1
00:00:08,141 --> 00:00:10,109
Pondremos el bufé por toda la barra

2
00:00:10,210 --> 00:00:11,743
y pondremos las mesas afuera.

3
00:00:11,845 --> 00:00:13,946
Sí.

4
00:00:14,047 --> 00:00:16,415
Guarda algo de espacio para bailar.

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
¿En cuántas bandas estás pensando?

6
00:00:18,585 --> 00:00:20,052
¿No llega con una sola banda?

7
00:00:20,077 --> 00:00:21,204
Estás bromeando, ¿verdad?

8
00:00:21,228 --> 00:00:22,595
Cuando la ciudad se
entere de que Dwayne y tú

9
00:00:22,620 --> 00:00:24,533
vais a casaros, todo
el mundo querrá tocar.

10
00:00:24,557 --> 00:00:26,425
Eso es muy agradable, pero demasiado.

11
00:00:26,526 --> 00:00:27,960
Estaríamos bien yendo al Ayuntamiento

12
00:00:28,061 --> 00:00:29,094
y después tener una cena.

13
00:00:29,195 --> 00:00:31,263
Y esto se supone que
es un gesto para Mena.

14
00:00:31,288 --> 00:00:32,842
Estás planeando una boda
para la madre de Dwayne

15
00:00:32,866 --> 00:00:33,966
y tienes que hacerlo bien.

16
00:00:33,991 --> 00:00:35,558
Sinceramente, Rita,

17
00:00:35,583 --> 00:00:37,441
no hemos alquilado Jackson Square.

18
00:00:37,466 --> 00:00:39,489
Es una ceremonia en mi patio trasero

19
00:00:39,536 --> 00:00:41,116
y una recepción en el bar de Dwayne.

20
00:00:41,141 --> 00:00:42,241
Serán cuatro bandas,

21
00:00:42,342 --> 00:00:43,842
cinco, máximo.

22
00:00:43,867 --> 00:00:45,505
No sé qué decir.

23
00:00:45,530 --> 00:00:48,270
No digas nada. Somos familia.

24
00:00:49,115 --> 00:00:50,582
No, lo sé.

25
00:00:50,607 --> 00:00:52,755
Bueno, ojalá estuvieras aquí también.

26
00:00:53,747 --> 00:00:56,705
Parce que ha pasado una eternidad desde
que nos dimos un abrazo como Dios manda.

27
00:00:57,824 --> 00:01:00,592
Sí. Te quiero, Laurel.

28
00:01:01,561 --> 00:01:03,424
Está decepcionada.

29
00:01:03,863 --> 00:01:06,611
Ojalá estuviera aquí en persona.

30
00:01:07,267 --> 00:01:09,601
Le dije que nos aseguraríamos
de llamarla desde la boda.

31
00:01:09,702 --> 00:01:11,904
- O después.
- Sí.

32
00:01:12,005 --> 00:01:13,238
Supongo que...

33
00:01:14,240 --> 00:01:15,607
todo el mundo está emocionado.

34
00:01:15,632 --> 00:01:18,620
Sí. ¿Y tú?

35
00:01:18,645 --> 00:01:20,287
¿Yo? Bueno...

36
00:01:21,414 --> 00:01:23,334
Soy el gato que atrapó al canario.

37
00:01:23,359 --> 00:01:26,294
Vale, es una metáfora, ¿soy un pájaro?

38
00:01:26,468 --> 00:01:27,835
   

39
00:01:29,722 --> 00:01:32,658
Escucha... voy a ir a ver a Mena hoy.

40
00:01:32,759 --> 00:01:34,860
Para contarle lo de Connor.

41
00:01:34,961 --> 00:01:37,629
No quiero que se sorprenda
cuando llegue a la ceremonia.

42
00:01:37,730 --> 00:01:39,831
Ya. ¿Vas a llevarlo contigo?

43
00:01:40,255 --> 00:01:42,034
Bueno...

44
00:01:42,458 --> 00:01:44,069
Hola, buenos días.

