1
00:00:01,383 --> 00:00:02,660
Esta justicia que está haciendo,

2
00:00:02,685 --> 00:00:05,306
si no para, tengo que ir a por usted.

3
00:00:05,330 --> 00:00:07,208
Me decepcionaría si no lo hiciera.

4
00:00:07,232 --> 00:00:09,310
Anteriormente en The Equalizer...

5
00:00:09,334 --> 00:00:10,403
¿Te caigo bien?

6
00:00:10,427 --> 00:00:11,856
¿Cómo puede caerme bien
si apenas le conozco?

7
00:00:11,857 --> 00:00:13,701
No soy muy partidario
de que los particulares

8
00:00:13,725 --> 00:00:15,536
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

9
00:00:15,560 --> 00:00:17,805
¿Cómo está tu puntería últimamente?

10
00:00:17,829 --> 00:00:19,774
¿Vas a organizar un intercambio
con el tipo que te persigue?

11
00:00:19,798 --> 00:00:21,609
¿Quién dice que no te atrae

12
00:00:21,633 --> 00:00:23,644
y luego te arresta
cuando bajes la guardia?

13
00:00:23,668 --> 00:00:24,712
¿Por qué iba a hacer eso?

14
00:00:25,005 --> 00:00:26,249
Fiscal Grafton.

15
00:00:26,274 --> 00:00:28,285
Sigo preguntándome cómo se
las arregló para desenredar

16
00:00:28,309 --> 00:00:30,582
para desenredar una
conspiración de hace una década

17
00:00:30,607 --> 00:00:31,889
sin ninguna ayuda.

18
00:00:31,913 --> 00:00:33,308
Supongo que te debo una.

19
00:00:37,085 --> 00:00:38,564
Al menos los archivos tienen que...

20
00:00:38,565 --> 00:00:39,672
Señora fiscal.

21
00:00:39,696 --> 00:00:41,615
La respuesta es "sin comentarios", Harv.

22
00:00:41,639 --> 00:00:43,250
Ni siquiera hice aún la pregunta.

23
00:00:43,274 --> 00:00:44,918
¿Lo ves? Nos he ahorrado
tiempo a los dos.

24
00:00:44,942 --> 00:00:46,420
Si es por el caso Mendoza,

25
00:00:46,444 --> 00:00:48,121
la prensa tendrá un comunicado mañana.

26
00:00:48,145 --> 00:00:49,790
No aquí para el Mendoza.

27
00:00:49,814 --> 00:00:51,947
Solo me preguntaba si tenía algo
que decir sobre los rumores.

28
00:00:52,950 --> 00:00:54,261
¿Qué rumores?

29
00:00:54,285 --> 00:00:56,096
Sobre la justiciera
que ayuda a la gente.

30
00:00:56,120 --> 00:00:57,753
Hace lo que no puede la policía.

31
00:00:58,196 --> 00:00:59,356
No solo es cierto, sino que

32
00:00:59,357 --> 00:01:02,582
los rumores son cada vez más fuertes.
La policía tiene un dossier sobre ella.

33
00:01:02,607 --> 00:01:03,907
Aún no ha sido identificada.

34
00:01:08,847 --> 00:01:10,398
Si se corre la voz de esto...

35
00:01:10,399 --> 00:01:12,477
Minará la confianza de los
ciudadanos en nuestra policía.

36
00:01:12,501 --> 00:01:13,812
Por no hablar de su imagen.

37
00:01:13,836 --> 00:01:16,174
Será un problema para su reelección.

38
00:01:17,556 --> 00:01:19,073
Mi madre decía:

39
00:01:19,098 --> 00:01:21,832
"Todo problema tiene la
clave de su propia solución".

40
00:01:22,347 --> 00:01:23,744
No la sigo.

41
00:01:25,347 --> 00:01:28,540
¿Qué mejor manera de demostrar la
mano firme de la ley y el orden

42
00:01:28,565 --> 00:01:30,584
que llevar a una justiciera
ante la justicia?

43
00:01:31,276 --> 00:01:33,900
Consígueme todo lo que tenga la
policía de Nueva York sobre ella.

44
00:01:38,594 --> 00:01:40,240
¡Tía Vi!

45
00:01:41,097 --> 00:01:43,442
No estoy segura de lo que está pasando
aquí, pero parece que hay problemas.

46
00:01:43,466 --> 00:01:46,244
Es un gran problema.
Decidí probar uno de estos

47
00:01:46,268 --> 00:01:47,913
sitios de citas online.

48
00:01:47,937 --> 00:01:49,715
La estoy ayudando con su perfil. Bien,

49
00:01:49,739 --> 00:01:52,356
¿cómo es esto? "Mujer
artística y de espíritu libre a

50
00:01:52,357 --> 00:01:56,221
la que le gusta una buena conversación,
una buena copa de vino, los viajes

51
00:01:56,245 --> 00:01:59,301
y la espontaneidad que busca
un compañero de diversión".

52
00:01:59,325 --> 00:02:01,290
Tu hija es ni más ni
menos que brillante.

53
00:02:01,315 --> 00:02:03,860
¿Seguro que quieres hacer
esto? No puedes confiar

54
00:02:03,884 --> 00:02:05,762
en lo que la gente dice de
sí misma en esos sitios.

55
00:02:05,786 --> 00:02:06,649
No sabes quiénes son realmente.

56
00:02:06,650 --> 00:02:09,314
La gente en los bares de
solteros es muy sincera.

57
00:02:10,191 --> 00:02:11,870
El género. Busca un hombre.

58
00:02:11,894 --> 00:02:13,340
No, no. ¿Por qué limitarlo?

59
00:02:14,394 --> 00:02:17,140
Cariño, estuve en Berkeley en los 70.

60
00:02:17,164 --> 00:02:18,975
Vosotros no habéis
inventado el amor libre.

61
00:02:18,999 --> 00:02:21,844
¿Sabes qué? Continúa, tía Vi.

62
00:02:21,868 --> 00:02:24,147
Bien, ¿en qué sentido lo estás pensando?

63
00:02:24,171 --> 00:02:26,249
¿Amor verdadero o un "aquí te pillo,

64
00:02:26,273 --> 00:02:27,273
aquí te mato"?

65
00:02:27,274 --> 00:02:28,731
Serás tú la que reciba los golpes

66
00:02:28,732 --> 00:02:30,153
si no dejas de hablar así.

67
00:02:30,177 --> 00:02:33,106
Y no demasiada información, Berkeley.

68
00:02:33,107 --> 00:02:35,191
No existe la privacidad en Internet.

69
00:02:35,215 --> 00:02:37,260
No queremos que ningún idiota conozca
nuestro teléfono ni nuestra dirección.

70
00:02:37,284 --> 00:02:38,398
Eres una cínica.

71
00:02:38,399 --> 00:02:40,663
A ti también te vendría bien
un poco de ese amor libre.

72
00:02:40,687 --> 00:02:42,465
Llego tarde a una reunión.

73
00:02:42,489 --> 00:02:43,933
Os quiero.

74
00:02:43,957 --> 00:02:46,224
- Adiós.
- Adiós.

75
00:02:48,228 --> 00:02:49,939
Su nombre es Nia.

76
00:02:49,963 --> 00:02:51,674
Lleva días desaparecida.

77
00:02:51,698 --> 00:02:54,177
- ¿Erais compañeras de habitación?
- Y las mejores amigas.

78
00:02:54,201 --> 00:02:55,945
Nos conocimos en una parada
de autobús bajo la lluvia.

79
00:02:55,969 --> 00:02:57,680
Empecé a hablar.

80
00:02:57,704 --> 00:02:59,549
Ella es diferente. Es
una de esas personas

81
00:02:59,573 --> 00:03:02,307
que llevan el alma en la cara, ¿sabe?

82
00:03:02,645 --> 00:03:05,217
- ¿Cuándo fue la última vez que
la viste? - Hace cinco días.

83
00:03:05,242 --> 00:03:07,174
Se fue a trabajar, pero nunca llegó.

84
00:03:07,942 --> 00:03:09,359
¿Trabaja la mayoría de los días?

85
00:03:09,383 --> 00:03:11,127
Dos o tres trabajos a la vez.

86
00:03:11,151 --> 00:03:12,784
Está ahorrando para la
escuela de Enfermería.

87
00:03:13,739 --> 00:03:15,487
¿Presentaste una
denuncia de desaparición?

88
00:03:16,033 --> 00:03:17,722
Lo intenté.

89
00:03:18,202 --> 00:03:19,435
Pero la gente como nosotros,

90
00:03:19,459 --> 00:03:21,993
somos invisibles has que
quebrantamos la ley.

91
00:03:22,456 --> 00:03:24,674
En mi barrio, la gente
no llama a la policía.

92
00:03:24,698 --> 00:03:26,576
- Sabemos que no servirá de nada.
- Sí,

93
00:03:26,600 --> 00:03:28,344
sé lo que es que la policía

94
00:03:28,368 --> 00:03:30,268
no te tome en serio.

95
00:03:31,007 --> 00:03:32,883
Yo misma he pasado por eso.

96
00:03:33,673 --> 00:03:35,607
Pero aquí no eres invisible.

97
00:03:35,970 --> 00:03:37,086
Bueno,

98
00:03:37,110 --> 00:03:39,010
¿se te ocurre alguien

99
00:03:39,432 --> 00:03:41,824
que pueda tener rencor contra Nia?

100
00:03:41,855 --> 00:03:43,855
¿Alguien que quisiera hacerle daño?

101
00:03:44,478 --> 00:03:45,828
Sí.

102
00:03:45,852 --> 00:03:47,830
Me habló de un chico latino

103
00:03:47,854 --> 00:03:49,898
que la seguía y al que le debía dinero.

104
00:03:49,899 --> 00:03:51,910
Se metió en una tienda y lo perdió,

105
00:03:51,934 --> 00:03:53,359
pero seguía bastante asustada.

106
00:03:53,383 --> 00:03:54,668
¿Sabes cómo se llama?

107
00:03:55,257 --> 00:03:56,871
Benny.

108
00:03:57,509 --> 00:03:59,719
Era alto con ojos azules.

109
00:04:00,343 --> 00:04:03,377
Y creo que podría haberle hecho daño.

110
00:04:05,067 --> 00:04:08,560
Me estoy cansando de tener
esta conversación, Mike.

111
00:04:08,584 --> 00:04:11,530
¿Dónde está mi dinero?

112
00:04:11,554 --> 00:04:14,499
¿Cuál es tu maldito problema?

113
00:04:14,523 --> 00:04:15,901
Esta no es la parte de la conversación.

114
00:04:15,925 --> 00:04:17,369
No le gustas a la gente, Benny.

115
00:04:17,393 --> 00:04:19,171
Hace que sea muy fácil encontrarte.

116
00:04:19,195 --> 00:04:20,473
Nia Edwards.

117
00:04:20,497 --> 00:04:21,963
La estaba siguiendo. ¿Por qué?

