1
00:00:17,215 --> 00:00:19,195
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:19,200 --> 00:00:21,125
Cuando tenía 13 años, me violaron.

3
00:00:21,130 --> 00:00:23,180
- Me quedé embarazada y ahora tiene 18.
- ¿POR QUÉ NO QUIERES CONOCERME?

4
00:00:23,185 --> 00:00:24,185
y quiere conocerme.

5
00:00:24,190 --> 00:00:25,695
¿Podéis quedaros conmigo

6
00:00:25,700 --> 00:00:27,895
- Sí, claro que nos quedaremos.
- ¿Recuerdas?

7
00:00:27,900 --> 00:00:29,135
Te vamos a adoptar, cariño.

8
00:00:29,140 --> 00:00:30,690
Pravesh me ha dicho

9
00:00:30,695 --> 00:00:32,595
que estás buscando un padrino inversor.

10
00:00:32,600 --> 00:00:35,250
Y el hospital compartirá
los beneficios potenciales.

11
00:00:35,255 --> 00:00:36,855
Acabo de hablar con el Dr. Austin.

12
00:00:36,860 --> 00:00:39,585
Dice que lo hiciste todo bien.

13
00:00:39,590 --> 00:00:41,190
Le costó la vida a un hombre.

14
00:00:41,195 --> 00:00:42,705
Deja de abogar en tu contra.

15
00:00:42,710 --> 00:00:44,360
Y creo en segundas oportunidades.

16
00:00:44,365 --> 00:00:47,165
Hay tumores por todos los
sitios. Y esto es ahora.

17
00:00:47,170 --> 00:00:49,070
- No hay tumores.
- Es un milagro.

18
00:00:49,075 --> 00:00:50,075
Lo es, papá.

19
00:00:50,080 --> 00:00:52,780
Las contracciones...
empezaron hace una hora.

20
00:00:52,785 --> 00:00:55,510
Hasta ahora las he controlado,
pero son cada vez más próximas.

21
00:00:55,515 --> 00:00:57,000
Vamos al hospital.

22
00:00:57,005 --> 00:00:59,015
Creo que estoy de parto.

23
00:01:05,935 --> 00:01:08,766
Aquí está.

24
00:01:10,516 --> 00:01:13,013
Hola, pequeña.

25
00:01:13,018 --> 00:01:16,016
Hola, cariño.

26
00:01:16,021 --> 00:01:18,443
Mírala.

27
00:01:18,448 --> 00:01:21,112
Pequeña, hola, cariño.

28
00:01:24,287 --> 00:01:27,135
Diez dedos en las manos y en los pies.

29
00:01:29,551 --> 00:01:31,559
Es preciosa.

30
00:01:32,980 --> 00:01:35,811
Como su madre.

31
00:01:35,816 --> 00:01:39,401
Bienvenida al mundo, pequeña.

32
00:01:50,813 --> 00:01:53,138
No hay nada como

33
00:01:53,143 --> 00:01:55,448
tener un cáncer en estadio IV

34
00:01:55,453 --> 00:01:57,612
para apreciar un día como este.

35
00:01:57,617 --> 00:01:59,317
¿Sabes qué, mamá? Vas a tener

36
00:01:59,322 --> 00:02:00,922
muchos, muchos más días como este.

37
00:02:00,927 --> 00:02:01,927
Créeme.

38
00:02:01,932 --> 00:02:04,212
Me siento tan...

39
00:02:04,217 --> 00:02:05,547
agradecida, hijo.

40
00:02:05,552 --> 00:02:08,218
Bueno, la terapia dirigida
está funcionando, ¿sabes?

41
00:02:08,223 --> 00:02:11,538
Y con toda probabilidad va a
funcionar durante meses, incluso años.

42
00:02:11,543 --> 00:02:13,798
Entonces vete a ver a Mina.

43
00:02:13,803 --> 00:02:16,226
Estoy bien. Ya ves que lo estoy.

44
00:02:16,231 --> 00:02:18,728
Odio que estéis separados por mi culpa.

45
00:02:18,733 --> 00:02:20,881
No voy a ningún sitio, mamá.

46
00:02:20,886 --> 00:02:24,067
Ni se me pasa por la cabeza.

47
00:02:24,072 --> 00:02:26,553
Recuerdas cuando nos vimos
por primera vez, ¿verdad?

48
00:02:28,727 --> 00:02:31,294
Claro.

49
00:02:32,914 --> 00:02:35,062
Estaba en aquel orfanato.

50
00:02:35,067 --> 00:02:37,840
Me habían devuelto tres veces.

51
00:02:37,845 --> 00:02:40,100
Tres familias de acogida
habían renunciado a mí.

52
00:02:40,105 --> 00:02:42,468
Estaba enfadado, me sentía una mierda,

53
00:02:42,473 --> 00:02:44,437
desechado como si fuera basura.

54
00:02:44,442 --> 00:02:46,268
Entonces apareciste.

55
00:02:51,083 --> 00:02:53,149
Soy Carol.

56
00:02:54,419 --> 00:02:57,250
Me han dicho que te gusta
que te llamen AJ, ¿verdad?

57
00:02:57,255 --> 00:02:59,269
No confiaba en ti.

58
00:02:59,274 --> 00:03:01,538
¿Cómo iba a hacerlo?
Me enteré de que venías

59
00:03:01,542 --> 00:03:03,940
a llevarme a casa aquel
día y no iba a ir.

60
00:03:03,945 --> 00:03:07,010
No podía soportar un rechazo más.

61
00:03:07,015 --> 00:03:08,228
¿Cariño?

62
00:03:08,233 --> 00:03:10,388
No tengas miedo.

63
00:03:10,393 --> 00:03:12,408
Está bien.

64
00:03:12,413 --> 00:03:15,038
No voy a hacerte daño.

65
00:03:16,942 --> 00:03:19,106
Lo que voy a hacer

66
00:03:19,111 --> 00:03:23,221
es asegurarme de que nadie
vuelva a hacerte daño.

67
00:03:31,899 --> 00:03:34,730
Te puse a prueba durante meses, ¿verdad?

68
00:03:34,735 --> 00:03:37,915
Las contestaciones, el
aislamiento, encerrarme

69
00:03:37,920 --> 00:03:39,609
en la habitación.

70
00:03:39,614 --> 00:03:42,571
Pero nunca te rendiste conmigo.

71
00:03:42,576 --> 00:03:45,923
Cualquier otra persona habría desistido.

72
00:03:45,928 --> 00:03:47,725
Pero tú...

73
00:03:47,730 --> 00:03:50,332
nunca lo hiciste.

74
00:03:51,585 --> 00:03:53,064
AJ.

75
00:03:53,069 --> 00:03:55,175
Mina no quería irse.

76
00:03:55,180 --> 00:03:57,076
No tuvo otra opción.

77
00:03:57,081 --> 00:03:59,770
- Le expiraba el visado.
- No se trata de Mina.

78
00:03:59,775 --> 00:04:02,666
Mamá, se trata estrictamente de ti.

79
00:04:02,671 --> 00:04:05,234
Nigeria es ahora su hogar.

80
00:04:05,239 --> 00:04:06,929
Y por lo que a mí respecta,

81
00:04:06,934 --> 00:04:10,060
mi hogar estará siempre contigo.

82
00:04:16,334 --> 00:04:17,514
Mamá, ¿estás bien?

83
00:04:17,519 --> 00:04:19,975
Sí, estoy... bien.

84
00:04:19,980 --> 00:04:22,769
Debo haber...

85
00:04:22,774 --> 00:04:24,471
Mamá. Mamá.

86
00:04:24,476 --> 00:04:27,728
Las piernas... No las siento.

87
00:04:31,335 --> 00:04:38,835
www.subtitulamos.tv

88
00:04:45,730 --> 00:04:48,131
Irrigación, por favor.

89
00:04:55,182 --> 00:04:57,086
Tiene buen aspecto.
Hemos sacado el tumor.

90
00:04:57,091 --> 00:04:58,796
Excepto por el propio cóndilo.

91
00:04:58,801 --> 00:05:00,329
- Podemos...
- Vigilarlo.

92
00:05:00,334 --> 00:05:03,334
- O la otra opción es...
- Podemos cerrar y radiar.

93
00:05:03,339 --> 00:05:07,108
- Si fuera mi cerebro querría...
- Querría que me sacaran el tumor.

94
00:05:07,843 --> 00:05:10,486
Entonces es lo que haremos.

95
00:05:13,516 --> 00:05:15,105
Bisturí.

96
00:05:16,110 --> 00:05:18,349
- Son todo un equipo.
- Él ha vuelto.

97
00:05:18,354 --> 00:05:20,818
No hay pérdida de sangre.
No se disparan las alarmas.

98
00:05:20,823 --> 00:05:24,103
Cain ha realizado cuatro operaciones
diarias las dos últimas semanas.

99
00:05:24,108 --> 00:05:26,608
Sin problemas, sin complicaciones.

100
00:05:26,613 --> 00:05:28,893
Ha realizado una resección impecable

101
00:05:28,898 --> 00:05:31,220
de una malformación arteriovenosa

102
00:05:31,224 --> 00:05:33,381
- en una operación larga la otra noche.
- Sí, no,

103
00:05:33,386 --> 00:05:35,324
créeme, lo sé. Jessica no ha dejado

104
00:05:35,329 --> 00:05:37,277
de hablar de ello en mi quirófano.

105
00:05:37,282 --> 00:05:39,515
Me saca de quicio.

106
00:05:42,545 --> 00:05:45,093
Por mucho que me duela decirlo,
tomaste la decisión correcta

107
00:05:45,097 --> 00:05:46,902
- manteniendo a Cain.
- Gracias.

108
00:05:46,907 --> 00:05:49,784
Ahora que está operando
a pleno rendimiento,

109
00:05:49,789 --> 00:05:52,289
la cuestión es si lo podremos
mantener en un hospital público.

