1
00:00:51,733 --> 00:00:53,366
Engel, Rhys.

2
00:00:53,494 --> 00:00:55,249
Peso... 72 kilos.

3
00:00:55,288 --> 00:00:57,536
Altura... 177 centímetros.

4
00:00:57,572 --> 00:00:58,952
Es como de tu edad.

5
00:00:59,142 --> 00:01:00,809
Creo que es perfecto.

6
00:01:04,145 --> 00:01:05,244
¿Causa de muerte?

7
00:01:05,280 --> 00:01:08,180
Fallo cardíaco. Es estadounidense.
Estaba aquí por negocios.

8
00:01:08,216 --> 00:01:09,584
¿Y cuánto es nuestro margen de tiempo?

9
00:01:09,683 --> 00:01:11,412
Acabo de pedir un informe toxicológico,

10
00:01:11,444 --> 00:01:14,338
así que no emitiré el certificado de
defunción hasta dentro de 48 horas.

11
00:01:14,365 --> 00:01:16,192
Eso es bueno. Es muy bueno.

12
00:01:17,058 --> 00:01:18,500
¿Eso es un sí?

13
00:01:19,327 --> 00:01:20,756
Es un sí.

14
00:01:21,095 --> 00:01:22,420
Vendido.

15
00:01:23,231 --> 00:01:24,563
¿Cómo planeas encontrarlos?

16
00:01:24,890 --> 00:01:27,209
- Tengo recursos.
- Keen se está escondiendo.

17
00:01:27,234 --> 00:01:30,649
Todos lo hacen. No puedo encontrarlos.
Si el FBI no puede encontrarlos,

18
00:01:30,696 --> 00:01:32,638
¿cómo diablos planeas hacer el trabajo?

19
00:01:32,674 --> 00:01:34,394
Como dije antes...

20
00:01:34,876 --> 00:01:37,110
- tengo recursos.
- Hazlo.

21
00:01:37,155 --> 00:01:39,645
No me interesa quién se cruce
en el camino, solo hazlo.

22
00:01:39,681 --> 00:01:43,237
Y ten cuidado con esta. Es
una trampa para ratones.

23
00:01:43,416 --> 00:01:44,617
¿Una trampa para ratones?

24
00:01:44,652 --> 00:01:47,086
Es más peligrosa de lo que parece.

25
00:01:50,525 --> 00:01:52,124
Gracias.

26
00:01:52,160 --> 00:01:54,256
Muy bien. Aquí tiene la
llave de su habitación...

27
00:01:54,281 --> 00:01:55,899
- Gracias
- y este maletín

28
00:01:55,924 --> 00:01:58,698
que dejaron con instrucciones
de dárselo cuando llegara.

29
00:02:02,937 --> 00:02:05,338
¿Está aquí por negocios o por placer?

30
00:02:05,840 --> 00:02:07,940
Aprovecharé y mataré a
dos pájaros de un tiro.

31
00:02:08,941 --> 00:02:13,125
www.subtitulamos.tv

32
00:02:14,152 --> 00:02:16,945
EL PROTEICO
(N.º 36)

33
00:02:23,057 --> 00:02:24,495
Hola. Vine tan pronto pude.

34
00:02:24,520 --> 00:02:25,809
Gracias a Dios que estás bien.

35
00:02:25,834 --> 00:02:27,399
¿Te siguieron?

36
00:02:29,030 --> 00:02:30,126
¿Te siguieron?

37
00:02:30,165 --> 00:02:31,664
No. Solo soy yo.

38
00:02:31,699 --> 00:02:33,104
¿Rocco está aquí?

39
00:02:33,334 --> 00:02:34,900
Rocco está muerto.

40
00:02:38,539 --> 00:02:39,839
¿Trajiste el celular prepago?

41
00:02:39,874 --> 00:02:40,973
Y sopa.

42
00:02:41,009 --> 00:02:43,743
- Pensé que tendrías hambre.
- Eres un ángel.

43
00:02:43,778 --> 00:02:45,544
Entra.

44
00:02:45,580 --> 00:02:47,292
Liz, ¿qué diablos pasa?

45
00:02:47,317 --> 00:02:48,514
Townsend.

46
00:02:48,549 --> 00:02:50,049
Me está buscando.

47
00:02:50,084 --> 00:02:51,844
¿Townsend, nuestro socio Townsend?

48
00:02:51,869 --> 00:02:53,665
- Sí.
- ¿Está buscando o persiguiendo?

49
00:02:53,690 --> 00:02:55,114
Persiguiendo. A todos.

50
00:02:55,139 --> 00:02:56,748
Liz, retrocede. ¿Qué pasó?

51
00:02:56,817 --> 00:02:59,258
Al contacto de Reddington
de Moscú, Stepanov,

52
00:02:59,293 --> 00:03:01,057
Townsend y yo lo estábamos interrogando,

53
00:03:01,103 --> 00:03:04,193
y lo que sea que le dijo a
Townsend, lo que sea que sepa...

54
00:03:04,218 --> 00:03:05,750
Y lo que sea que reveló,

55
00:03:05,775 --> 00:03:07,869
¿causó que Townsend intente matarte?

56
00:03:07,894 --> 00:03:10,054
Mujer, ¿en qué mundo tiene sentido eso?

57
00:03:10,079 --> 00:03:11,511
Eso intento averiguar.

58
00:03:11,536 --> 00:03:14,473
- ¿Qué saben los federales?
- Haré unas llamadas.

59
00:03:14,509 --> 00:03:15,674
Esto es bueno.

60
00:03:15,850 --> 00:03:17,049
Rocco está muerto.

61
00:03:17,358 --> 00:03:18,981
Eso es malo, pero esto es bueno.

62
00:03:19,051 --> 00:03:21,765
Porque el ruso puede probar
que Reddington es N-13, ¿no?

63
00:03:21,790 --> 00:03:24,795
Es la clave de todo esto. Los
federales saben de él. Esto es bueno.

64
00:03:24,820 --> 00:03:26,951
Eso creo. Creo que, lo que
sea que averiguó Townsend,

65
00:03:26,976 --> 00:03:29,488
es lo que Reddington ha estado
intentando desesperadamente ocultar.

66
00:03:29,524 --> 00:03:32,604
No sé qué tiene que ver esto con
que Townsend intente matarme,

67
00:03:32,629 --> 00:03:35,783
pero tengo la impresión de que
estamos muy cerca de la verdad.

68
00:03:35,808 --> 00:03:38,454
Haré unas llamadas, a
ver qué sabe Cooper.

69
00:03:38,479 --> 00:03:41,213
Mientras tanto, quédense aquí.

70
00:03:45,073 --> 00:03:46,772
¿Alguien quiere sopa?

71
00:03:52,313 --> 00:03:54,031
Donald, dime qué encontraron.

72
00:03:54,056 --> 00:03:55,553
Trabajamos con fuentes en el terreno,

73
00:03:55,578 --> 00:03:57,830
analizamos imágenes satelitales,
cámaras de tránsito.

74
00:03:57,900 --> 00:04:00,105
La policía local está
revisando el perímetro.

75
00:04:00,130 --> 00:04:02,181
¿Y si Elizabeth está
fuera del perímetro?

76
00:04:02,206 --> 00:04:04,588
- No sabemos eso.
- Y tampoco saben lo contrario,

77
00:04:04,613 --> 00:04:06,491
así que básicamente no saben nada.

78
00:04:06,530 --> 00:04:09,048
Espero que estés aquí porque tengas
una pista del paradero de Keen.

79
00:04:09,089 --> 00:04:10,923
No. Tengo una pista del sicario

80
00:04:10,954 --> 00:04:12,498
que fue contratado para encontrarla.

81
00:04:12,533 --> 00:04:13,795
¿Townsend contrató a un sicario?

82
00:04:13,826 --> 00:04:15,344
Lo contrató para encontrarla.

83
00:04:15,369 --> 00:04:18,717
Sospecho que esperará a dar el golpe
hasta que esté allí para verlo.

84
00:04:18,765 --> 00:04:21,421
- ¿Qué sabemos del tipo?
- Es conocido como el Proteico,

85
00:04:21,515 --> 00:04:23,766
y al igual que su tocayo mítico

86
00:04:23,791 --> 00:04:25,611
que poseía el don de la profecía,

87
00:04:25,646 --> 00:04:27,646
se escapa de los que
quieren interrogarlo

88
00:04:27,682 --> 00:04:29,315
cambiando su forma.

89
00:04:29,350 --> 00:04:31,241
¿Un sicario que es un cambiaformas?

90
00:04:31,266 --> 00:04:32,819
Es un contratista independiente

91
00:04:32,851 --> 00:04:35,735
empleado por gobiernos,
corporaciones, tipos malos.

92
00:04:35,760 --> 00:04:37,525
Su lealtad sigue el dinero.

93
00:04:37,595 --> 00:04:40,356
¿Sabes cómo contactarlo?
¿Tienes una foto? ¿Un alias?

94
00:04:40,442 --> 00:04:41,861
Sé que está radicado en Europa.

95
00:04:41,896 --> 00:04:43,372
Jamás vi una foto.