118
00:04:21,987 --> 00:04:24,555
- Habla ahora.
- Es mi trabajo.

119
00:04:24,953 --> 00:04:26,278
¿Hacer daño a la gente?

120
00:04:26,302 --> 00:04:29,504
No, trabajo para una empresa de
préstamos rápidos. Eastway Pay.

121
00:04:29,528 --> 00:04:31,083
Me contratan para presionar
a los delincuentes.

122
00:04:31,107 --> 00:04:33,752
Es curioso. Tengo un conjunto
de habilidades similares.

123
00:04:33,776 --> 00:04:35,120
¿Cuándo fue la última vez

124
00:04:35,144 --> 00:04:37,112
- que la viste?
- El martes.

125
00:04:37,136 --> 00:04:38,757
No, no, no, no, el
miércoles. El miércoles.

126
00:04:38,781 --> 00:04:41,526
El mismo día que desapareció.

127
00:04:41,550 --> 00:04:44,463
¿Desapareció? No sé nada de eso.

128
00:04:44,487 --> 00:04:46,865
Nunca hablé con ella. Desapareció.

129
00:04:46,889 --> 00:04:49,735
Fui tras ella, pero se metió
en el coche de un tío.

130
00:04:49,759 --> 00:04:51,370
- ¿Dónde?
- Fue por allí

131
00:04:51,394 --> 00:04:52,927
en Herkimer.

132
00:04:54,797 --> 00:04:57,442
Vamos, Nia. ¿Dónde estás?

133
00:05:00,002 --> 00:05:01,813
Nunca pensé que vería el día

134
00:05:01,837 --> 00:05:03,982
- en que tuvieras una cita.
- Y no lo verás.

135
00:05:04,006 --> 00:05:06,718
Dee tiene a mi tía en esta aplicación
de citas. ¿Puedes creerlo?

136
00:05:06,742 --> 00:05:08,553
Sí. Si estuviera soltera
estaría en unas diez de esas.

137
00:05:08,577 --> 00:05:10,756
Las citas son un juego de números, tía.

138
00:05:10,780 --> 00:05:12,024
Lo son.

139
00:05:12,048 --> 00:05:13,392
Y mi número es uno.

140
00:05:13,416 --> 00:05:15,227
Solo eres tú,

141
00:05:15,251 --> 00:05:16,395
mi Harry McBeary.

142
00:05:16,419 --> 00:05:17,763
Vale, no es un nombre
que hayamos acordado.

143
00:05:17,787 --> 00:05:19,398
Tía Vi no necesita esto. Demonios,

144
00:05:19,422 --> 00:05:21,166
podías arreglarle una cita
con un tipo agradable.

145
00:05:21,190 --> 00:05:22,901
Os presenté a los dos y
fue amor a primera vista.

146
00:05:22,925 --> 00:05:24,006
- Bien, para él.
- Para ella.

147
00:05:25,094 --> 00:05:26,405
No escuches a este hombre.

148
00:05:26,429 --> 00:05:28,073
Me persiguió como si estuviera ardiendo.

149
00:05:28,097 --> 00:05:29,808
Me enviaste flores

150
00:05:29,832 --> 00:05:31,510
cada día durante un mes.

151
00:05:31,534 --> 00:05:33,078
Fue un problema con la
tarjeta de crédito.

152
00:05:33,102 --> 00:05:35,280
No, a los tipos alfa no
se necesita perseguirlos.

153
00:05:35,304 --> 00:05:36,541
Solo soltamos nuestras
feromonas y esperamos.

154
00:05:36,565 --> 00:05:37,596
Vale, alfa.

155
00:05:37,620 --> 00:05:39,451
Tus feromonas eran el spray corporal Axe

156
00:05:39,475 --> 00:05:41,153
y el tóner para impresoras antes
de que yo me hiciera con ellas.

157
00:05:41,177 --> 00:05:42,754
Ya, creo que te refieres
a los vaqueros y al sudor.

158
00:05:42,778 --> 00:05:43,989
Vale, lo tengo.

159
00:05:44,013 --> 00:05:46,180
Parece un Camry gris.

160
00:05:47,994 --> 00:05:49,783
Esa es Nia.

161
00:05:50,886 --> 00:05:52,597
Entró por propia decisión.

162
00:05:52,621 --> 00:05:54,188
Comprueba la matrícula.

163
00:05:57,860 --> 00:05:59,538
No tiene.

164
00:05:59,562 --> 00:06:01,340
Debe tener un recubrimiento
fotobloqueador.

165
00:06:01,364 --> 00:06:02,841
Para evitar que la lean las cámaras.

166
00:06:02,865 --> 00:06:04,343
Es una espeluznante señal de alarma.

167
00:06:06,102 --> 00:06:07,679
Maldita sea. RECORDATORIO:
DELILAH SALE TEMPRANO

168
00:06:07,703 --> 00:06:09,448
Tengo que recoger a Dee
en la escuela. Tiene

169
00:06:09,472 --> 00:06:11,183
uno de esas inexplicables
medias jornadas.

170
00:06:11,207 --> 00:06:12,439
Oye, McBeary,

171
00:06:12,936 --> 00:06:15,354
¿puedes husmear en la base de
datos de la policía de Nueva York

172
00:06:15,378 --> 00:06:17,389
a ver si encuentras algún delito
que implique a un Camry gris

173
00:06:17,413 --> 00:06:19,280
con matrícula ilegible?

174
00:06:19,304 --> 00:06:20,803
No es un nombre que hayamos acordado.

175
00:06:23,219 --> 00:06:24,896
¡Adivina quién pasó por el autoservicio

176
00:06:24,920 --> 00:06:27,632
sin chocar con un poste!

177
00:06:27,656 --> 00:06:29,494
Se supone que eso es lo normal.

178
00:06:29,545 --> 00:06:31,036
Adivina quién tiene una cita.

179
00:06:31,060 --> 00:06:32,070
Déjame ver.

180
00:06:33,262 --> 00:06:34,439
Te dije que era él.

181
00:06:34,463 --> 00:06:35,640
Parece muy distinguido,

182
00:06:35,664 --> 00:06:37,309
- ¿verdad?
- ¿Verdad?

183
00:06:37,333 --> 00:06:39,211
¿Chase Lammens? Tía Vi,

184
00:06:39,235 --> 00:06:41,346
no puedes querer salir con con
un tipo que tiene una lancha.

185
00:06:41,370 --> 00:06:44,349
Si juega bien sus cartas, puede
ser: "¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!".

186
00:06:44,373 --> 00:06:46,184
Tenemos que meternos en tu armario

187
00:06:46,208 --> 00:06:47,586
y ver qué tienes.

188
00:06:47,610 --> 00:06:49,654
- Sí, vamos.
- Nada demasiado...

189
00:06:49,678 --> 00:06:51,578
juguetón.

190
00:06:56,652 --> 00:06:57,963
Hola, Harry. ¿Qué pasa?

191
00:06:57,987 --> 00:06:59,398
Tienes que volver aquí.

192
00:06:59,422 --> 00:07:00,854
Ahora mismo.

193
00:07:02,277 --> 00:07:03,568
Bueno, ¿qué has encontrado?

194
00:07:04,070 --> 00:07:05,370
Nada bueno.

195
00:07:05,394 --> 00:07:07,439
La búsqueda desencadenó un
segundo caso de desaparición.

196
00:07:07,463 --> 00:07:08,673
Otra mujer se subió a un coche

197
00:07:08,697 --> 00:07:10,008
con una matrícula ilegible.

198
00:07:10,032 --> 00:07:12,244
Solo una semana después,
la encontraron muerta.

199
00:07:12,268 --> 00:07:13,779
Y quien la asesinó

200
00:07:13,803 --> 00:07:16,048
le causó un traumatismo
facial y luego usó maquillaje

201
00:07:16,072 --> 00:07:17,716
para taparle los moretones.

202
00:07:17,740 --> 00:07:20,152
Era un detalle tan
curioso, que lo cruzamos

203
00:07:20,176 --> 00:07:22,020
con toda la zona triestatal, y...

204
00:07:22,044 --> 00:07:25,045
Aparecen diez asesinatos más.

205
00:07:27,550 --> 00:07:29,950
Rob, esto no es solo un caso
de personas desaparecidas.

206
00:07:31,887 --> 00:07:33,887
Estamos tratando con
un asesino en serie.

207
00:07:38,928 --> 00:07:46,037
www.subtitulamos.tv

208
00:07:50,132 --> 00:07:52,144
¿Cómo es que somos los
primeros en ver esto?

209
00:07:52,168 --> 00:07:53,578
Los crímenes se producen
en todas partes.

210
00:07:53,602 --> 00:07:55,013
Ya sabes que varias jurisdicciones

211
00:07:55,037 --> 00:07:56,515
no centralizan sus casos.

212
00:07:56,539 --> 00:07:57,914
La misma edad, la misma raza.

213
00:07:57,938 --> 00:07:59,533
Alguien debería haber unido esto.

214
00:07:59,557 --> 00:08:01,013
Sí, el asesino sabía
lo que estaba haciendo.

215
00:08:01,044 --> 00:08:03,202
Elección de víctimas de
comunidades marginadas.

216
00:08:03,233 --> 00:08:05,479
Lugares en los que hacer la
vista gorda te da un ascenso.

217
00:08:05,504 --> 00:08:06,815
Además de haber sido
encontradas golpeadas

218
00:08:06,839 --> 00:08:08,817
y asfixiadas, con los moretones
cubiertos con maquillaje,

219
00:08:08,841 --> 00:08:11,219
las horas de muerte del forense
indican que sus asesinatos

220
00:08:11,243 --> 00:08:14,122
ocurrieron exactamente una semana
después de sus respectivos secuestros.

221
00:08:14,146 --> 00:08:15,924
Si este patrón se mantiene...

222
00:08:15,948 --> 00:08:18,160
Tenemos menos de 48
horas para salvar a Nia.

223
00:08:18,184 --> 00:08:19,389
Sí.

224
00:08:20,719 --> 00:08:22,559
No es suficiente tiempo.
AJUSTAR EL TEMPORIZADOR

225
00:08:23,122 --> 00:08:25,155
Necesitamos ayuda en este caso. 48 HORAS

226
00:08:26,412 --> 00:08:28,256
¿Tu amigo policía? ¿Estás segura?

227
00:08:28,281 --> 00:08:30,272
Bueno, es un activo
probado. Y lo necesitamos.

228
00:08:30,296 --> 00:08:32,440
Harry, búscame un nombre.

229
00:08:32,464 --> 00:08:33,842
Chase Lammens.

230
00:08:33,866 --> 00:08:35,644
L A M M E N S.

231
00:08:35,668 --> 00:08:38,113
Vale. ¿Qué tiene que ver con esto?

232
00:08:38,408 --> 00:08:39,648
¿Rob?

233
00:08:39,672 --> 00:08:41,286
¡Rob!

234
00:08:44,706 --> 00:08:46,154
Tienes razón.

235
00:08:46,178 --> 00:08:47,789
Deberíamos haber visto esto antes.

