> 00:35:22,839
que la madre de Bethany
está con su exmarido?

604
00:35:25,440 --> 00:35:28,520
- Porque no creo que eso sea relevante.
- Bien.

605
00:35:28,560 --> 00:35:30,719
Pero ahora que lo menciona
usted, lo siento,

606
00:35:30,759 --> 00:35:32,960
- sí, tal vez debería haberlo hecho.
- De acuerdo.

607
00:35:33,000 --> 00:35:36,839
Deje que sea yo el juez de
lo que es o no relevante.

608
00:35:36,880 --> 00:35:39,080
Adiós, Sally.

609
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
Hola.

610
00:36:13,679 --> 00:36:16,880
Nunca quise que acabara así.

611
00:36:16,920 --> 00:36:19,319
¿Y cómo se suponía que debía a terminar?

612
00:36:22,440 --> 00:36:24,960
¿Realmente no hubo nada
entre los dos, nunca?

613
00:36:26,639 --> 00:36:28,920
No, Anna, nunca.

614
00:36:30,159 --> 00:36:32,360
Jamás.

615
00:36:32,400 --> 00:36:35,600
La cosa es que yo realmente
creía que lo había.

616
00:36:37,880 --> 00:36:40,920
Esa es... esa es la única razón
por la que me inventé el beso.

617
00:36:43,440 --> 00:36:45,560
Para que la despidieran
y dejara de haberlo.

618
00:36:50,400 --> 00:36:52,199
Y luego fue asesinado.

619
00:36:53,239 --> 00:36:55,239
Y todo se movió de repente muy rápido.

620
00:36:57,600 --> 00:36:59,319
Así que yo...

621
00:37:02,239 --> 00:37:04,520
lo siento.

622
00:37:04,560 --> 00:37:07,319
Pero al menos una de
nosotras es libre ahora.

623
00:37:33,520 --> 00:37:37,880
- Hola, Dave, ¿pasa algo?
- Sí, siento llamar tan tarde, jefe.

624
00:37:37,920 --> 00:37:41,360
Pero la cervecería Mills nos ha
remitido cuatro correos electrónicos

625
00:37:41,400 --> 00:37:43,639
que confirman que Gary
Walker llegó a una reunión

626
00:37:43,679 --> 00:37:47,279
en sus oficinas de Hammersmith a las
4 de la tarde del día del asesinato.

627
00:37:47,319 --> 00:37:49,119
Ahora, la reunión duró una hora,

628
00:37:49,159 --> 00:37:51,480
y hay aproximadamente cinco
horas de puerta a puerta

629
00:37:51,520 --> 00:37:52,880
hasta el lugar del asesinato.

630
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Bien, entonces él está
completamente descartado.

631
00:37:55,119 --> 00:37:57,239
Sí, eso parece.

632
00:37:57,279 --> 00:37:59,239
Vale, gracias por avisarme, amigo.

633
00:37:59,279 --> 00:38:01,159
Vale, adiós.

634
00:39:16,880 --> 00:39:19,080
Bien, lo que no entiendo

635
00:39:19,119 --> 00:39:21,279
es cómo un crío con
ese tipo de problemas

636
00:39:21,319 --> 00:39:23,480
no aparece en el radar de
los servicios sociales.

637
00:39:23,520 --> 00:39:25,839
¿O al menos en un departamento
de psicología de la educación?

638
00:39:25,880 --> 00:39:29,040
No lo sé, pero Karen Moss
habría tenido acceso

639
00:39:29,080 --> 00:39:31,400
a los datos de su hija en
su calidad de profesional.

640
00:39:31,440 --> 00:39:33,360
¿Qué, crees que podría haberlos borrado?

641
00:39:33,400 --> 00:39:37,360
¿Por qué no, si sugirieran algún
tipo de rastro hasta Matty Taylor?

642
00:39:37,400 --> 00:39:39,319
Siento interrumpir, jefe.

643
00:39:39,360 --> 00:39:42,440
Sam Wright está abajo, dice
que necesita hablar contigo.

644
00:39:42,480 --> 00:39:44,080
Gracias.

645
00:39:44,119 --> 00:39:46,679
Vale, nos vemos en un rato.

646
00:39:48,040 --> 00:39:50,839
- Hola.
- Hola, Sam Wright.

647
00:39:50,880 --> 00:39:52,759
Inspector Braithwaite. Gracias, Grace.

648
00:39:52,799 --> 00:39:54,960
- ¿Quiere...?
- Sí.

649
00:39:57,279 --> 00:39:59,920
Bueno, sé...

650
00:39:59,960 --> 00:40:04,159
Sin lugar a dudas, sé que mi prometida
nunca haría daño ni a una mosca.

651
00:40:05,639 --> 00:40:08,560
Pero...

652
00:40:08,600 --> 00:40:11,199
ella no ha sido del todo
sincera con ustedes.

653
00:40:11,239 --> 00:40:13,000
Por razones muy comprensibles,

654
00:40:13,040 --> 00:40:16,239
ella piensa que ustedes sumarían
dos y dos y daría cinco.

655
00:40:16,279 --> 00:40:18,080
Pero yo creo que se
equivoca al pensar eso.

656
00:40:19,400 --> 00:40:22,679
Así que después de una
larga discusión con ella...

657
00:40:24,440 --> 00:40:26,600
y ella está al tanto de todo esto,

658
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
he venido a decirles la verdad.