96
00:04:43,397 --> 00:04:45,297
En cuanto al nombre, cambia.

97
00:04:45,333 --> 00:04:47,867
Viaja por el mundo
buscando a sus víctimas

98
00:04:47,902 --> 00:04:50,369
usando los nombres de los
recientemente fallecidos

99
00:04:50,404 --> 00:04:52,304
para pasar de un trabajo a otro.

100
00:04:52,340 --> 00:04:54,240
Si adopta las identidades
de los muertos,

101
00:04:54,275 --> 00:04:56,979
¿no sería denunciado por los
seres queridos, familiares?

102
00:04:57,026 --> 00:04:59,304
Sí, a menos que las muertes
no se hayan certificado aún.

103
00:04:59,336 --> 00:05:01,347
Si el Proteico está en Estados Unidos,

104
00:05:01,378 --> 00:05:04,101
entró usando un alias de
alguien recientemente fallecido.

105
00:05:04,148 --> 00:05:06,331
Por eso necesito los
nombres de las personas

106
00:05:06,386 --> 00:05:09,286
que han pasado por la aduana de
EE. UU. en las últimas 48 horas.

107
00:05:09,311 --> 00:05:11,205
Es mucho pedir considerando que proteges

108
00:05:11,230 --> 00:05:12,791
a Ivan Stepanov del FBI.

109
00:05:12,827 --> 00:05:14,193
Entonces lo acotaré más.

110
00:05:14,228 --> 00:05:17,129
Hombre blanco, entre 35 y 45 años,

111
00:05:17,165 --> 00:05:20,312
probablemente viaja solo
con pasaporte de EE. UU.

112
00:05:20,337 --> 00:05:21,933
El Departamento de
Justicia tendrá preguntas.

113
00:05:21,972 --> 00:05:24,412
Aunque pueda convencer a Seguridad
Nacional de acelerar el visto bueno...

114
00:05:24,437 --> 00:05:26,071
No tenemos tiempo para el visto bueno.

115
00:05:26,107 --> 00:05:27,810
Hay un sistema vigente.

116
00:05:27,849 --> 00:05:29,579
Hay un sicario buscando a Elizabeth.

117
00:05:29,611 --> 00:05:31,332
Soy consciente de ello,
y me gustaría ayudarte.

118
00:05:31,357 --> 00:05:32,915
Todos queremos
encontrarla tanto como tú,

119
00:05:32,940 --> 00:05:34,870
pero, para hacerlo, tenemos que
pasar por los canales adecuados.

120
00:05:34,909 --> 00:05:36,916
- ¿Por qué?
- Porque somos el FBI.

121
00:05:36,951 --> 00:05:39,450
Te dije que esto sería
una pérdida de tiempo.

122
00:05:40,097 --> 00:05:41,510
Nos encargaremos por nuestra cuenta.

123
00:05:49,497 --> 00:05:50,863
- ¿Hola?
- Hola. Disculpe.

124
00:05:50,898 --> 00:05:53,499
Tengo que hacer una entrega y
no responden del apartamento.

125
00:05:58,272 --> 00:05:59,961
¿Hablaste con los federales? ¿Qué saben?

126
00:06:00,039 --> 00:06:01,670
Nada aún. No consigo señal

127
00:06:01,695 --> 00:06:03,709
en este estúpido celular prepago.

128
00:06:07,215 --> 00:06:08,861
¿Oye, Skip?

129
00:06:09,974 --> 00:06:11,417
Gracias.

130
00:06:11,623 --> 00:06:13,289
No fue nada. Solo era sopa.

131
00:06:13,349 --> 00:06:15,491
No, quiero decir...

132
00:06:16,624 --> 00:06:18,023
gracias.

133
00:06:35,977 --> 00:06:38,244
Conozco a algunos
bancarios en Costa Rica.

134
00:06:38,279 --> 00:06:41,480
Dilo y podremos estar en la selva
tropical dentro de 24 horas.

135
00:06:57,131 --> 00:06:58,715
Espera. Espera. No.

136
00:07:01,902 --> 00:07:04,637
Skip. Skip, ¿qué está...?

137
00:07:04,672 --> 00:07:06,085
   

138
00:07:18,452 --> 00:07:19,459
¿Dónde está ella?

139
00:07:23,491 --> 00:07:25,590
¿Cómo que se lo llevó?
¿Adónde se lo llevó?

140
00:07:25,629 --> 00:07:27,282
Uno de sus equipos médicos secretos

141
00:07:27,307 --> 00:07:29,231
que tan pronto ayudaron
a Stepanov se esfumaron.

142
00:07:29,278 --> 00:07:31,497
Desapareció. No averiguamos nada.

143
00:07:31,532 --> 00:07:33,830
Elizabeth, no estás
entendiendo. Estás en peligro.

144
00:07:33,861 --> 00:07:35,827
Sí. Por Townsend y Reddington.

145
00:07:35,852 --> 00:07:37,285
Reddington intenta ayudar.

146
00:07:37,320 --> 00:07:40,121
Al único que intenta
ayudar él es a sí mismo,

147
00:07:40,157 --> 00:07:42,997
y por eso no puedo entregarme
hasta que sepa qué sabe Townsend

148
00:07:43,028 --> 00:07:44,492
y por qué me quiere muerta.

149
00:07:44,528 --> 00:07:46,528
Hasta entonces, estoy por mi cuenta.

150
00:07:48,205 --> 00:07:49,681
¿Pudiste rastrearla?

151
00:07:52,769 --> 00:07:54,269
Sra. French, hola, soy yo.

152
00:07:54,304 --> 00:07:55,813
¿Agnes está con usted?

153
00:07:56,740 --> 00:07:58,232
En la escuela.

154
00:07:59,209 --> 00:08:00,708
Algo pasó.

155
00:08:02,179 --> 00:08:05,149
Dime dónde está y te perdonaré la vida.

156
00:08:06,850 --> 00:08:10,585
Está en la selva tropical.

157
00:08:47,568 --> 00:08:49,290
No, seguro que estoy exagerando.

158
00:08:49,326 --> 00:08:52,093
Llámeme cuando llegue
a casa de la escuela.

159
00:08:52,128 --> 00:08:54,827
Le daré más detalles entonces.

160
00:08:54,865 --> 00:08:55,964
Adiós.

161
00:09:04,474 --> 00:09:06,526
Chicos, malas noticias de Stepanov.

162
00:09:06,557 --> 00:09:08,671
Resulta que Reddington
ya lo cambió de lugar.

163
00:09:34,137 --> 00:09:36,929
- Sí.
- Necesito otra pista de Keen.

164
00:09:37,307 --> 00:09:39,474
Una manera de tener ventaja sobre ella.

165
00:09:39,509 --> 00:09:41,976
- ¿Qué tienes?
- Tiene familia.

166
00:09:42,012 --> 00:09:44,846
Una media hermana y una hija.

167
00:09:44,881 --> 00:09:46,548
¿Dónde quieres que empiece?

168
00:09:56,042 --> 00:09:57,741
¡Hola, Sr. Picos!

169
00:09:57,777 --> 00:09:59,710
¡Papá llegó!

170
00:09:59,745 --> 00:10:01,445
¿Cómo estamos?

171
00:10:01,480 --> 00:10:02,913
Muy charlatanes.

172
00:10:02,949 --> 00:10:04,785
Esperemos que sea algo de familia.

173
00:10:04,816 --> 00:10:06,951
¿Reddington? ¿Qué
estás...? ¿Cómo es que...?

174
00:10:06,986 --> 00:10:08,914
¿Estás alimentando al Sr. Picos?

175
00:10:08,976 --> 00:10:12,013
Encontré un salmón bastante
pasado en tu refrigerador.

176
00:10:12,038 --> 00:10:13,840
Aparentemente, no es
exigente con la comida.

177
00:10:13,903 --> 00:10:15,226
Solo lo alimento en las mañanas.

178
00:10:15,261 --> 00:10:16,660
Una criatura de hábitos.

179
00:10:16,696 --> 00:10:18,495
Me suena conocido.

180
00:10:18,531 --> 00:10:20,209
A mi colega le parece

181
00:10:20,248 --> 00:10:22,736
que mi apego creciente a ciertos hábitos

182
00:10:22,845 --> 00:10:25,402
es una carga evidente,

183
00:10:25,438 --> 00:10:29,647
ya que, en mi profesión, la
predictibilidad y la mortalidad

184
00:10:29,672 --> 00:10:31,775
a menudo van de la mano.

185
00:10:31,944 --> 00:10:34,056
Pero podría interesarte saber

186
00:10:34,126 --> 00:10:37,014
que un hábito del que estoy muy apegado

187
00:10:37,049 --> 00:10:39,216
es preguntar algo solo una vez.

188
00:10:39,251 --> 00:10:42,686
Después de eso, empiezo
a ponerme insistente.

189
00:10:42,721 --> 00:10:43,987
Te dije por teléfono

190
00:10:44,023 --> 00:10:46,323
que no puedo darte acceso
a la base de datos.

191
00:10:46,358 --> 00:10:47,473
Puedes.

192
00:10:47,498 --> 00:10:48,960
Eliges no hacerlo.