236
00:08:47,813 --> 00:08:49,124
Sí, deberíais haberlo hecho.

237
00:08:49,148 --> 00:08:50,892
Pero ambos conocemos estos barrios.

238
00:08:50,916 --> 00:08:52,460
La policía no mira demasiado a fondo.

239
00:08:52,484 --> 00:08:54,095
Lo que importa es lo que hagamos ahora.

240
00:08:54,119 --> 00:08:55,697
Nia sigue ahí fuera, pero la ventana

241
00:08:55,721 --> 00:08:57,299
para salvarla se está
cerrando rápidamente.

242
00:08:57,323 --> 00:09:00,535
Necesitamos todo el peso de la
policía de Nueva York detrás de esto.

243
00:09:00,889 --> 00:09:02,537
Se lo llevaré a mi capitán.

244
00:09:02,561 --> 00:09:04,139
A ver si podemos conseguir
algunos recursos.

245
00:09:04,163 --> 00:09:06,508
También sacaré los casos sin
resolver de todas las jurisdicciones.

246
00:09:06,532 --> 00:09:08,376
Tal vez haya algo más que
se nos haya pasado por alto.

247
00:09:08,400 --> 00:09:10,812
Bueno, muévete rápido.
El reloj está corriendo.

248
00:09:10,836 --> 00:09:11,885
¿A dónde vas?

249
00:09:11,909 --> 00:09:13,281
A hablar con las familias
de las otras víctimas.

250
00:09:13,305 --> 00:09:14,416
Para intentar conseguir
algunas respuestas.

251
00:09:14,440 --> 00:09:15,483
Debería ir contigo.

252
00:09:15,507 --> 00:09:16,518
No. En esto no.

253
00:09:16,542 --> 00:09:17,886
Si apareces en su puerta,

254
00:09:17,910 --> 00:09:19,343
el único color que verán es el azul.

255
00:09:21,053 --> 00:09:23,537
No hablarán contigo igual
que lo harán conmigo.

256
00:09:28,834 --> 00:09:30,765
Capitán, aquí hay un patrón muy claro.

257
00:09:30,789 --> 00:09:32,801
Y un potencial campo de minas.

258
00:09:33,046 --> 00:09:34,669
¿De verdad quieres que anuncie

259
00:09:34,693 --> 00:09:36,738
que el departamento pasó por
alto a un asesino en serie

260
00:09:36,762 --> 00:09:39,574
en comunidades de color por
pruebas circunstanciales?

261
00:09:39,598 --> 00:09:42,544
¿En este clima político?
Nos crucificarían.

262
00:09:42,568 --> 00:09:44,412
Ni siquiera se sabe si
este caso está conectado

263
00:09:44,436 --> 00:09:45,847
- a estos otros.
- ¿Y si lo está?

264
00:09:45,871 --> 00:09:47,849
Señor, tenemos una responsabilidad.

265
00:09:47,873 --> 00:09:50,051
Ahora mismo, hay un hombre condenado
por uno de estos asesinatos.

266
00:09:50,075 --> 00:09:52,187
¿Y si no lo hizo? ¿Y si

267
00:09:52,211 --> 00:09:53,539
el auténtico asesino está ahí
fuera? ¿Y qué pasa si no se detiene?

268
00:09:53,573 --> 00:09:55,056
¿Cómo se verá esa historia
cuando salga a la luz

269
00:09:55,080 --> 00:09:56,613
y descubran que no hemos hecho nada?

270
00:09:58,780 --> 00:10:00,699
Muy bien, ¿quieres un grupo de trabajo?

271
00:10:01,053 --> 00:10:03,398
Necesito algo más que una
matrícula con fotobloqueador.

272
00:10:03,422 --> 00:10:04,952
Encuentra algo, cualquier cosa

273
00:10:04,976 --> 00:10:07,135
que vincule a esta chica
con esos asesinatos

274
00:10:07,789 --> 00:10:09,371
y te daré lo que necesites.

275
00:10:09,833 --> 00:10:12,240
Y... una cosa más. Ese proyecto tuyo,

276
00:10:12,264 --> 00:10:14,843
esa justiciera. La fiscal está
haciendo de ella una prioridad.

277
00:10:14,867 --> 00:10:16,800
Vas a tener que compartir
todas tus notas con su oficina.

278
00:10:21,428 --> 00:10:23,051
Sé que se ha ido,

279
00:10:23,471 --> 00:10:26,600
pero todavía la siento cada
vez que paso por su habitación.

280
00:10:27,601 --> 00:10:29,858
Como si me estuviera vigilando.

281
00:10:30,437 --> 00:10:31,993
Gracias por eso.

282
00:10:32,272 --> 00:10:35,330
Dicen que el dolor es la
última expresión de amor

283
00:10:35,354 --> 00:10:36,765
que tenemos para ofrecer.

284
00:10:36,789 --> 00:10:38,588
Gracias a todos por venir hoy.

285
00:10:45,130 --> 00:10:46,408
¿Sra. Howard?

286
00:10:46,432 --> 00:10:48,743
- ¿Sí?
- Esperaba poder hablar con usted.

287
00:10:48,767 --> 00:10:50,334
Sobre su hija.

288
00:10:51,904 --> 00:10:53,415
Ya he dicho todo lo que voy a decir.

289
00:10:53,439 --> 00:10:55,250
Ha pasado un año desde que
encontraron su cuerpo.

290
00:10:55,274 --> 00:10:56,518
Estoy harta de ustedes, los policías,

291
00:10:56,542 --> 00:10:58,025
actúen como si fueran a
ayudar pero nunca lo hacen.

292
00:10:58,049 --> 00:10:59,549
No soy policía.

293
00:10:59,845 --> 00:11:01,923
Y estoy aquí para ayudar.

294
00:11:01,947 --> 00:11:04,292
La fecha en que ella
desapareció era su cumpleaños.

295
00:11:04,316 --> 00:11:06,127
¿Sabía eso?

296
00:11:06,151 --> 00:11:07,641
24 años, ¿verdad?

297
00:11:11,123 --> 00:11:13,702
Le dije que se tomara el día
libre, pero ella no escuchó.

298
00:11:13,726 --> 00:11:14,866
Nunca lo hacía.

299
00:11:14,890 --> 00:11:16,237
Conozco esa clase.

300
00:11:17,796 --> 00:11:19,507
¿Fue en coche al trabajo ese día?

301
00:11:19,531 --> 00:11:20,809
No, no tenía coche.

302
00:11:20,833 --> 00:11:22,577
Ella estaba ahorrando, pero
dudo que lo fuera a usar.

303
00:11:22,601 --> 00:11:24,946
Iba en bicicleta a todas partes.

304
00:11:24,970 --> 00:11:27,015
El último mensaje que me envió

305
00:11:27,039 --> 00:11:29,091
decía que alguien le había
pinchado los neumáticos.

306
00:11:29,115 --> 00:11:30,914
Dijo que iba a caminar.

307
00:11:31,243 --> 00:11:32,921
¿Se lo dijo a la policía?

308
00:11:32,945 --> 00:11:34,656
Porque no he leído eso en el informe.

309
00:11:34,680 --> 00:11:36,880
Se lo dije. No le dieron
mucha importancia.

310
00:11:37,722 --> 00:11:40,101
Bueno, eso apunta a que el
secuestrador conocía su horario.

311
00:11:40,319 --> 00:11:42,052
Incluso qué bicicleta era la suya.

312
00:11:43,689 --> 00:11:45,889
Sabía que era importante.

313
00:11:48,394 --> 00:11:49,671
Sra. Howard,

314
00:11:49,695 --> 00:11:51,600
sé por lo que ha pasado.

315
00:11:51,624 --> 00:11:53,942
Y voy a hacer todo lo que esté en
mi mano para atrapar a la persona

316
00:11:53,966 --> 00:11:55,176
que mató a su hija.

317
00:11:55,200 --> 00:11:57,401
Así que si hay algo que se le ocurra...

318
00:11:58,404 --> 00:11:59,681
aquí está mi información de contacto.

319
00:12:00,402 --> 00:12:02,450
Es completamente confidencial.

320
00:12:02,474 --> 00:12:04,234
Solo deje un mensaje, y
yo la volveré a llamar.

321
00:12:04,258 --> 00:12:05,820
Vale. Pero...

322
00:12:05,844 --> 00:12:07,655
pero no me dijo cómo se llama.

323
00:12:07,966 --> 00:12:10,000
Es mejor así.

324
00:12:13,352 --> 00:12:15,096
Hola, Harry.

325
00:12:15,120 --> 00:12:17,465
El asesino estaba sin duda
vigilando a las víctimas.

326
00:12:17,489 --> 00:12:19,000
Seguramente, primero hay que conocerlas.

327
00:12:19,024 --> 00:12:21,291
Por eso Nia estaba tan
dispuesta a entrar en el coche.

328
00:12:22,327 --> 00:12:23,438
¿Sabes?

329
00:12:23,462 --> 00:12:24,806
Una de las primeras cosas que hacía

330
00:12:24,830 --> 00:12:26,808
cuando reclutaba activos en la CIA

331
00:12:26,832 --> 00:12:28,476
era alquilar una casa cerca de ellos.

332
00:12:28,500 --> 00:12:30,879
Podría vigilarlos,
arreglar los obstáculos.

333
00:12:30,903 --> 00:12:32,847
Sí, de acuerdo. Conseguiré una lista
de administradores de propiedades

334
00:12:32,871 --> 00:12:34,682
con apartamentos de alquiler
temporal en las proximidades

335
00:12:34,706 --> 00:12:35,917
a la casa de Nia y Kayla.

336
00:12:35,941 --> 00:12:37,352
Mira si puedes reducirlo a las ofertas

337
00:12:37,376 --> 00:12:38,520
en los últimos tres meses.

338
00:12:38,544 --> 00:12:39,521
Sí. Entendido.

339
00:12:41,113 --> 00:12:43,079
Tengo que colgar. Avísame
de lo que encuentres.

340
00:12:44,483 --> 00:12:46,795
- ¿Cómo te fue?
- Me encontré con algunas políticas.

341
00:12:46,819 --> 00:12:49,497
Si no puedo relacionar a Nia
con estos otros, estamos solos.

342
00:12:49,521 --> 00:12:51,399
Y te preguntas por qué hago lo que hago.

343
00:12:51,423 --> 00:12:53,234
Hablando de eso, estás
en el radar de la fiscal.

344
00:12:53,258 --> 00:12:54,569
Te ha convertido en una prioridad.

345
00:12:55,165 --> 00:12:57,461
¿También soy una prioridad para ti?

346
00:12:58,630 --> 00:13:01,609
Ahora mismo, solo quiero encontrar
a quien está matando a estas chicas.

347
00:13:01,633 --> 00:13:03,812
Hay un hombre, Deshawn
Sanders, que cumple condena

348
00:13:03,836 --> 00:13:06,514
por uno de los asesinatos.
La víctima era su prometida.

