1
00:00:00,109 --> 00:00:02,023
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,026 --> 00:00:04,032
¿Has tomado una decisión sobre
un abogado para tu madre?

3
00:00:04,034 --> 00:00:06,590
- Sabes mi recomendación.
- Kendra Daynes.

4
00:00:06,593 --> 00:00:09,085
Mejorando lo presente, es
la mejor abogada de conozco.

5
00:00:09,088 --> 00:00:12,084
Creo que la citación de mi madre es
una muestra de mala fe de la fiscalía.

6
00:00:12,087 --> 00:00:13,421
Y este intento de ligarla con

7
00:00:13,424 --> 00:00:14,821
la reciente muerte de Eric Little...

8
00:00:14,823 --> 00:00:16,423
quiero decir, es ridículo.

9
00:00:16,425 --> 00:00:17,791
Charlotte Thorn era la
representante británica.

10
00:00:17,793 --> 00:00:19,201
Se decía que sería una
futura primera ministra.

11
00:00:20,198 --> 00:00:21,110
Srta. Lane, usted ha sido su ayudante.

12
00:00:21,112 --> 00:00:22,458
¿Hay alguien en particular

13
00:00:22,460 --> 00:00:23,648
que se la tuviera jurada?

14
00:00:23,651 --> 00:00:25,832
Darius Cray. Un empresario británico
de importaciones y exportaciones.

15
00:00:25,834 --> 00:00:27,668
Bueno, esa es una tapadera
para traficar con armas.

16
00:00:27,670 --> 00:00:28,835
Tenemos que hacerle unas preguntas

17
00:00:28,837 --> 00:00:31,138
acerca de Charlotte Thorn, Sr. Cray.

18
00:00:31,140 --> 00:00:32,773
Nunca conocí a Charlotte Thorn.

19
00:00:37,012 --> 00:00:38,468
Es Darius Cray.

20
00:00:38,471 --> 00:00:40,427
Hubo actividad en una cuenta de Cray

21
00:00:40,429 --> 00:00:41,548
después de que le dispararan.

22
00:00:41,550 --> 00:00:43,517
Una transferencia de
100 millones de euros.

23
00:00:43,519 --> 00:00:45,118
Y la única persona
con acceso a esa cuenta

24
00:00:45,120 --> 00:00:46,359
era Catherine, su mujer.

25
00:00:46,362 --> 00:00:48,171
¿Dices que perseguíamos
al Cray equivocado?

26
00:00:48,174 --> 00:00:49,556
Sí, Catherine tomaba las decisiones.

27
00:00:49,558 --> 00:00:50,691
Él solo era una tapadera.

28
00:00:50,693 --> 00:00:51,858
Sé que me has cubierto las espaldas.

29
00:00:51,860 --> 00:00:53,860
- Gracias.
- A ti también.

30
00:00:53,863 --> 00:00:55,699
Soy muy tiquismiquis con
aquellos con quienes trabajo.

31
00:01:12,815 --> 00:01:14,047
Lo último del Servicio
Meteorológico, señor.

32
00:01:14,049 --> 00:01:15,650
Estaremos en la tormenta
un par de horas más.

33
00:01:17,152 --> 00:01:20,359
- Lemmy, ¿qué visión tenemos?
- Mínima.

34
00:01:20,362 --> 00:01:21,429
El radar estará irregular

35
00:01:21,432 --> 00:01:23,305
- hasta que despejemos la
tormenta eléctrica. - De acuerdo.

36
00:01:23,307 --> 00:01:24,997
Me aseguraré de informar
de nuestra escasa visión.

37
00:01:25,000 --> 00:01:26,066
¿Chris?

38
00:01:39,408 --> 00:01:42,209
El USS Verona,

39
00:01:42,211 --> 00:01:44,411
un destructor de clase Arleigh Burke,

40
00:01:44,413 --> 00:01:46,079
colisionó con una barcaza
de recogida de basura

41
00:01:46,081 --> 00:01:47,714
cerca de la costa de Kunami.

42
00:01:47,716 --> 00:01:49,883
¿Qué hacía uno de nuestros navíos
de guerra en aguas enemigas?

43
00:01:49,885 --> 00:01:51,084
Iba de camino a Bahréin

44
00:01:51,086 --> 00:01:53,687
para unos ejercicios militares conjuntos
con las Fuerzas Marítimas Combinadas.

45
00:01:53,689 --> 00:01:56,089
Una tormenta desactivó su radar
y su sistema de navegación.

46
00:01:56,091 --> 00:01:57,357
Fue a la deriva fuera del rumbo.

47
00:01:57,360 --> 00:01:58,662
A ver si lo entiendo.

48
00:01:58,665 --> 00:02:01,694
¿La respuesta de un navío de guerra
de seis mil millones al mal tiempo

49
00:02:01,697 --> 00:02:03,888
es chocarse con un
camión de basura flotante?

50
00:02:03,891 --> 00:02:05,494
- ¿Sabes qué pienso?
- Sí.

51
00:02:05,497 --> 00:02:06,396
Que por seis mil millones,

52
00:02:06,399 --> 00:02:07,706
esa cosa debería poder levitar.

53
00:02:07,708 --> 00:02:09,536
Y tanto.

54
00:02:09,538 --> 00:02:10,677
¡Atención!

55
00:02:10,680 --> 00:02:12,388
¿Se sabe algo del embajador de Kunami?

56
00:02:12,391 --> 00:02:13,958
Ha emitido una declaración
en la que nos acusa

57
00:02:13,960 --> 00:02:16,108
de una incursión hostil
en sus aguas territoriales.

58
00:02:16,111 --> 00:02:17,911
¿Por qué? ¿Por chocarnos
con cien mil toneladas

59
00:02:17,913 --> 00:02:19,060
de su basura?

60
00:02:19,063 --> 00:02:20,405
Dice que fue la providencia divina.

61
00:02:20,407 --> 00:02:21,911
Está consultando al emir.

62
00:02:21,914 --> 00:02:22,998
¿Bajas?

63
00:02:23,001 --> 00:02:25,117
16 muertos y decenas de heridos, señor.

64
00:02:25,120 --> 00:02:26,586
El Verona está incapacitado.

65
00:02:26,588 --> 00:02:27,788
Vamos a tener que remolcarlo.

66
00:02:27,790 --> 00:02:29,956
Pero necesitaremos la
cooperación de Kunami.

67
00:02:29,958 --> 00:02:31,958
Puede que para conseguirla
necesitemos una muestra de fuerza.

68
00:02:31,960 --> 00:02:33,760
Hablamos de un régimen renegado

69
00:02:33,762 --> 00:02:36,028
que lleva más de una
década bajo sanciones

70
00:02:36,031 --> 00:02:36,763
militares y económicas.

71
00:02:36,765 --> 00:02:38,498
- ¿Cuál es nuestra flota más cercana?
- En el mejor caso,

72
00:02:38,500 --> 00:02:39,795
la Quinta Flota está a ocho horas.

73
00:02:39,798 --> 00:02:40,927
Podemos ocuparnos de Kunami,

74
00:02:40,930 --> 00:02:43,279
- pero no son el único problema, señor.
- Ya.

75
00:02:43,282 --> 00:02:45,638
Otras naciones hostiles de
Oriente Medio están observando.

76
00:02:45,641 --> 00:02:47,115
Hijos de puta.

77
00:02:47,118 --> 00:02:48,508
Esto puede volverse global rápidamente.

78
00:02:48,510 --> 00:02:49,341
El problema es que

79
00:02:49,344 --> 00:02:50,947
el Verona está cargado de tecnología

80
00:02:50,950 --> 00:02:52,537
que tenemos que mantener
alejada de las manos de Kunami.

81
00:02:52,540 --> 00:02:54,335
Antes de nada, tenemos
a 300 estadounidenses

82
00:02:54,337 --> 00:02:55,444
varados en aguas hostiles,

83
00:02:55,447 --> 00:02:56,446
muchos de ellos heridos.

84
00:02:56,449 --> 00:02:57,449
Tenemos que traerlos a casa.

85
00:02:57,451 --> 00:02:58,894
Almirante, despliegue la Quinta Flota.

86
00:02:58,897 --> 00:03:00,687
Quiero hablar con el capitán del Verona.

87
00:03:00,689 --> 00:03:02,089
No hay capitán, señor.

88
00:03:02,091 --> 00:03:04,991
El mando superior estaba
reunido en sus habitaciones

89
00:03:04,993 --> 00:03:07,300
y fue barrido al mar cuando se
abrió una brecha en el casco.

90
00:03:07,303 --> 00:03:08,995
Dios mío.

91
00:03:10,798 --> 00:03:12,666
Pues póngame al oficial
de más alto rango al mando.

92
00:03:14,002 --> 00:03:15,503
Dile a la prensa que el presidente

93
00:03:15,505 --> 00:03:16,538
lamenta la pérdida de vidas

94
00:03:16,541 --> 00:03:17,648
y estamos contactando con Kunami

95
00:03:17,650 --> 00:03:19,673
- para asegurar el rescate inmediato
de la tripulación. - De acuerdo.

96
00:03:19,675 --> 00:03:20,470
Aun así, querrán saber

97
00:03:20,472 --> 00:03:22,602
qué hacía un destructor
estadounidense en aguas de Kunami.

98
00:03:22,605 --> 00:03:24,210
Existe un fenómeno llamado lluvia,

99
00:03:24,213 --> 00:03:25,612
que a veces viene acompañado por

100
00:03:25,615 --> 00:03:27,026
una perturbación
atmosférica llamada viento.

101
00:03:27,028 --> 00:03:29,148
- ¿Quieres que les diga
eso a las hienas? - No.

102
00:03:29,151 --> 00:03:31,430
Diles que el presidente
lamenta la pérdida de vidas.

103
00:03:31,433 --> 00:03:33,686
- Eso ya lo has dicho.
- Bueno, lo lamenta mucho.

104
00:03:33,689 --> 00:03:36,123
- Y estamos contactando con Kunami
para... - También has dicho eso.

105
00:03:36,125 --> 00:03:38,024
Me falta mucho sueño.

106
00:03:38,026 --> 00:03:39,059
Prueba con café.

107
00:03:39,061 --> 00:03:40,516
Ya no bebo café.

108
00:03:40,519 --> 00:03:41,519
Pues empieza a hacerlo.

109
00:03:45,968 --> 00:03:47,834
El presidente está conectado, señor.

110
00:03:47,836 --> 00:03:49,470
Señor presidente.

111
00:03:51,073 --> 00:03:52,539
Descanse, marinero.

112
00:03:52,541 --> 00:03:54,423
¿Cómo se llama?

113
00:03:54,426 --> 00:03:55,842
Teniente Will Griffin, señor.

114
00:03:55,844 --> 00:03:56,994
¿Cómo está el barco?

115
00:03:56,997 --> 00:03:59,912
El daño es bastante
grave, señor presidente.

116
00:03:59,915 --> 00:04:01,892
- ¿Puede moverse?
- No, señor. Negativo.

117
00:04:01,895 --> 00:04:02,969
Los motores no funcionan.

118
00:04:02,972 --> 00:04:04,605
Ahora mismo, solo podemos esperar ayuda

119
00:04:04,608 --> 00:04:06,241
y cuidar de nuestros heridos.

120
00:04:06,244 --> 00:04:08,221
Hemos perdido a muchas
buenas personas, señor.

121
00:04:08,223 --> 00:04:09,501
Lo sé.

122
00:04:09,504 --> 00:04:11,725
Por suerte, aún queda alguien al mando.

123
00:04:11,727 --> 00:04:12,775
¿Señor?

124
00:04:12,778 --> 00:04:14,094
He leído su expediente.

125
00:04:14,096 --> 00:04:15,876
Tercero de su clase en Annapolis.

126
00:04:15,879 --> 00:04:18,565
Medallas de Mando de la Marina,
tres Medallas de Logros de la Marina

127
00:04:18,567 --> 00:04:19,900
y una Medalla de la OTAN.

128
00:04:19,902 --> 00:04:21,462
Impresionante, capitán.

129
00:04:21,465 --> 00:04:22,619
Soy teniente, señor.

130
00:04:22,630 --> 00:04:24,759
Si voy a pedirle que lidere
a su tripulación fuera de ahí,

131
00:04:24,762 --> 00:04:26,395
va a tener que hacerlo
con el rango adecuado.

132
00:04:26,398 --> 00:04:27,837
Señor... No sé.

133
00:04:27,840 --> 00:04:30,526
Solo me nombraron
oficial hace tres años.

134
00:04:30,529 --> 00:04:31,811
Comandar un bardo... No...

135
00:04:31,814 --> 00:04:34,014
Tampoco estaba listo para mi
ascenso de campo de batalla.