193
00:10:49,007 --> 00:10:50,927
Sí, porque, después de tres años,

194
00:10:50,963 --> 00:10:53,030
finalmente puedes conseguir un ascenso

195
00:10:53,065 --> 00:10:55,365
en Aduanas y Patrulla Fronteriza. Vamos.

196
00:10:55,401 --> 00:10:57,200
Un aumento del seis por ciento.

197
00:10:57,236 --> 00:10:59,136
Más el plan dental.

198
00:10:59,171 --> 00:11:00,303
Percy Spencer.

199
00:11:00,339 --> 00:11:01,872
¿Te resulta conocido?

200
00:11:01,907 --> 00:11:02,916
¿No?

201
00:11:02,974 --> 00:11:05,267
Era un físico estadounidense.

202
00:11:05,330 --> 00:11:08,912
En la década de los 40,
trabajaba en la tecnología radar

203
00:11:08,947 --> 00:11:11,481
cuando se paró demasiado
cerca de un magnetrón

204
00:11:11,517 --> 00:11:15,118
y notó que la barra de caramelo que
tenía en el bolsillo se había derretido.

205
00:11:15,154 --> 00:11:19,723
Ahí mismo se dio cuenta de que las ondas
de radio podían calentar la comida.

206
00:11:19,758 --> 00:11:22,059
Y con eso, Percy Spencer inventó

207
00:11:22,094 --> 00:11:24,261
el primer horno microondas.

208
00:11:24,296 --> 00:11:27,264
¿Y cómo lo recompensó la
empresa para la que trabajaba?

209
00:11:27,299 --> 00:11:30,801
Lo ascendieron, patentaron su idea

210
00:11:30,836 --> 00:11:33,904
y le pagaron dos dólares por ella.

211
00:11:33,939 --> 00:11:35,338
Dos dólares.

212
00:11:35,374 --> 00:11:39,076
Por uno de los inventos que
define la vida estadounidense.

213
00:11:39,111 --> 00:11:40,644
Quiero ayudar.

214
00:11:40,679 --> 00:11:42,112
De verdad.

215
00:11:42,147 --> 00:11:43,947
Pero en Aduanas han sido buenos conmigo.

216
00:11:43,982 --> 00:11:45,694
Necesito su base de datos.

217
00:11:45,726 --> 00:11:49,774
Y necesito acotarla a un hombre
blanco de entre 30 y 40 y tantos

218
00:11:49,799 --> 00:11:53,190
que ingresó al país solo
en las últimas 48 horas,

219
00:11:53,225 --> 00:11:55,725
probablemente por un puerto
de entrada en la Costa Este

220
00:11:55,761 --> 00:11:57,461
con un pasaporte de Estados Unidos.

221
00:11:57,496 --> 00:11:59,162
Max, esto es importante.

222
00:11:59,198 --> 00:12:02,399
De lo contrario, cocinaré en
el microondas al Sr. Picos.

223
00:12:02,434 --> 00:12:03,667
- No harías eso.
- Me pregunto una cosa:

224
00:12:03,702 --> 00:12:05,702
¿sabrá a pichón o a paloma?

225
00:12:05,737 --> 00:12:08,538
Creo que vi una salsa
de mango en la alacena.

226
00:12:08,574 --> 00:12:10,140
Está bien. Agarren mi laptop.

227
00:12:10,175 --> 00:12:12,109
Contiene el portal al SIAP.

228
00:12:12,144 --> 00:12:14,945
El Sistema de Información de Arribos
y Partidas de Seguridad Nacional.

229
00:12:14,980 --> 00:12:16,893
Los guiaré para acotar su búsqueda.

230
00:12:16,955 --> 00:12:18,582
¿Lo ves? No fue tan difícil.

231
00:12:18,617 --> 00:12:21,397
Si alguien lo descubre, me despedirán.

232
00:12:21,491 --> 00:12:24,354
Te perdiste por completo
la moraleja de la historia.

233
00:12:24,389 --> 00:12:26,189
¿No era que matarías al Sr. Picos?

234
00:12:26,225 --> 00:12:27,624
¿En el microondas?

235
00:12:27,659 --> 00:12:29,259
¿Por quién me tomas?

236
00:12:29,294 --> 00:12:33,096
Si tuvieras un buen vino blanco
de Borgoña, podríamos estofarlo.

237
00:12:33,132 --> 00:12:35,298
No. ¡Vamos, Max!

238
00:12:35,334 --> 00:12:38,373
La moraleja de la triste
historia del pobre Sr. Spencer

239
00:12:38,443 --> 00:12:40,937
es que jamás deberías preocuparte
por traicionar tu lugar de trabajo,

240
00:12:40,973 --> 00:12:44,641
porque, si se da la oportunidad, ellos
serán los que seguro te traicionarán.

241
00:12:44,676 --> 00:12:48,044
Lealtad a los individuos.
A las relaciones.

242
00:12:48,080 --> 00:12:50,180
Eso es lo que mueve al mundo.

243
00:12:55,187 --> 00:12:56,786
Confirmamos las identidades.

244
00:12:56,822 --> 00:12:58,455
- Era su equipo.
- ¿Todos?

245
00:12:58,490 --> 00:13:00,924
Esi Jackson, Skip Hadley
y una desconocida.

246
00:13:00,959 --> 00:13:02,225
Probablemente de su seguridad.

247
00:13:02,261 --> 00:13:03,695
- Pero ¿Keen no?
- No.

248
00:13:03,726 --> 00:13:05,729
No estaba aquí o se escapó.

249
00:13:05,764 --> 00:13:07,898
O Townsend la tiene. ¿Tenemos testigos?

250
00:13:07,933 --> 00:13:09,499
No. Los vecinos no vieron nada.

251
00:13:09,535 --> 00:13:10,634
Ressler.

252
00:13:10,669 --> 00:13:12,004
Espere.

253
00:13:13,305 --> 00:13:16,039
Recuperaron sangre de
debajo de sus uñas.

254
00:13:16,074 --> 00:13:17,574
Dio pelea.

255
00:13:17,609 --> 00:13:20,844
Si el laboratorio encuentra una
coincidencia, identificará a su asesino.

256
00:13:20,879 --> 00:13:23,313
Y al hombre que Townsend
contrató para encontrar a Keen.

257
00:13:23,348 --> 00:13:26,833
Haremos pruebas con un
ADN y unos casquillos.

258
00:13:26,858 --> 00:13:29,219
Todo lo que sabemos con seguridad hasta
que lleguen los resultados es esto...

259
00:13:29,254 --> 00:13:31,621
Keen tenía protección.
Ahora está por su cuenta.

260
00:13:31,657 --> 00:13:32,838
¿Puedes comunicarte con ella?

261
00:13:32,863 --> 00:13:34,458
No. Confíe en mí, lo haría si pudiera.

262
00:13:34,536 --> 00:13:37,160
Reddington predijo que Townsend iría
detrás de todos los cercanos a Keen.

263
00:13:37,196 --> 00:13:39,450
En su mente, eso nos incluye a
nosotros, así que tengan cuidado.

264
00:13:39,497 --> 00:13:41,965
Keen no es la única con
un blanco en la espalda.

265
00:13:42,000 --> 00:13:43,033
Recibido.

266
00:14:06,525 --> 00:14:07,935
¿Hola?

267
00:14:24,129 --> 00:14:26,602
DE DESCONOCIDO: RECOGE LA CALABAZA

268
00:14:29,414 --> 00:14:32,649
"Había algunos pájaros
en esta parte del bosque,

269
00:14:32,684 --> 00:14:34,517
porque los pájaros adoran el campo

270
00:14:34,553 --> 00:14:36,390
donde hay mucho sol...".

271
00:14:36,427 --> 00:14:37,654
Hola. Tengo que llevarme a Agnes.

272
00:14:37,689 --> 00:14:39,856
Sí, claro. Agnes.

273
00:14:39,891 --> 00:14:42,058
"De vez en cuando,
llegaba un profundo...".

274
00:14:42,094 --> 00:14:43,593
Hola. Tu mamá llamó.

275
00:14:43,629 --> 00:14:44,995
Te recogeré antes.

276
00:14:45,030 --> 00:14:47,364
¿Cuál es la palabra clave?

277
00:14:47,399 --> 00:14:48,665
Salsa de chocolate.

278
00:14:48,700 --> 00:14:49,933
Esas son tres palabras.

279
00:14:49,968 --> 00:14:52,502
Sí, pero es deliciosa.

280
00:14:52,537 --> 00:14:53,870
Así que eres tú.

281
00:14:53,905 --> 00:14:56,539
La que mamá puso aquí para vigilarme.

282
00:14:56,575 --> 00:14:57,941
No sé de qué hablas.

283
00:14:57,976 --> 00:15:00,710
¿La escuela sabe que
eres una agente secreta?

284
00:15:00,746 --> 00:15:02,679
Solo soy la maestra de Matemáticas.

285
00:15:02,714 --> 00:15:04,981
Y tú eres demasiado
lista por tu propio bien.

286
00:15:11,790 --> 00:15:13,390
- ¿Puedo ayudarlo?
- Hola.

287
00:15:13,425 --> 00:15:14,824
Soy nuevo en la zona.