349
00:13:06,538 --> 00:13:08,183
Si no es nuestro ejecutor,

350
00:13:08,207 --> 00:13:09,784
puede que tenga algo que decir.

351
00:13:09,808 --> 00:13:13,183
Pregúntale si había alguien
nuevo en la vida de su prometida.

352
00:13:13,679 --> 00:13:15,779
Creo que nuestras víctimas
conocían a su asesino.

353
00:13:20,690 --> 00:13:22,552
¿Viene ahora?

354
00:13:23,522 --> 00:13:25,633
¿A preguntarme por mi prometida?

355
00:13:25,657 --> 00:13:27,001
Tal vez usted no ha mirado alrededor,

356
00:13:27,025 --> 00:13:28,903
pero el caso me parece bastante cerrado.

357
00:13:28,927 --> 00:13:30,238
¿La mató usted?

358
00:13:30,262 --> 00:13:31,743
Claro.

359
00:13:32,264 --> 00:13:33,703
Pregúntele a cualquiera de los guardias.

360
00:13:34,466 --> 00:13:36,333
No hay ni un solo inocente aquí.

361
00:13:36,357 --> 00:13:38,500
- Se lo pregunto a usted.
- No.

362
00:13:38,971 --> 00:13:40,281
Yo no la maté.

363
00:13:40,305 --> 00:13:41,972
Entonces dígame qué pasó.

364
00:13:45,577 --> 00:13:47,509
Tenía que llevarla al trabajo,

365
00:13:48,480 --> 00:13:50,091
pero estaba enfermo,

366
00:13:50,115 --> 00:13:51,993
así que decidió ir caminando.

367
00:13:52,017 --> 00:13:53,428
Una semana después, ella está muerta

368
00:13:53,452 --> 00:13:55,763
y yo soy un negro sin coartada.

369
00:13:55,787 --> 00:13:57,165
- Eso es lo que pasó.
- Un testigo dijo

370
00:13:57,189 --> 00:13:59,667
que se subió a un sedán con
un hombre no identificado.

371
00:14:00,063 --> 00:14:01,669
¿Podría haberla llevado un amigo?

372
00:14:01,693 --> 00:14:03,004
Era una persona hogareña.

373
00:14:03,028 --> 00:14:04,772
- No tenía ningún amigo masculino.
- Entonces, ¿diría que

374
00:14:04,796 --> 00:14:06,841
es poco probable que se subiera a
un coche con alguien que no conocía?

375
00:14:06,865 --> 00:14:08,443
Ni de broma.

376
00:14:08,467 --> 00:14:10,445
Que es exactamente lo que dijo el fiscal

377
00:14:10,469 --> 00:14:11,946
cuando me acusó en el tribunal.

378
00:14:11,970 --> 00:14:13,448
Mire, entiendo...

379
00:14:13,472 --> 00:14:14,871
¿Lo entiende?

380
00:14:15,841 --> 00:14:16,873
¿De verdad?

381
00:14:17,910 --> 00:14:20,875
¿Cómo es tener a tu prometida asesinada?

382
00:14:21,413 --> 00:14:23,128
¿Tus sueños destrozados?

383
00:14:23,582 --> 00:14:26,127
Y que te digan que tú
eres el que la ha matado.

384
00:14:26,151 --> 00:14:28,229
Mi familia, su familia, todos piensan

385
00:14:28,253 --> 00:14:30,510
que asesiné a la única mujer que amo.

386
00:14:33,263 --> 00:14:35,336
Dígame otra vez

387
00:14:35,360 --> 00:14:37,183
que lo entiende.

388
00:14:40,432 --> 00:14:41,589
Gracias.

389
00:14:41,613 --> 00:14:43,288
¿Hay algo?

390
00:14:43,312 --> 00:14:44,979
Solo que tu teoría puede ser correcta.

391
00:14:45,003 --> 00:14:47,112
El asesino puede haber tenido
una relación con las víctimas.

392
00:14:47,136 --> 00:14:48,716
Creo que fue aún más lejos,

393
00:14:48,740 --> 00:14:50,518
se introdujo en sus vidas.

394
00:14:50,542 --> 00:14:52,220
Alguien alquiló una casa de alquiler
temporal al otro lado de la calle

395
00:14:52,244 --> 00:14:53,321
de la casa de Nia.

396
00:14:53,345 --> 00:14:55,023
Pagó por adelantado y en efectivo.

397
00:14:55,047 --> 00:14:56,257
El propietario nunca lo vio.

398
00:14:56,281 --> 00:14:57,258
Estoy aquí ahora.

399
00:14:57,282 --> 00:14:58,526
Aguarda.

400
00:14:58,550 --> 00:15:00,161
Si el tipo está ahí,
tenemos que hacer esto bien

401
00:15:00,185 --> 00:15:01,496
y esposarlo.

402
00:15:01,520 --> 00:15:03,835
Pues supongo que es
mejor que te des prisa.

403
00:15:21,006 --> 00:15:22,383
Has esperado.

404
00:15:22,896 --> 00:15:25,219
Me diste un argumento convincente.

405
00:15:25,243 --> 00:15:27,121
Mira, ambos queremos que Nia
vuelva a salvo, así que...

406
00:15:27,145 --> 00:15:29,746
lo mejor para eso es trabajar juntos.

407
00:15:42,728 --> 00:15:44,372
Aguarda. ¿Qué estás haciendo?

408
00:15:44,396 --> 00:15:45,573
¿Qué parece que estoy haciendo?

409
00:15:45,597 --> 00:15:47,141
No tenemos una orden.

410
00:15:47,165 --> 00:15:48,376
Menos mal que no soy policía.

411
00:15:48,400 --> 00:15:49,944
No puedo entrar legalmente en la casa.

412
00:15:49,968 --> 00:15:50,945
Claro que sí.

413
00:15:50,969 --> 00:15:52,780
Estás presenciando un robo.

414
00:15:52,804 --> 00:15:54,671
Y mira esto.

415
00:15:55,707 --> 00:15:57,085
El intruso también va armado.

416
00:15:57,109 --> 00:15:58,286
Mejor ver lo que está pasando.

417
00:16:25,971 --> 00:16:27,081
Nia.

418
00:16:29,207 --> 00:16:30,607
¿Qué...?

419
00:17:03,357 --> 00:17:04,834
Se ha escapado.

420
00:17:04,858 --> 00:17:07,437
Lo peor es que no he podido verlo bien.

421
00:17:07,808 --> 00:17:09,472
Me utilizaste.

422
00:17:09,496 --> 00:17:10,840
Como escudo.

423
00:17:11,270 --> 00:17:13,242
Yo estaba controlando
el área del objetivo

424
00:17:13,266 --> 00:17:14,911
para que ninguno de nosotros muriera.

425
00:17:14,935 --> 00:17:16,368
Sabía que llevabas un chaleco.

426
00:17:18,398 --> 00:17:19,916
Eres increíble, ¿lo sabías?

427
00:17:19,940 --> 00:17:21,718
¿Vas a seguir quejándote
de que te hayan disparado

428
00:17:21,742 --> 00:17:23,786
- o vas a ayudarme?
- Nia no está aquí.

429
00:17:24,491 --> 00:17:25,822
Tiene que estar retenida en otro lugar,

430
00:17:25,846 --> 00:17:27,712
pero aquí es sin duda
desde donde la acosó.

431
00:17:28,715 --> 00:17:30,748
Estaba recogiendo, limpiando el lugar.

432
00:17:35,489 --> 00:17:37,255
Mira esto.

433
00:17:39,926 --> 00:17:41,304
Ahora mira esto.

434
00:17:41,328 --> 00:17:43,539
De todas las fotos de
este portátil, esas son

435
00:17:43,563 --> 00:17:45,208
las que el asesino pensó en imprimir.

436
00:17:45,232 --> 00:17:46,576
¿Y...?

437
00:17:46,600 --> 00:17:48,277
Y eligió unas que son conservadoras,

438
00:17:48,301 --> 00:17:50,380
favorecedoras. Como si...

439
00:17:50,404 --> 00:17:52,248
Sus sentimientos hacia las
mujeres son conflictivos.

440
00:17:52,979 --> 00:17:55,752
Les hace daño, pero al
mismo tiempo las venera.

441
00:17:55,776 --> 00:17:57,253
Coincide con el hecho de
que ninguna de las víctimas

442
00:17:57,277 --> 00:17:58,921
fueron agredidas sexualmente.

443
00:17:58,945 --> 00:18:00,857
Y el maquillaje postmortem

444
00:18:00,881 --> 00:18:03,648
señala la culpa y la
vergüenza por lo que ha hecho.

445
00:18:14,125 --> 00:18:16,072
Todos estos artículos son veganos.

446
00:18:16,096 --> 00:18:17,607
Píldoras de desintoxicación,
batido probiótico.

447
00:18:17,631 --> 00:18:20,410
Es casi como si estuviera
intentando purificarse a sí mismo.

448
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
Así que no solo está en conflicto
con lo que está haciendo

449
00:18:23,336 --> 00:18:24,514
sino también con quién es.

450
00:18:25,024 --> 00:18:26,568
¿Quién eres tú?

451
00:18:26,762 --> 00:18:28,306
Eres competente en la
creación de perfiles.

452
00:18:29,640 --> 00:18:32,221
¿Perteneces a alguna de las siglas?

453
00:18:32,245 --> 00:18:34,045
¿Una ex del FBI? ¿CIA?

454
00:18:35,438 --> 00:18:37,527
Solo me gusta leer muchas
novelas policíacas.

455
00:18:37,551 --> 00:18:39,462
¿Cuánto tiempo vamos a jugar este juego?

456
00:18:41,488 --> 00:18:44,321
Supongo que alguien llamó
por estos disparos.

457
00:18:45,406 --> 00:18:47,070
Tienes que irte.

458
00:18:47,094 --> 00:18:48,790
- Ahora.
- Nia sigue ahí afuera,

459
00:18:48,814 --> 00:18:51,162
así que voy a necesitar saber
todo lo que encuentre tu equipo.

460
00:18:54,334 --> 00:18:58,636
Y tendrás que ponerle un
poco de hielo después.

461
00:19:06,713 --> 00:19:08,224
Intenté pillar a tu
asesino en la cámara,

462
00:19:08,248 --> 00:19:09,792
pero no hay ninguna en los
alrededores del apartamento.

463
00:19:09,816 --> 00:19:11,694
Tampoco hay muchas en el barrio.

464
00:19:11,718 --> 00:19:13,730
Hace de zonas como esa
buenas zonas de caza.

465
00:19:13,754 --> 00:19:15,898
También he buscado el
nombre que me has dado.

466
00:19:15,922 --> 00:19:17,400
Chase Lammens.

467
00:19:17,424 --> 00:19:18,668
Un tipo convencional.

468
00:19:18,692 --> 00:19:20,069
¿Sin antecedentes? ¿Sin alertas rojas?

469
00:19:20,093 --> 00:19:21,204
Tiene un barco.