110
00:05:52,294 --> 00:05:54,794
Solía facturar millones al año.

111
00:05:54,799 --> 00:05:56,971
A la vista de todo ese dinero,

112
00:05:56,976 --> 00:05:59,980
¿Cain ha cambiado lo suficiente por
su experiencia cercana a la muerte

113
00:05:59,985 --> 00:06:01,985
como para mostrar lealtad al Chastain?

114
00:06:01,990 --> 00:06:05,080
Bueno, ya veremos.

115
00:06:05,085 --> 00:06:07,498
- ¡Sí!
- Mira eso.

116
00:06:07,502 --> 00:06:09,142
- Es estupendo.
- Es genial.

117
00:06:09,147 --> 00:06:11,311
El bebé de Conrad y Nic está aquí.

118
00:06:11,316 --> 00:06:14,310
No hay mejor día que el
de la llegada de un bebé.

119
00:06:14,315 --> 00:06:15,315
Y ahora mismo...

120
00:06:15,320 --> 00:06:17,742
Estamos invitados a
conocer a la pequeña reina.

121
00:06:18,932 --> 00:06:21,307
Todavía no puedo ir. Llega un Trauma.

122
00:06:22,435 --> 00:06:24,807
He llamado a la Dra.
Camden. Ella se ocupa.

123
00:06:24,812 --> 00:06:26,726
Hazle una foto a la pequeña por mí.

124
00:06:26,731 --> 00:06:29,007
- ¿Estás segura?
- Sí.

125
00:06:41,470 --> 00:06:44,301
Ahora llegamos al asunto más importante.

126
00:06:44,306 --> 00:06:45,895
¿A quién se parece?

127
00:06:45,900 --> 00:06:47,697
- A mí.
- A mí. ¿Qué?

128
00:06:48,962 --> 00:06:51,108
¿Sabéis qué? Yo lo juzgaré.

129
00:06:51,113 --> 00:06:53,444
Creo que es exacta a...

130
00:06:53,449 --> 00:06:54,838
Nic.

131
00:06:54,843 --> 00:06:57,099
Eso está bien, está bien.

132
00:06:57,104 --> 00:06:59,435
Es una de las pequeñas
más bonitas que he visto.

133
00:06:59,439 --> 00:07:01,694
Claro que lo es. Se parece a su madre.

134
00:07:01,699 --> 00:07:03,120
¿Cuánto ha pesado?

135
00:07:03,125 --> 00:07:04,864
2,750 kg.

136
00:07:04,869 --> 00:07:07,984
Nic ha sido muy valiente
trayendo a esta niña al mundo.

137
00:07:07,989 --> 00:07:10,594
Es muy tierno. Miente.

138
00:07:10,599 --> 00:07:12,889
Rogué que me medicaran,
pero era demasiado tarde.

139
00:07:14,879 --> 00:07:17,093
Bueno, ya tendréis escogido

140
00:07:17,098 --> 00:07:18,628
un nombre.

141
00:07:18,633 --> 00:07:20,438
¿Nos lo vas a decir, por favor?

142
00:07:20,443 --> 00:07:22,657
Giorgiana Grace Hawkins.

143
00:07:22,662 --> 00:07:24,459
La hemos llamado así por sus abuelas.

144
00:07:24,464 --> 00:07:27,423
- La pequeña GiGi.
- GiGi.

145
00:07:30,044 --> 00:07:32,467
¿Es un?

146
00:07:32,472 --> 00:07:35,845
- Ele... fante.
- Sí.

147
00:07:35,850 --> 00:07:37,772
Bien hecho.

148
00:07:37,777 --> 00:07:39,924
¿Es una?

149
00:07:39,929 --> 00:07:42,118
- Jira... fa.
- Sí.

150
00:07:42,123 --> 00:07:45,021
Gelatina de lima para la princesa.

151
00:07:45,026 --> 00:07:47,740
Sus deseos, su alteza real,

152
00:07:47,745 --> 00:07:49,576
son órdenes para mí.

153
00:07:52,642 --> 00:07:54,181
Oye, mira quién ha venido a verte.

154
00:07:54,185 --> 00:07:56,774
- Es un...
- Abuelo.

155
00:07:56,779 --> 00:07:58,126
Sí.

156
00:07:59,507 --> 00:08:01,705
Me pregunto cuánto falta hasta que
esté lo suficientemente bien para ir

157
00:08:01,709 --> 00:08:05,303
al centro con nosotros y presentarse
ante un juez en el ayuntamiento.

158
00:08:06,464 --> 00:08:09,720
Entonces serás oficialmente
nuestra hija, cariño.

159
00:08:09,725 --> 00:08:13,132
- ¿Ahora?
- En cuanto estés mejor.

160
00:08:13,137 --> 00:08:15,301
Y estamos deseando que llegue ese día.

161
00:08:15,306 --> 00:08:18,017
Oye, espero que puedas ver a un paciente

162
00:08:18,022 --> 00:08:19,697
que acaba de ser admitido
desde la clínica gratuita.

163
00:08:19,702 --> 00:08:21,649
Es un músico local de blues.

164
00:08:21,654 --> 00:08:24,360
Tocamos a veces en el mismo
club, es un buen tipo.

165
00:08:24,365 --> 00:08:26,365
Estaré encantado.

166
00:08:28,386 --> 00:08:31,058
¿Entonces vas a ser el padrino

167
00:08:31,063 --> 00:08:32,685
o un tío extraoficial?

168
00:08:32,690 --> 00:08:34,573
Cualquiera de las dos sería genial.

169
00:08:35,727 --> 00:08:38,392
- Gracias.
- ¿Quieres tener hijos algún día?

170
00:08:38,396 --> 00:08:40,818
Claro. La familia lo es todo, ¿verdad?

171
00:08:40,823 --> 00:08:42,653
Creo que serías un gran padre.

172
00:08:42,658 --> 00:08:44,822
¿Y tú?

173
00:08:44,827 --> 00:08:46,724
Algún día.

174
00:08:46,729 --> 00:08:49,660
Seguro.

175
00:08:49,665 --> 00:08:50,920
¿Dra. Devi?

176
00:08:50,925 --> 00:08:52,438
Astrid.

177
00:08:52,443 --> 00:08:54,182
Me alegro de que hayas venido.

178
00:08:54,187 --> 00:08:56,058
Es el médico del que te hablaba.

179
00:08:56,063 --> 00:08:57,393
Hola, soy el Dr. Pravesh.

180
00:08:57,398 --> 00:08:58,928
Astrid es una chef.

181
00:08:58,933 --> 00:09:00,873
¿Has estado alguna vez en Hermoso Día?

182
00:09:00,878 --> 00:09:02,541
Era su restaurante emergente.

183
00:09:02,546 --> 00:09:04,034
No, no he estado.

184
00:09:04,039 --> 00:09:05,840
- Pero he oído hablar muy bien de él.
- Sí, bueno, si averigua

185
00:09:05,844 --> 00:09:07,718
qué me pasa, le cocinaré
una gran comida.

186
00:09:07,722 --> 00:09:10,056
Trato hecho. Vamos.

187
00:09:10,061 --> 00:09:13,411
¿Tienes quemazón en
las manos y los pies...

188
00:09:13,416 --> 00:09:16,080
y experimentas falta
de aliento y fatiga?

189
00:09:16,085 --> 00:09:17,845
Sí, y el dolor de muñecas.

190
00:09:17,850 --> 00:09:20,450
Tenemos que solucionarlo, porque un
chef no puede tener túnel carpiano.

191
00:09:20,455 --> 00:09:23,729
Y me duelen los hombros y
luego tengo palpitaciones.

192
00:09:23,734 --> 00:09:26,157
Parece que el corazón
da chapotea en el pecho.

193
00:09:26,162 --> 00:09:27,902
¿Cómo vives, Astrid?

194
00:09:27,907 --> 00:09:30,329
Tengo una...

195
00:09:30,334 --> 00:09:31,606
tienda de campaña de lujo

196
00:09:31,611 --> 00:09:33,782
en un lugar pintoresco
debajo de un puente.

197
00:09:33,787 --> 00:09:35,937
Durante la pandemia, Hermoso Día cerró.

198
00:09:35,942 --> 00:09:37,449
Sí, perdí mi apartamento.

199
00:09:37,454 --> 00:09:38,667
Y con todos los restaurantes

200
00:09:38,672 --> 00:09:40,638
en quiebra, no había trabajo.

201
00:09:40,642 --> 00:09:42,183
Ahora que todo está abierto,
he estado intentándolo,

202
00:09:42,187 --> 00:09:44,182
pero siempre me siento mal.

203
00:09:44,187 --> 00:09:45,926
Ha estado en la clínica gratuita

204
00:09:45,931 --> 00:09:49,537
y en varias Urgencias, pero
no tiene seguro, así que...

205
00:09:49,542 --> 00:09:52,449
se libran de ella con una
aspirina y sin diagnóstico.

206
00:09:54,806 --> 00:09:56,506
Vamos a hacer un electro.

207
00:09:56,511 --> 00:09:58,342
Y terminaré este examen.

208
00:09:58,347 --> 00:10:00,997
Déjame que te lo coja.

209
00:10:03,282 --> 00:10:04,445
¡Vaya!

210
00:10:04,450 --> 00:10:06,694
Sí, ¿te gusta mi brazo de Popeye?

211
00:10:06,699 --> 00:10:08,599
¿Cuándo ocurrió esto?

212
00:10:08,604 --> 00:10:10,801
¿Hace unos dos meses?

213
00:10:10,806 --> 00:10:13,203
Bajo voltaje en el electro.

214
00:10:13,208 --> 00:10:14,280
¡Vaya!