659
00:40:39,239 --> 00:40:41,880
Entonces, solo para confirmarlo,

660
00:40:41,920 --> 00:40:45,759
según su declaración
original, Sr. Holmes,

661
00:40:45,799 --> 00:40:50,960
aproximadamente entre
las 17:35 y las 17:50,

662
00:40:51,000 --> 00:40:53,319
el Sr. Wright estaba con usted en
una reunión de libertad condicional

663
00:40:53,360 --> 00:40:55,639
en su piso de Castleton.

664
00:40:59,839 --> 00:41:02,639
¿Están revisando a todo el
mundo o solo a San Wright?

665
00:41:07,480 --> 00:41:10,480
Sí, bueno, no, solo quería confirmar

666
00:41:10,520 --> 00:41:12,960
cuántos se le pidieron.

667
00:41:13,000 --> 00:41:15,480
- Cuatro.
- ¿Sin duda? ¿Cuatro?

668
00:41:15,520 --> 00:41:18,279
Sí, sí, tengo las notas
originales delante de mí,

669
00:41:18,319 --> 00:41:21,119
cuatro tarjetas, todas, por
desgracia para ustedes,

670
00:41:21,159 --> 00:41:24,279
- pagadas en efectivo.
- Bien, vale, pero mire,

671
00:41:24,319 --> 00:41:26,480
parece que se le escapa la información

672
00:41:26,520 --> 00:41:29,040
y en realidad había cinco tarjetas,

673
00:41:29,080 --> 00:41:30,719
dos estaban pegadas.

674
00:41:30,759 --> 00:41:34,040
De cualquier modo, si le doy
los cinco números ahora,

675
00:41:34,080 --> 00:41:36,815
el que no esté en su lista,
¿puede comprobármelo, por favor?

676
00:41:36,839 --> 00:41:40,639
- Sí, claro.
- Vale, "DF45...".

677
00:41:55,600 --> 00:41:58,040
No. No tuve ningún encuentro con él.

678
00:41:59,480 --> 00:42:02,239
Bien, entonces, ¿por qué cree que

679
00:42:02,279 --> 00:42:06,560
su prometido... me dijo que sí lo tuvo?

680
00:42:14,679 --> 00:42:19,880
No tengo ni idea de
por qué diría tal cosa.

681
00:42:19,920 --> 00:42:22,440
Bueno, también acabamos de
hablar con Maria Taylor,

682
00:42:22,480 --> 00:42:25,000
y ya he confirmado que recuerda
que usted fue a tocar a su puerta

683
00:42:25,040 --> 00:42:27,440
ese día, preguntando por su hijo.

684
00:42:27,480 --> 00:42:29,279
A pesar de nunca haber
mencionado esto antes.

685
00:42:29,319 --> 00:42:31,480
Bueno, obviamente estaba
en estado de shock,

686
00:42:31,520 --> 00:42:33,719
justo después de que su hijo
fuera brutalmente asesinado.

687
00:42:34,799 --> 00:42:37,119
Para cuando empezó a
pensar racionalmente,

688
00:42:37,159 --> 00:42:39,560
Sally Wright había sido acusada.

689
00:42:39,600 --> 00:42:41,800
Nunca se le ocurrió mencionar un
intercambio de palabras de 30 segundos

690
00:42:41,839 --> 00:42:43,440
en la puerta de su casa
con su asistenta social.

691
00:42:43,480 --> 00:42:46,639
Pues está mintiendo. Porque
yo no fue a buscarlo.

692
00:42:49,440 --> 00:42:52,279
Sería perfectamente entendible, Karen,

693
00:42:52,319 --> 00:42:55,000
que estuviera enfadada con Matthew.

694
00:42:57,159 --> 00:42:59,960
¿Qué no haría cualquiera de nosotros
para proteger a nuestros hijos?

695
00:43:03,400 --> 00:43:06,279
Quizás este fue solo
un momento de locura.

696
00:43:06,319 --> 00:43:07,360
No.

697
00:43:11,080 --> 00:43:13,239
Yo no lo vi ese día.

698
00:43:14,639 --> 00:43:18,440
Hay numerosas fibras tomadas de la
ropa de Matthew después de su muerte.

699
00:43:18,480 --> 00:43:21,560
Pelo hasta ahora no identificado, liado
en su jersey y abrigo del colegio.

700
00:43:21,600 --> 00:43:23,560
¿Le importaría que los
contrastáramos con el suyo?

701
00:43:25,159 --> 00:43:26,400
Sí.

702
00:43:30,839 --> 00:43:32,360
Mano derecha.

703
00:44:02,480 --> 00:44:04,839
Ya no sé qué decir, Sally.

704
00:44:04,880 --> 00:44:07,560
Me he equivocado mucho y...

705
00:44:09,719 --> 00:44:11,560
Me pregunto si alguna
vez podrás perdonarme.

706
00:44:13,360 --> 00:44:15,480
Pasa.

707
00:44:31,880 --> 00:44:34,199
Hola, soy Sam Wright. Por
favor, deje un mensaje.

708
00:44:36,040 --> 00:44:37,600
Vale, amigo.

709
00:44:37,639 --> 00:44:42,279
Soy Aaron... Holmes. ¿Se acuerda de mí?

710
00:44:47,639 --> 00:44:50,679
Escuche, amigo, llámenos
alguna vez, ¿quiere?

711
00:44:52,920 --> 00:44:55,080
Creo que necesitamos
tener una pequeña charla.

712
00:44:58,500 --> 00:45:02,500
www.subtitulamos.tv