470
00:19:21,228 --> 00:19:22,638
Divorciado dos veces. Aparte de comprar

471
00:19:22,662 --> 00:19:24,140
suéteres felinos en Etsy,

472
00:19:24,164 --> 00:19:25,508
el tipo parece bastante
inofensivo. ¿Por qué...?

473
00:19:25,532 --> 00:19:26,642
¿Por qué lo estamos buscando?

474
00:19:26,666 --> 00:19:29,167
Rob, dime que no has
investigado la cita de Vi.

475
00:19:30,993 --> 00:19:32,648
No lo he investigado.

476
00:19:32,672 --> 00:19:33,816
Lo hizo Harry.

477
00:19:34,941 --> 00:19:36,652
Solo he hecho una simple
comprobación de antecedentes.

478
00:19:38,158 --> 00:19:39,689
- Pensé que yo era el paranoico.
- Oye.

479
00:19:39,713 --> 00:19:41,913
A veces el hombre del saco es real.

480
00:19:43,150 --> 00:19:45,128
Crees que nunca llegará a tu puerta

481
00:19:45,152 --> 00:19:47,630
hasta que alguien a quien
quieres esté muerto

482
00:19:47,654 --> 00:19:51,156
y seas el único que se
preocupa de averiguar por qué.

483
00:20:02,269 --> 00:20:03,780
No te olvides de mi raya.

484
00:20:03,804 --> 00:20:05,548
Sigue moviéndote y te haré una parte

485
00:20:05,572 --> 00:20:07,029
en la parte de atrás de la cabeza.

486
00:20:14,513 --> 00:20:15,691
¿Quién eres?

487
00:20:16,750 --> 00:20:17,860
Una amiga de tu padre.

488
00:20:17,884 --> 00:20:18,861
¿Y tú?

489
00:20:18,885 --> 00:20:21,030
Soy Stefon, su hijo favorito.

490
00:20:21,054 --> 00:20:22,198
¿Sí?

491
00:20:22,222 --> 00:20:24,467
- ¿Te dijo eso?
- No.

492
00:20:24,491 --> 00:20:26,925
Pero si conoces a mi
hermano, lo entenderías.

493
00:20:27,928 --> 00:20:29,605
Tú y Kyle id a preparar
vuestras mochilas.

494
00:20:29,629 --> 00:20:31,062
Vale.

495
00:20:33,347 --> 00:20:35,545
¿Cómo has conseguido
mi número personal...?

496
00:20:35,569 --> 00:20:37,601
¿Sabes qué? No importa.

497
00:20:37,644 --> 00:20:39,148
Tu hijo es más que adorable.

498
00:20:39,172 --> 00:20:40,550
Dale tiempo, te cansará.

499
00:20:41,188 --> 00:20:42,418
Pero, gracias.

500
00:20:42,442 --> 00:20:43,686
Pareces cansado.

501
00:20:43,710 --> 00:20:45,087
Estuve despierto hasta las
tres de la mañana más o menos,

502
00:20:45,111 --> 00:20:46,856
procesando la escena.

503
00:20:46,880 --> 00:20:50,448
Pero nunca me pierdo la hora
antes de la escuela con mis hijos.

504
00:20:53,325 --> 00:20:55,064
¿Cómo lo haces?

505
00:20:55,088 --> 00:20:56,699
¿Separar el hogar del trabajo?

506
00:20:56,723 --> 00:20:58,000
Cuando llego por la noche,

507
00:20:58,024 --> 00:21:00,036
antes de dejar las llaves, las miro,

508
00:21:00,060 --> 00:21:03,239
las sopeso para recordarme
que estoy en casa,

509
00:21:03,263 --> 00:21:05,074
para recordarme a mí mismo
que debo estar presente.

510
00:21:05,098 --> 00:21:06,409
Cuando las cuelgo en ese gancho,

511
00:21:06,433 --> 00:21:08,811
las guardo con lo que sea
que haya tratado ese día.

512
00:21:08,835 --> 00:21:11,814
Y hasta que las vuelva
a coger, estoy aquí...

513
00:21:11,838 --> 00:21:13,104
y solo aquí.

514
00:21:15,556 --> 00:21:16,853
¿Tienes hijos?

515
00:21:18,078 --> 00:21:19,755
Buen intento.

516
00:21:19,779 --> 00:21:21,290
Dime que has encontrado algo.

517
00:21:21,314 --> 00:21:23,292
Cualquier cosa que nos lleve hasta Nia.

518
00:21:23,316 --> 00:21:26,495
Las pruebas forenses del ordenador
portátil pertenecían a un anciano

519
00:21:26,519 --> 00:21:28,297
al que le gustan los animales disecados.

520
00:21:28,321 --> 00:21:30,132
Así que el asesino o lo robó

521
00:21:30,156 --> 00:21:31,434
o lo compró en una casa de empeño

522
00:21:31,458 --> 00:21:32,768
Hay algo más.

523
00:21:32,792 --> 00:21:34,637
La luz de la cámara del
ordenador estaba desactivada,

524
00:21:34,661 --> 00:21:36,539
pero hay pruebas de que
la cámara estaba activa.

525
00:21:36,563 --> 00:21:38,708
- Estaba vigilándonos.
- Tal vez.

526
00:21:38,732 --> 00:21:40,142
El resto del lugar estaba limpio,

527
00:21:40,166 --> 00:21:42,278
pero hice que mis chicos buscaran
en los contenedores de basura.

528
00:21:42,708 --> 00:21:44,046
Encontré esto.

529
00:21:44,585 --> 00:21:46,315
Más de su incursión en Nia.

530
00:21:46,921 --> 00:21:48,740
Son los datos del crédito.

531
00:21:50,257 --> 00:21:51,721
Vuelvo ahora.

532
00:21:51,745 --> 00:21:53,689
¿Qué? Espera.

533
00:21:53,713 --> 00:21:56,092
¡Papá, Kyle no me deja jugar con su RV!

534
00:21:56,116 --> 00:21:57,693
Lleva con ella toda la mañana.

535
00:21:57,717 --> 00:21:59,161
Id a vuestra habitación y resolvedlo.

536
00:21:59,185 --> 00:22:00,563
No volváis hasta que lo hagáis.

537
00:22:00,587 --> 00:22:01,964
¿Qué?

538
00:22:01,988 --> 00:22:03,938
¡No he dicho nada!

539
00:22:08,194 --> 00:22:09,839
Acabo de hablar con la Sra. Howard.

540
00:22:09,863 --> 00:22:12,475
Su hija también tenía un
préstamos de Eastway Pay.

541
00:22:12,499 --> 00:22:13,843
Igual que Nia.

542
00:22:13,867 --> 00:22:15,645
Así es como el asesino
elige a las víctimas.

543
00:22:15,669 --> 00:22:17,959
Tenía su foto y todos esos
datos personales de la cliente.

544
00:22:17,998 --> 00:22:19,148
Conocía sus hábitos,

545
00:22:19,172 --> 00:22:21,117
dónde gastan su dinero
y dónde se divierten.

546
00:22:21,141 --> 00:22:24,520
Pudo profundizar y encontrar mujeres
específicas que lo provocan.

547
00:22:24,544 --> 00:22:27,498
Pero las víctimas eran de
diferentes jurisdicciones.

548
00:22:27,533 --> 00:22:29,471
La información no puede provenir de
los ordenadores de la sucursal local.

549
00:22:29,529 --> 00:22:31,527
El asesino necesitaría
acceder al sistema central.

550
00:22:31,551 --> 00:22:36,032
Así que, o bien ha hackeado la web,
o más probablemente, trabaja allí.

551
00:22:36,056 --> 00:22:37,733
Voy a ir a la oficina central.

552
00:22:37,757 --> 00:22:40,336
- Nos vemos allí.
- No. No esta vez. Si tenemos razón,

553
00:22:40,771 --> 00:22:42,371
tenemos que hacer esto
siguiendo las normas.

554
00:22:42,395 --> 00:22:44,262
Es nuestra mejor oportunidad
para encontrar a Nia.

555
00:22:48,268 --> 00:22:49,445
Hola, cielo.

556
00:22:49,469 --> 00:22:51,614
Mamá, ¿te importaría
llevarme a la escuela?

557
00:22:51,638 --> 00:22:53,215
Pensé que te llevaba tía Vi.

558
00:22:53,239 --> 00:22:55,117
No ha vuelto a casa
desde su cita de anoche.

559
00:22:55,141 --> 00:22:57,620
- Espera. ¿Qué?
- Sí.

560
00:22:57,644 --> 00:22:59,088
Supongo que deben haber
congeniado muy bien.

561
00:22:59,112 --> 00:23:00,556
¿Y no ha llamado?

562
00:23:02,597 --> 00:23:04,060
Vale, ¿cuál es el problema?

563
00:23:04,084 --> 00:23:05,883
- No es propio de ella.
- Algo no va bien.

564
00:23:07,253 --> 00:23:08,397
Buzón de voz.

565
00:23:08,421 --> 00:23:09,565
Tienes acceso a su perfil de citas.

566
00:23:09,589 --> 00:23:10,700
Ábrelo ahora mismo.

567
00:23:10,724 --> 00:23:12,468
Vale. Creo que estás alucinando.

568
00:23:12,492 --> 00:23:14,303
- Seguro que está bien.
- Yo no lo sé.

569
00:23:14,327 --> 00:23:15,805
Podría haberle pasado algo.

570
00:23:15,829 --> 00:23:17,073
Podría haber tenido un accidente

571
00:23:17,097 --> 00:23:18,207
o ser raptada, alguna cosa.

572
00:23:19,299 --> 00:23:20,476
Siento llegar tarde.

573
00:23:20,500 --> 00:23:21,833
¿Lista, Dee?

574
00:23:21,901 --> 00:23:23,913
¿Lo ves? Mamá pensó
que te habían raptado.

575
00:23:24,184 --> 00:23:25,815
¿Raptado? ¿En serio?

576
00:23:25,839 --> 00:23:28,651
Cariño, necesitas tener
más fe en la gente, o si no

577
00:23:28,675 --> 00:23:30,419
nunca vas a divertirte.

578
00:23:30,443 --> 00:23:32,888
¿Una buena cita? ¿Era agradable?

579
00:23:32,912 --> 00:23:35,458
En realidad, era encantador. Nos
tomamos un montón de buen vino.

580
00:23:35,482 --> 00:23:37,548
Charlamos toda la noche y...

581
00:23:39,586 --> 00:23:40,763
me quedé dormida en el sofá.

582
00:23:40,787 --> 00:23:41,998
Se quedó dormida.

583
00:23:42,022 --> 00:23:43,299
¿Sabes qué? Tu imaginación es

584
00:23:43,323 --> 00:23:46,168
tan vivaz como la de tu
madre. Largo de aquí.

585
00:23:46,192 --> 00:23:48,304
Hablo contigo de camino a la escuela.

586
00:23:51,086 --> 00:23:52,308
¿Estás bien?

587
00:23:53,992 --> 00:23:56,091
Sí, estoy bien.