136
00:04:36,084 --> 00:04:38,618
Las circunstancias hacen al hombre.

137
00:04:38,620 --> 00:04:41,021
Voy a contarle un secreto.

138
00:04:41,023 --> 00:04:42,222
Soy un friki del diseño.

139
00:04:42,224 --> 00:04:43,957
Lo sé todo sobre su navío.

140
00:04:43,959 --> 00:04:45,225
¿Navega, señor?

141
00:04:45,227 --> 00:04:46,495
No es el agua lo que me apasiona.

142
00:04:46,498 --> 00:04:47,717
Son los barcos.

143
00:04:47,720 --> 00:04:49,095
Y el suyo es una belleza.

144
00:04:49,097 --> 00:04:50,797
Blindaje de acero de doble espacio.

145
00:04:50,799 --> 00:04:51,898
Forro de kevlar para
proteger de la metralla,

146
00:04:51,900 --> 00:04:53,428
desplaza 8300 toneladas.

147
00:04:53,431 --> 00:04:56,734
La próxima generación estará
hecha de nanotubos de carbono.

148
00:04:56,737 --> 00:04:58,070
El futuro.

149
00:04:58,073 --> 00:05:00,490
Hasta ahí nos han llevado
hombres como usted.

150
00:05:00,493 --> 00:05:01,942
Cuide de su tripuación, capitán.

151
00:05:01,944 --> 00:05:03,310
Vamos a por ustedes.

152
00:05:03,312 --> 00:05:04,711
Sí, señor.

153
00:05:04,713 --> 00:05:06,246
Verona fuera.

154
00:05:06,248 --> 00:05:09,783
Ojalá pudiera ayudar más
con Kunami, señor presidente.

155
00:05:09,785 --> 00:05:11,985
Las sanciones que impuso
cuando era el presidente

156
00:05:11,987 --> 00:05:14,054
hacen que sea persona
non grata en ese reino.

157
00:05:14,056 --> 00:05:15,185
Así que, desgraciadamente, ahora mismo,

158
00:05:15,188 --> 00:05:17,238
lo mejor que puede hacer por nosotros
en este tema es mantenerse al margen.

159
00:05:17,240 --> 00:05:18,792
Entendido.

160
00:05:18,794 --> 00:05:21,228
Pero, si puedo ayudar entre bambalinas,

161
00:05:21,230 --> 00:05:22,295
aquí estoy.

162
00:05:22,297 --> 00:05:24,431
Gracias. Se lo agradezco.

163
00:05:24,433 --> 00:05:27,234
Y hay otro tema

164
00:05:27,236 --> 00:05:28,935
en el que creo poder ayudar.

165
00:05:28,937 --> 00:05:31,137
El asesinato de Thorn...

166
00:05:31,139 --> 00:05:33,807
Nuestra reputación está recibiendo un
golpe en el extranjero por su culpa.

167
00:05:33,809 --> 00:05:35,175
Lo sé, y con razón.

168
00:05:35,177 --> 00:05:36,776
La primera ministra está furiosa.

169
00:05:36,778 --> 00:05:38,745
Tengo grandes lazos con ella.

170
00:05:38,747 --> 00:05:40,447
A lo mejor puedo calmar las cosas.

171
00:05:40,449 --> 00:05:41,693
Sería genial.

172
00:05:41,696 --> 00:05:43,984
Haré que Aaron le ponga
al día de la investigación.

173
00:05:43,986 --> 00:05:45,986
- Gracias, Cornelius.
- Gracias, señor.

174
00:05:45,988 --> 00:05:47,854
Hemos investigado a Catherine Cray.

175
00:05:47,856 --> 00:05:49,189
Cada vez que su marido
ha tenido una reunión

176
00:05:49,191 --> 00:05:50,323
estos últimos cinco años,

177
00:05:50,325 --> 00:05:51,992
ella estaba en la misma ciudad.

178
00:05:51,994 --> 00:05:54,314
De cada cuenta que él
tiene, ella es cosignataria.

179
00:05:54,317 --> 00:05:55,550
Él es su lacayo.

180
00:05:55,553 --> 00:05:58,098
- ¿Habéis hablado con ella?
- Lo hemos intentado.

181
00:05:58,100 --> 00:06:00,433
Tiene abogado y se ha
encerrado en su suite de hotel

182
00:06:00,435 --> 00:06:02,335
mientras Darius se
recupera y espera juicio.

183
00:06:02,337 --> 00:06:03,771
Así que tengo que decirle
a la primera ministra

184
00:06:03,774 --> 00:06:05,771
que la principal sospechosa
en el asesinato de mi jefa...

185
00:06:05,774 --> 00:06:07,107
una de sus aliadas de mayor confianza...

186
00:06:07,110 --> 00:06:08,803
se burla de la justicia estadounidense.

187
00:06:08,806 --> 00:06:11,011
Preferiría que le dijera que
la estamos obligando a salir.

188
00:06:11,013 --> 00:06:11,857
¿Cómo?

189
00:06:11,860 --> 00:06:14,013
Tiene más de cien millones en
cuentas de los Estados Unidos.

190
00:06:14,016 --> 00:06:16,216
El secretario Moss va
a congelar sus activos.

191
00:06:16,218 --> 00:06:17,484
Esperamos que se ponga en contacto

192
00:06:17,486 --> 00:06:19,495
cuando se dé cuenta de que no puede
de que no puede extender un cheque.

193
00:06:19,498 --> 00:06:21,221
Por favor, manténganme informada.

194
00:06:21,223 --> 00:06:23,023
Por supuesto, señorita Lane.

195
00:06:27,195 --> 00:06:28,862
¿Vamos a hablar de esto?

196
00:06:28,864 --> 00:06:31,031
¿De qué?

197
00:06:31,033 --> 00:06:33,400
De... lo que pasó entre nosotros...

198
00:06:33,402 --> 00:06:35,335
No pasó nada entre nosotros.

199
00:06:35,337 --> 00:06:38,171
Nada que deba hacernos sentir incómodos

200
00:06:38,173 --> 00:06:39,099
cuando estamos cerca.

201
00:06:39,102 --> 00:06:41,874
- ¿Sabes qué me hace sentir incómoda?
- ¿El qué?

202
00:06:41,877 --> 00:06:43,877
Hablar de ello.

203
00:06:47,149 --> 00:06:48,401
¿A cambio de qué?

204
00:06:48,404 --> 00:06:49,883
Sr. embajador...

205
00:06:49,885 --> 00:06:53,219
Quieren volver a violar
nuestras aguas territoriales.

206
00:06:53,236 --> 00:06:54,950
¿A cambio de qué?

207
00:06:54,953 --> 00:06:56,654
El agradecimiento de
nuestra agradecida nación.

208
00:06:56,657 --> 00:06:58,406
Y las sanciones y resoluciones...

209
00:06:58,409 --> 00:06:59,756
Son para una conversación posterior.

210
00:06:59,759 --> 00:07:01,584
Esto es una misión de
rescate humanitario.

211
00:07:01,587 --> 00:07:03,240
Sí, seguro que un
destructor estadounidense

212
00:07:03,243 --> 00:07:06,398
se halla en nuestras aguas
por motivos humanitarios.

213
00:07:06,401 --> 00:07:08,168
Cómo llegó allí es irrelevante.

214
00:07:08,170 --> 00:07:10,503
Le diré qué es irrelevante, Sr. Shore.

215
00:07:10,505 --> 00:07:13,006
Ni siquiera estaríamos
teniendo esta conversación

216
00:07:13,008 --> 00:07:14,874
si un navío de guerra de
Kunami estuviera varado

217
00:07:14,876 --> 00:07:16,842
a menos de 15 kilómetros de Nueva York.

218
00:07:16,845 --> 00:07:18,105
- ¿Sabe por qué?
- Sr. embajador...

219
00:07:18,107 --> 00:07:19,623
Porque su Marina lo habría enviado

220
00:07:19,626 --> 00:07:21,178
al fondo del Atlántico.

221
00:07:21,181 --> 00:07:22,631
Estoy obligado a informarle de

222
00:07:22,634 --> 00:07:24,709
que una negativa a permitirnos
rescatar a nuestros hombres

223
00:07:24,712 --> 00:07:26,418
sería considerada un acto hostil.

224
00:07:26,421 --> 00:07:30,090
Yo estoy obligado a informarle
de que el emir no está preparado

225
00:07:30,092 --> 00:07:31,690
para permitir que un
segundo navío estadounidense

226
00:07:31,693 --> 00:07:35,195
viole la santidad de
nuestras aguas territoriales.

227
00:07:37,933 --> 00:07:39,566
- Sr. presidente.
- Almirante, ¿qué novedades hay?

228
00:07:39,568 --> 00:07:42,202
Esa es la flota de Kunami...
Cinco barcos y contando.

229
00:07:42,204 --> 00:07:44,771
Hábleme de su formación.

230
00:07:44,773 --> 00:07:46,248
Es un bloqueo clásico.

231
00:07:46,251 --> 00:07:48,308
Nuestros barcos no
podrán acercarse al Verona

232
00:07:48,310 --> 00:07:49,949
- sin saltárselo.
- Y arriesgarse a una guerra.

233
00:07:49,951 --> 00:07:50,910
No tiene sentido

234
00:07:50,912 --> 00:07:52,278
que el emirato quiera hacer eso.

235
00:07:52,280 --> 00:07:54,201
Lo que quiere es hacernos sudar.

236
00:07:54,204 --> 00:07:55,837
Nuestro barco está
en manos de un régimen

237
00:07:55,840 --> 00:07:57,689
desesperado por demostrar
su propia legitimidad

238
00:07:57,692 --> 00:07:58,745
a su gente.

239
00:07:58,748 --> 00:08:01,221
Y tenemos una tripulación
que espera que la rescatemos

240
00:08:01,223 --> 00:08:03,323
cuando parece que no hay
forma sencilla de hacerlo.

241
00:08:03,325 --> 00:08:05,458
Almirante, contacte
con el capitán Griffin.

242
00:08:05,460 --> 00:08:07,568
Tenemos que hacerle saber
que no le hemos abandonado.

243
00:08:07,570 --> 00:08:15,078
www.subtitulamos.tv

244
00:08:19,037 --> 00:08:20,270
El radar capta a sus barcos, señor,

245
00:08:20,273 --> 00:08:21,739
a tres clicks del
estribor de nuestra proa.

246
00:08:21,742 --> 00:08:23,115
Solo se están poniendo gallitos.

247
00:08:23,118 --> 00:08:24,285
No van a dispararles.

248
00:08:24,287 --> 00:08:25,454
Podemos defendernos.

249
00:08:25,456 --> 00:08:26,960
Tenemos Tomahawks, arpones...

250
00:08:26,963 --> 00:08:28,279
¿Y comida?

251
00:08:28,282 --> 00:08:30,623
La refrigeración no funciona,
la cocina está inundada.

252
00:08:30,626 --> 00:08:31,825
Queda principalmente comida enlatada.

253
00:08:31,828 --> 00:08:33,595
Desgraciadamente, he tenido el disgusto

254
00:08:33,598 --> 00:08:36,699
de comer raciones militares.

255
00:08:36,702 --> 00:08:37,939
Háganse un favor.

256
00:08:37,941 --> 00:08:39,474
Tiren la comida. Coman las latas.

257
00:08:39,476 --> 00:08:41,410
Realmente es un experto marinero, señor.

258
00:08:42,913 --> 00:08:45,162
Voy a necesitar que le
hable a su tripulación.

259
00:08:45,165 --> 00:08:47,365
Vamos a tomar la vía diplomática.

260
00:08:47,368 --> 00:08:48,849
Va a requerir tiempo.

261
00:08:48,852 --> 00:08:50,498
Necesito que les asegure

262
00:08:50,501 --> 00:08:53,121
que comerán una comida caliente
en tierra en poco tiempo.

263
00:08:53,123 --> 00:08:54,303
Sí, señor.

264
00:08:54,306 --> 00:08:55,305
Verona fuera.

265
00:08:56,290 --> 00:08:58,629
Kunami acaba de cortar
oficialmente los lazos diplomáticos.

266
00:08:58,632 --> 00:08:59,860
Se están posicionando, señor.

267
00:08:59,863 --> 00:09:00,995
El tiempo corre de su lado.

268
00:09:00,997 --> 00:09:02,497
Porque las bajas serán del nuestro.

269
00:09:02,499 --> 00:09:03,965
Si nos pillan parpadeando antes,

270
00:09:03,967 --> 00:09:05,631
- nos tendrán donde ellos quieren.
- Oh, no.

271
00:09:05,634 --> 00:09:07,834
No podemos contar con que vayan
a parpadear en absoluto, señor.