215
00:10:14,285 --> 00:10:16,282
Además de ruptura del tendón del bíceps.

216
00:10:16,287 --> 00:10:19,538
Muy bien, vamos a hacer
una ecografía y un escáner.

217
00:10:20,349 --> 00:10:21,946
Llegada. La madre de AJ.

218
00:10:21,951 --> 00:10:24,176
Ahora vuelvo, Astrid.

219
00:10:25,788 --> 00:10:27,285
¿Qué ha ocurrido?

220
00:10:27,290 --> 00:10:30,629
Dolor agudo en la espalda, debilidad
de las extremidades inferiores.

221
00:10:30,634 --> 00:10:32,899
- Al Box Dos.
- Duele mucho.

222
00:10:32,904 --> 00:10:35,292
- Parece...
- Una fractura patológica.

223
00:10:35,297 --> 00:10:38,258
- Afectación de la médula, lo sé.
- Estamos aquí.

224
00:10:38,263 --> 00:10:39,743
A mi cuenta.

225
00:10:39,748 --> 00:10:41,273
Uno, dos, tres.

226
00:10:44,807 --> 00:10:46,896
Sra. Austin, ¿siente esto?

227
00:10:46,901 --> 00:10:48,480
Solo un poco.

228
00:10:48,485 --> 00:10:49,556
Apenas.

229
00:10:49,561 --> 00:10:51,825
AJ, el cáncer... ha vuelto.

230
00:10:51,830 --> 00:10:53,727
No, mamá, no lo sabemos.

231
00:10:53,732 --> 00:10:56,783
Está hipertensa, por encima de 180.

232
00:10:57,477 --> 00:10:58,565
La ecografía es negativa.

233
00:10:58,570 --> 00:11:00,521
Pero aún así quiero analizar la aorta.

234
00:11:00,525 --> 00:11:02,313
Sí. Bueno, esa... podría ser la causa

235
00:11:02,318 --> 00:11:03,572
de los síntomas que estamos viendo.

236
00:11:03,577 --> 00:11:05,085
Muy bien, vamos a llevarla a Rayos, ya.

237
00:11:05,089 --> 00:11:06,814
¿Qué ocurre?

238
00:11:06,819 --> 00:11:09,576
Mamá, vamos a averiguarlo.

239
00:11:09,581 --> 00:11:11,110
Voy a llamar a papá.

240
00:11:11,115 --> 00:11:14,339
No, no, no le arruines
su reunión familiar.

241
00:11:14,344 --> 00:11:17,095
Va a querer coger un
avión de vuelta, ¿vale?

242
00:11:20,684 --> 00:11:24,686
AJ, escucha, vamos a
hacer todo lo que podamos.

243
00:11:32,872 --> 00:11:35,894
Giorgiana Grace.

244
00:11:35,899 --> 00:11:37,299
Y mírala.

245
00:11:38,910 --> 00:11:40,574
Tiene un aura dorada.

246
00:11:40,579 --> 00:11:42,475
¿Un aura dorada?

247
00:11:42,480 --> 00:11:44,928
Voy a recordar eso.

248
00:11:44,933 --> 00:11:47,522
Creo que tiene mis ojos.

249
00:11:47,527 --> 00:11:49,583
Va a querer a su abuelo con locura.

250
00:11:49,588 --> 00:11:51,377
Sí, me voy a asegurar de eso.

251
00:11:51,381 --> 00:11:55,029
¿Verdad, angelito, Giorgiana Grace?

252
00:11:55,034 --> 00:11:59,095
Me suena muy extraño decir
otra vez ese nombre. Grace.

253
00:12:01,040 --> 00:12:04,614
Me pregunto si va a ser como tu madre.

254
00:12:04,619 --> 00:12:07,300
Segura y optimista.

255
00:12:07,305 --> 00:12:09,411
Era la espina dorsal de nuestra familia.

256
00:12:09,416 --> 00:12:11,712
La verdad es

257
00:12:11,717 --> 00:12:15,216
que mi vida se desmoronó
cuando la perdí.

258
00:12:15,221 --> 00:12:16,476
Era mi ancla.

259
00:12:16,481 --> 00:12:18,361
Sin ella, iba a la deriva.

260
00:12:18,366 --> 00:12:19,713
Yo también la echo de menos.

261
00:12:19,718 --> 00:12:23,533
A menudo he pensado lo difícil que fue

262
00:12:23,538 --> 00:12:26,912
para Jesse y para mí
perder a mamá, pero...

263
00:12:26,917 --> 00:12:30,064
nunca pensé realmente
lo duro que fue para ti.

264
00:12:30,069 --> 00:12:32,417
Bueno, creo

265
00:12:32,422 --> 00:12:34,661
que nuestro pequeño ángel

266
00:12:34,666 --> 00:12:38,239
ha venido a curarnos, ¿no?

267
00:12:38,244 --> 00:12:41,096
A unirnos de nuevo.

268
00:12:42,432 --> 00:12:44,454
Voy a ser un buen abuelo.

269
00:12:44,459 --> 00:12:47,841
No, voy a ser un abuelo genial. Voy a...

270
00:12:47,846 --> 00:12:51,103
Voy a compensar todas...

271
00:12:51,108 --> 00:12:53,650
las veces que te he decepcionado.

272
00:12:55,112 --> 00:12:56,775
Tienes mi palabra.

273
00:12:56,780 --> 00:12:59,945
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero.

274
00:12:59,950 --> 00:13:03,598
Mi padre me ha puesto
un mensaje. Voy a verlo.

275
00:13:03,603 --> 00:13:05,563
Os daré tiempo a solas a los tres.

276
00:13:16,899 --> 00:13:18,229
Roland.

277
00:13:18,234 --> 00:13:21,227
Te presento al gran Dr. Bell.

278
00:13:21,787 --> 00:13:24,028
Encantado de conocerlo, Sr. Rawlins.

279
00:13:24,032 --> 00:13:25,378
Sí, encantado.

280
00:13:25,383 --> 00:13:27,881
Conocí a Roland en la Chatter House

281
00:13:27,886 --> 00:13:28,886
cuando actué allí.

282
00:13:28,891 --> 00:13:30,798
Toca allí todos los
sábados por la noche.

283
00:13:30,803 --> 00:13:33,261
Excepto cuando está de
gira. Créeme, Roland

284
00:13:33,265 --> 00:13:35,584
es el mejor guitarrista
de blues de Georgia,

285
00:13:35,589 --> 00:13:36,753
en mi humilde opinión.

286
00:13:36,758 --> 00:13:39,757
Sí, no, claro... Lo he visto.

287
00:13:39,762 --> 00:13:41,409
Hace un par de años.

288
00:13:41,414 --> 00:13:42,928
"Preachin' Blues" de Robert Johnson.

289
00:13:42,933 --> 00:13:46,616
Con aquel, sí, ese
épico punteo con slide.

290
00:13:46,621 --> 00:13:49,202
¿Me ha oído tocar "Up Jumped the Devil"?

291
00:13:49,207 --> 00:13:51,912
Sí: "El blues es un
escalofrío de verdad".

292
00:13:51,917 --> 00:13:54,148
Bueno, si nunca los has tenido

293
00:13:54,153 --> 00:13:55,441
espero que nunca los tengas.

294
00:13:55,446 --> 00:13:57,727
Eso es palabra de Dios.

295
00:13:57,732 --> 00:14:00,021
La vida de blues es lo que me ha
puesto en esta cama de hospital.

296
00:14:00,026 --> 00:14:02,823
No he tratado mi cuerpo como un templo

297
00:14:02,828 --> 00:14:04,267
y estoy pagando el precio.

298
00:14:04,272 --> 00:14:06,544
¿Le importa si hago
una evaluación rápida?

299
00:14:06,549 --> 00:14:07,587
Claro.

300
00:14:07,592 --> 00:14:11,639
Sí, el hígado de Roland está cirrótico.

301
00:14:11,644 --> 00:14:14,744
Está en la lista de
espera de trasplantes,

302
00:14:14,749 --> 00:14:18,693
pero podrían pasar años
antes de conseguir un hígado.

303
00:14:20,197 --> 00:14:23,411
Vale. Ahora vuelvo.

304
00:14:25,202 --> 00:14:28,015
¿En qué día de la semana estamos?

305
00:14:28,020 --> 00:14:30,035
Jueves.

306
00:14:30,040 --> 00:14:32,832
Gracias.

307
00:14:35,620 --> 00:14:38,768
- Es domingo.
- Sí.

308
00:14:38,773 --> 00:14:41,938
Confusión, ascitis. Todo ello
es resultado de la cirrosis.

309
00:14:41,943 --> 00:14:43,791
No se puede solucionar
sin un trasplante.

310
00:14:43,795 --> 00:14:46,234
Es trágico. Es un tío increíble.

311
00:14:46,239 --> 00:14:47,319
Ha vencido a todos sus demonios

312
00:14:47,324 --> 00:14:49,724
- pero ¿puede que sea demasiado tarde?
- No.

313
00:14:49,729 --> 00:14:52,038
Sin un hígado nuevo no va a durar mucho.

314
00:14:53,522 --> 00:14:56,522
- Voy a ocuparme de esto de inmediato.
- De acuerdo, gracias.

315
00:15:03,281 --> 00:15:05,871
Primero, las buenas noticias.

316
00:15:05,876 --> 00:15:08,974
Los escáneres no muestran
nuevas metástasis.

317
00:15:08,979 --> 00:15:11,769
Eso significa que la terapia
dirigida todavía funciona.

318
00:15:11,774 --> 00:15:14,199
- El cáncer no ha vuelto.
- Gracias a Dios.

319
00:15:15,135 --> 00:15:18,684
¿Entonces qué me sucede, AJ?

320
00:15:18,689 --> 00:15:20,820
Tenías un tumor en la columna.