45
00:01:44,170 --> 00:01:45,504
Hola.

46
00:01:45,605 --> 00:01:47,139
¿A dónde vas?

47
00:01:47,240 --> 00:01:48,340
A desayunar.

48
00:01:48,441 --> 00:01:50,008
He traído unos pasteles.

49
00:01:50,109 --> 00:01:52,144
Estoy bien. Solo necesito café.

50
00:01:52,245 --> 00:01:53,745
Bueno, acabo de hacerlo.

51
00:01:53,846 --> 00:01:56,415
Quiero estar solo, ¿vale?

52
00:01:56,516 --> 00:01:59,384
Vale. Pero...

53
00:02:00,391 --> 00:02:01,835
Una cosa.

54
00:02:05,491 --> 00:02:07,392
Anoche fue duro.

55
00:02:07,493 --> 00:02:09,661
La conversación que
tuviste con tu madre.

56
00:02:09,762 --> 00:02:10,862
Si quieres hablar...

57
00:02:10,964 --> 00:02:12,130
No.

58
00:02:12,232 --> 00:02:14,166
No tiene por qué ser conmigo.

59
00:02:14,267 --> 00:02:16,105
Pero debería ser con alguien.

60
00:02:16,130 --> 00:02:17,855
¿Hablar va a arreglar de
alguna manera el hecho de

61
00:02:17,880 --> 00:02:19,973
que mi madre me haya
mentido toda mi vida?

62
00:02:19,998 --> 00:02:22,028
¿Que me ha traicionado?
¿Que ella demostró

63
00:02:22,053 --> 00:02:24,252
en una conversación que
no hay nadie en el mundo

64
00:02:24,277 --> 00:02:26,645
en quien pueda confiar
y que fue idea tuya?

65
00:02:34,921 --> 00:02:37,389
   

66
00:02:37,490 --> 00:02:40,025
   

67
00:02:40,050 --> 00:02:42,451
   

68
00:02:42,476 --> 00:02:43,829
   

69
00:02:43,930 --> 00:02:46,265
   

70
00:02:50,500 --> 00:02:55,000
www.subtitulamos.tv

71
00:02:56,184 --> 00:02:58,887
Connor. Tu madre tenía
que contártelo todo.

72
00:02:58,911 --> 00:03:01,580
¿Por qué? ¿Para qué sirve?

73
00:03:01,681 --> 00:03:04,383
Te mereces saber la verdad,
sobre ella, sobre mí.

74
00:03:04,484 --> 00:03:06,618
Conveniente, porque ahora
veré que eres un buen tipo

75
00:03:06,719 --> 00:03:09,254
- y que ella es...
- Es tu madre,

76
00:03:09,355 --> 00:03:11,123
que se preocupa por ti.

77
00:03:11,224 --> 00:03:13,419
También yo. Y si por alguna razón,

78
00:03:13,444 --> 00:03:14,690
- no puedes estar con ella...
- Puedo.

79
00:03:14,714 --> 00:03:16,605
Solo volví anoche porque
necesitaba algo de espacio

80
00:03:16,629 --> 00:03:17,806
pero no somos una familia de repente.

81
00:03:17,830 --> 00:03:19,965
Eso es exactamente lo que somos.

82
00:03:22,001 --> 00:03:23,268
Pase lo que pase,

83
00:03:23,787 --> 00:03:25,070
estoy aquí.

84
00:03:25,482 --> 00:03:27,944
Rita y Jimmy también.

85
00:03:28,475 --> 00:03:30,551
Mira, sé que necesitas
tiempo para pensar,

86
00:03:30,997 --> 00:03:32,665
pero no estás solo.

87
00:03:33,546 --> 00:03:35,280
¿Puedo tomar mi café?

88
00:03:37,195 --> 00:03:41,232
Realmente no deberías
estar aquí fuera solo.

89
00:03:44,269 --> 00:03:46,658
Tu madre tiene muchos enemigos y...