272
00:09:07,837 --> 00:09:09,137
¿Por qué no?

273
00:09:09,139 --> 00:09:10,705
Porque Kunami es un régimen inestable.

274
00:09:10,707 --> 00:09:12,507
Si el emir permite que
una flota estadounidense

275
00:09:12,509 --> 00:09:14,009
remolque al Verona
mientras él se queda parado,

276
00:09:14,011 --> 00:09:16,315
bien puede enviar invitaciones para
un golpe de Estado en su contra.

277
00:09:16,318 --> 00:09:17,304
Entonces, tendremos que encontrar

278
00:09:17,306 --> 00:09:18,366
una concesión con la que podamos vivir.

279
00:09:18,368 --> 00:09:19,529
Haré que el secretario Moss

280
00:09:19,532 --> 00:09:21,311
pida a El Cairo que abra un canal
de comunicación secreto con el emir,

281
00:09:21,313 --> 00:09:22,679
a ver qué quiere realmente.

282
00:09:22,682 --> 00:09:24,785
Sr. presidente, Kendra
Daynes desea verle.

283
00:09:24,788 --> 00:09:26,622
De acuerdo. Adelantaos. Os alcanzaré.

284
00:09:27,813 --> 00:09:29,447
Kendra, ven conmigo.

285
00:09:30,139 --> 00:09:31,659
He tenido hoy una reunión extraoficial

286
00:09:31,661 --> 00:09:32,994
con el director Foerstel.

287
00:09:32,996 --> 00:09:34,225
¿Le has preguntado por el estado

288
00:09:34,227 --> 00:09:36,421
- de la investigación sobre mi suegra?
- Sí, señor.

289
00:09:36,423 --> 00:09:38,390
Ha recalcado la importancia
de un FBI independiente

290
00:09:38,393 --> 00:09:39,833
y, después, me ha enseñado la puerta.

291
00:09:39,836 --> 00:09:41,210
¿Te ha dicho que era inapropiado

292
00:09:41,212 --> 00:09:43,205
hablar de una investigación en curso?

293
00:09:43,207 --> 00:09:45,372
No, señor. Se ha negado
a hablar del tema.

294
00:09:45,375 --> 00:09:47,092
Confía en mí, lo ha tratado.

295
00:09:47,095 --> 00:09:49,201
Ahora sabemos que es una
investigación en curso.

296
00:09:49,204 --> 00:09:50,330
Sí, señor. Sigue indagando

297
00:09:50,332 --> 00:09:52,400
aunque conseguimos invalidar
la citación contra su suegra.

298
00:09:52,402 --> 00:09:54,182
Siendo justos, no tiene elección.

299
00:09:54,184 --> 00:09:55,083
¿Señor?

300
00:09:55,085 --> 00:09:56,235
Después de las bombas,

301
00:09:56,238 --> 00:09:58,037
había una vacante en
la dirección del FBI.

302
00:09:58,040 --> 00:09:59,540
Foerstel era la elección obvia...

303
00:09:59,543 --> 00:10:01,727
un historial impecable,
una integridad impecable.

304
00:10:01,730 --> 00:10:03,446
Así que, para que le
vean como imparcial,

305
00:10:03,449 --> 00:10:04,837
tiene que perseguir esto.

306
00:10:04,840 --> 00:10:06,140
Hasta el fin del mundo.

307
00:10:06,143 --> 00:10:07,252
Señor, puede que pueda ayudar

308
00:10:07,254 --> 00:10:09,485
- si me da cierta libertad.
- ¿Qué necesitas?

309
00:10:09,488 --> 00:10:11,666
Acceso sin restricciones a su suegra.

310
00:10:11,668 --> 00:10:13,067
Eva no se apuntó a nada de esto.

311
00:10:13,069 --> 00:10:14,435
No lo llevará bien.

312
00:10:14,437 --> 00:10:15,478
No me siento cómodo con eso.

313
00:10:15,480 --> 00:10:16,703
Lo entiendo.

314
00:10:16,706 --> 00:10:17,939
Pero, cuanto más se alargue esto,

315
00:10:17,941 --> 00:10:19,675
más involucrada estará.

316
00:10:27,083 --> 00:10:28,891
Tienes razón.

317
00:10:28,894 --> 00:10:30,585
Tienes razón.

318
00:10:33,189 --> 00:10:35,089
¿Me pones a Eva Brooker, por favor?

319
00:10:35,091 --> 00:10:36,924
Hola, Seth. ¿Qué tal ha
ido la rueda de prensa?

320
00:10:36,926 --> 00:10:39,060
Al-Jazeera me ha preguntado qué
hacía un destructor estadounidense

321
00:10:39,062 --> 00:10:40,194
en aguas de Kunami.

322
00:10:40,196 --> 00:10:41,204
¿Y qué has dicho?

323
00:10:41,207 --> 00:10:42,592
Intentar arrancar sus motores.

324
00:10:42,594 --> 00:10:45,212
Qué literal de tu parte.

325
00:10:45,215 --> 00:10:47,201
He dejado las notas para la prensa
sobre el asesinato de Charlotte Thorn

326
00:10:47,203 --> 00:10:48,149
en tu mesa.

327
00:10:48,152 --> 00:10:49,586
Las dejaste anoche.

328
00:10:49,589 --> 00:10:50,665
¿En serio?

329
00:10:50,668 --> 00:10:52,468
Pues ahora tienes dos copias.

330
00:10:52,471 --> 00:10:53,842
¿Quieres contarme qué está pasando?

331
00:10:53,844 --> 00:10:54,728
Porque encuentro eso de

332
00:10:54,730 --> 00:10:56,163
profesora despistada encantador,

333
00:10:56,165 --> 00:10:57,732
pero el gran hombre seguro que no.

334
00:11:01,117 --> 00:11:03,651
Debería comer con mi padre.

335
00:11:03,653 --> 00:11:05,580
Vale. Nunca has hablado de él.

336
00:11:05,583 --> 00:11:07,722
Eso es porque no lo he visto en 23 años.

337
00:11:07,724 --> 00:11:08,956
No desde que nos abandonó.

338
00:11:08,958 --> 00:11:10,444
Lo siento. No lo sabía.

339
00:11:10,447 --> 00:11:11,759
Se puso en contacto hace unas semanas.

340
00:11:11,761 --> 00:11:13,494
Está en la ciudad toda la
semana por una convención,

341
00:11:13,496 --> 00:11:14,760
y he estado dándole largas.

342
00:11:14,763 --> 00:11:15,947
Pero se va esta noche.

343
00:11:15,950 --> 00:11:17,142
¿Y qué vas a hacer?

344
00:11:17,145 --> 00:11:18,767
Parte de mí querría verle

345
00:11:18,770 --> 00:11:21,001
para poder clavarle un
cuchillo en el corazón.

346
00:11:21,004 --> 00:11:22,353
Ya, puede que eso no.

347
00:11:22,356 --> 00:11:24,011
Pero la otra parte cree
que, si dejo que se vaya,

348
00:11:24,013 --> 00:11:26,580
le estaré cerrando la
puerta para siempre.

349
00:11:26,583 --> 00:11:28,616
- Pero la elección no depende de mí.
- ¿Por?

350
00:11:28,619 --> 00:11:31,243
Porque 300 de nuestros marineros
están atrapados en aguas enemigas,

351
00:11:31,246 --> 00:11:33,480
el asesino de Charlotte
Thorn sigue suelto

352
00:11:33,483 --> 00:11:35,892
y el mundo está ardiendo.

353
00:11:35,895 --> 00:11:37,919
El mundo siempre está ardiendo.

354
00:11:37,921 --> 00:11:39,787
Em, yo nunca te diría qué hacer,

355
00:11:39,789 --> 00:11:41,656
pero no dejes que este
sitio sea una excusa.

356
00:11:41,658 --> 00:11:44,025
Las llamas seguirán aquí cuando vuelvas.

357
00:11:51,267 --> 00:11:53,971
Me mudé a Key West durante unos años.

358
00:11:53,974 --> 00:11:55,322
Tenía un negocio de limusinas.

359
00:11:55,325 --> 00:11:58,126
Supuse que la gente en el paraíso

360
00:11:58,129 --> 00:12:00,429
estaría demasiado borracha
como para conducir.

361
00:12:00,432 --> 00:12:02,309
Resulta que estaban demasiado borrachos

362
00:12:02,312 --> 00:12:03,511
para hacer una llamada telefónica

363
00:12:06,950 --> 00:12:10,284
No recuerdo que fueras
tan tranquila, Emily.

364
00:12:10,286 --> 00:12:11,786
No quería interrumpirte

365
00:12:11,788 --> 00:12:13,621
mientras contabas la
historia de tu vida.

366
00:12:13,623 --> 00:12:16,023
Aunque te olvidas de algo.

367
00:12:16,025 --> 00:12:17,564
De mí.

368
00:12:21,331 --> 00:12:23,197
Emily, lo siento mucho.

369
00:12:23,199 --> 00:12:24,799
Yo no necesito tus disculpas.

370
00:12:24,801 --> 00:12:25,900
Mi madre sí.

371
00:12:25,902 --> 00:12:28,311
- No es lo que piensas.
- ¿De verdad?

372
00:12:28,314 --> 00:12:30,638
Porque creo que estabas
muy ocupado esquiando

373
00:12:30,640 --> 00:12:31,706
y poniéndote moreno

374
00:12:31,708 --> 00:12:33,141
como para ser un padre

375
00:12:33,143 --> 00:12:37,979
Me fui porque tu madre
y yo no nos queríamos.

376
00:12:37,981 --> 00:12:39,830
Por eso nunca supe nada de ti...

377
00:12:39,833 --> 00:12:41,799
Por que no amabas a mi madre.

378
00:12:41,802 --> 00:12:43,609
No estoy aquí para dar excusas.

379
00:12:43,612 --> 00:12:45,045
Todo lo que puedo decirte es

380
00:12:45,048 --> 00:12:48,950
que sabía que si tu madre
no estaba en mi vida,

381
00:12:48,953 --> 00:12:51,220
yo no podía estar en la tuya.

382
00:12:51,223 --> 00:12:52,860
Tienes razón. Eso... no es una excusa.

383
00:12:52,862 --> 00:12:53,928
Eso es peor.

384
00:12:53,930 --> 00:12:56,264
Eso es cobarde y patético.

385
00:12:56,266 --> 00:12:58,296
- Emily...
- ¿Sabes cómo eran mis cumpleaños

386
00:12:58,299 --> 00:13:00,601
de pequeña?

387
00:13:00,603 --> 00:13:03,397
Corría a casa desde el colegio

388
00:13:03,400 --> 00:13:05,599
rezando porque ese fuera el año

389
00:13:05,602 --> 00:13:08,074
en que papá me mandara una tarjeta.

390
00:13:08,077 --> 00:13:10,778
Llegaba a casa,

391
00:13:10,780 --> 00:13:14,288
revisaba el correo, y no.

392
00:13:14,291 --> 00:13:15,783
No era ese el año.

393
00:13:18,384 --> 00:13:21,022
Y nunca era ese año.

394
00:13:21,024 --> 00:13:24,358
Emily, he querido contactar contigo

395
00:13:24,360 --> 00:13:26,260
miles de veces.

396
00:13:26,262 --> 00:13:30,097
Pero no sabía qué decir.

397
00:13:33,300 --> 00:13:35,068
¿Qué tal adiós?

398
00:13:46,382 --> 00:13:50,491
He llevado esto encima durante 20 años,

399
00:13:50,494 --> 00:13:52,420
es sobre una niñita de Akron

400
00:13:52,422 --> 00:13:56,858
que ganó un importante
concurso de ortografía.

401
00:13:56,861 --> 00:13:58,608
Lo guardé por la foto.

402
00:13:58,611 --> 00:14:02,881
Pero, bueno, ahora que
finalmente te he visto...

403
00:14:05,902 --> 00:14:08,169
ya no lo necesito.

404
00:14:12,408 --> 00:14:14,641
Papá, espera.

405
00:14:14,644 --> 00:14:16,811
Han acusado al marido de mi clienta

406
00:14:16,813 --> 00:14:17,945
de tráfico de armas.

407
00:14:17,947 --> 00:14:19,146
No tienen nada contra ella.

408
00:14:19,148 --> 00:14:21,082
Así que es irónico que se despierte

409
00:14:21,084 --> 00:14:22,577
y se encuentre sus cuentas bloqueadas.

410
00:14:22,580 --> 00:14:24,710
Me alegra haber llamado
finalmente su atención.

411
00:14:24,713 --> 00:14:26,647
Y ahora tengo la suya.

412
00:14:26,650 --> 00:14:29,323
Una solicitud para desbloquear
los activos de mi clienta.