321
00:15:20,824 --> 00:15:22,971
La terapia lo hizo desaparecer,

322
00:15:22,976 --> 00:15:25,732
pero debilitó el hueso

323
00:15:25,737 --> 00:15:28,213
y la columna se ha fracturado.

324
00:15:29,207 --> 00:15:31,605
¿Tengo la espalda rota?

325
00:15:31,610 --> 00:15:33,107
Por así decirlo.

326
00:15:33,712 --> 00:15:36,327
Pero te vamos a dar esteroides
para reducir la inflamación,

327
00:15:36,332 --> 00:15:38,003
te inmovilizaremos.

328
00:15:38,008 --> 00:15:41,226
Pero eso son soluciones temporales.

329
00:15:42,954 --> 00:15:44,669
Vas a tener que pasar
por una neurocirugía

330
00:15:44,674 --> 00:15:47,172
- para estabilizar la columna.
- Dios mío.

331
00:15:47,177 --> 00:15:49,899
Cirugía de espalda.

332
00:15:49,904 --> 00:15:52,776
Es aterrador.

333
00:15:52,781 --> 00:15:54,837
Va a ser complejo.

334
00:15:54,842 --> 00:15:59,366
Pero voy a conseguirte
al mejor cirujano.

335
00:15:59,371 --> 00:16:01,805
¿Vale? Confía en mí en eso.

336
00:16:09,965 --> 00:16:12,204
¿Cuáles son las nuevas, Dr. Pravesh?

337
00:16:12,209 --> 00:16:14,406
¿Ya conoce los más íntimos
secretos de mi cuerpo?

338
00:16:16,172 --> 00:16:17,801
Ese era el plan.

339
00:16:17,806 --> 00:16:20,453
Esta es la ecografía de tu corazón.

340
00:16:20,458 --> 00:16:22,606
Y eso de ahí es el patrón
en cielo estrellado.

341
00:16:22,611 --> 00:16:24,916
Y lo que está iluminado
son las proteínas anormales

342
00:16:24,921 --> 00:16:26,126
en tu músculo cardíaco.

343
00:16:26,131 --> 00:16:28,370
- Amiloidosis.
- Y con amiloidossis,

344
00:16:28,375 --> 00:16:30,847
las proteínas anormales
se acumulan en el corazón

345
00:16:30,852 --> 00:16:32,298
y hacen que le cueste bombear.

346
00:16:32,303 --> 00:16:34,894
También pueden acumularse
en otros órganos,

347
00:16:34,898 --> 00:16:38,471
como los riñones y los
nervios, causándote dolor.

348
00:16:38,476 --> 00:16:41,307
Es por lo que el tendón de tu
bíceps se debilitó y se rompió.

349
00:16:41,312 --> 00:16:43,260
- Es también lo que ha causado...
- Mi arma de Popeye.

350
00:16:43,265 --> 00:16:45,265
Y las palpitaciones.

351
00:16:45,270 --> 00:16:47,472
Solía considerarse raro, pero ya no.

352
00:16:47,477 --> 00:16:48,566
Solo mal diagnosticado.

353
00:16:48,571 --> 00:16:50,834
¿Y por qué ocurre?

354
00:16:50,839 --> 00:16:53,671
Tu enfermedad está
causada por el hígado,

355
00:16:53,676 --> 00:16:55,648
que sigue bombeando proteínas anormales.

356
00:16:55,653 --> 00:16:58,504
Para curarlo, necesitamos
un trasplante de hígado.

357
00:17:07,790 --> 00:17:09,745
Hola, papá.

358
00:17:09,750 --> 00:17:11,931
Hola, papá, también a ti.

359
00:17:11,936 --> 00:17:13,749
Qué sentimiento.

360
00:17:14,254 --> 00:17:17,102
Acabas de unirte al
mejor club del mundo.

361
00:17:17,107 --> 00:17:19,922
- ¿Cómo está Nic?
- Está genial.

362
00:17:19,927 --> 00:17:23,412
- La niña también.
- Fantástico. ¿Y tú?

363
00:17:25,098 --> 00:17:27,612
Creo que podría ser el
mejor día de toda mi vida.

364
00:17:27,617 --> 00:17:31,169
Estoy deseando conocer a mi nieta.

365
00:17:33,031 --> 00:17:35,620
La fractura está en mal sitio.

366
00:17:35,625 --> 00:17:37,773
Está comprimiendo la médula torácica

367
00:17:37,778 --> 00:17:40,743
justo entre las vértebras T8 y T9.

368
00:17:40,748 --> 00:17:42,869
Un lugar extremadamente sensible.

369
00:17:42,874 --> 00:17:46,706
Será una operación difícil que,

370
00:17:46,711 --> 00:17:48,533
como cirujana ortopédica,

371
00:17:48,538 --> 00:17:50,619
no puedo hacer sola.

372
00:17:50,624 --> 00:17:55,039
Un pequeño paso en falso y tu
madre se quedará paralizada

373
00:17:55,044 --> 00:17:56,382
de cintura para abajo.

374
00:17:56,387 --> 00:17:58,310
Hay riesgo incluso

375
00:17:58,315 --> 00:18:00,238
de que se quede en la mesa.

376
00:18:00,242 --> 00:18:02,785
Soy totalmente consciente.

377
00:18:06,172 --> 00:18:08,403
Sabes que el Dr. Cain ha vuelto

378
00:18:08,408 --> 00:18:11,998
y opera de nuevo a pleno rendimiento.

379
00:18:12,003 --> 00:18:13,976
Vamos, Kit, ¿de verdad crees

380
00:18:13,981 --> 00:18:15,902
que permitiría al hombre que me robó

381
00:18:15,907 --> 00:18:18,546
al amor de mi vida la
oportunidad de hacer daño

382
00:18:18,551 --> 00:18:20,907
a la madre que significa para
mí más que la vida misma?

383
00:18:20,912 --> 00:18:23,268
Sé lo que sientes por Cain.

384
00:18:23,273 --> 00:18:26,913
Y yo, más que nadie, lo entiendo.

385
00:18:26,918 --> 00:18:29,658
Pero no dejes que tu
odio hacia él le quite

386
00:18:29,663 --> 00:18:31,217
a tu madre la mejor oportunidad.

387
00:18:31,222 --> 00:18:35,514
El Dr. Tagg, del Atlanta General,

388
00:18:35,519 --> 00:18:36,923
está disponble.

389
00:18:36,928 --> 00:18:40,113
No sabía que querías trasladarla.

390
00:18:40,883 --> 00:18:42,613
Tagg es un buen cirujano.

391
00:18:42,618 --> 00:18:44,931
Es uno de los mejores.

392
00:18:44,936 --> 00:18:48,176
Puede que Cain se haya
curado, pero no ha cambiado.

393
00:18:48,181 --> 00:18:51,588
Pedirle que me preocupe
por nadie que no sea Cain

394
00:18:51,593 --> 00:18:54,850
es como pedirle a una serpiente
que coja una pelota de béisbol.

395
00:18:54,855 --> 00:18:57,043
No se puede confiar en ese tío.

396
00:18:57,048 --> 00:19:00,188
Tú, más que nadie,
deberías saberlo, Kit.

397
00:19:00,193 --> 00:19:03,859
No, mi madre estará más a
salvo en el Atlanta General.

398
00:19:03,864 --> 00:19:06,139
El traslado ya está arreglado.

399
00:19:15,177 --> 00:19:17,081
Chaqueta nueva.

400
00:19:18,469 --> 00:19:20,237
Me gusta.

401
00:19:21,472 --> 00:19:22,827
La cena no será larga.

402
00:19:22,831 --> 00:19:24,470
¿Podemos vernos después?

403
00:19:24,475 --> 00:19:26,785
Tenemos mucho de qué hablar.

404
00:19:29,556 --> 00:19:31,903
Lo siento. ¿Interrumpo?

405
00:19:31,908 --> 00:19:34,406
No. Ya salíamos.

406
00:19:34,411 --> 00:19:35,799
¿Qué puedo hacer por ti?

407
00:19:35,804 --> 00:19:37,450
¿No más cirugías el resto del día?

408
00:19:37,455 --> 00:19:39,061
No. He despejado la agenda.

409
00:19:39,066 --> 00:19:41,338
Voy a reunirme con un
reclutador del Johns Hopkins.

410
00:19:41,343 --> 00:19:43,376
Te veré después.

411
00:19:50,168 --> 00:19:52,349
¿Estás pensando en dejar el Chastain?

412
00:19:52,354 --> 00:19:54,667
Estoy agradecido por todo el
cuidado que me han proporcionado,

413
00:19:54,672 --> 00:19:57,777
pero no suficiente para trabajar
por una miseria el resto de mi vida.

414
00:19:57,782 --> 00:20:00,082
Cientos de miles al
año no son una miseria.

415
00:20:00,087 --> 00:20:01,808
Tampoco son cinco millones de dólares.

416
00:20:01,812 --> 00:20:03,176
¿Qué pasa con Rose?

417
00:20:03,181 --> 00:20:05,991
Es parte de mi decisión.

418
00:20:09,520 --> 00:20:10,926
Tengo que preguntarte algo.

419
00:20:10,931 --> 00:20:14,245
Has sido paciente en el
Chastain. Has sufrido.

420
00:20:14,250 --> 00:20:17,708
Has visto el mundo desde el
otro lado de la bata blanca.

421
00:20:17,713 --> 00:20:19,025
¿Te ha cambiado?

422
00:20:19,030 --> 00:20:21,827
Puedo decir que nunca más haré algo

423
00:20:21,832 --> 00:20:24,815
que me beneficie pero sea
perjudicial para el paciente.

424
00:20:24,820 --> 00:20:27,385
Ya sabes que cometí un terrible
error cuando estaba en quinto año.

425
00:20:27,389 --> 00:20:30,712
Operé sin supervisión y
destruí la vida de un hombre.