588
00:23:56,936 --> 00:23:59,181
Solo cosas del trabajo.

589
00:23:59,205 --> 00:24:01,039
Encantada de que lo hayas
pasado bien anoche.

590
00:24:20,013 --> 00:24:21,088
Tiene razón.

591
00:24:21,113 --> 00:24:22,505
Las diez tenían préstamos con nosotros.

592
00:24:23,577 --> 00:24:25,708
¿Quiénes tienen acceso
a sus datos privados?

593
00:24:25,732 --> 00:24:27,443
Las cuentas son asignadas
por distritos geográficos.

594
00:24:27,467 --> 00:24:29,145
Solo unas pocas personas
tendrían acceso a todas ellas.

595
00:24:29,169 --> 00:24:30,513
¿El sistema registra
quién ha accedido a ellas?

596
00:24:30,959 --> 00:24:33,349
Solo una persona ha accedido a las diez.

597
00:24:33,670 --> 00:24:36,118
Jay Ackerman, uno de nuestros
vicepresidentes comerciales.

598
00:24:36,142 --> 00:24:37,653
¿Están registrados los
coches de los empleados?

599
00:24:37,677 --> 00:24:39,055
¿Tal vez para la seguridad del garaje?

600
00:24:39,079 --> 00:24:40,122
Sí.

601
00:24:40,525 --> 00:24:42,459
¿Qué tipo de coche
conduce el Sr. Ackerman?

602
00:24:45,318 --> 00:24:48,186
Parece un Toyota Camry de 2015.

603
00:25:01,201 --> 00:25:02,978
¡No se mueva!

604
00:25:03,002 --> 00:25:04,013
¡Manos arriba!

605
00:25:04,037 --> 00:25:06,412
¡Manos a la vista! ¡No se mueva!

606
00:25:08,580 --> 00:25:09,819
Lo tenemos.

607
00:25:09,843 --> 00:25:11,554
Tenía fotos de todas las
víctimas en su ordenador.

608
00:25:11,578 --> 00:25:13,022
¿Algún rastro de Nia?

609
00:25:13,046 --> 00:25:15,257
Registré su casa, no estaba allí.

610
00:25:15,281 --> 00:25:16,692
¿Tiene antecedentes este tipo?

611
00:25:16,716 --> 00:25:18,327
Una acusación de agresión
doméstica por parte de su esposa

612
00:25:18,351 --> 00:25:20,329
que fue retirada, aunque
encontramos unos gramos de cocaína

613
00:25:20,353 --> 00:25:21,552
en el maletero de su coche.

614
00:25:24,054 --> 00:25:25,434
¿Sigues ahí?

615
00:25:25,458 --> 00:25:26,936
No es él.

616
00:25:26,960 --> 00:25:28,006
¿Qué?

617
00:25:28,048 --> 00:25:29,872
Nuestro asesino nunca consumiría drogas.

618
00:25:29,896 --> 00:25:31,214
Y nunca se casaría

619
00:25:31,245 --> 00:25:33,275
porque ninguna mujer estaría
a la altura de su ideal.

620
00:25:34,087 --> 00:25:36,445
Ya, más despacio. Ni siquiera
he interrogado al tipo.

621
00:25:36,469 --> 00:25:37,847
Y necesito estar allí cuando lo hagas.

622
00:25:37,871 --> 00:25:39,148
Por supuestísimo que no.

623
00:25:39,172 --> 00:25:40,349
Vamos. No es momento

624
00:25:40,373 --> 00:25:42,318
para la burocracia. Nia sigue por ahí.

625
00:25:42,342 --> 00:25:43,719
Nos estamos quedando sin tiempo.

626
00:25:43,743 --> 00:25:45,855
Entonces déjame hacer mi trabajo.

627
00:25:47,947 --> 00:25:51,227
Tiene muchos... problemas, Sr. Ackerman.

628
00:25:51,721 --> 00:25:54,363
Vamos. ¿Cree que no tengo televisión?

629
00:25:55,069 --> 00:25:56,332
Sé cómo funciona esto.

630
00:25:56,356 --> 00:25:58,667
Si quiere acusarme por la
coca por la coca, hágalo.

631
00:25:59,066 --> 00:26:03,472
Conseguiré la libertad condicional y un
programa de rehabilitación de drogas.

632
00:26:03,496 --> 00:26:07,443
La posesión de cocaína es
el menor de sus problemas.

633
00:26:07,467 --> 00:26:09,778
No soy estúpido y no me asusta.

634
00:26:10,175 --> 00:26:12,809
Entonces ambos nos hemos
equivocado al juzgar al otro.

635
00:26:15,128 --> 00:26:17,528
Hablemos de la chica que secuestró.

636
00:26:19,818 --> 00:26:21,891
¿Qué chica? No he
secuestrado a ninguna chica.

637
00:26:21,915 --> 00:26:23,392
Pero tenía fotos de
ella en su ordenador.

638
00:26:23,416 --> 00:26:24,894
Junto con otras diez mujeres

639
00:26:24,918 --> 00:26:26,996
que fueron secuestradas y asesinadas.

640
00:26:27,020 --> 00:26:28,998
No. Espere. No sé nada de esto.

641
00:26:29,022 --> 00:26:30,499
Creo que sí. ¿Dónde está la chica?

642
00:26:30,523 --> 00:26:32,334
No, espere. Estoy diciendo la verdad.

643
00:26:32,358 --> 00:26:33,736
Si está diciéndome la verdad,
entonces, ¿por qué su coche

644
00:26:33,760 --> 00:26:35,137
tiene las placas de matrícula
con un fotobloqueador?

645
00:26:35,161 --> 00:26:36,906
- ¿Fotobloqueador?
- ¡¡Dónde está la chica?!

646
00:26:36,930 --> 00:26:38,963
No. Yo...

647
00:26:40,172 --> 00:26:41,911
No voy a decir nada más.

648
00:26:41,935 --> 00:26:43,445
Quiero hablar con un abogado.

649
00:26:50,390 --> 00:26:51,720
Dante.

650
00:26:51,744 --> 00:26:53,277
Tocado y hundido, ¿eh?

651
00:26:57,784 --> 00:26:59,762
- ¿Estabas vigilándome?
- Bueno, sí.

652
00:26:59,786 --> 00:27:01,263
Tú no me dejaste estar en la sala.

653
00:27:01,287 --> 00:27:02,865
Necesito preguntarle algo.

654
00:27:02,889 --> 00:27:04,366
Bueno, tal vez no te hayas
enterado, pero legalmente

655
00:27:04,390 --> 00:27:05,701
no puedo hacerle más preguntas.

656
00:27:06,073 --> 00:27:07,636
Puedes preguntarle si tiene hambre.

657
00:27:07,660 --> 00:27:10,039
Haz de poli bueno,
Ofrécele algo de comer.

658
00:27:10,063 --> 00:27:12,296
Véndele la hamburguesería
al otro lado de la calle.

659
00:27:14,665 --> 00:27:16,111
Hay unas buenas hamburguesas
al otro lado de la calle.

660
00:27:16,135 --> 00:27:17,834
¿Quiere una?

661
00:27:19,172 --> 00:27:20,879
Sí. Claro.

662
00:27:24,883 --> 00:27:26,388
¿Estás convencido ahora?

663
00:27:26,969 --> 00:27:29,325
¿Porque el asesino tenía comida
vegana en su apartamento?

664
00:27:29,349 --> 00:27:31,293
Todas las pruebas apuntan a este tipo.

665
00:27:31,317 --> 00:27:34,363
Una orgía de pruebas. ¿Cuándo pasa eso?

666
00:27:34,387 --> 00:27:36,498
Alguien está intentando tenderle una
trampa para que cargue con la culpa.

667
00:27:36,522 --> 00:27:38,567
Teníamos el lugar correcto,
solo que el tipo equivocado.

668
00:27:38,591 --> 00:27:41,136
Tenemos que volver allí, ver
quién tenía acceso a su ordenador

669
00:27:41,160 --> 00:27:42,171
que pudiera haberle tendido una trampa.

670
00:27:42,195 --> 00:27:43,372
Acabo de arrestar a un tipo.

671
00:27:43,396 --> 00:27:44,907
Y si no me escuchas

672
00:27:44,931 --> 00:27:46,542
vas a tener otra autopsia
para tu expediente.

673
00:27:46,566 --> 00:27:48,633
Nos quedan seis horas.

674
00:27:52,138 --> 00:27:55,017
No puedo abandonar mi arresto basándome
en unas hojas de té y en tu instinto.

675
00:27:55,455 --> 00:27:57,219
Lo siento.

676
00:28:01,214 --> 00:28:03,025
¿Con qué proveedor dijo que estaba?

677
00:28:03,049 --> 00:28:07,029
Vonner-tech. Tengo que decirle
que me encanta su broche.

678
00:28:07,384 --> 00:28:09,898
Gracias. Era de mi madre.

679
00:28:09,922 --> 00:28:11,867
Precioso. Creo que

680
00:28:11,891 --> 00:28:14,069
la gente ya no usa lo
bastante los broches.

681
00:28:14,093 --> 00:28:16,672
Totalmente de acuerdo. Es
lo que pasa con la moda

682
00:28:16,696 --> 00:28:18,140
en estos tiempos, ¿no?

683
00:28:18,164 --> 00:28:19,708
Entonces, ¿decía que
con su sistema actual

684
00:28:19,732 --> 00:28:21,777
solo el usuario puede
acceder a su disco duro?

685
00:28:21,801 --> 00:28:23,679
Sí. Digo, no.

686
00:28:23,703 --> 00:28:26,348
Los directores de informática
superiores tienen acceso administrativo.

687
00:28:27,529 --> 00:28:29,752
¿Podrían acceder a la
unidad de forma remota?

688
00:28:29,776 --> 00:28:32,087
Sí, podrían hacerlo siempre
que tuvieran sus ordenadores

689
00:28:32,111 --> 00:28:33,277
portátiles y...

690
00:28:47,260 --> 00:28:49,204
¡Seguridad!

691
00:29:09,414 --> 00:29:11,800
Acabo de enviarte la única
dirección para Carter Jacobs.

692
00:29:11,832 --> 00:29:13,076
La casa era de su padre.

693
00:29:13,100 --> 00:29:14,577
¿Supongo que hubo problemas en casa?

694
00:29:14,601 --> 00:29:16,179
Tenías razón. Carter tenía un
expediente de servicios sociales.

695
00:29:16,203 --> 00:29:17,580
Dame las notas de Cliff.

696
00:29:17,604 --> 00:29:18,781
El padre... no me sorprende...

697
00:29:18,805 --> 00:29:20,086
Era un maltratador,
lo que explica por qué

698
00:29:20,110 --> 00:29:21,587
su madre se fue cuando
él tenía diez años.

699
00:29:21,611 --> 00:29:23,956
El psicólogo del caso apunta a
problemas graves de abandono

700
00:29:23,980 --> 00:29:25,391
como causa de su conducta.