413
00:14:29,325 --> 00:14:31,366
La he presentado esta mañana
en el tribunal federal.

414
00:14:31,369 --> 00:14:33,903
Una demanda por enjuiciamiento abusivo.

415
00:14:33,906 --> 00:14:36,881
Voy a hacer la constatación de
los hechos después de esta reunión.

416
00:14:36,884 --> 00:14:39,117
La Sra. Cray aún no ha sido acusada.

417
00:14:39,120 --> 00:14:40,874
No. Solo está siendo acosada.

418
00:14:40,877 --> 00:14:42,811
Señora, ¿qué tal si se limita
solo a contestar preguntas,

419
00:14:42,814 --> 00:14:44,547
y así se ahorra gastos de pleito?

420
00:14:44,550 --> 00:14:46,806
¿Qué tal si usted y el Sr.
Bean dejan de gastar...?

421
00:14:46,809 --> 00:14:48,155
Está bien, Oliver.

422
00:14:48,158 --> 00:14:50,046
Podemos acabar ahora con esta tontería.

423
00:14:50,049 --> 00:14:52,049
No tenía nada que ver con
los negocios de mi marido.

424
00:14:52,052 --> 00:14:53,256
El hecho de que tuvieran
cuentas conjuntas

425
00:14:53,259 --> 00:14:55,217
cuenta una historia diferente.

426
00:14:55,220 --> 00:14:57,921
Sí, sobre mi ingenuidad.

427
00:14:57,924 --> 00:14:59,457
Yo diseño carteras.

428
00:14:59,460 --> 00:15:02,127
Mi único error fue
mezclar nuestros fondos.

429
00:15:02,130 --> 00:15:03,797
Y eso no es un delito.

430
00:15:03,800 --> 00:15:05,766
No, solo la prueba de uno.

431
00:15:05,769 --> 00:15:07,360
Es una caza de brujas de un gobierno

432
00:15:07,363 --> 00:15:09,497
que quiere desviar la atención del hecho

433
00:15:09,499 --> 00:15:11,608
de que no puede resolver
un delito más relevante.

434
00:15:11,611 --> 00:15:14,368
Un delito con el que
no tuve nada que ver.

435
00:15:14,370 --> 00:15:17,305
- No soy una delincuente, agente Wells.
- Su marido sí.

436
00:15:17,307 --> 00:15:19,173
Y en el momento en que vaya a juicio,

437
00:15:19,175 --> 00:15:20,944
se va a dar cuenta
de que su mejor jugada

438
00:15:20,947 --> 00:15:22,053
es implicarla a usted

439
00:15:22,056 --> 00:15:24,377
en el asesinato de Charlotte Thorn.

440
00:15:29,519 --> 00:15:33,387
Al FBI le ha llegado este vídeo...

441
00:15:33,389 --> 00:15:34,855
Enrutado a través de servidores proxy,

442
00:15:34,857 --> 00:15:36,207
así que no sabemos quién lo manda.

443
00:15:37,033 --> 00:15:38,781
Soy la ayudante de Charlotte Thorn.

444
00:15:38,783 --> 00:15:40,583
Me llamo Peyton Lane.

445
00:15:40,586 --> 00:15:43,453
Me han informado mis captores

446
00:15:43,456 --> 00:15:44,922
de que el gobierno estadounidense

447
00:15:44,925 --> 00:15:47,934
ha de extraditar a
Darius Cray a Malasia.

448
00:15:47,937 --> 00:15:51,172
Si no lo han extraditado
hoy a la cuatro de la tarde,

449
00:15:51,174 --> 00:15:52,540
me matarán.

450
00:15:52,542 --> 00:15:54,928
¡Por favor, hagan lo que piden!

451
00:15:56,079 --> 00:15:58,913
Parece que ahora también
la tenemos por secuestro.

452
00:15:58,915 --> 00:16:00,522
¿Perdón?

453
00:16:00,525 --> 00:16:02,225
Hemos visto su vídeo de rescate.

454
00:16:02,228 --> 00:16:04,265
- ¿De qué hablan?
- Peyton Lane...

455
00:16:04,267 --> 00:16:05,233
La persona a la que utiliza

456
00:16:05,236 --> 00:16:07,038
para influir en la
liberación de su marido.

457
00:16:07,041 --> 00:16:08,422
Sabe que no va a pasar, ¿verdad?

458
00:16:08,424 --> 00:16:09,624
¿Qué pasa, Oliver?

459
00:16:09,627 --> 00:16:10,672
Te lo diré, Catherine.

460
00:16:10,674 --> 00:16:12,425
Hemos venido aquí voluntariamente,

461
00:16:12,428 --> 00:16:14,845
y durante el proceso, nuestros
amigos han creído conveniente

462
00:16:14,848 --> 00:16:19,248
acusarla de rapto,
extorsión y asesinato.

463
00:16:19,251 --> 00:16:20,900
No sé qué decir.

464
00:16:20,903 --> 00:16:22,570
Yo sí.

465
00:16:22,572 --> 00:16:25,139
Gracias por ayudarnos
a completar los hechos.

466
00:16:28,111 --> 00:16:29,564
Te necesito ahora.

467
00:16:29,567 --> 00:16:31,133
Tengo a la prensa.

468
00:16:31,136 --> 00:16:32,962
- ¿Entonces no lo has visto?
- ¿No he visto qué?

469
00:16:32,965 --> 00:16:34,302
¿Quieres que te tiendan una emboscada

470
00:16:34,304 --> 00:16:35,370
o quieres venir conmigo?

471
00:16:35,372 --> 00:16:37,139
Se ha cancelado lo de la prensa.

472
00:16:37,142 --> 00:16:39,086
El U.S.S. Verona,

473
00:16:39,088 --> 00:16:40,988
que ha resultado averiado
por la acción de Dios...

474
00:16:40,990 --> 00:16:43,665
Había sido, de hecho,
enviado por los EE. UU.

475
00:16:43,668 --> 00:16:45,593
para espiar a nuestra nación de paz.

476
00:16:45,595 --> 00:16:47,876
Como un instrumento de traición,

477
00:16:47,879 --> 00:16:50,821
ahora pasa a ser propiedad
del pueblo de Kunami.

478
00:16:50,824 --> 00:16:53,431
- Creo que sé lo que quiere Kunami.
- Sí.

479
00:16:54,904 --> 00:16:56,338
Nuestro barco.

480
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
Almirante, necesito que me diga...

481
00:17:00,147 --> 00:17:02,181
¿Estaba el Verona
involucrado en espionaje?

482
00:17:02,184 --> 00:17:03,967
Además de tener armamento avanzado,

483
00:17:03,970 --> 00:17:04,876
el Verona cuenta con

484
00:17:04,879 --> 00:17:06,891
un sistema de vigilancia
de vanguardia, señor.

485
00:17:06,894 --> 00:17:07,907
¿Qué estábamos vigilando?

486
00:17:07,910 --> 00:17:09,697
El cumplimiento que hacía
Kunami de las sanciones.

487
00:17:09,700 --> 00:17:11,614
Almirante, ¿hay algo en el Verona

488
00:17:11,617 --> 00:17:13,517
que pueda confirmar las
alegaciones del emirato?

489
00:17:13,520 --> 00:17:15,131
Por desgracia sí, señor.

490
00:17:15,134 --> 00:17:16,469
El registrador de datos
del viaje del barco

491
00:17:16,471 --> 00:17:18,170
registra sus movimientos al segundo.

492
00:17:18,172 --> 00:17:19,505
Si el emirato compara

493
00:17:19,508 --> 00:17:21,561
la geolocalización del
Verona con el tiempo,

494
00:17:21,564 --> 00:17:23,342
podrá probar que estábamos
en sus aguas territoriales

495
00:17:23,344 --> 00:17:25,077
antes del monzón.

496
00:17:25,079 --> 00:17:27,246
Y nuestra negación
plausible se desvanece.

497
00:17:27,248 --> 00:17:28,614
¿Quién de los de a bordo podía saber

498
00:17:28,616 --> 00:17:30,116
lo de las actividades de vigilancia?

499
00:17:30,118 --> 00:17:33,619
El capitán y el jefe de operaciones.

500
00:17:33,621 --> 00:17:35,087
¿Pero no un teniente recién graduado?

501
00:17:35,089 --> 00:17:36,255
No, señor.

502
00:17:36,257 --> 00:17:37,681
El embajador saudí dice

503
00:17:37,684 --> 00:17:40,865
que Kunami desea permitir el
rescate de la tripulación del Verona

504
00:17:40,868 --> 00:17:42,161
a cambio de que se le levante

505
00:17:42,163 --> 00:17:44,330
la prohibición a su programa de uranio.

506
00:17:46,467 --> 00:17:48,806
Bien, ahora sabemos
con qué desean negociar.

507
00:17:50,004 --> 00:17:53,005
Nuestro barco por un potencial
programa de armamento.

508
00:17:53,007 --> 00:17:55,007
No es aceptable.

509
00:17:55,009 --> 00:17:57,343
¿El registrador de datos de viaje?

510
00:17:57,345 --> 00:17:59,267
Sí, capitán.

511
00:17:59,270 --> 00:18:00,936
¿Puedo preguntar por qué
es tan importante, señor?

512
00:18:00,939 --> 00:18:03,114
Me temo que no, pero
necesitamos que lo destruya.

513
00:18:03,117 --> 00:18:04,501
Eso va a ser difícil, señor.

514
00:18:04,504 --> 00:18:07,152
Está situado en el Centro
de Información de Combate,

515
00:18:07,155 --> 00:18:08,187
que está inundado.

516
00:18:08,189 --> 00:18:09,587
¿Cómo dice, capitán?

517
00:18:09,590 --> 00:18:11,523
El casco del barco está más
dañado de lo que pensábamos.

518
00:18:11,526 --> 00:18:13,947
Hemos localizado una filtración
en el lado de estribor.

519
00:18:13,950 --> 00:18:15,494
Las bombas de sentina están bien,

520
00:18:15,496 --> 00:18:17,396
pero he tenido que sellar
un par de compartimentos

521
00:18:17,398 --> 00:18:18,631
para reducir la presión.

522
00:18:18,633 --> 00:18:19,876
Buen trabajo.

523
00:18:19,879 --> 00:18:21,634
¿Hay alguna forma de
acceder al centro de Combate?

524
00:18:21,636 --> 00:18:23,169
Sin un buzo no, señor.

525
00:18:23,171 --> 00:18:25,004
¿Se sentiría cómodo

526
00:18:25,006 --> 00:18:26,205
mandando a alguno de sus hombres?

527
00:18:26,207 --> 00:18:28,174
No, señor. Demasiado peligroso.

528
00:18:28,176 --> 00:18:29,408
Lo haré yo mismo.

529
00:18:29,410 --> 00:18:31,043
Buena respuesta, pero
no nos podemos arriesgar.

530
00:18:31,045 --> 00:18:32,144
Sr. presidente...

531
00:18:32,146 --> 00:18:33,423
Resista, capitán.

532
00:18:34,882 --> 00:18:36,415
Es una orden.

533
00:18:36,417 --> 00:18:38,250
Sí, señor.

534
00:18:38,252 --> 00:18:39,587
Verona fuera.

535
00:18:39,590 --> 00:18:41,220
Almirante, sea sincero, ¿a qué
distancia está la Quinta Flota?

536
00:18:41,222 --> 00:18:42,588
A tres horas.

537
00:18:42,590 --> 00:18:44,557
Las aguas revueltas la están retrasando.

538
00:18:44,559 --> 00:18:47,059
Pero podemos mandar un paquete
de asalto en unos minutos.

539
00:18:47,061 --> 00:18:48,541
Señor, la óptica será diferente

540
00:18:48,543 --> 00:18:50,663
si usa la fuerza para rescatar
un barco en una misión de paz

541
00:18:50,665 --> 00:18:52,231
que uno que estaba espiando.

542
00:18:52,233 --> 00:18:53,499
En este momento no me importa la óptica.

543
00:18:53,501 --> 00:18:54,567
Me importa la tripulación.

544
00:18:54,569 --> 00:18:56,168
Bueno, señor, le tengo que advertir

545
00:18:56,170 --> 00:18:57,670
que si empezamos a lanzar
misiles contra sus barcos,

546
00:18:57,672 --> 00:18:59,038
el Verona será un blanco fácil.

547
00:18:59,040 --> 00:19:00,406
Y el reloj sigue corriendo.

548
00:19:00,408 --> 00:19:01,941
No queremos que la fuerza
sea nuestra primera opción.

549
00:19:01,943 --> 00:19:03,671
Necesitamos seguir
utilizando la vía diplomática.

550
00:19:03,673 --> 00:19:06,078
Es verdad.