426
00:20:30,717 --> 00:20:32,854
Pero hice penitencia
trabajando por todo el mundo

427
00:20:32,859 --> 00:20:34,247
con varias ONG.

428
00:20:34,252 --> 00:20:36,952
Quieres que opere a la
madre del Dr. Austin

429
00:20:36,957 --> 00:20:39,021
como una especie de acto de redención.

430
00:20:39,025 --> 00:20:42,228
Sabes que el médico que tiene
más probabilidad de éxito

431
00:20:42,233 --> 00:20:43,233
en esto eres tú.

432
00:20:43,238 --> 00:20:45,260
Y las posibilidades son remotas
independientemente de quién realice

433
00:20:45,265 --> 00:20:46,611
una cirugía de tan alto riesgo.

434
00:20:46,615 --> 00:20:48,872
Que es probable que fracase,
incluso en las mejores manos.

435
00:20:48,877 --> 00:20:50,841
- ¿Te has ofrecido?
- No.

436
00:20:50,846 --> 00:20:53,263
Y nadie me lo ha pedido.

437
00:20:55,308 --> 00:20:58,323
Puedo recomendarte también
para el Johns Hopkins.

438
00:20:58,328 --> 00:21:02,068
Es uno de los mejores
hospitales del país.

439
00:21:02,073 --> 00:21:04,421
Kit Voss me dio una segunda oportunidad.

440
00:21:04,426 --> 00:21:05,905
Cuando alguien hace algo así,

441
00:21:05,910 --> 00:21:08,178
creo que le debes todo.

442
00:21:15,870 --> 00:21:17,925
Te lo dije... le gusto más que él.

443
00:21:17,930 --> 00:21:21,738
Espera a ver tu cartera de valores.

444
00:21:21,743 --> 00:21:23,440
Vale, papá.

445
00:21:23,445 --> 00:21:24,608
Estoy de broma.

446
00:21:24,613 --> 00:21:26,501
No lo está.

447
00:21:26,506 --> 00:21:29,060
Muy bien, Nic va a ir
al jardín con Billie

448
00:21:29,065 --> 00:21:30,460
para tomar el aire. La pequeña va a ir

449
00:21:30,465 --> 00:21:32,764
un rato a a la sala de
bebés, para que vosotros dos

450
00:21:32,769 --> 00:21:34,256
sigáis peleándoos mientras
coméis... ¿os parece bien?

451
00:21:34,260 --> 00:21:35,560
Parece un plan.

452
00:21:35,565 --> 00:21:36,565
Hay un restaurante nuevo

453
00:21:36,570 --> 00:21:38,270
a la vuelta de la esquina
que quiero probar.

454
00:21:38,275 --> 00:21:39,939
Tomaré langosta y solomillo.

455
00:21:39,944 --> 00:21:41,920
E invitas tú.

456
00:21:44,582 --> 00:21:46,037
Billie llegará enseguida.

457
00:21:46,042 --> 00:21:50,261
Dr. Hawkins, ¿puedo hablar con usted?

458
00:21:55,644 --> 00:21:57,474
Tengo que pedirle un favor.

459
00:21:57,479 --> 00:21:59,425
Es mi sobrino. Tiene 16 años.

460
00:21:59,430 --> 00:22:01,060
Tiene anemia falciforme

461
00:22:01,065 --> 00:22:03,705
y sus padres han perdido el
trabajo durante la pandemia.

462
00:22:03,710 --> 00:22:05,140
No tienen seguro de salud

463
00:22:05,144 --> 00:22:06,916
y su hijo está sufriendo terriblemente.

464
00:22:06,921 --> 00:22:09,467
Ver su dolor está matando a la familia.

465
00:22:09,472 --> 00:22:11,204
¿Quieres que intente
conseguirle el mismo protocolo

466
00:22:11,208 --> 00:22:13,048
- que curó a Rose?
- Sí.

467
00:22:13,053 --> 00:22:15,567
Vale, déjame mirarlo,
a ver qué puedo hacer.

468
00:22:15,572 --> 00:22:17,288
Gracias.

469
00:22:21,077 --> 00:22:23,116
¿Te gustaría extender el
tratamiento de la anemia falciforme

470
00:22:23,120 --> 00:22:25,174
- a la población?
- Sí.

471
00:22:25,179 --> 00:22:27,209
Genial. Me acabo de enterar

472
00:22:27,214 --> 00:22:29,053
de un nuevo paciente para el protocolo.

473
00:22:29,058 --> 00:22:31,539
¿Puedes hablar con el director
ejecutivo de Bio South sobre él?

474
00:22:31,544 --> 00:22:34,466
Ya sé que tienes otras
prioridades más importantes hoy...

475
00:22:35,582 --> 00:22:37,712
pero puedes hablar tú
mismo con él si quieres.

476
00:22:37,717 --> 00:22:39,588
Se llama Phillip Bondman.

477
00:22:39,593 --> 00:22:41,440
Llegará en breve para
una reunión de la junta.

478
00:22:41,445 --> 00:22:44,494
No, quizá no sea el mejor para camelar
a un ejecutivo de una farmacéutica.

479
00:22:44,499 --> 00:22:47,555
No, Conrad, es uno de los buenos.

480
00:22:47,560 --> 00:22:49,724
Su empresa es una
empresa emergente peleona

481
00:22:49,729 --> 00:22:52,384
formada para curar a
poblaciones desfavorecidas

482
00:22:52,389 --> 00:22:53,903
a un precio razonable.

483
00:22:53,908 --> 00:22:56,147
Ya veo que no somos los
únicos que intentamos

484
00:22:56,152 --> 00:22:58,065
pillar al vuelo a esta atareada mujer.

485
00:22:58,070 --> 00:23:01,085
El Dr. Bell tiene un paciente que
necesita un trasplante de hígado.

486
00:23:01,090 --> 00:23:02,194
Y yo también.

487
00:23:02,199 --> 00:23:05,350
Y os habéis enterado de que en el
Chastain hay un órgano disponible.

488
00:23:05,355 --> 00:23:07,444
El receptor al que se
destinaba acaba de morir.

489
00:23:07,449 --> 00:23:10,177
Roland Rowlins, 69 años, ya
cercano a la edad límite.

490
00:23:10,182 --> 00:23:12,263
Si esperamos más, ya no
cumplirá los requisitos.

491
00:23:12,268 --> 00:23:13,764
Mi paciente, Astrid, es joven,

492
00:23:13,769 --> 00:23:15,541
por lo demás sana, tiene
toda la vida por delante.

493
00:23:15,545 --> 00:23:18,545
El coordinador de trasplantes
determinará quién lo consigue.

494
00:23:18,550 --> 00:23:21,756
Tenemos una idea mejor. El
hígado de Andrea es funcional,

495
00:23:21,761 --> 00:23:23,275
pero excreta proteínas anormales.

496
00:23:23,279 --> 00:23:26,377
Ya veo por dónde vas. Cualquier
hígado,incluso uno dañado,

497
00:23:26,382 --> 00:23:28,779
- podría ayudar al paciente de Bell.
- Exactamente.

498
00:23:28,784 --> 00:23:30,781
Podría darle incluso años de vida.

499
00:23:30,786 --> 00:23:34,193
Así que proponéis un
trasplante en cadena...

500
00:23:34,198 --> 00:23:37,621
Astrid consigue el hígado del
donante y Rawlins el de ella.

501
00:23:37,626 --> 00:23:39,423
Es brillante. Dos por el precio de uno.

502
00:23:39,428 --> 00:23:41,460
Tenemos que hacer alguna prueba más
para asegurarnos de que son compatibles,

503
00:23:41,464 --> 00:23:43,460
pero si Astrid está de acuerdo...

504
00:23:43,465 --> 00:23:47,309
Hoy conseguimos salvar dos vidas
con un solo donante de hígado.

505
00:23:49,956 --> 00:23:52,544
AJ, ¿estás seguro de que este
traslado es una buena idea?

506
00:23:52,549 --> 00:23:55,172
Sí, mamá. La ambulancia
ya te está esperando.

507
00:23:55,177 --> 00:23:57,549
Iré en coche y te veré
en el Atlanta General.

508
00:23:57,554 --> 00:23:59,100
¿Cuándo me operarán?

509
00:23:59,105 --> 00:24:00,412
Estoy intentando
encajarlo en el programa

510
00:24:00,416 --> 00:24:02,530
para mañana a última hora, ¿vale?

511
00:24:02,535 --> 00:24:04,307
Así que esta noche, descansa.

512
00:24:04,312 --> 00:24:05,650
Oye, si quieres llegar antes que ella

513
00:24:05,654 --> 00:24:06,878
y recibir a la ambulancia
en el otro lado,

514
00:24:06,882 --> 00:24:08,194
yo me ocupo de esto.

515
00:24:08,199 --> 00:24:09,547
Irving, gracias.

516
00:24:09,552 --> 00:24:11,618
Bueno, mamá, te veré allí.

517
00:24:16,047 --> 00:24:17,569
AJ, detente.

518
00:24:17,574 --> 00:24:20,985
¿Chicos, podéis llevarla
al Box Diez un momento?

519
00:24:21,988 --> 00:24:24,260
- Voy a...
- ¿Por qué? No lo entiendo.

520
00:24:24,265 --> 00:24:26,929
¿Qué... qué pasa?

521
00:24:26,934 --> 00:24:28,782
No creo que esté estable
para el traslado.

522
00:24:28,787 --> 00:24:32,027
- ¿De qué estás hablando? - Las sábanas
están húmedas. Tiene incontinencia.

523
00:24:38,521 --> 00:24:41,060
Sra. Austin, ¿puede sentir esto?

524
00:24:41,065 --> 00:24:42,278
No, no puedo.

525
00:24:42,283 --> 00:24:43,614
Vale.