288
00:15:14,860 --> 00:15:17,560
Me gustaría hablar con alguien
sobre la inscripción, por favor.

289
00:15:17,596 --> 00:15:19,429
Claro. Solo firme aquí.

290
00:15:19,464 --> 00:15:21,364
Eso es. Vamos.

291
00:15:21,400 --> 00:15:22,843
¿Disculpe?

292
00:15:23,802 --> 00:15:24,934
   

293
00:15:24,970 --> 00:15:26,670
- El bolígrafo.
- Sí.

294
00:15:26,705 --> 00:15:28,171
Claro.

295
00:15:28,206 --> 00:15:30,340
- Gracias.
- Vamos, cielo.

296
00:15:30,375 --> 00:15:32,436
Tenemos que ver a la Sra. French.

297
00:15:43,155 --> 00:15:45,889
¿Me disculpa un momento?

298
00:16:02,507 --> 00:16:06,076
Tiene que haber más
de 5000 nombres aquí.

299
00:16:06,111 --> 00:16:09,245
Sí. Reducidos de los 60 000
hombres estadounidenses

300
00:16:09,281 --> 00:16:11,581
que entran a Estados Unidos
por Aduanas todos los días.

301
00:16:11,616 --> 00:16:13,183
Entre los puntos de entrada probables

302
00:16:13,218 --> 00:16:14,784
y lo poco que sé de él,

303
00:16:14,820 --> 00:16:16,986
esa es la lista de gente que
encaja con la descripción

304
00:16:17,022 --> 00:16:18,488
del hombre que busco.

305
00:16:18,523 --> 00:16:19,723
¿El muerto?

306
00:16:19,758 --> 00:16:23,593
El hombre que busco por adoptar
las identidades de muertos.

307
00:16:23,628 --> 00:16:24,767
Caramba.

308
00:16:24,792 --> 00:16:26,563
Eso es inteligente.

309
00:16:26,598 --> 00:16:28,531
¿A quién se le ocurriría eso?

310
00:16:28,567 --> 00:16:31,334
A alguien ingenioso, peligroso

311
00:16:31,370 --> 00:16:33,103
y con un agudo sentido de la ironía.

312
00:16:33,138 --> 00:16:35,672
Pero, Paula, la base de
datos de la compañía...

313
00:16:35,707 --> 00:16:38,813
Sé que no cubrirá a todos,
pero ¿puedes buscar los nombres

314
00:16:38,838 --> 00:16:40,856
en ella para conseguir
al menos algunos números?

315
00:16:40,881 --> 00:16:44,481
Apuesto a que es un
conversador interesante.

316
00:16:44,516 --> 00:16:46,516
Paula, tenemos cierta urgencia.

317
00:16:46,551 --> 00:16:48,918
Entonces, tienes suerte de
que sea noche de bingo.

318
00:16:48,954 --> 00:16:51,421
- Bingo.
- Betty Lu es la que canta los números.

319
00:16:51,456 --> 00:16:53,123
Es muy graciosa.

320
00:16:53,158 --> 00:16:54,800
Sobre la base de datos...

321
00:16:54,862 --> 00:16:57,427
¿De qué crees que hablo, tontito?

322
00:16:57,462 --> 00:16:59,302
Creo que hablas de bingo.

323
00:16:59,327 --> 00:17:01,664
Ah, la juventud de hoy...

324
00:17:01,700 --> 00:17:04,040
No te preocupes por la
compañía telefónica.

325
00:17:04,065 --> 00:17:06,609
Conseguir los números es la parte fácil.

326
00:17:06,679 --> 00:17:08,772
La parte difícil es llamarlos a todos.

327
00:17:08,807 --> 00:17:11,474
Por eso necesitas el bingo.

328
00:17:11,510 --> 00:17:16,146
Si quieres un respuesta rápida a
quién de estas personas está muerta...

329
00:17:16,181 --> 00:17:19,249
cincuenta vejestorios
son lo que necesitas.

330
00:17:21,453 --> 00:17:23,714
¿Sra. French? ¿Ella está bien?

331
00:17:24,289 --> 00:17:26,689
¿La tiene allí? ¿No hubo problemas?

332
00:17:28,293 --> 00:17:30,059
Qué alivio.

333
00:17:30,095 --> 00:17:31,847
¿Puede ponerla al teléfono?

334
00:17:33,064 --> 00:17:35,976
Hola, cielo. ¿Cómo estuvo tu día?

335
00:17:37,060 --> 00:17:40,503
No, todo está bien. Estaba siendo
extracuidadosa, ¿de acuerdo?

336
00:17:40,539 --> 00:17:41,971
Cuéntame tu día.

337
00:17:42,007 --> 00:17:44,240
Quiero escuchar todo.

338
00:18:05,065 --> 00:18:06,398
- ¿Hola?
- ¿Qué está pasando?

339
00:18:06,433 --> 00:18:08,600
Te dije que quería que me
tuvieras al corriente con Keen.

340
00:18:08,636 --> 00:18:11,169
Es un trabajo en proceso.

341
00:18:11,205 --> 00:18:12,721
¿No la tienes?

342
00:18:14,008 --> 00:18:15,774
¿Hola? Te estoy hablando.

343
00:18:15,809 --> 00:18:17,809
Hubo un inconveniente.

344
00:18:17,845 --> 00:18:21,288
Pero las cosas parecen
volver a encaminarse.

345
00:18:21,530 --> 00:18:23,445
¿Qué significa eso? Te pago una fortuna.

346
00:18:23,499 --> 00:18:26,203
Espero respuestas de
más de cinco palabras...

347
00:18:34,895 --> 00:18:36,695
No vuelvas a colgarme jamás.

348
00:18:36,730 --> 00:18:39,131
Soy tu jefe. Cuando
pido detalles, exijo...

349
00:18:39,166 --> 00:18:42,407
No me gusta que me
sermoneen ni conversar

350
00:18:42,454 --> 00:18:44,703
cuando no hay nada de
contenido del que discutir,

351
00:18:44,738 --> 00:18:47,446
así que le sugiero que me
escuche cuando le aseguro

352
00:18:47,477 --> 00:18:50,776
que este trabajo no es tan simple
como eliminar a un traficante de armas

353
00:18:50,811 --> 00:18:52,644
o al director ejecutivo de una empresa.

354
00:18:52,680 --> 00:18:57,224
Nuestro objetivo es una fugitiva
muy astuta para ocultarse,

355
00:18:57,818 --> 00:19:00,819
lo que hace que la tarea que nos
ocupa sea decididamente más pesada.

356
00:19:01,395 --> 00:19:04,189
Significa que llevará tiempo,
lo que no puede cambiar,

357
00:19:04,224 --> 00:19:06,491
así que tendrá que demostrar
un poco de paciencia,

358
00:19:06,527 --> 00:19:08,827
lo que es tan lamentable como cierto.

359
00:19:08,862 --> 00:19:11,897
Esta es mi explicación, al igual
que nuestra última comunicación

360
00:19:11,932 --> 00:19:14,132
hasta que sepa que puedo
entregar a la Srta. Keen.

361
00:19:14,168 --> 00:19:17,135
Cuando llegue el momento, le avisaré.

362
00:19:17,171 --> 00:19:20,414
Hasta entonces, intente tranquilizarse

363
00:19:21,075 --> 00:19:24,293
y sepa que está en manos capaces.

364
00:19:37,524 --> 00:19:39,458
- ¿Algo del laboratorio forense?
- Nada bueno.

365
00:19:39,493 --> 00:19:41,431
No hay coincidencias en la
base de datos con el ADN

366
00:19:41,456 --> 00:19:42,961
extraído de debajo de
las uñas de Esi Jackson.

367
00:19:42,996 --> 00:19:45,105
Y no hay huellas en los casquillos
encontrados en la escena.

368
00:19:45,130 --> 00:19:48,400
Este tipo es bueno. Solo sabemos seguro
que los casquillos son de una 9 mm.

369
00:19:48,435 --> 00:19:50,035
Si eso es lo que tenemos, eso usaremos.

370
00:19:50,070 --> 00:19:52,237
Informen a las agencias de seguridad
local. Envíen lo de la balística.

371
00:19:52,272 --> 00:19:54,639
En cualquier momento o
lugar que disparen una 9 mm,

372
00:19:54,675 --> 00:19:55,841
quiero saberlo.

373
00:19:55,876 --> 00:19:57,676
Avisaré a la oficina
local de Washington.

374
00:19:57,711 --> 00:19:59,044
¿Y Keen? ¿Alguna novedad?

375
00:19:59,079 --> 00:20:01,480
No. Nada. No hubo más contacto.

376
00:20:01,515 --> 00:20:02,914
Y no tenemos manera de
comunicarnos con ella.

377
00:20:02,961 --> 00:20:05,371
- Mejor que encontremos cómo contactarla
- LLÁMAME URGENTE. JENNIFER

378
00:20:05,396 --> 00:20:07,821
porque, donde sea que
esté, no está a salvo.

379
00:20:08,822 --> 00:20:10,922
¿Cómo que te encontraron?
¿Quién te encontró?

380
00:20:10,958 --> 00:20:12,424
¿Estuvieron en tu casa?