551
00:19:06,080 --> 00:19:07,446
Quiero que ambos vayáis

552
00:19:07,448 --> 00:19:09,015
al Comité de Relaciones Exteriores.

553
00:19:09,017 --> 00:19:10,249
Que veáis qué margen
de maniobra tenemos.

554
00:19:10,251 --> 00:19:11,584
- Sí, señor.
- Sí, señor.

555
00:19:19,594 --> 00:19:22,595
Quiero contactar con los senadores
Cowling y Damone para ayer.

556
00:19:22,597 --> 00:19:24,463
- Vale, pero...
- Y quiero que el secretario Moss

557
00:19:24,465 --> 00:19:25,965
- me ponga al día de la
investigación Thorn. - Emily...

558
00:19:25,967 --> 00:19:27,054
¿Puedo comer algo?

559
00:19:27,057 --> 00:19:28,567
No he comido porque...
Dios mío, mi padre.

560
00:19:28,569 --> 00:19:29,935
Eso es lo que quería contarte.

561
00:19:29,937 --> 00:19:31,009
Está en el ala oeste.

562
00:19:31,011 --> 00:19:33,038
Le estaba dando una
vuelta, y me he retrasado.

563
00:19:33,041 --> 00:19:34,540
Llévalo a mi despacho

564
00:19:34,542 --> 00:19:36,142
- y yo iré lo más pronto que pueda.
- Vale.

565
00:19:36,144 --> 00:19:38,110
Sé que se suponía que no
le tenía que traer aquí

566
00:19:38,112 --> 00:19:40,413
- pero él quería ver...
- Emily, es adorable.

567
00:19:40,415 --> 00:19:41,544
- ¿Sí?
- Sí.

568
00:19:41,547 --> 00:19:42,615
Ha arreglado la silla de Elinor

569
00:19:42,617 --> 00:19:44,417
y ha hecho crema de huevo
para la mitad de la planta.

570
00:19:44,419 --> 00:19:45,618
Anda vete.

571
00:19:45,620 --> 00:19:47,119
- No se va a cargar el lugar.
- Gracias.

572
00:19:47,121 --> 00:19:48,287
Dejemos las cosas claras.

573
00:19:48,289 --> 00:19:49,622
No solo no hemos detenido

574
00:19:49,624 --> 00:19:51,390
a los responsables
de la muerte de Thorn,

575
00:19:51,392 --> 00:19:52,558
sino que ahora me decís

576
00:19:52,560 --> 00:19:54,160
que su ayudante ha sido secuestrada.

577
00:19:54,162 --> 00:19:56,495
Los de la científica están examinando
el vídeo en busca de pruebas, señor.

578
00:19:56,497 --> 00:19:58,489
Bien, os diré lo que van a encontrar.

579
00:19:58,492 --> 00:19:59,965
Nada.

580
00:19:59,967 --> 00:20:01,967
Porque esta gente va dos
pasos por delante de nosotros.

581
00:20:01,969 --> 00:20:03,469
Una persona, señor.

582
00:20:03,471 --> 00:20:06,328
Creemos que Catherine Cray
es la responsable de todo...

583
00:20:06,331 --> 00:20:08,407
El tráfico de armas, el
asesinato de Charlotte Thorn,

584
00:20:08,409 --> 00:20:09,367
el secuestro.

585
00:20:09,370 --> 00:20:12,143
Y si no extraditamos al
marido de Cray a Malasia,

586
00:20:12,146 --> 00:20:13,345
Peyton Lane está muerta.

587
00:20:13,347 --> 00:20:14,980
Lo de Malasia es incuestionable.

588
00:20:14,982 --> 00:20:16,315
Ellos tienen jurisdicción, señor.

589
00:20:16,317 --> 00:20:17,983
Las armas del barco de Darius Cray

590
00:20:17,985 --> 00:20:19,285
se dirigían a Malasia.

591
00:20:19,288 --> 00:20:20,930
Sí, pero hay una razón
por la que Catherine

592
00:20:20,933 --> 00:20:22,654
quiere a su marido allí.

593
00:20:22,657 --> 00:20:24,657
Los Cray tienen grandes
empresas en el este de Asia.

594
00:20:24,659 --> 00:20:27,293
Ello significa que Darius
busca una amonestación menor.

595
00:20:27,295 --> 00:20:28,494
Arresto domiciliario...

596
00:20:28,496 --> 00:20:30,796
Un año como mucho,
si he de suponer algo,

597
00:20:30,798 --> 00:20:32,465
en vez de los 50 que le caerían

598
00:20:32,467 --> 00:20:33,632
por tráfico de armas.

599
00:20:33,634 --> 00:20:35,468
No, me temo que esa extradición

600
00:20:35,470 --> 00:20:37,880
está fuera de discusión
para el presidente.

601
00:20:37,883 --> 00:20:39,525
Necesitamos encontrar a Peyton Lane.

602
00:20:39,528 --> 00:20:41,661
Antes de que la prensa
se entere del secuestro

603
00:20:41,664 --> 00:20:44,009
y antes de que Cray la mate.

604
00:20:44,011 --> 00:20:45,177
Sí, señor.

605
00:20:49,517 --> 00:20:51,717
Señora primera ministra.

606
00:20:51,719 --> 00:20:54,687
Señora, me temo que
tengo malas noticias.

607
00:20:54,689 --> 00:20:57,656
Creí haber dejado atrás
esto, Srta. Daynes.

608
00:20:57,658 --> 00:20:59,191
La citación fue anulada.

609
00:20:59,193 --> 00:21:01,312
Soy consciente de que
es una intrusión, señora.

610
00:21:01,315 --> 00:21:02,695
No estoy segura de ello.

611
00:21:02,697 --> 00:21:04,563
Reconozco que actué mal.

612
00:21:04,565 --> 00:21:06,031
Hace 30 años,

613
00:21:06,033 --> 00:21:07,918
le pasé información a un contratista

614
00:21:07,921 --> 00:21:09,387
para salvar la vida de mi marido.

615
00:21:09,390 --> 00:21:10,703
- Mea culpa.
- Señora, yo...

616
00:21:10,705 --> 00:21:12,304
Esto de tener que estar hablando

617
00:21:12,306 --> 00:21:14,073
de ello y volviendo a hablar

618
00:21:14,075 --> 00:21:15,574
como si fuera el pecado original...

619
00:21:15,576 --> 00:21:17,843
Esa declaración será el final.

620
00:21:17,845 --> 00:21:18,867
¿Cómo?

621
00:21:18,870 --> 00:21:20,646
Da constancia de que
no ha tenido contacto

622
00:21:20,648 --> 00:21:22,081
con el contratista Eric Little

623
00:21:22,083 --> 00:21:23,482
en las últimas tres décadas.

624
00:21:23,484 --> 00:21:25,551
El FBI no tiene prueba de lo contrario,

625
00:21:25,553 --> 00:21:27,386
solo una salvaje teoría conspiratoria.

626
00:21:27,389 --> 00:21:30,997
Mi marido era abogado...
Uno de los buenos.

627
00:21:31,000 --> 00:21:32,424
Sé cómo funciona esto.

628
00:21:32,426 --> 00:21:34,193
- ¿Señora?
- Firmo esto

629
00:21:34,195 --> 00:21:36,228
y las fieras se me echan encima.

630
00:21:36,230 --> 00:21:39,698
Me harán prestar
juramento, me interrogarán,

631
00:21:39,700 --> 00:21:41,372
cada palabra será analizada.

632
00:21:41,375 --> 00:21:43,569
Y yo estaré aquí para defenderla.

633
00:21:43,571 --> 00:21:45,851
Si me quiere defender,

634
00:21:45,854 --> 00:21:47,406
no me haga firmar esto.

635
00:21:47,408 --> 00:21:48,741
Ojalá no tuviera que hacerlo.

636
00:21:48,743 --> 00:21:50,876
Pero le prometo que este documento...

637
00:21:50,878 --> 00:21:54,079
es nuestra mejor oportunidad para
poner fin a esta investigación

638
00:21:54,081 --> 00:21:55,281
antes de que empeore.

639
00:22:00,393 --> 00:22:02,734
No puedo creer que hicieras
el Camino Inca en tres días.

640
00:22:02,737 --> 00:22:04,403
No es tan impresionante como parece.

641
00:22:04,406 --> 00:22:05,652
Tuve unos guías geniales.

642
00:22:05,655 --> 00:22:08,122
Seth, el presidente necesita
esos puntos de discusión.

643
00:22:08,125 --> 00:22:09,145
Vale.

644
00:22:09,148 --> 00:22:10,529
Un placer hablar contigo, Dan.

645
00:22:10,531 --> 00:22:12,065
Y contigo.

646
00:22:12,888 --> 00:22:14,387
Es un tipo agradable.

647
00:22:14,390 --> 00:22:15,489
   

648
00:22:15,492 --> 00:22:17,536
- Y también inteligente.
- Sí, el...

649
00:22:17,538 --> 00:22:19,471
Los senadores están aquí...
en el Salón Rooselvet.

650
00:22:19,473 --> 00:22:21,023
Vale.

651
00:22:21,026 --> 00:22:22,641
Vete. Salva al mundo.

652
00:22:22,643 --> 00:22:24,210
Yo me puedo entretener.

653
00:22:24,212 --> 00:22:26,070
Gracias.

654
00:22:26,073 --> 00:22:28,280
- No están hablando en serio.
- No hablamos de

655
00:22:28,282 --> 00:22:29,782
la eliminación de sanciones, senador.

656
00:22:29,784 --> 00:22:31,242
Hablamos de reducirlas.

657
00:22:31,245 --> 00:22:33,751
Nuestra propuesta solo permite un
programa de enriquecimiento civil.

658
00:22:33,754 --> 00:22:35,788
Y se instauraría un régimen
de vigilancia estricto.

659
00:22:35,790 --> 00:22:37,256
Un régimen cuyo éxito

660
00:22:37,258 --> 00:22:38,791
dependerá del acuerdo de Hassan

661
00:22:38,793 --> 00:22:40,292
para respetar las mismas normas

662
00:22:40,294 --> 00:22:41,927
por las que solo ha mostrado desprecio.

663
00:22:41,929 --> 00:22:43,262
Pero nos piden que creamos

664
00:22:43,265 --> 00:22:44,395
que ha cambiado.

665
00:22:44,398 --> 00:22:45,312
No, senadora.

666
00:22:45,315 --> 00:22:47,063
Le pedimos que nos ayude
a traer a casa al Verona,

667
00:22:47,065 --> 00:22:49,133
a 300 marineros nuestros,
muchos de ellos heridos,

668
00:22:49,136 --> 00:22:50,636
ninguno de los cuales
merece ser abandonado.

669
00:22:50,638 --> 00:22:51,687
Estamos de acuerdo.

670
00:22:51,690 --> 00:22:54,472
¿Pero qué precio
queremos pagar a cambio?

671
00:22:54,475 --> 00:22:56,442
Kunami es un escollo al que
se puede apartar del camino.

672
00:22:56,444 --> 00:22:58,444
El Verona es algo que podría hundirse.

673
00:22:59,614 --> 00:23:00,913
Antes tenemos que llevar esto

674
00:23:00,915 --> 00:23:02,514
ante el Comité de Relaciones Exteriores.

675
00:23:02,516 --> 00:23:03,682
No tenemos ese tiempo.

676
00:23:03,684 --> 00:23:04,817
Lo entendemos.

677
00:23:04,819 --> 00:23:05,918
Nos daremos prisa.

678
00:23:05,920 --> 00:23:07,152
Háganlo, por favor.

679
00:23:07,154 --> 00:23:08,320
Gracias.

680
00:23:13,427 --> 00:23:15,327
Así que, "llevar esto ante el Comité ".

681
00:23:15,329 --> 00:23:16,383
"De prisa".

682
00:23:16,386 --> 00:23:18,197
Ese es el código del congreso
para decir "todos a cubierto".

683
00:23:18,199 --> 00:23:19,531
Lo que significa que no seremos capaces

684
00:23:19,533 --> 00:23:20,833
de negociar la seguridad
de la tripulación.

685
00:23:20,835 --> 00:23:22,531
Señor, le necesitan en
el Centro de Operaciones.

686
00:23:23,804 --> 00:23:25,504
- El Verona se hunde.
- Vamos.

687
00:23:28,449 --> 00:23:31,481
las bombas de sentina
primarias han fallado, señor.

688
00:23:31,483 --> 00:23:33,290
Las auxiliares están fallando.

689
00:23:33,292 --> 00:23:34,413
Entra más agua

690
00:23:34,416 --> 00:23:35,991
de la que podemos achicar.