526
00:24:43,618 --> 00:24:46,410
Mueva los dedos de los pies.

527
00:24:50,592 --> 00:24:52,926
Muy bien, mamá.

528
00:24:56,000 --> 00:24:57,982
La compresión de la médula
está avanzando rápidamente.

529
00:24:57,987 --> 00:24:59,687
No va a ir al Atlanta General.

530
00:24:59,692 --> 00:25:03,374
Tenemos que descomprimir la
médula en el quirófano ya.

531
00:25:03,379 --> 00:25:05,168
No hay tiempo de traer al Dr. Tagg

532
00:25:05,172 --> 00:25:08,037
o tramitarle la autorización,
incluso aunque estuviera disponible.

533
00:25:08,042 --> 00:25:09,709
¿Qué quieres hacer?

534
00:25:13,039 --> 00:25:17,029
Tú mismo lo has dicho:
llevarla a quirófano.

535
00:25:17,034 --> 00:25:18,981
¿Hay otro neurocirujano

536
00:25:18,986 --> 00:25:22,054
disponible aquí ahora mismo?

537
00:25:37,346 --> 00:25:38,877
Gracias por sacarme, Billie.

538
00:25:38,882 --> 00:25:40,787
Realmente necesitaba tomar el aire.

539
00:25:41,992 --> 00:25:44,969
Estaba preocupada por ti después
de nuestra conversación de anoche.

540
00:25:46,663 --> 00:25:48,493
¿Tu hijo todavía te envía mensajes?

541
00:25:48,498 --> 00:25:49,847
No.

542
00:25:49,851 --> 00:25:54,575
No. Y no quiero pensar en ello.

543
00:25:54,580 --> 00:25:57,815
Incluso llamarle hijo mío me asusta.

544
00:25:58,584 --> 00:26:00,857
Es el hijo de otra persona.

545
00:26:00,862 --> 00:26:03,617
Pero el niño al que renunciaste
cuando tenías 13 años

546
00:26:03,622 --> 00:26:05,844
está ahí fuera, buscándote.

547
00:26:05,849 --> 00:26:09,273
Bueno, le contesté y

548
00:26:09,278 --> 00:26:10,775
le dije que me dejara en paz.

549
00:26:10,779 --> 00:26:13,594
Supongo que vernos hoy
con la niña no ayudó.

550
00:26:16,769 --> 00:26:19,620
Pero me hace darme cuenta de que
nunca tendré lo que tú tienes.

551
00:26:20,381 --> 00:26:23,048
No después de lo que he pasado.

552
00:26:25,052 --> 00:26:29,597
El día que sostuve en brazos a mi
primer hijo no fue igual que esto.

553
00:26:30,841 --> 00:26:32,817
Lo siento mucho, Billie.

554
00:26:34,970 --> 00:26:37,209
No lo sientas.

555
00:26:37,214 --> 00:26:39,303
Nos tenemos la una a la otra.

556
00:26:39,308 --> 00:26:42,064
Me hace feliz verte feliz.

557
00:26:42,069 --> 00:26:43,548
Billie.

558
00:26:43,553 --> 00:26:46,160
Te necesitamos para una
cirugía de emergencia.

559
00:26:46,165 --> 00:26:48,053
Es la madre de AJ.

560
00:26:48,058 --> 00:26:50,573
- ¿No iban a trasladarla?
- No, y no hay tiempo

561
00:26:50,578 --> 00:26:52,576
para que venga el cirujano
del Atlanta General.

562
00:26:52,580 --> 00:26:56,024
La Dra. Yang tiene un absceso
subdural en el Quirófano Cuatro

563
00:26:56,029 --> 00:26:57,029
que va a cerrar pronto.

564
00:26:57,034 --> 00:26:58,457
- Se incorporará.
- Vale.

565
00:26:58,462 --> 00:27:00,512
Sí. Vete. Vete, vete.

566
00:27:10,414 --> 00:27:12,261
- Sí.
- ¿Sr. Bondman?

567
00:27:12,266 --> 00:27:14,346
Director ejecutivo de
Bio South, ¿verdad?

568
00:27:14,351 --> 00:27:15,824
Sí. ¿Quién lo pregunta?

569
00:27:15,828 --> 00:27:18,034
Conrad Hawkins, medicina interna.

570
00:27:18,039 --> 00:27:20,103
Claro, sí. Devon le ha mencionado.

571
00:27:20,107 --> 00:27:21,830
Dice que es el mejor
médico del Chastain.

572
00:27:21,834 --> 00:27:23,515
Bueno Kit Voss comentó que
podría hablar con usted

573
00:27:23,519 --> 00:27:25,683
sobre un nuevo paciente
para su protocolo.

574
00:27:25,688 --> 00:27:27,588
Rose es un caso único y comprendo

575
00:27:27,593 --> 00:27:29,474
que quiera asegurarse que
esté ampliamente disponible.

576
00:27:29,479 --> 00:27:31,093
Sí, lo siento. Desde esta semana

577
00:27:31,098 --> 00:27:32,764
ya no es mi decisión.

578
00:27:32,769 --> 00:27:34,275
¿Y eso por qué?

579
00:27:34,280 --> 00:27:37,373
He vendido Bio South a un
conglomerado farmacéutico.

580
00:27:38,534 --> 00:27:40,376
Claro que lo ha hecho.

581
00:27:41,003 --> 00:27:42,366
Kit Voss convenció al Chastain

582
00:27:42,371 --> 00:27:43,701
para invertir en mi empresa.

583
00:27:43,706 --> 00:27:45,186
Por eso lo están celebrando.

584
00:27:45,191 --> 00:27:47,663
Acaba de sacar al Chastain de
un agujero financiero enorme.

585
00:27:47,667 --> 00:27:49,040
El hospital va a hacer su agosto.

586
00:27:49,044 --> 00:27:50,282
Y usted también.

587
00:27:50,287 --> 00:27:52,468
No hay nada malo en ello.

588
00:27:52,473 --> 00:27:54,376
Los nuevos propietarios
tienen los bolsillos llenos.

589
00:27:54,381 --> 00:27:56,063
Podrán aumentar la
producción de una forma

590
00:27:56,067 --> 00:27:58,365
- que Bio South no podría.
- E inflarán los precios.

591
00:27:58,370 --> 00:28:00,150
¿No es así como funciona siempre?

592
00:28:00,155 --> 00:28:02,845
Surge una pequeña empresa
emergente con una innovación,

593
00:28:02,850 --> 00:28:04,905
se la vende a un complejo
médico-industrial

594
00:28:04,910 --> 00:28:07,728
y los precios suben por las nubes.

595
00:28:08,881 --> 00:28:12,032
¿Cuánto va a costar ahora la
cura de la anemia falciforme?

596
00:28:13,219 --> 00:28:16,842
¿Un millón por paciente? ¿Dos?

597
00:28:16,847 --> 00:28:18,509
Con el debido respeto, Dr. Hawkins,

598
00:28:18,514 --> 00:28:20,018
la búsqueda del beneficio... no es mala.

599
00:28:20,023 --> 00:28:22,523
Nos ha dado vacunas de
COVID seguras y efectivas

600
00:28:22,528 --> 00:28:24,784
y ahora va a ayudar a mucha
gente con anemia falciforme.

601
00:28:24,788 --> 00:28:25,843
A los ricos.

602
00:28:25,848 --> 00:28:28,763
- ¿Cuánto va a costar?
- Rose está curada.

603
00:28:28,768 --> 00:28:30,655
Es una victoria, ¿verdad?

604
00:28:30,660 --> 00:28:33,493
Siento que no se alegre por mí.

605
00:28:33,497 --> 00:28:36,237
Personalmente, me alegro por ella.

606
00:28:36,242 --> 00:28:38,517
Y por el Chastain.

607
00:28:46,085 --> 00:28:48,416
- Todo va a salir bien, papá.
- No estoy seguro, cariño.

608
00:28:48,420 --> 00:28:50,660
Puede que sea el final de
mi largo y sinuoso camino.

609
00:28:50,664 --> 00:28:54,271
No, en realidad esperamos
darle muchos más años buenos.

610
00:28:54,276 --> 00:28:56,123
Hola. Soy el Dr. Randolph Bell.

611
00:28:56,128 --> 00:28:58,676
Soy la hija de Roland, Lola.
Encantada de conocerlo.

612
00:28:58,681 --> 00:29:01,011
Me ha encontrado un hígado que
es una especie de coche usado.

613
00:29:01,016 --> 00:29:02,613
Me lo va a poner.

614
00:29:02,618 --> 00:29:05,012
Tiene algunas abolladuras y muchos
kilómetros, pero un solo propietario.

615
00:29:05,017 --> 00:29:07,117
- Sí, exactamente.
- Los hombres de blues solo

616
00:29:07,122 --> 00:29:09,152
conducen coches usados,
¿no es cierto, cariño?

617
00:29:09,157 --> 00:29:10,395
Te quiero, papá.

618
00:29:10,400 --> 00:29:12,139
Yo también te quiero, pequeña.

619
00:29:12,144 --> 00:29:14,275
Me aseguraré de que la
informen de cómo vamos.

620
00:29:14,280 --> 00:29:16,443
Muchas gracias, Dr. Bell.

621
00:29:16,448 --> 00:29:18,682
Estoy muy agradecida de
que tenga esta oportunidad.

622
00:29:25,487 --> 00:29:26,834
¿Dónde está la Dra. Yang?

623
00:29:26,839 --> 00:29:28,620
Todavía ocupada en el Quirófano Cuatro.

624
00:29:28,625 --> 00:29:30,631
Tenemos que sostener el
fuerte hasta que llegue.

625
00:29:30,636 --> 00:29:32,627
Necesitamos un neurocirujano,
tú eres traumatóloga.