381
00:20:12,459 --> 00:20:13,959
La cerradura de la puerta
trasera fue forzada,

382
00:20:13,994 --> 00:20:16,511
la oficina es un desastre y...

383
00:20:17,765 --> 00:20:19,898
Liz, creo que revisaron mi laptop.

384
00:20:19,933 --> 00:20:22,501
- ¿Estás a salvo ahora?
- Sí.

385
00:20:22,536 --> 00:20:24,870
Pero ¿puedes decirme qué pasa?

386
00:20:24,905 --> 00:20:27,898
¿Estoy loca o esto se
trata de Reddington?

387
00:20:28,357 --> 00:20:29,991
Es más complicado que eso.

388
00:20:30,059 --> 00:20:32,477
¿Qué tan complicado tiene que
ser para que él me encuentre?

389
00:20:32,513 --> 00:20:33,979
Estoy bajo protección
de testigos, ¿verdad?

390
00:20:34,014 --> 00:20:35,280
Jen, escúchame.

391
00:20:35,315 --> 00:20:36,648
Creo que tienes que irte de la casa.

392
00:20:36,683 --> 00:20:38,083
No creo que estés segura allí.

393
00:20:38,118 --> 00:20:40,151
Voy a darte una dirección.
¿Tienes un bolígrafo?

394
00:20:40,187 --> 00:20:41,620
Sí.

395
00:20:47,427 --> 00:20:48,393
Adelante.

396
00:20:48,428 --> 00:20:50,762
El 2319 de Central en Washington.

397
00:20:50,798 --> 00:20:53,231
Es una pinturería. Hay
un callejón detrás.

398
00:20:53,267 --> 00:20:54,966
Nos vemos allí a las nueve de la noche.

399
00:20:55,002 --> 00:20:56,701
Liz, ¿me dirás qué está pasando?

400
00:20:56,737 --> 00:20:59,571
Te explicaré todo esta noche.
Encuéntrame allí a las nueve

401
00:20:59,606 --> 00:21:01,640
y, Jen, ten cuidado.

402
00:21:04,645 --> 00:21:06,812
   

403
00:21:07,447 --> 00:21:08,847
No.

404
00:21:08,882 --> 00:21:10,816
No, no, no.

405
00:21:10,851 --> 00:21:12,684
No llores, corderita.

406
00:21:14,521 --> 00:21:16,148
Hiciste lo correcto.

407
00:21:22,462 --> 00:21:23,495
¿Hola?

408
00:21:23,530 --> 00:21:24,763
Lo siento.

409
00:21:24,798 --> 00:21:26,464
Lo siento.

410
00:21:26,500 --> 00:21:28,567
Buenas noches a todos.

411
00:21:28,602 --> 00:21:30,101
Soy Steven.

412
00:21:30,800 --> 00:21:34,483
Y un muy buen amigo de
su buena amiga Paula,

413
00:21:35,742 --> 00:21:38,385
así que supongo que eso nos
hace a todos buenos amigos.

414
00:21:39,046 --> 00:21:40,011
Lamentablemente,

415
00:21:40,047 --> 00:21:42,547
Betty Lu ha caído
enferma por algo menor,

416
00:21:42,583 --> 00:21:46,518
así que yo cantaré los
números esta noche.

417
00:21:46,553 --> 00:21:48,486
Pero, antes de empezar,

418
00:21:48,522 --> 00:21:52,157
me han pedido que les recuerde a todos

419
00:21:52,192 --> 00:21:55,393
algunos avisos.

420
00:21:55,429 --> 00:21:59,147
De acuerdo. Primero, el
banquete de panqueques aplazado

421
00:21:59,193 --> 00:22:03,235
será este sábado en la estación
de bomberos número tres.

422
00:22:03,270 --> 00:22:06,468
Las entradas son de cinco o
seis dólares en la puerta.

423
00:22:06,507 --> 00:22:07,873
Eso será divertido.

424
00:22:07,908 --> 00:22:11,776
Lo que no es tan divertido es que
las cuotas de los miembros vocales

425
00:22:11,812 --> 00:22:14,346
ahora se deben pagar a la sede nacional.

426
00:22:14,381 --> 00:22:18,083
Así que, por favor, por
favor, no se atrasen con eso.

427
00:22:18,118 --> 00:22:21,445
Y, finalmente, Brandy dice que
quedan algunos boletos para la rifa

428
00:22:21,507 --> 00:22:24,055
para la recaudación de
fondos de primavera.

429
00:22:24,091 --> 00:22:25,557
Valen diez dólares cada uno

430
00:22:25,592 --> 00:22:28,860
y el primer premio es un cuarto de res.

431
00:22:28,896 --> 00:22:31,830
El segundo premio son
cinco jamones sin curar.

432
00:22:31,865 --> 00:22:34,032
Todo donado por Merlin Degner.

433
00:22:34,067 --> 00:22:35,867
Gracias por eso, Merlin.

434
00:22:35,903 --> 00:22:37,702
Sí. Absolutamente.

435
00:22:37,738 --> 00:22:40,939
Y, por supuesto, todas las ganancias
van al Albergue de Veteranos.

436
00:22:40,974 --> 00:22:42,340
De acuerdo. Bien.

437
00:22:42,376 --> 00:22:44,523
Ahora que ya nos sacamos de encima eso,

438
00:22:44,570 --> 00:22:47,579
estoy muy emocionado porque esta noche

439
00:22:47,614 --> 00:22:49,915
haremos las cosas un poco diferente.

440
00:22:49,950 --> 00:22:53,752
Esta noche, en vez del pozo progresivo,

441
00:22:53,787 --> 00:22:57,974
vamos a jugar una
variación nueva de bingo.

442
00:22:58,053 --> 00:23:02,260
¿Todos tienen aún las hojas de papel

443
00:23:02,296 --> 00:23:05,130
que había en sus sillas cuando llegaron?

444
00:23:05,165 --> 00:23:06,831
Muy bien, genial. Sí.

445
00:23:06,867 --> 00:23:10,769
Esas son listas de nombres
y números telefónicos.

446
00:23:10,804 --> 00:23:15,006
Y el juego de esta noche
es sacar sus celulares

447
00:23:15,042 --> 00:23:18,944
y llamar a las personas en sus listas

448
00:23:18,979 --> 00:23:23,014
y verificar que son
quienes dicen que son.

449
00:23:23,050 --> 00:23:28,353
Cada lista completa gana cien dólares.

450
00:23:28,388 --> 00:23:29,521
¿Qué dijo?

451
00:23:29,556 --> 00:23:33,291
Son cien dólares por
cada lista completada.

452
00:23:33,327 --> 00:23:35,427
Y esta es la parte más divertida...

453
00:23:35,462 --> 00:23:40,732
El ganador del gran premio
también recibe mil dólares

454
00:23:40,767 --> 00:23:45,720
si él o ella puede comunicarse
con alguien que esté...

455
00:23:46,373 --> 00:23:48,206
que esté muerto.

456
00:23:48,442 --> 00:23:50,075
¿Y eso cómo es bingo?

457
00:23:50,110 --> 00:23:51,409
Es un juego de azar.

458
00:23:51,445 --> 00:23:54,853
¿Qué ganador afortunado
encontrará al muerto?

459
00:23:54,915 --> 00:23:58,564
Podría ser usted, señora.
O podría ser usted, señor.

460
00:23:59,019 --> 00:24:01,453
Lo siento. Disculpe...
Discúlpeme, señora.

461
00:24:01,488 --> 00:24:03,254
Quiero jugar al bingo.

462
00:24:03,290 --> 00:24:05,757
- ¡Esta no es la rutina!
- Es cierto.

463
00:24:05,792 --> 00:24:07,859
¿No se preguntan alguna vez

464
00:24:07,894 --> 00:24:11,730
si la rutina parece lo mismo de siempre?

465
00:24:11,765 --> 00:24:14,599
Mientras que esta noche...

466
00:24:14,634 --> 00:24:16,568
Los estás perdiendo.

467
00:24:16,603 --> 00:24:17,635
Sí.

468
00:24:17,671 --> 00:24:19,304
Está bien.

469
00:24:19,339 --> 00:24:20,372
Esperen.

470
00:24:20,407 --> 00:24:22,307
Escuchen todos.

471
00:24:22,342 --> 00:24:26,745
Antes que destruyan sus marcadores,

472
00:24:26,780 --> 00:24:29,914
lo que este hombre no les está diciendo

473
00:24:29,950 --> 00:24:35,120
es que no se llama Steve Homan.

474
00:24:35,155 --> 00:24:40,492
Es el padre Steve Homan de la
iglesia Príncipe de la Paz,

475
00:24:40,527 --> 00:24:43,328
y está siendo demasiado amable.

476
00:24:43,363 --> 00:24:47,799
La verdad es que uno de sus diáconos

477
00:24:47,834 --> 00:24:51,436
se robó 134 de los grandes

478
00:24:51,471 --> 00:24:56,608
del fondo de renovación
del gimnasio de la iglesia

479
00:24:56,643 --> 00:24:58,943
- y se fue de la ciudad.
- ¿Cuánto dijo?