701
00:29:25,415 --> 00:29:27,126
Maltrato de animales y
provocando varios incendios.

702
00:29:27,150 --> 00:29:29,762
Pero a los 15 años,
desaparece del radar estatal.

703
00:29:29,786 --> 00:29:31,898
No hay registros ni
detenciones como adulto.

704
00:29:31,922 --> 00:29:33,388
¿Alguna foto de los padres?

705
00:29:34,591 --> 00:29:36,524
Deberías tenerlas ya.

706
00:29:40,230 --> 00:29:41,963
¿A quién te recuerda la madre?

707
00:29:44,000 --> 00:29:45,978
Todo esto es por la madre.

708
00:29:46,002 --> 00:29:47,647
El abandono desencadena la violencia,

709
00:29:47,671 --> 00:29:50,349
pero el amor por su madre alimenta
la reverencia por las víctimas

710
00:29:50,373 --> 00:29:51,818
y la vergüenza por acabar con sus vidas.

711
00:29:51,842 --> 00:29:53,452
De ahí el cambio de imagen postmortem.

712
00:29:53,476 --> 00:29:55,021
Exacto. Gracias, Harry.

713
00:29:59,482 --> 00:30:00,927
Detective Dante.

714
00:30:00,951 --> 00:30:03,685
Lo he encontrado. Al auténtico asesino.

715
00:30:13,463 --> 00:30:14,974
No pensé que vendrías.

716
00:30:14,998 --> 00:30:17,777
Tenía que hacerlo. Si tienes razón, a
Nia solo le quedan unas horas de vida.

717
00:30:17,801 --> 00:30:19,645
O menos. Carter ya sabe que venimos.

718
00:30:19,669 --> 00:30:23,583
- Lo hacemos a mi modo. - No hay
tiempo. Nia podría estar ahí dentro.

719
00:30:23,607 --> 00:30:24,650
Maldita sea.

720
00:30:24,674 --> 00:30:26,507
Cúbreme. Comprobaré el piso de arriba.

721
00:30:28,645 --> 00:30:30,723
- ¿Quién demonios es usted?
- Policía de Nueva York.

722
00:30:30,747 --> 00:30:31,824
¿Dónde está su orden?

723
00:30:31,848 --> 00:30:33,993
Tenemos razones para sospechar que
su hijo es un asesino en serie.

724
00:30:34,017 --> 00:30:35,261
¿De verdad quieres hablar de la orden?

725
00:30:35,285 --> 00:30:36,362
No sé nada de eso.

726
00:30:36,386 --> 00:30:38,064
No está aquí. ¿Dónde está Carter?

727
00:30:38,088 --> 00:30:39,832
- ¿Dónde está la chica?
- No es de su incumbencia.

728
00:30:39,856 --> 00:30:41,556
Tiene que controlar a esta perra.

729
00:30:42,692 --> 00:30:45,004
¿Dónde está Carter?

730
00:30:45,028 --> 00:30:47,006
¿Qué estás haciendo?

731
00:30:47,030 --> 00:30:49,375
Hablar en el único idioma que
entiende este maltratador.

732
00:30:49,399 --> 00:30:51,878
Déjalo. Baja el arma ahora mismo.

733
00:30:51,902 --> 00:30:53,167
¿Dónde está?

734
00:31:01,645 --> 00:31:02,755
¿Qué es este lugar?

735
00:31:02,779 --> 00:31:04,557
Si no me lo dices y una chica muere,

736
00:31:04,581 --> 00:31:07,393
volveré aquí y te enterraré
en un agujero tan profundo que

737
00:31:07,677 --> 00:31:09,043
nadie te encontrará jamás.

738
00:31:10,653 --> 00:31:13,499
Es un patio de recreo,
junto a su antigua escuela.

739
00:31:13,523 --> 00:31:14,700
Pero lleva años cerrado.

740
00:31:14,724 --> 00:31:15,941
¿Por qué iba a estar aquí?

741
00:31:15,965 --> 00:31:17,424
Ha estado obsesionado
con ese lugar desde que

742
00:31:17,453 --> 00:31:18,927
su madre no apareció a recogerlo.

743
00:31:20,730 --> 00:31:23,776
¿Lo dejó y le prometió volver por él?

744
00:31:23,800 --> 00:31:25,111
Esperó allí todos los
días durante una semana

745
00:31:25,135 --> 00:31:26,501
como un chiflado.

746
00:31:27,704 --> 00:31:29,047
Una semana.

747
00:31:30,773 --> 00:31:32,173
Maldita sea. ¡Espera!

748
00:31:34,010 --> 00:31:36,110
Vamos.

749
00:31:38,014 --> 00:31:39,292
Soy el detective Dante.

750
00:31:39,316 --> 00:31:41,382
Tengo a alguien que
necesito pasen a recoger.

751
00:32:07,510 --> 00:32:09,288
Nia.

752
00:32:09,312 --> 00:32:11,290
No pasa nada. Kayla me envió a buscarte.

753
00:32:11,314 --> 00:32:13,159
Voy a abrir la puerta de un
disparo y sacarte de aquí.

754
00:32:17,821 --> 00:32:19,165
Vale. Estás bien.

755
00:32:19,189 --> 00:32:20,599
Sácate esto. Vamos a sacarlo.

756
00:32:20,623 --> 00:32:22,034
Todo va bien. Estás bien.

757
00:32:22,058 --> 00:32:23,502
Estás bien. Estás bien.

758
00:32:23,526 --> 00:32:24,904
Todo va bien. Todo va bien. Estás bien.

759
00:32:24,928 --> 00:32:26,305
No pasa nada. No pasa nada.

760
00:32:26,329 --> 00:32:28,574
No pasa nada. Estás bien.

761
00:32:29,550 --> 00:32:32,133
No te preocupes. Estás a
salvo. Todo está bien, cariño.

762
00:32:36,439 --> 00:32:38,751
Nia, sé que lo último que quieres

763
00:32:38,775 --> 00:32:40,319
hacer ahora es responder
a mis preguntas,

764
00:32:40,343 --> 00:32:42,455
pero necesitamos sacar a
ese hombre de las calles

765
00:32:42,479 --> 00:32:44,523
para que no pueda volver
a hacer daño a nadie.

766
00:32:45,039 --> 00:32:47,193
Sé que es doloroso, pero recuerda.

767
00:32:47,217 --> 00:32:50,196
¿Hay algo que haya hecho o dicho
que pueda ayudarnos a encontrarlo?

768
00:32:51,170 --> 00:32:53,589
Él... apenas hablaba.

769
00:32:54,070 --> 00:32:56,215
Y cuando lo hacía, repetía lo mismo

770
00:32:56,240 --> 00:32:59,012
una y otra vez.

771
00:32:59,662 --> 00:33:01,440
"Mírame a los ojos".

772
00:33:02,265 --> 00:33:03,709
Lo decía.

773
00:33:03,733 --> 00:33:05,800
Y luego me hacía daños.

774
00:33:09,439 --> 00:33:10,883
Hablaremos más mañana, Nia.

775
00:33:13,609 --> 00:33:14,754
Ahora mismo,

776
00:33:14,778 --> 00:33:16,377
solo tienes que estar con tu familia.

777
00:33:17,781 --> 00:33:18,991
¡Nia!

778
00:33:19,015 --> 00:33:21,394
Dios...

779
00:33:27,623 --> 00:33:29,168
Gracias.

780
00:33:29,625 --> 00:33:31,537
Gracias por ser visibles para usted.

781
00:33:35,506 --> 00:33:37,043
Espera.

782
00:33:37,067 --> 00:33:39,052
Necesitamos hablar de los
próximos movimientos.

783
00:33:39,836 --> 00:33:42,314
Hemos desbaratado el patrón
de Carter, su metodología.

784
00:33:42,338 --> 00:33:44,583
Eso va a tener graves
consecuencias en su psique.

785
00:33:44,607 --> 00:33:47,520
Sí. Y ahora está ahí fuera, desatado,

786
00:33:48,102 --> 00:33:49,522
buscando matar de nuevo.

787
00:33:49,546 --> 00:33:52,258
Y gracias a ti, ninguna de las
pruebas sobre él son admisibles.

788
00:33:52,282 --> 00:33:53,993
Si estuviera aquí mismo,
y le pusiera las esposas,

789
00:33:54,017 --> 00:33:55,394
los cargos seguirían sin ser válidos.

790
00:33:55,418 --> 00:33:57,663
Todo por hacerlo a tu modo.

791
00:33:58,613 --> 00:34:01,067
Estás cabreado. Lo entiendo.
Pero nosotros tenemos que...

792
00:34:01,091 --> 00:34:03,836
¿"Nosotros"? No hay un "nosotros".

793
00:34:04,619 --> 00:34:06,305
No después de lo que hiciste allí.

794
00:34:06,788 --> 00:34:08,574
Poniéndole una pistola en
la cabeza de ese hombre.

795
00:34:08,598 --> 00:34:11,584
Esa chica es la única razón por
la que no te arresto ahora mismo.

796
00:34:13,378 --> 00:34:15,281
Esto fue un error.

797
00:34:15,305 --> 00:34:18,017
No más colaboración,
no más quid pro quo.

798
00:34:18,041 --> 00:34:19,842
Lo que sea que fuera
este compañerismo...

799
00:34:20,968 --> 00:34:22,512
se acabó.

800
00:34:42,432 --> 00:34:44,410
Es espantoso lo que le pasó a Nia.

801
00:34:44,434 --> 00:34:45,868
¿Cómo está?

802
00:34:47,370 --> 00:34:49,215
Tiene un largo proceso por delante,

803
00:34:49,239 --> 00:34:51,250
y saber que Carter todavía
está ahí fuera no ayuda.

804
00:34:51,274 --> 00:34:52,818
Lo encontraremos.

805
00:34:55,245 --> 00:34:57,478
Hay algo más. ¿Qué es?

806
00:34:59,465 --> 00:35:01,160
Las cosas acabaron mal con Dante.

807
00:35:01,184 --> 00:35:03,042
Dijo que he comprometido el caso.

808
00:35:03,082 --> 00:35:04,597
Pero ¿qué suponía que debía hacer?

809
00:35:04,621 --> 00:35:06,565
¿Esperar por la policía y dejarla morir?

810
00:35:06,589 --> 00:35:09,735
Todo este caso me recuerda a
cuando mi padre fue asesinado.

811
00:35:09,759 --> 00:35:11,637
Cómo espere, desamparada,

812
00:35:11,661 --> 00:35:15,815
por alguien, cualquiera
que moviera un dedo.

813
00:35:16,586 --> 00:35:19,232
Pero para ellos, era solo un negro más,

814
00:35:20,111 --> 00:35:22,581
al que habían robado en un mal barrio.

815
00:35:23,072 --> 00:35:24,650
Igual que estas chicas.

816
00:35:24,674 --> 00:35:26,752
- No vale la pena investigar.
- Viejas heridas.