626
00:29:32,631 --> 00:29:35,053
Sí, puedo ocuparme con
los huesos de la columna,

627
00:29:35,058 --> 00:29:36,647
puedo ayudar a limpiar el campo.

628
00:29:36,652 --> 00:29:40,559
Pero dejaremos la corpectomía hasta
que la Dra. Yang pueda hacerla.

629
00:29:40,564 --> 00:29:44,129
Necesito información actualizada
de la situación de Yang.

630
00:29:44,134 --> 00:29:45,734
Entendido.

631
00:29:51,408 --> 00:29:54,223
Dra. Devi, prepárate para
pinzar la vena porta.

632
00:29:54,228 --> 00:29:56,258
Tengo la vena cava inferior.

633
00:29:56,263 --> 00:29:57,805
Entendido.

634
00:30:03,587 --> 00:30:05,676
Pinzando la arteria hepática.

635
00:30:05,681 --> 00:30:09,163
Vena cava suprahepática pinzada.

636
00:30:09,168 --> 00:30:11,665
- ¿Ya?
- Ya.

637
00:30:11,670 --> 00:30:13,946
Es hora de movilizar el hígado.

638
00:30:16,992 --> 00:30:18,459
Gracias.

639
00:30:21,847 --> 00:30:25,015
Vale, nos dirigimos al otro quirófano.

640
00:30:41,165 --> 00:30:43,939
No me puedo creer que hayamos
sacado el hígado de Astrid

641
00:30:43,944 --> 00:30:46,257
y que ahora lo estemos implantando
en el cuerpo de Roland.

642
00:30:46,262 --> 00:30:50,312
Por eso los cirujanos a
veces se creen dioses.

643
00:30:50,317 --> 00:30:54,369
Porque de vez en cuando,
hacemos milagros.

644
00:31:01,403 --> 00:31:02,918
Papá, he intentado
convertir lo que te pasó

645
00:31:02,922 --> 00:31:05,139
en algo bello.

646
00:31:06,500 --> 00:31:09,526
Quería que te sintieras orgulloso.

647
00:31:25,744 --> 00:31:28,317
¿Dónde está la Dra. Yang? ¿Qué sucede?

648
00:31:28,322 --> 00:31:31,406
Dinos.

649
00:31:31,411 --> 00:31:34,467
La Dra. Yang no puede
dejar el quirófano.

650
00:31:34,472 --> 00:31:36,397
Se enfrenta a un edema cerebral masivo

651
00:31:36,402 --> 00:31:39,412
en su paciente con absceso subdural.

652
00:31:44,164 --> 00:31:46,664
DR. BARRETT CAIN. LLAMAR

653
00:31:51,414 --> 00:31:53,121
Explíquemelo.

654
00:31:53,125 --> 00:31:54,881
¿Por qué debería irme al Johns Hopkins?

655
00:31:54,886 --> 00:31:55,991
Por un montón de razones.

656
00:31:55,996 --> 00:31:57,553
Pero en primer lugar, podemos ofrecerle

657
00:31:57,557 --> 00:32:00,783
un volumen de cirugías sin precedentes
e instalaciones de primera categoría.

658
00:32:02,508 --> 00:32:03,983
- ¿Tiene que cogerlo?
- DR. AJ AUSTIN

659
00:32:05,971 --> 00:32:08,376
No.

660
00:32:08,381 --> 00:32:11,063
Soy Barrett Cain. Por favor, deje
el mensaje después de la señal.

661
00:32:11,068 --> 00:32:14,883
Necesitamos un neurocirujano.
ya no puedo hacer más.

662
00:32:14,888 --> 00:32:16,936
Espera, espera, Kit.

663
00:32:16,941 --> 00:32:19,214
- Kit, ¿qué pasa?
- Billie tiene que hacerse cargo.

664
00:32:19,219 --> 00:32:21,345
He llegado hasta donde
me permite mi licencia

665
00:32:21,349 --> 00:32:23,131
y no podemos esperar
más a la Dra. Young.

666
00:32:23,136 --> 00:32:24,791
Ni siquiera es adjunta.

667
00:32:24,796 --> 00:32:28,578
Vamos, Kit, esto es
un desastre anunciado.

668
00:32:28,583 --> 00:32:30,506
¡Es demasiado complejo
para una residente!

669
00:32:30,511 --> 00:32:32,582
Tiene razón. No puedo.

670
00:32:32,587 --> 00:32:33,842
Sí, puedes.

671
00:32:33,847 --> 00:32:36,120
Cuanto más esperamos, menores
probabilidades tenemos

672
00:32:36,125 --> 00:32:38,197
de que la médula espinal se recupere.

673
00:32:38,202 --> 00:32:40,617
Tenemos que hacer esto, Billie.

674
00:32:40,622 --> 00:32:42,814
Es la única oportunidad de su madre.

675
00:32:44,626 --> 00:32:46,348
Tienes que esperar al adjunto.

676
00:32:46,353 --> 00:32:47,967
Solo es un meningioma.

677
00:32:47,971 --> 00:32:49,901
Saldrá sin problemas

678
00:32:49,906 --> 00:32:51,878
y estaremos almorzando
incluso antes de que se lave.

679
00:32:51,882 --> 00:32:54,926
La presión arterial está cayendo.

680
00:32:55,720 --> 00:32:57,867
Succión, ya.

681
00:32:57,872 --> 00:32:59,336
Eres una residente.

682
00:32:59,341 --> 00:33:00,797
¿Por qué pensaste que podías hacer esto?

683
00:33:00,802 --> 00:33:03,653
Te dije que esperaras al adjunto.

684
00:33:05,154 --> 00:33:07,560
Billie, céntrate.

685
00:33:07,565 --> 00:33:10,480
Tienes que terminar la
corpectomía en diez minutos.

686
00:33:10,485 --> 00:33:12,449
Cuanto más te lleve,
más sangrará el hueso.

687
00:33:12,454 --> 00:33:14,409
Tengo sangre preparada,
así que cuando empieces,

688
00:33:14,414 --> 00:33:16,621
empezaré a ponerla.
Conozco estas cirugías.

689
00:33:16,626 --> 00:33:18,885
Incluso en las mejores
manos, es complicado.

690
00:33:19,819 --> 00:33:21,941
¡Billie! Hazlo ya.

691
00:33:21,946 --> 00:33:23,413
Nos estamos quedando sin tiempo.

692
00:33:29,354 --> 00:33:31,001
Soy Barrett Cain.

693
00:33:31,005 --> 00:33:32,956
Por favor, deje el mensaje
después de la señal.

694
00:33:39,122 --> 00:33:43,179
Me aseguraré de que nadie
te haga daño nunca más.

695
00:33:43,184 --> 00:33:45,648
Soy Barrett Cain. Soy Barrett Cain.

696
00:33:45,653 --> 00:33:48,429
Soy Barrett Cain. Por favor, deje
el mensaje después de la señal.

697
00:33:56,455 --> 00:34:00,058
Taladro de alta velocidad.

698
00:34:02,203 --> 00:34:05,743
Joder, estamos operando bajo el agua.

699
00:34:05,748 --> 00:34:07,806
- Dra. Voss, ayúdeme.
- Ahora mismo. Succión.

700
00:34:08,559 --> 00:34:11,524
- La presión arterial está cayendo.
- El hueso sangra profusamente.

701
00:34:11,529 --> 00:34:13,435
Una vez que lo saque, la
hemorragia se detiene.

702
00:34:13,440 --> 00:34:15,513
Haz una prueba motora, ya.

703
00:34:15,916 --> 00:34:17,171
No es buena.

704
00:34:17,176 --> 00:34:19,833
50 % de disminución, los PESS
han disminuido un 80 % en la T8.

705
00:34:19,838 --> 00:34:21,303
He llegado a los pedículos.

706
00:34:21,308 --> 00:34:23,005
Solo queda un trozo de hueso.

707
00:34:23,010 --> 00:34:24,999
Vamos, Billie. Vamos, puedes hacerlo.

708
00:34:25,004 --> 00:34:28,256
- Muévete, muévete.
- Entrando la quinta unidad de sangre.

709
00:34:32,861 --> 00:34:35,693
- ¿Situación?
- Acabo de terminar la corpectomía.

710
00:34:35,697 --> 00:34:38,811
He sacado el hueso, pero la
presión sanguínea no remonta.

711
00:34:38,816 --> 00:34:41,017
La saturación de oxígeno está
cayendo. No va a sobrevivir

712
00:34:41,021 --> 00:34:43,396
- mucho más en este situación.
- Disculpe, Dra. Voss.

713
00:34:45,022 --> 00:34:46,938
Chu, retira el tubo endotraqueal,

714
00:34:46,943 --> 00:34:49,474
dos centímetros.

715
00:34:51,454 --> 00:34:54,102
Ha funcionado. La
saturación está subiendo.

716
00:34:54,107 --> 00:34:56,830
Había burbujas de aire en el
campo quirúrgico. No había forma

717
00:34:56,834 --> 00:34:58,265
de saberlo porque estás
detrás de la cortina.

718
00:34:58,269 --> 00:35:00,434
Que alguien le coloque un tubo torácico.

719
00:35:00,439 --> 00:35:04,296
Curetas para mí y elevador de Cobb
para mi colega, la Dra. Sutton.

720
00:35:04,300 --> 00:35:06,100
Dra. Voss, ¿puede echarnos una mano

721
00:35:06,105 --> 00:35:07,318
y continuar con la succión?

722
00:35:07,323 --> 00:35:09,874
- Va a ser una noche larga.
- Ciertamente.

723
00:35:20,909 --> 00:35:23,826
Algún residente disponible a la UCI 3.

724
00:35:25,547 --> 00:35:27,505
Lo has hecho bien.

725
00:35:29,118 --> 00:35:31,507
Casi se muere.