480
00:24:58,979 --> 00:25:00,745
Si necesitan saberlo,

481
00:25:00,781 --> 00:25:04,783
el padre Steve contrató
a un detective privado

482
00:25:04,818 --> 00:25:07,819
y el detective cree que

483
00:25:07,854 --> 00:25:12,957
el pagano ladrón ha huido del país

484
00:25:12,993 --> 00:25:16,561
y está usando la identidad

485
00:25:16,596 --> 00:25:19,864
de alguien que es un fiel difunto

486
00:25:19,900 --> 00:25:22,834
y está en esta lista.

487
00:25:27,641 --> 00:25:31,618
Debería haber sido sincera.

488
00:25:32,512 --> 00:25:37,123
Pero el padre Steve la
está pasando muy mal.

489
00:25:37,818 --> 00:25:42,253
Su fe está siendo
puesta a prueba y yo...

490
00:25:42,789 --> 00:25:46,724
bueno, creí que quizá podríamos ayudar.

491
00:25:46,760 --> 00:25:48,460
Claro que sí. Podemos ayudar.

492
00:25:48,495 --> 00:25:50,361
Sí, ¿por qué no lo dijiste y ya?

493
00:25:50,397 --> 00:25:53,198
De acuerdo, entonces.

494
00:25:53,233 --> 00:25:57,769
Quien encuentre al
muerto gana mil dólares,

495
00:25:57,804 --> 00:25:59,237
la bendición de nuestro Señor

496
00:25:59,272 --> 00:26:03,174
¡y una provisión de salsa de
berberechos y mantequilla de ajo!

497
00:26:09,182 --> 00:26:10,348
Cielos, Paula.

498
00:26:10,383 --> 00:26:13,284
Mi fe en la fe ha sido restaurada.

499
00:26:40,580 --> 00:26:42,746
Dios. Dime que estás bien.

500
00:26:42,771 --> 00:26:44,082
Arranca.

501
00:26:44,117 --> 00:26:45,683
- ¿Qué?
- Es una trampa.

502
00:26:45,719 --> 00:26:48,284
El hombre, quienquiera que
sea, me obligó a llamar.

503
00:26:48,315 --> 00:26:49,843
Me siguió hasta aquí.

504
00:26:49,868 --> 00:26:51,401
¡Agáchate!

505
00:27:16,822 --> 00:27:19,518
Liz, me disparó.

506
00:27:21,218 --> 00:27:24,586
¡Dios mío! ¡Dios mío! Voy a morir.

507
00:27:24,621 --> 00:27:25,887
Nadie va a morir.

508
00:27:25,922 --> 00:27:27,790
¡Mira toda esta sangre! ¡Voy a morir!

509
00:27:27,814 --> 00:27:29,381
Estaremos en el hospital
en diez minutos.

510
00:27:29,416 --> 00:27:31,349
Agárrame la mano.

511
00:27:31,385 --> 00:27:32,717
No te estás muriendo, ¿de acuerdo?

512
00:27:32,753 --> 00:27:34,319
Estás herida, y es bastante grave,

513
00:27:34,354 --> 00:27:38,189
pero no te vas a morir, así
que olvídate de eso, ¿sí?

514
00:27:38,225 --> 00:27:41,059
Mira lo que me hizo.

515
00:27:41,094 --> 00:27:42,861
¿Qué le hice yo a él?

516
00:27:42,896 --> 00:27:44,396
No hiciste nada.

517
00:27:44,431 --> 00:27:47,399
- Hice algo.
- Esto no es tu culpa.

518
00:27:49,103 --> 00:27:50,882
Era tu hermana.

519
00:27:58,412 --> 00:28:01,012
Tenemos sangre en la escena,
vidrios rotos y esto...

520
00:28:01,048 --> 00:28:02,714
Un casquillo de una 9 mm.

521
00:28:02,749 --> 00:28:05,252
Es consistente con el calibre
del arma en su orden de búsqueda.

522
00:28:05,291 --> 00:28:07,352
A alguien le dispararon,
pero no saben a quién.

523
00:28:07,387 --> 00:28:09,721
Los oficiales que respondieron la
llamada no encontraron ningún cuerpo,

524
00:28:09,756 --> 00:28:11,423
ni la víctima ni el tirador.

525
00:28:11,458 --> 00:28:12,987
Pero encontraron esto.

526
00:28:14,761 --> 00:28:16,161
Eliminó a su equipo.

527
00:28:16,196 --> 00:28:18,163
Keen debe saberlo.

528
00:28:18,198 --> 00:28:19,764
¿Y por qué se dejó atraer a un callejón?

529
00:28:19,800 --> 00:28:22,434
¿Cuál fue la carnada?

530
00:28:22,469 --> 00:28:23,802
¿O quién?

531
00:28:23,837 --> 00:28:26,004
Buenas noches. Hotel Selden.

532
00:28:26,039 --> 00:28:28,406
La última llamada que
hizo fue al Hotel Selden.

533
00:28:28,442 --> 00:28:30,442
Podría no ser nada, o
es donde se hospedaba

534
00:28:30,477 --> 00:28:32,711
y se estaba quejando del wifi.

535
00:28:32,746 --> 00:28:34,346
El Selden tiene más
de 1000 habitaciones.

536
00:28:34,381 --> 00:28:36,241
No sabemos si se hospeda allí,

537
00:28:36,266 --> 00:28:38,166
y aunque sea así, no sabemos cómo se ve,

538
00:28:38,228 --> 00:28:40,752
y no tenemos idea de con
cuál nombre se registró.

539
00:28:40,787 --> 00:28:42,754
Parece que iremos de puerta en puerta.

540
00:28:46,660 --> 00:28:48,064
Mi gata...

541
00:28:49,363 --> 00:28:50,942
Sierra...

542
00:28:51,798 --> 00:28:53,631
tienes que alimentarla.

543
00:28:53,667 --> 00:28:55,633
Cuidaré bien de Sierra. No te preocupes.

544
00:28:55,669 --> 00:28:58,136
Estará gorda y feliz para
cuando llegues a casa.

545
00:28:58,171 --> 00:29:00,439
- Estoy asustada.
- Todo va a estar bien.

546
00:29:00,477 --> 00:29:02,774
Casi llegamos.

547
00:29:02,809 --> 00:29:04,976
- Agárrame la mano.
- Eso hago.

548
00:29:05,011 --> 00:29:07,212
- No voy a dejarte ir.
- Abrázame.

549
00:29:07,247 --> 00:29:09,848
Lo haré tan pronto
lleguemos al hospital.

550
00:29:09,883 --> 00:29:11,816
Y cuando salgas del hospital,

551
00:29:11,852 --> 00:29:14,486
todo esto habrá terminado. Todo.

552
00:29:14,521 --> 00:29:17,288
No más huir, no más
protección de testigos.

553
00:29:17,324 --> 00:29:20,825
Podemos comprar un lugar, uno
bonito, en donde quieras.

554
00:29:20,861 --> 00:29:24,397
Ahora tengo dinero,
así que... ¿De acuerdo?

555
00:29:25,098 --> 00:29:27,145
Y podemos estar juntas.

556
00:29:28,301 --> 00:29:31,503
Tú, yo, Agnes y Sierra.

557
00:29:33,473 --> 00:29:35,273
Lo prometo.

558
00:29:37,043 --> 00:29:39,282
Será un final feliz,

559
00:29:39,780 --> 00:29:42,447
¿de acuerdo?

560
00:29:42,482 --> 00:29:45,650
Vamos a vivir felices por siempre...

561
00:30:17,350 --> 00:30:19,751
Arthur, pediste el de ensalada de huevo.

562
00:30:19,786 --> 00:30:21,719
Sí, trabajo en el aeropuerto LaGuardia.

563
00:30:21,755 --> 00:30:24,189
Tengo la maleta del Sr. Smelling.

564
00:30:24,224 --> 00:30:26,858
- Pedí el de leberwurst.
- Leberwurst.

565
00:30:26,893 --> 00:30:29,427
Sí, llamo de Gema del Alma.

566
00:30:29,463 --> 00:30:32,997
Fabricamos diamantes de las
cenizas de sus seres queridos.

567
00:30:33,033 --> 00:30:36,568
¿Alguien en su familia cercana
ha fallecido recientemente?

568
00:30:36,603 --> 00:30:38,570
Bernice, tengo tu sándwich Reuben.

569
00:30:38,605 --> 00:30:40,051
Gracias.

570
00:30:40,474 --> 00:30:44,375
Tus amigos son increíblemente creativos.

571
00:30:44,411 --> 00:30:48,880
Hace un año, comencé un club
de lectura de solo suspenso.

572
00:30:48,915 --> 00:30:50,415
Robert Ludlum.

573
00:30:50,450 --> 00:30:52,584
Sue Grafton.

574
00:30:52,619 --> 00:30:56,588
"A de Adulterio" me voló la cabeza.

575
00:30:57,757 --> 00:30:59,724
Parece que la B es de Bingo.

576
00:30:59,759 --> 00:31:01,059
¿Y eso no te molesta?

577
00:31:01,094 --> 00:31:03,094
¿Ayudarme a encontrar a un criminal?