691
00:23:35,994 --> 00:23:37,627
¿Cuánto tiempo crees que tienes?

692
00:23:37,629 --> 00:23:41,232
Cinco a seis horas hasta que se hunda.

693
00:23:42,000 --> 00:23:43,166
Señor, quiero que sepa

694
00:23:43,168 --> 00:23:44,835
que la tripulación no tiene miedo.

695
00:23:44,837 --> 00:23:46,770
Non sibi sed patriae.

696
00:23:46,772 --> 00:23:49,005
"No por uno mismo, sino por la patria".

697
00:23:49,007 --> 00:23:51,508
- El lema de la armada.
- Sí, señor.

698
00:23:51,510 --> 00:23:53,510
Es un privilegio servirla.

699
00:23:53,512 --> 00:23:55,712
Un privilegio por el que
cualquier marinero a bordo

700
00:23:55,714 --> 00:23:57,314
moriría gustosamente.

701
00:24:01,019 --> 00:24:04,020
Ese privilegio no requiere
ese sacrificio, capitán.

702
00:24:04,022 --> 00:24:05,624
Hoy no.

703
00:24:05,627 --> 00:24:06,790
Sí, señor.

704
00:24:10,195 --> 00:24:13,029
Verona fuera.

705
00:24:13,031 --> 00:24:15,832
Sr. presidente, la senadora
Cowling ha venido a verme otra vez.

706
00:24:15,834 --> 00:24:17,734
El Congreso no va a permitir
suavizar las sanciones.

707
00:24:17,736 --> 00:24:20,203
Urge a la Administración a
encontrar una solución diplomática.

708
00:24:20,205 --> 00:24:21,671
No nos ayuda, pero tiene razón.

709
00:24:21,673 --> 00:24:22,873
Tenemos que encontrar otra vía.

710
00:24:22,875 --> 00:24:24,641
Señor, si yo aconsejara al emir,

711
00:24:24,643 --> 00:24:26,209
le diría que está
actuando perfectamente...

712
00:24:26,211 --> 00:24:27,844
Castigando a EE. UU.

713
00:24:27,846 --> 00:24:29,312
por violar la soberanía de su país.

714
00:24:29,314 --> 00:24:30,881
Sabiendo que no podemos usar la fuerza

715
00:24:30,883 --> 00:24:32,601
sin parecer que estemos
sobrerreaccionando

716
00:24:32,603 --> 00:24:34,317
ante un problema que ellos
piensan que hemos creado nosotros.

717
00:24:34,319 --> 00:24:36,920
Nosotros no provocamos
en monzón en el mar.

718
00:24:36,922 --> 00:24:39,256
Él tiene margen de maniobra,
señor. Nosotros no.

719
00:24:39,258 --> 00:24:42,058
Esta crisis está hecha a medida
para aumentar su prestigio.

720
00:24:44,062 --> 00:24:47,097
Almirante, ¿no tenemos bastantes datos

721
00:24:47,099 --> 00:24:48,832
para recrear la colisión del Verona?

722
00:24:48,834 --> 00:24:50,667
Sí, señor. Nos pondremos a ello.

723
00:24:55,841 --> 00:24:59,376
El teléfono de Peyton Lane emitió
señal a las 10:26 de la mañana,

724
00:24:59,378 --> 00:25:01,244
en el exterior de su
hotel en Dupont Circle,

725
00:25:01,246 --> 00:25:02,712
antes de desconectarse.

726
00:25:02,714 --> 00:25:04,850
El vídeo de la demanda
fue subido a las 11:12.

727
00:25:04,853 --> 00:25:06,282
Vale, le ha de haber
dado tiempo a sus captores

728
00:25:06,285 --> 00:25:07,717
a llegar a su escondite

729
00:25:07,719 --> 00:25:09,219
y grabar el vídeo.

730
00:25:13,859 --> 00:25:17,027
Un radio de seis kilómetros.

731
00:25:19,631 --> 00:25:20,931
Esto ha llegado para ti, Hanna.

732
00:25:20,933 --> 00:25:22,288
Lo ha traído un mensajero.

733
00:25:22,291 --> 00:25:24,208
- Seguridad ya lo ha registrado.
- Gracias, Mike.

734
00:25:35,981 --> 00:25:37,613
Quedan dos horas, agente Wells.

735
00:25:37,616 --> 00:25:38,982
O la próxima vez que
vean a la Srta. Lane,

736
00:25:38,984 --> 00:25:40,784
la tendrán que identificar
por su dentadura.

737
00:25:40,786 --> 00:25:42,285
Estamos trabajando en la extradición,

738
00:25:42,287 --> 00:25:43,966
pero no podemos dar la confirmación
hasta no tener prueba de vida.

739
00:25:43,968 --> 00:25:47,624
Tienen que...

740
00:25:47,626 --> 00:25:50,160
Entonces ella no lo tiene por ti.

741
00:25:50,162 --> 00:25:53,930
No, yo nunca he tomado kombucha.

742
00:25:53,932 --> 00:25:56,800
Prueba a tener vinagre
almacenado durante una década.

743
00:25:56,803 --> 00:25:58,328
Añádele lejía y orín.

744
00:25:58,331 --> 00:25:59,389
Gracias, Lyor.

745
00:25:59,392 --> 00:26:01,019
Ya puedes ir a ganarte el
dinero de los contribuyentes.

746
00:26:02,741 --> 00:26:04,341
- Un tipo interesante.
- Sí.

747
00:26:04,343 --> 00:26:06,076
Siento seguir teniendo que dejarte solo.

748
00:26:06,078 --> 00:26:08,097
No lo sientas. Me gusta
conocer a tus amigos.

749
00:26:08,100 --> 00:26:09,433
Hablan muy bien de ti.

750
00:26:09,436 --> 00:26:11,281
- Hola, Sr. Rhodes.
- Hola, Matt.

751
00:26:11,283 --> 00:26:12,561
¿Quién es Matt?

752
00:26:12,564 --> 00:26:14,351
Trabaja en procesamiento de palabras.

753
00:26:14,353 --> 00:26:16,558
Creo que tiene algo con Dana.

754
00:26:16,561 --> 00:26:17,733
¿Quién es Dana?

755
00:26:17,736 --> 00:26:19,189
Trabaja con Hank en personal.

756
00:26:19,191 --> 00:26:20,657
   

757
00:26:20,659 --> 00:26:22,600
Lo siento mucho.

758
00:26:22,603 --> 00:26:23,994
Te buscaré.

759
00:26:23,996 --> 00:26:25,762
Seré el tío más orgulloso.

760
00:26:34,206 --> 00:26:36,673
Está viendo una recreación
de la colisión, señor.

761
00:26:36,675 --> 00:26:37,702
¿Basada en qué?

762
00:26:37,705 --> 00:26:41,877
Imágenes mejoradas del satélite y datos
del sistema de navegación del barco.

763
00:26:41,880 --> 00:26:44,481
El Vero navegaba a 160 grados al sureste

764
00:26:44,483 --> 00:26:45,949
casi a 15 nudos.

765
00:26:45,951 --> 00:26:48,685
La barcaza iba hacia
el noreste a 12 nudos,

766
00:26:48,687 --> 00:26:50,186
cuatro puntos a babor.

767
00:26:50,188 --> 00:26:52,455
Si hubieran mantenido su
curso, nada habría pasado.

768
00:26:52,457 --> 00:26:53,857
La barcaza viró de repente

769
00:26:53,859 --> 00:26:55,959
cuatro puntos a estribor

770
00:26:55,961 --> 00:26:58,361
y subió su velocidad a 18 nudos.

771
00:27:00,580 --> 00:27:02,999
Eso prueba que la barcaza fue a
por nuestro barco a propósito.

772
00:27:03,001 --> 00:27:04,501
Bueno, dado el repentino
cambio de la barcaza

773
00:27:04,503 --> 00:27:05,843
en velocidad y dirección,

774
00:27:05,846 --> 00:27:07,704
esa sería mi conclusión, Sr. presidente.

775
00:27:07,706 --> 00:27:10,066
El embajador Salini está de camino
para discutir las sanciones.

776
00:27:10,069 --> 00:27:13,243
Discutiremos algo más.

777
00:27:17,883 --> 00:27:19,149
Esto no prueba nada.

778
00:27:19,151 --> 00:27:21,017
Prueba que su barco de basura

779
00:27:21,019 --> 00:27:22,719
chocó aposta con nuestro barco.

780
00:27:22,721 --> 00:27:23,520
No.

781
00:27:23,522 --> 00:27:25,088
Estaba oscuro.

782
00:27:25,090 --> 00:27:26,423
Hacía mal tiempo.

783
00:27:26,425 --> 00:27:28,258
Quizás el radar del barco
de basura funcionase mal

784
00:27:28,260 --> 00:27:29,893
como el del Verona.

785
00:27:29,895 --> 00:27:32,095
Quizás trataba de evitar una ola.

786
00:27:32,097 --> 00:27:33,496
O puede que el capitán actuase

787
00:27:33,498 --> 00:27:35,098
bajo las órdenes de su gobierno.

788
00:27:35,100 --> 00:27:38,401
Aquí va lo único que
sabemos con certeza.

789
00:27:38,403 --> 00:27:40,437
Su barco estaba en nuestras aguas,

790
00:27:40,439 --> 00:27:42,418
violando nuestra soberanía.

791
00:27:42,421 --> 00:27:44,074
Señor, ya hemos discutido esto.

792
00:27:44,076 --> 00:27:47,243
Sí que lo hemos hecho.

793
00:27:47,245 --> 00:27:49,179
Y se me ha convocado para
discutir sobre sanciones.

794
00:27:49,181 --> 00:27:51,247
Las sanciones permanecen.

795
00:27:51,249 --> 00:27:53,543
Han hecho de mi país un paria.

796
00:27:53,546 --> 00:27:55,788
La gente no tiene ni para comer.

797
00:27:55,791 --> 00:27:56,967
Porque el emir insiste

798
00:27:56,970 --> 00:27:59,241
en gastar en armas el
dinero de su nación.

799
00:27:59,244 --> 00:28:02,391
Nosotros elegimos en qué
gastar nuestro dinero.

800
00:28:02,394 --> 00:28:05,538
Al igual que cómo manejemos
a agresión estadounidense.

801
00:28:05,541 --> 00:28:07,430
Si vuelven a violar nuestra soberanía,

802
00:28:07,432 --> 00:28:10,533
lo consideraremos una
declaración de guerra.

803
00:28:12,971 --> 00:28:16,113
Kunami no puede permitirse llegar
tan lejos con nosotros, señor.

804
00:28:16,116 --> 00:28:18,207
Por ello van a arrastrar a otros países.

805
00:28:18,210 --> 00:28:19,409
Ya sabéis, si abrimos
fuego contra ellos,

806
00:28:19,411 --> 00:28:21,544
ellos lo harán contra los estados que
son clientes nuestros, Turquía, Israel.

807
00:28:21,546 --> 00:28:24,247
Implicarán a Siria e Irán,
nos forzarán a negociar.

808
00:28:24,249 --> 00:28:26,551
Y el Verona y su tripulación
estarán perdidos.

809
00:28:26,554 --> 00:28:27,772
No.

810
00:28:27,775 --> 00:28:29,985
Sr. presidente, la Quinta
Flota está en posición

811
00:28:29,988 --> 00:28:32,088
y espera instrucciones, señor.

812
00:28:32,090 --> 00:28:33,991
Gracias, almirante.

813
00:28:33,994 --> 00:28:35,983
Haga que desplieguen
un barco de rescate.

814
00:28:35,986 --> 00:28:37,686
Con la bandera a media asta.

815
00:28:37,689 --> 00:28:39,395
Aaron, mira a ver si
contactas con el embajador.

816
00:28:39,398 --> 00:28:40,863
Dile que se pueden quedar nuestro barco.

817
00:28:40,866 --> 00:28:42,335
Vamos a traer a nuestra gente a casa.

818
00:28:42,338 --> 00:28:44,605
Sr. presidente, el emirato
se hará con la tecnología,

819
00:28:44,608 --> 00:28:46,969
y el VDR confirmará que espiábamos.

820
00:28:46,972 --> 00:28:48,138
Con el debido respeto, señor,

821
00:28:48,140 --> 00:28:49,973
será una humillación nacional.

822
00:28:49,975 --> 00:28:51,341
Con el debido respeto, almirante,

823
00:28:51,343 --> 00:28:52,976
nuestro personal es más importante.

824
00:28:52,978 --> 00:28:53,905
Bueno, estaría de acuerdo, señor,

825
00:28:53,908 --> 00:28:56,345
si pudiéramos predecir
la respuesta de Kunami.

826
00:28:56,348 --> 00:28:58,296
No hay forma de saber qué hará el emir

827
00:28:58,299 --> 00:28:59,499
si le sigue el juego.