726
00:35:32,112 --> 00:35:33,700
Si no hubiera sido por ti, yo...

727
00:35:33,705 --> 00:35:35,536
No, no, tú eres la heroína.

728
00:35:35,541 --> 00:35:38,372
Sacaste ese hueso en un tiempo récord.

729
00:35:38,377 --> 00:35:41,604
Está viva por ti y puede
que vuelva a andar de nuevo.

730
00:35:43,240 --> 00:35:44,873
Puede.

731
00:35:49,631 --> 00:35:51,385
Era un caso peligroso.

732
00:35:51,390 --> 00:35:52,938
Lo hicimos lo mejor que pudimos.

733
00:35:52,943 --> 00:35:56,924
Los resultados inciertos son
la esencia de la neurocirugía.

734
00:35:56,929 --> 00:35:59,322
Escúchame.

735
00:36:00,615 --> 00:36:03,471
Estate orgullosa.

736
00:36:03,476 --> 00:36:06,544
Igual que yo lo estoy de
que seas mi residente.

737
00:36:26,891 --> 00:36:28,888
Está estable.

738
00:36:28,893 --> 00:36:31,133
Es buena señal.

739
00:36:31,138 --> 00:36:34,636
Pero lo que no sabemos es
si la cirugía fue un éxito.

740
00:36:34,641 --> 00:36:37,208
No hasta que se despierte.

741
00:36:40,981 --> 00:36:43,214
Volveré por la mañana para las rondas.

742
00:36:44,242 --> 00:36:47,740
No contestaste a mis llamadas.

743
00:36:47,745 --> 00:36:49,717
¿Cómo sabías que era para
que entraras a quirófano?

744
00:36:49,722 --> 00:36:53,989
Solo había una cosa por
la que me llamarías.

745
00:36:53,994 --> 00:36:56,394
Así que vine a ayudar.

746
00:37:01,835 --> 00:37:03,985
Gracias.

747
00:37:05,763 --> 00:37:07,669
Es lo que hacemos.

748
00:37:07,674 --> 00:37:09,607
¿Sabes?

749
00:37:10,527 --> 00:37:15,163
Pensé que no podríamos
trabajar bajo el mismo techo.

750
00:37:16,850 --> 00:37:18,959
Me equivocaba.

751
00:37:20,778 --> 00:37:23,126
Tengo una oferta del Johns Hopkins.

752
00:37:23,131 --> 00:37:25,945
Puede que me quede,
puede que no. No lo sé.

753
00:37:25,950 --> 00:37:29,135
Tengo que tomar una decisión.

754
00:37:46,804 --> 00:37:49,728
Ayer fue un gran día.

755
00:37:49,733 --> 00:37:51,950
GiGi vino al mundo.

756
00:37:53,962 --> 00:37:57,216
Astrid sobrevivió,
tiene un hígado nuevo.

757
00:37:57,221 --> 00:37:59,221
El paciente de Bell
está en recuperación.

758
00:37:59,226 --> 00:38:02,724
- Y luego está Phil.
- Sí.

759
00:38:02,729 --> 00:38:04,967
La traición es un sentimiento terrible.

760
00:38:04,972 --> 00:38:07,412
Sí, es como si me hubiera
apuñalado por la espalda.

761
00:38:07,417 --> 00:38:10,232
De verdad creo que
ambos queríamos una cura

762
00:38:10,237 --> 00:38:12,125
para gente como Rose,
enfermas y sin seguro,

763
00:38:12,129 --> 00:38:14,577
y no beneficios para las
grandes farmacéuticas

764
00:38:14,582 --> 00:38:16,663
- y las compañías de seguro.
- Ese es el tema...

765
00:38:16,667 --> 00:38:18,998
- esta historia no es nueva.
- No.

766
00:38:19,003 --> 00:38:22,927
Pero ha tenido un final
más feliz que la mayoría.

767
00:38:22,932 --> 00:38:25,463
- Rose se ha curado.
- Sí.

768
00:38:25,468 --> 00:38:29,428
Y el Chastain es fuerte de
nuevo. Público, no privado,

769
00:38:29,433 --> 00:38:31,339
listo para servir a cualquiera
que cruce esa puerta.

770
00:38:31,343 --> 00:38:34,266
Sí, queremos que la próxima
generación, la generación de GiGi,

771
00:38:34,271 --> 00:38:36,192
tenga el mejor cuidado sanitario.

772
00:38:36,197 --> 00:38:37,567
- Para todos.
- Por supuesto.

773
00:38:37,572 --> 00:38:39,621
Tenemos que seguir luchando
por nuestros pacientes.

774
00:38:39,626 --> 00:38:41,574
¿Y sabéis qué? Encontraremos
otras empresas emergentes

775
00:38:41,579 --> 00:38:43,243
con otras curas.

776
00:38:43,248 --> 00:38:45,548
Y aprenderemos de nuestras
derrotas, como ayer,

777
00:38:45,553 --> 00:38:48,062
y las convertiremos en
victorias en el futuro.

778
00:38:48,802 --> 00:38:51,207
Cariño.

779
00:38:51,212 --> 00:38:54,228
Es hora.

780
00:38:54,233 --> 00:38:56,622
¿Estás lista?

781
00:38:56,627 --> 00:38:57,789
Ahí vamos.

782
00:38:57,794 --> 00:38:59,742
- La tengo. Solo...
- Vale.

783
00:38:59,747 --> 00:39:01,985
- Muy bien, ¿listo para irnos?
- Listo.

784
00:39:01,990 --> 00:39:04,488
- Allá vamos. ¿Tienes la bolsa?
Vamos, papá. - Sí. Muy bien.

785
00:39:04,493 --> 00:39:06,385
Listos para irnos.

786
00:39:14,235 --> 00:39:15,399
Sí.

787
00:39:15,403 --> 00:39:17,838
Sí, ha sido una locura. Perdona.

788
00:39:19,207 --> 00:39:20,888
Tu nombre está en labios de todos.

789
00:39:20,893 --> 00:39:23,702
La directora ejecutiva que ha hecho
que el Chastain gane 900 millones...

790
00:39:25,914 --> 00:39:27,335
¿Por qué no estás contenta?

791
00:39:27,340 --> 00:39:31,414
Hemos conseguido un beneficio
enorme. ¿ Pero qué pasa después?

792
00:39:31,419 --> 00:39:33,426
Ahora tenemos un negocio con
las grandes farmacéuticas.

793
00:39:33,431 --> 00:39:35,429
¿Acabamos de meternos en
la cama con el diablo?

794
00:39:35,434 --> 00:39:38,252
Has conseguido que el
Chastain tenga superávit.

795
00:39:38,902 --> 00:39:42,596
Acepta la victoria, Kit.

796
00:39:44,508 --> 00:39:48,782
Y yo tengo mi propia
especie de pequeño triunfo.

797
00:39:48,787 --> 00:39:50,433
¿El trasplante en cadena?

798
00:39:50,438 --> 00:39:52,798
Bueno, Roland está muy
bien, pero hay un extra.

799
00:39:54,017 --> 00:39:57,015
Resulta que su hija...

800
00:39:57,020 --> 00:39:58,545
es jueza.

801
00:40:03,451 --> 00:40:06,024
Todo parece estar en orden.

802
00:40:06,029 --> 00:40:07,375
¿Estamos listos?

803
00:40:07,380 --> 00:40:09,212
Llevamos mucho tiempo preparados.

804
00:40:09,216 --> 00:40:10,696
¿Estás lista, Sammie?

805
00:40:10,701 --> 00:40:13,165
¡Sí!

806
00:40:13,170 --> 00:40:14,170
En el condado de Fulton

807
00:40:14,175 --> 00:40:16,134
nos gusta tomar un
juramento de adopción,

808
00:40:16,139 --> 00:40:18,203
para que las cosas sean oficiales.

809
00:40:18,208 --> 00:40:20,205
Repetid después de mí.

810
00:40:20,210 --> 00:40:22,465
"Nosotros, Jake y Gregg,
juramos solemnemente

811
00:40:22,470 --> 00:40:24,725
tratar a Sammie como a
nuestra hija biológica...".

812
00:40:24,730 --> 00:40:28,240
Nosotros, Jake y Gregg,
juramos solemnemente

813
00:40:28,245 --> 00:40:31,565
ratar a Sammie como a
nuestra hija biológica...

814
00:40:54,536 --> 00:40:57,224
Felicidades. Sois una familia.

815
00:41:11,211 --> 00:41:13,708
¿Billie Sutton?

816
00:41:14,313 --> 00:41:16,069
Soy tu hijo.

817
00:41:24,090 --> 00:41:27,355
Lo siento, la casa está...
está muy desordenada.

818
00:41:27,360 --> 00:41:31,171
Es demasiado para una
copa o un vaso de...

819
00:41:43,709 --> 00:41:46,373
¿Qué hemos hecho?

820
00:41:46,378 --> 00:41:48,209
Nada volverá a ser lo mismo.

821
00:41:48,214 --> 00:41:52,472
Nada de dormir hasta tarde los
domingos por la mañana, eso seguro.

822
00:41:52,477 --> 00:41:55,303
Nada de salidas
nocturnas sin una niñera.

823
00:41:55,972 --> 00:41:57,794
Dios mío.

824
00:41:57,799 --> 00:42:00,964
Tenemos que empezar a
ahorrar para la universidad.

825
00:42:05,415 --> 00:42:08,458
La mejor decisión que
hemos tomado nunca.

826
00:42:20,355 --> 00:42:22,464
Está respirando, ¿verdad?

827
00:42:30,331 --> 00:42:32,440
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí.

828
00:42:45,847 --> 00:42:49,624
¿Habías visto algo tan
precioso en tu vida?

829
00:43:29,223 --> 00:43:31,499
Sí.

830
00:44:11,250 --> 00:44:15,250
www.subtitulamos.tv