578
00:31:03,129 --> 00:31:06,703
¿No saber lo que podría
pasarle si lo encuentro?

579
00:31:08,802 --> 00:31:11,603
John. Sopa de bolas de matzá.

580
00:31:11,638 --> 00:31:13,137
Solo caldo y bolas.

581
00:31:13,173 --> 00:31:15,306
Creo que eres un buen tipo.

582
00:31:15,342 --> 00:31:19,806
Un poco turbio para mi gusto,
pero quieres hacer lo correcto,

583
00:31:19,831 --> 00:31:24,282
y estoy contenta de continuar
la tradición familiar

584
00:31:24,317 --> 00:31:26,284
de ayudarte a conseguirlo.

585
00:31:26,319 --> 00:31:27,932
¡Bingo!

586
00:31:28,522 --> 00:31:31,756
- ¿Qué encontró, buen hombre?
- Al diácono bribón.

587
00:31:31,791 --> 00:31:33,992
Se llama Rhys Engel

588
00:31:34,027 --> 00:31:35,927
de Carlsburg, Illinois.

589
00:31:35,962 --> 00:31:37,762
Murió hace dos días.

590
00:31:37,797 --> 00:31:39,797
Bingo, en efecto.

591
00:31:39,833 --> 00:31:42,567
Tan pronto tenga confirmación,

592
00:31:42,602 --> 00:31:44,869
el gran premio es suyo.

593
00:31:44,905 --> 00:31:47,038
El diácono bribón.

594
00:31:47,073 --> 00:31:48,940
Dígame de nuevo su nombre.

595
00:31:48,975 --> 00:31:51,142
Rhys Engel. ¿Ese es
el alias del Proteico?

596
00:31:51,177 --> 00:31:53,790
Esa es la aguja. Todo lo que
necesitamos ahora es el pajar.

597
00:31:53,852 --> 00:31:55,672
Lo tenemos. El Hotel Selden.

598
00:31:55,804 --> 00:31:57,770
Ressler y Park van en camino.

599
00:31:59,186 --> 00:32:00,451
¿Eso es música de polka?

600
00:32:00,487 --> 00:32:02,654
Sí, lo es, y tengo que decir

601
00:32:02,689 --> 00:32:05,790
que permite un entorno de
trabajo muy productivo.

602
00:32:05,825 --> 00:32:07,125
Mantiene alta la energía.

603
00:32:11,264 --> 00:32:14,165
- Ressler. - Reddington
tiene el nombre del Proteico.

604
00:32:14,200 --> 00:32:16,668
El hombre que buscas es Rhys Engel.

605
00:32:21,134 --> 00:32:22,271
BASE DE DATOS DE ARCHIVO CONECTADA...

606
00:32:22,330 --> 00:32:25,392
RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA:
UN RESULTADO ENCONTRADO

607
00:32:34,337 --> 00:32:37,471
Disculpe. Agentes Ressler y Parker. FBI.

608
00:32:37,507 --> 00:32:39,540
Necesitamos saber si se
encuentra registrado Rhys Engel

609
00:32:39,575 --> 00:32:41,375
y, si se encuentra, necesitamos
su número de habitación.

610
00:32:41,410 --> 00:32:44,011
El Sr. Engel se encuentra
en la habitación...

611
00:32:44,046 --> 00:32:45,613
1212.

612
00:32:45,648 --> 00:32:47,648
Tengo un buen presentimiento.

613
00:32:47,683 --> 00:32:49,049
¿Sí? ¿Por qué?

614
00:32:49,085 --> 00:32:51,152
El 12 es mi número de la suerte.

615
00:32:51,187 --> 00:32:53,621
- Disculpe.
- No pasa nada.

616
00:32:56,159 --> 00:32:58,659
Yo creía en la salvación.

617
00:33:02,398 --> 00:33:06,967
Que el bien era premiado
y... el mal castigado.

618
00:33:09,272 --> 00:33:11,672
Pero ya no lo creo.

619
00:33:13,709 --> 00:33:15,409
No en esta vida.

620
00:33:18,581 --> 00:33:22,922
Pero si hay otra vida, y tú existes,

621
00:33:23,352 --> 00:33:26,220
por favor, cuida a mi hermana.

622
00:33:29,725 --> 00:33:31,431
Y a Esi.

623
00:33:31,928 --> 00:33:33,599
Y a Skip.

624
00:33:34,730 --> 00:33:36,697
Eran buenas personas.

625
00:33:38,634 --> 00:33:42,169
Eran buenas personas, y no
hice lo correcto por ellos.

626
00:33:44,974 --> 00:33:46,696
Rezo porque lo hagas.

627
00:34:20,769 --> 00:34:21,976
Ese es el Sr. Engel.

628
00:34:22,011 --> 00:34:23,344
¿Ese es Engel?

629
00:34:23,379 --> 00:34:25,318
Los forenses dicen que la
habitación está limpia.

630
00:34:25,748 --> 00:34:27,514
- No.
- Sí.

631
00:34:27,550 --> 00:34:29,750
Está bien, hablé con el hombre
de la informática del hotel.

632
00:34:29,785 --> 00:34:31,585
Gran admirador de Gordon
Lightfoot, por cierto.

633
00:34:31,621 --> 00:34:33,053
¿No es genial? Ambos queremos

634
00:34:33,089 --> 00:34:35,556
que toquen en nuestros funerales
"Wreck of the Edmund Fitzgerald".

635
00:34:35,591 --> 00:34:37,925
Y debido a esa patética
experiencia unificadora...

636
00:34:37,960 --> 00:34:40,006
Tengo acceso a la cuenta
de wifi del hotel de Engel,

637
00:34:40,043 --> 00:34:42,465
y lo primero que hizo fue acceder
a la base de datos de Tránsito

638
00:34:42,490 --> 00:34:43,890
para buscar una matrícula.

639
00:34:43,997 --> 00:34:46,053
¿Crees que podría ser el
auto que conducía Keen?

640
00:34:46,078 --> 00:34:48,018
Si lo es, ya debe ir de camino a verla.

641
00:34:48,073 --> 00:34:51,002
Era un Outback Subaru azul
registrado a nombre de Lisa Grant,

642
00:34:51,037 --> 00:34:52,737
en el 237 de Tacoma Drive.

643
00:34:52,772 --> 00:34:54,606
Podría ser alguien que la está ayudando

644
00:34:54,641 --> 00:34:56,341
o alguien a quien le robó el auto.

645
00:34:56,376 --> 00:34:57,675
De todos modos, es nuestra mejor pista.

646
00:34:57,711 --> 00:35:00,979
Probando nuevamente que Gordon Lightfoot
es cualquier cosa menos patético.

647
00:35:01,014 --> 00:35:02,747
Ressler.

648
00:35:02,782 --> 00:35:05,483
Necesito que envíes a
alguien a Holland Point.

649
00:35:05,519 --> 00:35:06,684
Gracias a Dios que eres tú, Keen.

650
00:35:06,720 --> 00:35:08,820
Hay un Outback Subaru azul.

651
00:35:08,855 --> 00:35:10,552
¿Ahí es donde estás, Holland Point?

652
00:35:10,654 --> 00:35:11,890
El auto.

653
00:35:11,925 --> 00:35:13,558
Necesito que envíes a alguien allí.

654
00:35:13,593 --> 00:35:14,859
Para recoger a mi hermana.

655
00:35:14,895 --> 00:35:16,728
Espera, ¿tu hermana? ¿Jennifer?

656
00:35:16,763 --> 00:35:18,412
Sí, él la encontró.

657
00:35:18,858 --> 00:35:20,191
Para llegar a mí.

658
00:35:20,433 --> 00:35:22,416
Como hizo con los otros.

659
00:35:22,869 --> 00:35:24,903
Mandaremos a alguien de
inmediato a que la recoja.

660
00:35:24,938 --> 00:35:27,205
No solo quiero que la recojan.

661
00:35:27,240 --> 00:35:29,215
Quiero que la entierren.

662
00:35:30,010 --> 00:35:31,634
Pagaré por ello.

663
00:35:32,045 --> 00:35:34,445
Quizá algún lugar con linda vista.

664
00:35:50,597 --> 00:35:52,196
Lo siento mucho.

665
00:35:52,465 --> 00:35:54,699
Al hombre que Townsend
contrató para encontrarme

666
00:35:54,734 --> 00:35:56,434
lo atropellé con mi auto.

667
00:35:56,469 --> 00:35:58,670
En alguna parte de Roscoe, entre...

668
00:35:58,705 --> 00:36:01,339
Clark y Broadway. Lo
sabemos. Estuvimos allí.

669
00:36:01,374 --> 00:36:03,174
¿Cómo saben eso?

670
00:36:03,209 --> 00:36:04,842
Lo importante es que lo sabemos.

671
00:36:04,878 --> 00:36:06,978
- ¿Lo arrestaron?
- No. Escúchame, Keen.

672
00:36:07,013 --> 00:36:08,980
Consiguió la matrícula
de tu auto, el Subaru.

673
00:36:09,015 --> 00:36:11,316
Sabe la dirección a la
que está registrado.

674
00:36:11,351 --> 00:36:13,551
Por favor, dime que no estás allí ahora.