817
00:35:26,776 --> 00:35:28,187
Lo entiendo. Por eso

818
00:35:28,211 --> 00:35:30,789
este caso me toca tan
de cerca. ¿Y sabes qué?

819
00:35:30,813 --> 00:35:32,625
Dante ni siquiera sabría de este caso

820
00:35:32,649 --> 00:35:34,160
si no se lo hubieras planteado.

821
00:35:34,184 --> 00:35:35,561
¿Así que no aprueba tus métodos?

822
00:35:35,585 --> 00:35:37,263
¿Y qué? ¿Cuándo fue

823
00:35:37,287 --> 00:35:39,520
la última vez que te importó
lo que alguien pensara de ti?

824
00:35:43,026 --> 00:35:45,804
Pero sí te importa. Rob, este tipo

825
00:35:45,828 --> 00:35:47,606
es más que solo un
activo para ti, ¿verdad?

826
00:35:48,639 --> 00:35:50,224
Es un buen hombre...

827
00:35:51,367 --> 00:35:54,635
pero está demasiado ocupado
siendo bueno para ser genial.

828
00:35:56,372 --> 00:35:59,318
No se lo digas, pero no
fue hasta mi primera gran

829
00:35:59,342 --> 00:36:00,853
bronca con Harry que me di cuenta

830
00:36:00,877 --> 00:36:02,188
de lo mucho que me importaba.

831
00:36:02,212 --> 00:36:04,390
¿Fue entonces cuando lo supiste?

832
00:36:06,082 --> 00:36:09,328
Sabía que te habías
enamorado de mí primero.

833
00:36:09,352 --> 00:36:11,287
No es el momento, cariño.

834
00:36:13,372 --> 00:36:15,034
Lo siento.

835
00:36:18,920 --> 00:36:20,139
Es la aplicación encriptada.

836
00:36:20,163 --> 00:36:21,640
Es Carter.

837
00:36:21,664 --> 00:36:23,242
"Has cogido algo mío

838
00:36:23,266 --> 00:36:24,643
y ahora yo voy a coger algo tuyo".

839
00:36:24,667 --> 00:36:25,911
¿Cómo consiguió tu información?

840
00:36:25,935 --> 00:36:27,680
Carter dirigía el grupo de duelo

841
00:36:27,704 --> 00:36:29,748
al que asistía la Sra.
Howard. Nos vio hablar.

842
00:36:29,772 --> 00:36:31,083
Debe haberle sonsacado mi
número de alguna forma.

843
00:36:31,107 --> 00:36:32,772
Rob, tu familia.

844
00:36:32,796 --> 00:36:34,820
Están totalmente protegidas.

845
00:36:34,844 --> 00:36:36,856
No hay forma de que sepa
mi verdadera identidad.

846
00:36:36,897 --> 00:36:38,579
Vale. Entonces, ¿de quién está hablando?

847
00:36:41,017 --> 00:36:42,561
El apartamento.

848
00:36:42,585 --> 00:36:44,196
Estaba vigilándonos.

849
00:36:44,403 --> 00:36:46,265
Nos vio juntos.

850
00:36:47,114 --> 00:36:48,522
Dante.

851
00:37:01,503 --> 00:37:03,695
Un chaleco no va a salvarte esta vez.

852
00:37:29,899 --> 00:37:31,542
Sabía que vendrías.

853
00:37:31,566 --> 00:37:34,367
Tira el arma o lo mataré.

854
00:37:39,102 --> 00:37:42,018
Vale. Voy a bajar el arma.

855
00:37:43,861 --> 00:37:45,470
No hay necesidad de que
nadie salga herido.

856
00:37:45,495 --> 00:37:47,429
Empújla hacia aquí.

857
00:37:50,892 --> 00:37:52,036
¿Los niños?

858
00:37:52,060 --> 00:37:53,437
En casa de su madre.

859
00:37:53,461 --> 00:37:54,905
No voy a hacer daño a los niños.

860
00:37:55,101 --> 00:37:56,645
Los niños necesitan ser protegidos.

861
00:37:58,061 --> 00:37:59,262
Tienes razón.

862
00:37:59,339 --> 00:38:00,818
Lo necesitan. Ni siquiera

863
00:38:00,842 --> 00:38:02,920
estaríamos aquí si alguien
te hubiera protegido.

864
00:38:03,328 --> 00:38:04,855
¿Qué mierda sabrás tú?

865
00:38:04,879 --> 00:38:07,391
Sé que tu padre abusaba
a tu madre y ella se fue.

866
00:38:07,415 --> 00:38:09,593
Te dijo que volvería por ti,

867
00:38:09,617 --> 00:38:11,528
pero por alguna razón no pudo.

868
00:38:11,552 --> 00:38:14,136
No lo hizo. No pudo.

869
00:38:14,816 --> 00:38:15,825
¡No lo hizo!

870
00:38:16,425 --> 00:38:18,302
Y eso hace que estés enfadado.

871
00:38:18,326 --> 00:38:20,012
Que hagas daño a la gente.

872
00:38:20,828 --> 00:38:24,266
También sé que hay una razón
por la que tienes ese grupo.

873
00:38:24,999 --> 00:38:27,811
Porque necesitabas escuchar su dolor

874
00:38:28,494 --> 00:38:30,572
porque también es el tuyo.

875
00:38:30,605 --> 00:38:32,399
Así que te lo pido, por favor,

876
00:38:33,692 --> 00:38:35,552
déjalo ir,

877
00:38:35,576 --> 00:38:39,138
baja la pistola y te conseguiré
la ayuda que necesites,

878
00:38:39,162 --> 00:38:40,389
te lo mereces.

879
00:38:40,422 --> 00:38:41,658
¿Conseguirme ayuda?

880
00:38:42,044 --> 00:38:43,494
¿Qué, crees que soy estúpido?

881
00:38:43,785 --> 00:38:45,362
¡Estás mintiendo!

882
00:38:45,386 --> 00:38:46,597
¡Igual que ella!

883
00:38:46,621 --> 00:38:48,290
Mírame a los ojos.

884
00:38:48,856 --> 00:38:50,600
- ¡Mírame!
- No.

885
00:38:51,058 --> 00:38:53,804
Hazlo, o lo mataré.

886
00:38:53,828 --> 00:38:55,427
Sé que te preocupas por él.

887
00:38:56,683 --> 00:38:58,467
No vas a matarlo.

888
00:38:59,600 --> 00:39:01,612
No mientras yo no esté mirando.

889
00:39:01,636 --> 00:39:04,114
Por eso hacías que te
miraran a los ojos.

890
00:39:04,138 --> 00:39:06,450
Necesitabas ver su dolor
cuando tú lo infligías.

891
00:39:06,474 --> 00:39:08,418
De lo contrario, no significaba nada.

892
00:39:08,442 --> 00:39:10,254
¡Date la vuelta y mírame!

893
00:39:10,604 --> 00:39:12,843
Última oportunidad, Carter. Suéltalo.

894
00:39:12,868 --> 00:39:14,622
- ¡Mírame!
- ¡No!

895
00:39:43,804 --> 00:39:45,923
¿Qué has hecho?

896
00:39:46,306 --> 00:39:48,825
Le di una oportunidad. No la aprovechó.

897
00:39:49,320 --> 00:39:51,762
- ¿Estás bien?
- Vete.

898
00:39:52,646 --> 00:39:53,610
Vale...

899
00:39:53,634 --> 00:39:55,120
¡Vete!

900
00:40:17,278 --> 00:40:19,022
Fiscal Grafton.

901
00:40:19,046 --> 00:40:20,117
¿Quería verme?

902
00:40:20,154 --> 00:40:22,826
Quería felicitarlo por el
caso de Carter Jacobs.

903
00:40:22,850 --> 00:40:25,255
También quería que supiera que,

904
00:40:25,279 --> 00:40:27,204
a la luz de todos los nuevos hechos,

905
00:40:27,228 --> 00:40:29,470
Deshawn Sanders tendrá la
oportunidad de un nuevo juicio.

906
00:40:29,494 --> 00:40:30,767
Es bueno saberlo.

907
00:40:32,013 --> 00:40:34,032
No obstante, tengo
unas cuantas preguntas

908
00:40:34,056 --> 00:40:36,301
sobre lo que pasó... Específicamente,

909
00:40:36,325 --> 00:40:38,630
por qué la bala que lo mató

910
00:40:38,654 --> 00:40:40,777
no era de su arma.

911
00:40:41,570 --> 00:40:43,208
También me pareció preocupante

912
00:40:43,232 --> 00:40:44,948
la declaración del padre del asesino.

913
00:40:45,267 --> 00:40:47,378
La mujer que fue acusada
de agredirlo se parece

914
00:40:47,403 --> 00:40:50,249
mucho a la justiciera que
ha estado persiguiendo.

915
00:40:51,541 --> 00:40:52,921
Era ella.

916
00:40:52,946 --> 00:40:54,846
También ayudó a salvar a la chica.

917
00:40:56,168 --> 00:40:57,856
- Detective, no tengo que decirle...
- No.

918
00:40:57,880 --> 00:41:00,559
No es así. He visto sus
métodos. Es un peligro,

919
00:41:00,583 --> 00:41:03,182
para ella misma y para la gente
que cree que está ayudando.

920
00:41:03,717 --> 00:41:05,185
Necesita ser parada.

921
00:41:07,137 --> 00:41:08,567
Entonces estamos de acuerdo.

922
00:41:08,591 --> 00:41:10,869
Parece que ella tiene
una conexión con usted.

923
00:41:10,893 --> 00:41:12,642
Eso le da una ventaja.

924
00:41:13,295 --> 00:41:16,229
Si usted está dispuesto a
utilizarla para traerla,

925
00:41:16,799 --> 00:41:19,244
esta oficina estaría encantada de
olvidar cualquier cooperación anterior

926
00:41:19,268 --> 00:41:20,846
que le haya podido dar.

927
00:41:20,870 --> 00:41:23,748
Y con nuestro apoyo, una
detención como esa...

928
00:41:24,654 --> 00:41:26,507
podría marcar la carrera de una persona.

929
00:41:29,451 --> 00:41:31,161
¿Nos hemos entendido?

930
00:41:32,829 --> 00:41:34,493
Sí, señora.

931
00:41:34,831 --> 00:41:36,761
Creo que sí.

932
00:41:49,465 --> 00:41:51,510
Antes de dejar las llaves, las miro,

933
00:41:51,534 --> 00:41:54,513
las sopeso para recordarme
que estoy en casa,

934
00:41:54,537 --> 00:41:56,582
para recordarme a mí mismo
que debo estar presente.

935
00:42:27,803 --> 00:42:29,447
¡Estoy en casa!

936
00:42:29,471 --> 00:42:31,383
¡Hola!

937
00:42:31,407 --> 00:42:33,118
Hola, mamá.

938
00:42:33,142 --> 00:42:34,653
¿Qué pasa?

939
00:42:37,780 --> 00:42:39,124
¡Qué bien huele!

940
00:42:47,987 --> 00:42:52,187
www.subtitulamos.tv