828
00:28:59,502 --> 00:29:00,883
Bueno, lo vamos a saber pronto

829
00:29:00,885 --> 00:29:02,518
porque no vamos a respetar el bloqueo.

830
00:29:02,521 --> 00:29:03,754
Almirante,

831
00:29:04,827 --> 00:29:05,960
si abren fuego,

832
00:29:05,963 --> 00:29:07,600
hundan todos sus barcos.

833
00:29:11,317 --> 00:29:13,658
Sr. presidente, soy el
comandante Davis del Wyckoff.

834
00:29:13,661 --> 00:29:15,796
Puedo conformar que la
tripulación del Verona

835
00:29:15,799 --> 00:29:17,847
ya está a salvo en nuestro navío.

836
00:29:17,850 --> 00:29:20,117
¿Hemos recuperado a todos los muertos?

837
00:29:20,119 --> 00:29:22,420
Sí, señor. Tenemos a todas las bajas.

838
00:29:26,059 --> 00:29:28,592
No le voy a quitar ojo a ese satélite

839
00:29:28,594 --> 00:29:31,128
hasta que el Wyckoff
cruce la línea de Kunami.

840
00:29:35,341 --> 00:29:38,942
¿No va a firmar la declaración?

841
00:29:38,945 --> 00:29:41,806
No me hace sentir cómoda.

842
00:29:41,808 --> 00:29:43,207
Por favor, dígame qué problema tiene

843
00:29:43,209 --> 00:29:44,674
y yo... trataré de solucionarlo.

844
00:29:44,677 --> 00:29:46,455
Bueno, siento que

845
00:29:46,458 --> 00:29:48,578
debería tener a mi
propio abogado para esto.

846
00:29:48,581 --> 00:29:50,981
Sra. Booker, trabajo
para la Casa Blanca.

847
00:29:50,983 --> 00:29:53,919
Sus intereses se alinean
con los de su familia.

848
00:29:55,283 --> 00:29:56,787
¿No es así?

849
00:29:56,789 --> 00:29:58,789
Le dije a mi hija

850
00:29:58,791 --> 00:30:01,463
que no había visto a
Eric Little desde 1987.

851
00:30:01,466 --> 00:30:03,833
Y eso , técnicamente, no es verdad.

852
00:30:03,836 --> 00:30:06,937
Lo vi brevemente hace unos seis meses.

853
00:30:06,940 --> 00:30:08,416
¿Vale?

854
00:30:08,419 --> 00:30:12,799
Un amigo común murió y le
dejó a Eric una caja de vino.

855
00:30:12,802 --> 00:30:16,018
Un día se presentó en mi puerta,

856
00:30:16,021 --> 00:30:17,554
inesperadamente,

857
00:30:17,557 --> 00:30:21,692
para contarme la noticia

858
00:30:21,695 --> 00:30:24,025
y darme una botella de Cab.

859
00:30:24,028 --> 00:30:26,393
- ¿De qué más hablaron?
- De nada.

860
00:30:26,396 --> 00:30:27,662
Estuvo allí dos minutos.

861
00:30:27,665 --> 00:30:29,874
Por eso se me fue de la mente.

862
00:30:29,877 --> 00:30:31,689
Su hija se presentó ante un juez

863
00:30:31,691 --> 00:30:34,291
asegurando que usted no había
tenido contacto con Eric Little

864
00:30:34,293 --> 00:30:35,860
en 30 años.

865
00:30:35,862 --> 00:30:37,635
Y no lo había tenido.

866
00:30:37,638 --> 00:30:38,861
En realidad, no.

867
00:30:38,864 --> 00:30:40,057
Sí que lo tuvo, señora.

868
00:30:40,060 --> 00:30:42,094
Y su mujer es la primera dama.

869
00:30:42,097 --> 00:30:44,744
Y ella ha hecho lo que
John Foerstel caracterizará

870
00:30:44,747 --> 00:30:46,647
de tergiversación afirmativa.

871
00:30:46,650 --> 00:30:49,229
Sume eso a su implicación
para defenderla,

872
00:30:49,232 --> 00:30:51,365
se empieza a parecer
mucho a una obstrucción.

873
00:30:55,014 --> 00:30:57,148
Sr. presidente, soy el comandante Davis.

874
00:30:57,150 --> 00:31:00,518
Puedo conformar que la flota de Kunami
está ahora en la popa del Wyckoff.

875
00:31:03,255 --> 00:31:04,955
Felicidades, Sr. presidente.

876
00:31:04,957 --> 00:31:06,857
Gracias. Gracias.

877
00:31:08,513 --> 00:31:10,033
Necesito una lista de las bajas,

878
00:31:10,036 --> 00:31:12,069
los números de teléfono de sus familias.

879
00:31:12,072 --> 00:31:13,472
Tengo que hacer algunas llamadas.

880
00:31:13,475 --> 00:31:14,941
Sí, señor.

881
00:31:14,944 --> 00:31:18,579
Soy Peyton Lane.

882
00:31:18,582 --> 00:31:20,081
Son las 2:53 de la tarde,

883
00:31:20,084 --> 00:31:22,285
y estoy viva y me encuentro bien,

884
00:31:22,288 --> 00:31:25,341
pero no seguiré así si Darius
Cray no es extraditado.

885
00:31:25,344 --> 00:31:27,486
Por favor, díganles a mis padres,
Barb y Ed, que les quiero.

886
00:31:27,489 --> 00:31:29,078
Y a mis hermanos, Laura Leigh y Sam,

887
00:31:29,081 --> 00:31:30,848
que también les quiero...

888
00:31:30,850 --> 00:31:33,994
Se ha salido del manual.

889
00:31:33,997 --> 00:31:35,797
Es hija única.

890
00:31:35,800 --> 00:31:38,221
Y sus padres se llaman
Michelle y Phillip.

891
00:31:38,224 --> 00:31:40,682
¿Recibió entrenamiento diplomático

892
00:31:40,685 --> 00:31:42,092
- antes de salir al extranjero?
- Sí.

893
00:31:42,094 --> 00:31:43,727
Es obligatorio para cualquier misión.

894
00:31:43,729 --> 00:31:45,627
Nos está dando información.

895
00:31:45,630 --> 00:31:48,731
Chuck, ¿puedes usar un
programa de voz a texto?

896
00:31:51,215 --> 00:31:52,614
Aísla los nombres.

897
00:31:54,618 --> 00:31:55,951
Podría ser un anagrama,

898
00:31:55,953 --> 00:31:58,887
o el código alfanumérico
de unas coordenadas.

899
00:31:58,889 --> 00:32:00,255
Tiene que ser algo simple.

900
00:32:00,257 --> 00:32:02,624
Solo ha tenido unos
minutos para organizarlo.

901
00:32:02,626 --> 00:32:05,761
Chuck, aísla la primera letra
de cada uno de esos nombres.

902
00:32:08,632 --> 00:32:10,966
Campanas.

903
00:32:10,968 --> 00:32:12,634
¿Campanas de iglesia?

904
00:32:12,636 --> 00:32:13,902
Demasiadas iglesias en Washington.

905
00:32:13,904 --> 00:32:15,557
Irán con un nombre.
¿Calle de las Campanas?

906
00:32:15,560 --> 00:32:17,565
Hay un Paseo de las
Campanas. En el sureste.

907
00:32:17,568 --> 00:32:19,502
La han tenido que llevar
a un lugar apartado.

908
00:32:19,505 --> 00:32:21,639
Revisa todo lo que esté "en
construcción" o "abandonado".

909
00:32:24,166 --> 00:32:25,848
Tengo un edificio de
apartamentos abandonado

910
00:32:25,850 --> 00:32:27,149
en el cruce con la 13.

911
00:32:27,151 --> 00:32:28,984
Sería un lugar perfecto para...

912
00:32:30,788 --> 00:32:33,655
De nada.

913
00:32:33,657 --> 00:32:35,691
Vamos. Equipo de asalto, rápido.

914
00:32:37,919 --> 00:32:38,984
¿Sí?

915
00:32:38,987 --> 00:32:40,687
Es la hora.

916
00:32:42,092 --> 00:32:43,698
¡Vamos, vamos, vamos!

917
00:32:47,805 --> 00:32:49,805
¿Qué quieres que haga?

918
00:32:52,943 --> 00:32:54,543
Sí. De acuerdo.

919
00:32:54,545 --> 00:32:56,588
Entrada despejada por todos lados.

920
00:32:59,850 --> 00:33:01,150
¡Vamos!

921
00:33:01,152 --> 00:33:02,017
¡Pistolas!

922
00:33:05,189 --> 00:33:07,256
- ¿Qué tenemos?
- ¡Dos Tangos derribados!

923
00:33:07,259 --> 00:33:08,827
¡Vale, nos movemos!

924
00:33:09,510 --> 00:33:11,527
¿De verdad había una
piscina en la Casa Blanca?

925
00:33:11,529 --> 00:33:13,908
- Sí.
- El presidente Nixon la quitó en 1970,

926
00:33:13,911 --> 00:33:15,377
y la convirtió en el Salón Briefing.

927
00:33:15,380 --> 00:33:16,604
Su primer error.

928
00:33:16,607 --> 00:33:18,073
Pero no el último.

929
00:33:18,076 --> 00:33:19,475
No puedo creerlo.

930
00:33:19,478 --> 00:33:20,744
Mi hija es la mano derecha

931
00:33:20,747 --> 00:33:22,073
del presidente.

932
00:33:22,075 --> 00:33:23,905
Siempre supe que estabas
destinada a algo grande.

933
00:33:23,908 --> 00:33:25,729
Yo no estoy muy segura.

934
00:33:25,732 --> 00:33:27,899
He tenido suerte. No suerte, pero...

935
00:33:27,902 --> 00:33:30,400
Yo también he tenido suerte... de
que nos hayamos vuelto a encontrar.

936
00:33:31,596 --> 00:33:33,916
Oye, ¿crees que hay posibilidad
de que conozca a tu jefe?

937
00:33:33,918 --> 00:33:34,846
Hoy será difícil,

938
00:33:34,849 --> 00:33:36,350
pero igual le podemos ver un segundo.

939
00:33:36,352 --> 00:33:38,252
- ¿Crees que me podré hacer una foto?
- Claro.

940
00:33:38,255 --> 00:33:40,189
Genial, porque quiero enseñarte algo.

941
00:33:41,720 --> 00:33:43,153
Se llama Experto en Botellas.

942
00:33:43,156 --> 00:33:45,390
Aprietas un botón y saca el corcho.

943
00:33:45,393 --> 00:33:46,338
Un sacacorchos.

944
00:33:46,341 --> 00:33:48,664
Lo último en sacacorchos.

945
00:33:48,666 --> 00:33:50,866
Y sería genial para
mi grupo de inversores

946
00:33:50,868 --> 00:33:52,834
que me pudiera sacar una foto
con el presidente sujetándolo.

947
00:33:56,669 --> 00:33:58,574
El presidente no patrocina productos.

948
00:33:58,576 --> 00:33:59,635
Sin problemas.

949
00:33:59,638 --> 00:34:01,343
Que él sujete la botella.

950
00:34:01,345 --> 00:34:03,111
Yo sujetaré el Experto en Botellas.

951
00:34:03,113 --> 00:34:05,775
Em, te necesitan en el
mando de Operaciones.

952
00:34:05,778 --> 00:34:07,277
Gracias.

953
00:34:07,280 --> 00:34:08,613
¡A por ellos!

954
00:34:10,185 --> 00:34:11,852
Almirante, ¿me puede explicar cómo

955
00:34:11,855 --> 00:34:13,799
el Wyckoff se ha olvidado
del capitán Griffin?

956
00:34:13,802 --> 00:34:15,102
No le han olvidado, señor.

957
00:34:15,104 --> 00:34:16,581
Se ha negado a abandonar el barco.

958
00:34:16,584 --> 00:34:18,451
Sr. presidente, estoy con el embajador.

959
00:34:18,453 --> 00:34:20,720
Kunami aceptará permitir
al Wyckoff retroceder,

960
00:34:20,722 --> 00:34:21,908
pero lo tenemos que hacer ahora.

961
00:34:21,911 --> 00:34:23,589
Almirante, ordene al
Wyckoff dar la vuelta.

962
00:34:23,591 --> 00:34:24,825
Póngame con el capitán Griffin.

963
00:34:31,599 --> 00:34:33,032
Señor presidente.

964
00:34:33,034 --> 00:34:34,867
Capitán, ha causado un gran lío.

965
00:34:34,869 --> 00:34:36,736
Lo sé, señor. Lo siento.