675
00:36:13,587 --> 00:36:15,177
Keen.

676
00:36:15,956 --> 00:36:17,555
Keen.

677
00:36:17,591 --> 00:36:20,925
Oigan. El 237 de Tacoma.
Tenemos que ir allí.

678
00:36:40,991 --> 00:36:42,680
Tengo su ubicación.

679
00:36:42,716 --> 00:36:44,949
Su ubicación, pero no a ella.

680
00:36:44,985 --> 00:36:46,784
Bueno, una cosa llevará a otra.

681
00:36:49,089 --> 00:36:52,657
Me encanta que creas que soy un
profesor de Literatura del secundario

682
00:36:52,692 --> 00:36:55,093
dando prórrogas para
entregar los ensayos.

683
00:36:55,128 --> 00:36:56,761
He creado una nueva directiva,

684
00:36:56,796 --> 00:36:59,497
como la de Rostova, pero
con el doble de recompensa.

685
00:36:59,532 --> 00:37:01,432
Eso no será necesario.

686
00:37:02,335 --> 00:37:06,537
Le dije que le avisaría cuando
pudiera entregarle a Keen.

687
00:37:06,573 --> 00:37:09,140
- Ese momento es ahora.
- ¿Es un hecho?

688
00:37:09,175 --> 00:37:11,075
Deme una ubicación.

689
00:37:11,111 --> 00:37:13,111
La llevaré allí mañana a esta hora.

690
00:37:13,146 --> 00:37:15,413
- ¿Recuerdas aquel trabajo en Petworth?
- Sí.

691
00:37:15,448 --> 00:37:18,433
- Tenemos una casa segura ahí.
- Sí, la conozco.

692
00:37:18,457 --> 00:37:19,990
Estaré allí.

693
00:37:20,025 --> 00:37:21,758
Con Keen.

694
00:37:21,794 --> 00:37:24,261
¿Me buscas?

695
00:37:31,684 --> 00:37:32,951
Señorita Keen, por favor.

696
00:37:32,986 --> 00:37:34,973
Esto es un terrible error.

697
00:37:34,998 --> 00:37:36,198
¿Eres tú?

698
00:37:36,233 --> 00:37:40,030
- Si pudiera bajar el arma...
- ¿El hombre que mató a mi hermana?

699
00:37:40,077 --> 00:37:41,931
¿Y a todos mis amigos?

700
00:37:43,574 --> 00:37:45,907
¿Eran amigos de verdad?

701
00:37:45,943 --> 00:37:47,645
Eran personas.

702
00:37:48,645 --> 00:37:50,245
Y ahora están muertos por tu culpa.

703
00:37:50,280 --> 00:37:53,982
Mi único trabajo era entregarla
sana y salva al Sr. Townsend.

704
00:37:54,017 --> 00:37:56,051
Bueno, eso no va a pasar.

705
00:37:56,086 --> 00:37:58,053
Lo que vas a hacer es decirme

706
00:37:58,088 --> 00:38:01,356
todo lo que quiero saber de Townsend,

707
00:38:01,392 --> 00:38:03,859
comenzando por la
reunión que han fijado.

708
00:38:05,863 --> 00:38:07,162
Respóndeme.

709
00:38:12,536 --> 00:38:14,035
Enciende el motor.

710
00:38:14,071 --> 00:38:17,439
- No creo que sea buena...
- ¡Enciende el maldito motor y conduce!

711
00:38:21,078 --> 00:38:22,944
- ¡Manos arriba!
- ¡Muéstrame las manos!

712
00:38:22,980 --> 00:38:24,579
Liz. Liz, baja el arma.

713
00:38:24,615 --> 00:38:26,474
Aram, ¡no se acerquen más!

714
00:38:26,534 --> 00:38:27,716
No estoy armado.

715
00:38:27,763 --> 00:38:29,864
Quiero que ponga los
brazos sobre el volante

716
00:38:29,889 --> 00:38:31,688
y entrelace los dedos. Voy a acercarme

717
00:38:31,742 --> 00:38:33,798
y a abrir la puerta.
Después que lo haga,

718
00:38:33,823 --> 00:38:35,563
soltará el cinturón
de seguridad y saldrá.

719
00:38:35,603 --> 00:38:38,145
Ressler, que Dios me ayude,
si abres esa puerta...

720
00:38:38,170 --> 00:38:39,615
Liz, baja el arma.

721
00:38:39,640 --> 00:38:41,897
¡No hasta que consiga
la respuesta que busco!

722
00:38:41,932 --> 00:38:45,100
Ressler, escúchame, mató a mi hermana,

723
00:38:45,135 --> 00:38:46,945
a Esi y a Skip...

724
00:38:46,992 --> 00:38:48,680
Keen, ¡baja el arma!

725
00:38:48,705 --> 00:38:51,306
- ¡Por favor, no hagan esto!
- Voy a abrir la puerta ahora.

726
00:38:51,341 --> 00:38:53,721
Va a mantener la mano
derecha sobre el volante.

727
00:38:53,783 --> 00:38:55,944
La izquierda va a moverse
al otro lado de su cuerpo.

728
00:38:55,979 --> 00:38:57,766
Suelte el cinturón de seguridad y salga.

729
00:38:57,805 --> 00:38:59,848
No lo dejaré bajarse de este auto.

730
00:38:59,883 --> 00:39:03,218
- Ella me disparará.
- Keen, no aprietes el gatillo.

731
00:39:03,253 --> 00:39:05,114
- Suelte el cinturón.
- Pero el arma...

732
00:39:05,139 --> 00:39:06,955
Nadie le disparará a nadie.

733
00:39:06,990 --> 00:39:08,256
¿Verdad, Liz?

734
00:39:08,292 --> 00:39:09,925
Liz, por favor.

735
00:39:09,960 --> 00:39:11,247
Suelte el cinturón.

736
00:39:11,317 --> 00:39:13,695
Voy a soltar el cinturón ahora.

737
00:39:17,267 --> 00:39:20,135
¡No! ¡Sabe dónde está
Townsend! ¿Dónde está?

738
00:39:20,170 --> 00:39:21,731
- ¡Sáquenla!
- ¡No puedes morirte

739
00:39:21,777 --> 00:39:23,238
hasta que me digas dónde está!

740
00:39:23,273 --> 00:39:24,873
¡Sabe dónde está Townsend!

741
00:39:24,908 --> 00:39:26,541
¿Dónde lo ibas a ver?

742
00:39:26,577 --> 00:39:30,212
¡No! ¡No te mueras antes
de decirme dónde está!

743
00:39:30,247 --> 00:39:32,647
- ¡No! ¡No!
- Está bien. Está bien.

744
00:39:34,084 --> 00:39:35,584
¡No!

745
00:39:39,857 --> 00:39:41,256
La tenemos bajo custodia.

746
00:39:41,291 --> 00:39:43,091
Quería que supieras que está a salvo.

747
00:39:43,126 --> 00:39:45,260
Harold, tráela aquí.

748
00:39:45,295 --> 00:39:47,362
- ¿Disculpa?
- No puedes encerrarla.

749
00:39:47,397 --> 00:39:49,297
Es exactamente lo que voy a hacer.

750
00:39:49,333 --> 00:39:50,966
Me rompe el corazón, pero Elizabeth

751
00:39:51,001 --> 00:39:52,367
es una fugitiva y una criminal,

752
00:39:52,402 --> 00:39:54,169
y será tratada de esa manera.

753
00:39:54,204 --> 00:39:55,670
No puedes salvarla de eso.

754
00:39:55,706 --> 00:39:58,104
Soy el único que puede salvarla.

755
00:39:58,158 --> 00:39:59,374
Hoy no.

756
00:39:59,409 --> 00:40:01,376
Harold, te conozco.

757
00:40:01,411 --> 00:40:02,844
Sé cómo piensas.

758
00:40:02,880 --> 00:40:05,080
Qué deseas en tu corazón.

759
00:40:05,115 --> 00:40:06,381
Que el sistema funciona.

760
00:40:06,416 --> 00:40:09,684
Que Elizabeth puede ser
procesada, encarcelada

761
00:40:09,720 --> 00:40:12,020
y rehabilitada.

762
00:40:12,055 --> 00:40:13,522
Es una mentira.

763
00:40:13,557 --> 00:40:18,906
Esto es lo último que
hubiera querido o deseado.

764
00:40:19,363 --> 00:40:24,499
Pero tú y yo sabemos que
Elizabeth Keen es una criminal.

765
00:40:24,535 --> 00:40:27,369
Jamás volverá a ser una agente.

766
00:40:27,404 --> 00:40:30,182
Jamás volverá a ser una persona común.

767
00:40:31,108 --> 00:40:33,784
Su única esperanza de sobrevivir

768
00:40:34,778 --> 00:40:37,106
existe en mi mundo.

769
00:40:37,614 --> 00:40:39,381
Espero que te equivoques.

770
00:40:39,416 --> 00:40:41,049
Desearía equivocarme.

771
00:40:41,084 --> 00:40:42,617
Bueno, pronto lo averiguaremos.

772
00:41:55,261 --> 00:41:58,313
www.subtitulamos.tv