966
00:34:36,738 --> 00:34:38,971
Kunami ha accedido a permitir
que el Wyckoff de la vuelta

967
00:34:38,973 --> 00:34:39,972
y vaya a por usted.

968
00:34:39,974 --> 00:34:41,641
No voy a irme, señor.

969
00:34:41,643 --> 00:34:43,443
Capitán, no es momento de discutir.

970
00:34:43,445 --> 00:34:44,944
No soy marinero, pero
incluso así puedo ver

971
00:34:44,946 --> 00:34:47,252
que el barco se hunde más
rápido de lo previsto.

972
00:34:47,255 --> 00:34:48,018
Lo sé, señor.

973
00:34:48,021 --> 00:34:49,881
He abierto las compuertas
y los tubos de torpedo.

974
00:34:49,884 --> 00:34:51,451
¿Por qué narices ha hecho esto?

975
00:34:51,453 --> 00:34:53,986
Me imagino por qué quería el VDR, señor.

976
00:34:53,988 --> 00:34:55,621
Si cae en manos de Kunami,

977
00:34:55,623 --> 00:34:56,889
también se lo van a imaginar.

978
00:34:56,891 --> 00:34:58,382
Capitán, no ha de preocuparse por eso.

979
00:34:58,385 --> 00:35:00,835
Sí he de hacerlo, señor.

980
00:35:00,838 --> 00:35:03,995
Juré proteger a mi país
y a mi tripulación.

981
00:35:03,998 --> 00:35:04,997
Mi tripulación está a salvo.

982
00:35:04,999 --> 00:35:06,466
Mi país no.

983
00:35:06,468 --> 00:35:08,249
Ha hundido el barco. Ha
cumplido con su deber.

984
00:35:08,252 --> 00:35:10,603
No, señor. Kunami salvará el barco.

985
00:35:10,605 --> 00:35:13,172
Conseguirá el VDR.

986
00:35:13,174 --> 00:35:15,252
He iniciado la secuencia
de salida de emergencia,

987
00:35:15,255 --> 00:35:17,076
pero he de estar aquí para
asegurarme de que funciona.

988
00:35:17,078 --> 00:35:18,195
Los detonadores están
en un temporizador.

989
00:35:18,197 --> 00:35:19,579
Todo el mundo fuera.

990
00:35:19,581 --> 00:35:21,013
Déjenme la habitación, por favor.

991
00:35:31,025 --> 00:35:32,825
Hijo, ¿de dónde eres?

992
00:35:32,827 --> 00:35:34,293
Billings, Montana, señor.

993
00:35:34,295 --> 00:35:37,964
Billings, Montana.

994
00:35:37,966 --> 00:35:39,499
Bonito lugar, ¿verdad?

995
00:35:39,501 --> 00:35:42,768
Sí, señor. Lo es.

996
00:35:42,770 --> 00:35:44,504
¿Tu familia está allí?

997
00:35:44,506 --> 00:35:45,938
Sí, señor...

998
00:35:45,940 --> 00:35:48,174
Mi madre, dos hermanas.

999
00:35:48,176 --> 00:35:51,043
¿Tienes una chica?

1000
00:35:51,045 --> 00:35:52,845
¿Señor?

1001
00:35:52,847 --> 00:35:54,180
Una novia, capitán.

1002
00:35:54,182 --> 00:35:56,048
Sí, señor.

1003
00:35:56,050 --> 00:35:59,218
Hijo, tienes ante ti toda una vida...

1004
00:35:59,220 --> 00:36:01,053
Cosas que no te puedes ni imaginar,

1005
00:36:01,055 --> 00:36:03,689
cosas bonitas, maravillosas,

1006
00:36:03,691 --> 00:36:06,159
cosas por las que vivir.

1007
00:36:06,161 --> 00:36:07,827
Necesito que confíes en mí.

1008
00:36:07,829 --> 00:36:12,231
Nos ocuparemos de esto.

1009
00:36:12,233 --> 00:36:14,033
Tu historia no se supone
que ha de acabar aquí.

1010
00:36:14,035 --> 00:36:18,204
Tienes que volver a casa.

1011
00:36:18,206 --> 00:36:20,540
Déjame que te traiga a casa.

1012
00:36:25,547 --> 00:36:27,247
Lo siento, señor.

1013
00:36:29,884 --> 00:36:31,851
Ha sido un honor.

1014
00:36:31,853 --> 00:36:33,085
Verona fuera.

1015
00:36:44,901 --> 00:36:47,831
La última llamada hecha por uno de los
secuestradores fue a un móvil prepago.

1016
00:36:47,834 --> 00:36:50,742
Hemos rastreado ese móvil prepago
hasta el hotel de la Sra. Cray.

1017
00:36:50,745 --> 00:36:52,268
Y cuando encontremos ese teléfono,

1018
00:36:52,271 --> 00:36:54,303
no solo acusaremos a
la Sra. Cray de rapto.

1019
00:36:54,305 --> 00:36:55,445
La acusaremos

1020
00:36:55,448 --> 00:36:58,330
del asesinato premeditado
de Charlotte Thorn.

1021
00:36:58,333 --> 00:37:00,486
Y todo lo que ha hecho
desde la muerte de Thorn...

1022
00:37:00,489 --> 00:37:03,069
Cada mentira que ha contado,
cada movimiento que ha hecho...

1023
00:37:03,071 --> 00:37:04,271
Va a ser una prueba.

1024
00:37:12,932 --> 00:37:14,705
No tengo nada que ver con
el asesinato de Thorn.

1025
00:37:14,724 --> 00:37:16,247
No la creemos.

1026
00:37:16,250 --> 00:37:17,278
Agente Wells,

1027
00:37:17,281 --> 00:37:19,818
creo que tiene que
escuchar a mi clienta.

1028
00:37:19,821 --> 00:37:20,966
Que sea rápido.

1029
00:37:20,969 --> 00:37:22,954
El negocio de armamento era mío.

1030
00:37:22,957 --> 00:37:24,685
Y necesitaba a Charlotte Thorn.

1031
00:37:24,688 --> 00:37:26,075
Eso no tiene sentido.

1032
00:37:26,078 --> 00:37:27,911
Estaba obsesionada con mi marido.

1033
00:37:27,914 --> 00:37:30,262
Darius llamaba tanto a
atención por culpa de ella

1034
00:37:30,265 --> 00:37:32,466
que yo podía operar sin que me viesen.

1035
00:37:32,469 --> 00:37:35,439
Mi error fue implicarle a él.

1036
00:37:35,442 --> 00:37:37,837
Se hizo descuidado.

1037
00:37:37,839 --> 00:37:40,507
Yo no maté a Charlotte Thorn.

1038
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
La necesitaba.

1039
00:37:47,549 --> 00:37:48,983
¿Em?

1040
00:37:51,853 --> 00:37:53,019
Buenas noches.

1041
00:38:11,640 --> 00:38:15,041
Bien, te traigo kekabs,
shawarma, falafel,

1042
00:38:15,043 --> 00:38:16,409
y algo que tiene pasta filo,

1043
00:38:16,411 --> 00:38:19,246
salsa picante, salsa
normal y salsa dulce.

1044
00:38:23,810 --> 00:38:26,661
Él no me quería a mí.

1045
00:38:26,664 --> 00:38:28,865
Quería a la casa Blanca.

1046
00:38:28,868 --> 00:38:30,834
Lo sé.

1047
00:38:30,837 --> 00:38:33,992
¿Sabes? Si por lo menos me
hubiera pedido un riñón,

1048
00:38:33,995 --> 00:38:37,530
me hubiera podido convencer
de que yo era familia...

1049
00:38:37,532 --> 00:38:40,601
Su hija, alguien con quién contar.

1050
00:38:42,333 --> 00:38:44,904
Pero después de 23 años,

1051
00:38:44,906 --> 00:38:48,074
¿sabes qué soy para él?

1052
00:38:48,076 --> 00:38:50,511
Un sacacorchos.

1053
00:38:52,347 --> 00:38:55,248
Escucha, porque solo
lo voy a decir una vez

1054
00:38:55,250 --> 00:38:58,585
y tienes que entenderlo,

1055
00:38:58,587 --> 00:39:02,528
procesarlo y recordarlo.

1056
00:39:02,531 --> 00:39:04,591
Eres lo mejor desde el pan de molde.

1057
00:39:04,593 --> 00:39:06,459
Y si ese tío no lo ve,

1058
00:39:06,461 --> 00:39:07,927
es que no le gusta el pan.

1059
00:39:07,929 --> 00:39:09,958
Y cuando digo pan, es una metáfora,

1060
00:39:09,961 --> 00:39:11,597
porque no te pareces en nada al pan,

1061
00:39:11,600 --> 00:39:15,135
excepto porque el pan es genial.

1062
00:39:15,137 --> 00:39:18,911
Fundamentalmente genial, como el agua.

1063
00:39:18,914 --> 00:39:20,981
O el aire.

1064
00:39:20,984 --> 00:39:22,608
O tú.

1065
00:39:36,491 --> 00:39:38,291
Sí.

1066
00:39:40,262 --> 00:39:42,295
Bien, Catherine Cray tenía razón.

1067
00:39:42,297 --> 00:39:43,496
Su negocio empezó a desarrollarse

1068
00:39:43,498 --> 00:39:44,964
después de que Charlotte Thorn

1069
00:39:44,966 --> 00:39:47,634
empezase a señalar a su marido.

1070
00:39:47,636 --> 00:39:51,771
- Entonces Cray no la mató.
- No.

1071
00:39:51,773 --> 00:39:54,607
Lo que significa que
volvemos al principio.

1072
00:39:54,609 --> 00:39:59,403
Bueno, a veces volver al
principio no está mal.

1073
00:39:59,406 --> 00:40:01,063
Chicos, tenéis que ver esto.

1074
00:40:03,418 --> 00:40:05,752
Al resultar que Darius Cray no
había matado a Charlotte Thorn,

1075
00:40:05,754 --> 00:40:07,966
volvía a analizarlo todo de nuevo.

1076
00:40:07,969 --> 00:40:09,239
Hurgué en las cámaras de seguridad

1077
00:40:09,242 --> 00:40:11,191
del banco que está
tras el hotel de Thorn.

1078
00:40:11,193 --> 00:40:12,659
¿Algo sospechoso?

1079
00:40:12,661 --> 00:40:13,950
Fuera del hotel, no.

1080
00:40:13,953 --> 00:40:16,129
Pero una de las cámaras
enfoca el vestíbulo

1081
00:40:16,131 --> 00:40:18,131
del primer piso, fuera de
la habitación de Thorn.

1082
00:40:25,540 --> 00:40:28,274
Eso son cinco horas antes
del asesinato de Thorn.

1083
00:40:31,008 --> 00:40:33,545
Cotejemos a su visitante con el
programa de reconocimiento facial.

1084
00:40:34,742 --> 00:40:37,217
Es una grabación a través
de un cristal vidriado,

1085
00:40:37,219 --> 00:40:38,685
pero lo puedo intentar.

1086
00:40:47,162 --> 00:40:48,828
Tenemos una coincidencia.

1087
00:40:48,830 --> 00:40:51,030
¿El secretario Moss?

1088
00:40:59,656 --> 00:41:01,541
Señor, ¿puedo preguntar
el nombre de la persona

1089
00:41:01,543 --> 00:41:03,310
que se ha hundido con el Verona?

1090
00:41:04,813 --> 00:41:06,546
¿Por qué lo quieres saber, Mike?

1091
00:41:06,548 --> 00:41:07,942
Porque ha sido un héroe,

1092
00:41:07,945 --> 00:41:09,582
y le quiero hablar a mis hijos de él.

1093
00:41:11,519 --> 00:41:13,653
Puedes decirles que era el capitán.

1094
00:41:15,724 --> 00:41:18,491
El capitán Will Griffin.

1095
00:41:18,493 --> 00:41:20,326
Buenas noches, señor.

1096
00:41:20,328 --> 00:41:22,262
Buenas noches.

1097
00:41:33,241 --> 00:41:35,896
Mike, ¿se me ha escapado el presidente?

1098
00:41:35,899 --> 00:41:38,177
Acaba de salir hacia la residencia.

1099
00:41:38,179 --> 00:41:39,379
¿Qué tienes?

1100
00:41:39,381 --> 00:41:41,247
Malas noticias.

1101
00:41:41,249 --> 00:41:44,617
¿Pueden esperar hasta mañana?

1102
00:41:44,619 --> 00:41:46,886
Sí.

1103
00:41:46,888 --> 00:41:48,371
Bien.

1104
00:41:48,374 --> 00:41:50,390
El hombre ya ha hecho bastante por hoy.

1105
00:42:07,112 --> 00:42:08,818
www.subtitulamos.tv