90
00:03:50,463 --> 00:03:51,739
Diez minutos.

91
00:03:51,764 --> 00:03:54,099
De acuerdo, luego regresa
directamente al apartamento.

92
00:03:54,200 --> 00:03:55,479
¿O qué?

93
00:03:55,504 --> 00:03:57,269
¿Enviarás al FBI a por mí?

94
00:03:57,294 --> 00:04:00,062
No tendré que hacerlo. Porque volverás.

95
00:04:00,239 --> 00:04:01,593
Puedes tener el apartamento
el resto del día,

96
00:04:01,617 --> 00:04:02,784
nadie te molestará.

97
00:04:16,222 --> 00:04:17,756
¿Qué estás haciendo, Lee?

98
00:04:17,857 --> 00:04:19,467
- Mi trabajo.
- Acosar a adolescentes

99
00:04:19,492 --> 00:04:21,266
está un poco por debajo de tu cargo.

100
00:04:21,291 --> 00:04:23,593
Tú dices adolescente,
yo digo sospechoso.

101
00:04:23,618 --> 00:04:26,107
Connor no tiene nada que ver
con los crímenes de su madre.

102
00:04:26,132 --> 00:04:27,666
Es un Broussard.

103
00:04:27,767 --> 00:04:29,501
Y tú harías lo mismo en mi lugar.

104
00:04:29,602 --> 00:04:31,124
El bar que bombardeó causó
la muerte de seis hombres.

105
00:04:31,149 --> 00:04:33,186
Si tuvieras alguna prueba sólida,

106
00:04:33,507 --> 00:04:35,540
no estarías acosando a su hijo.

107
00:04:36,241 --> 00:04:38,052
Ahora mismo, ese chico
puede ser lo único

108
00:04:38,077 --> 00:04:39,818
que impide que Broussard
desaparezca para siempre.

109
00:04:39,843 --> 00:04:41,890
¿A dónde va a ir ella?

110
00:04:41,914 --> 00:04:43,782
No tiene amigos ni dinero.

111
00:04:43,883 --> 00:04:45,003
Sabes mejor que nadie,

112
00:04:45,084 --> 00:04:48,153
que a Sasha todavía le
quedan movimientos.

113
00:04:48,254 --> 00:04:50,122
Crees que estás haciendo lo correcto,

114
00:04:50,381 --> 00:04:51,823
pero esto no va a desaparecer,

115
00:04:51,924 --> 00:04:54,159
por mucho que lo desees.

116
00:05:03,303 --> 00:05:04,803
¿Qué significa esa mirada?

117
00:05:04,828 --> 00:05:06,187
¿Qué? Esta es mi cara.

118
00:05:06,212 --> 00:05:09,174
No, esa es tu cara de
autocomplacencia. ¿Qué pasa?

119
00:05:09,275 --> 00:05:11,510
Bueno, podría haber encontrado
el regalo de bodas perfecto

120
00:05:11,611 --> 00:05:12,711
para Pride y Rita.

121
00:05:12,812 --> 00:05:14,746
Y estoy dispuesto a dejar
que vayas a medias conmigo.

122
00:05:14,847 --> 00:05:15,981
No hace falta.

123
00:05:16,082 --> 00:05:17,755
Pero ni siquiera has oído qué es.

124
00:05:17,780 --> 00:05:19,661
Sebastian, tienes muchas
grandes cualidades...

125
00:05:19,685 --> 00:05:20,685
Lo sé.

126
00:05:20,787 --> 00:05:22,421
Hacer regalos no es una de ellas.

127
00:05:22,522 --> 00:05:24,389
¿Qué? Soy fabuloso haciendo regalos.

128
00:05:24,490 --> 00:05:26,024
Sí.

129
00:05:26,740 --> 00:05:28,360
Lo del hurón fue una mala idea.

130
00:05:28,461 --> 00:05:29,938
Vale. Pero casi valió la pena

131
00:05:29,962 --> 00:05:31,325
para el juego de palabras que
puse dentro de la tarjeta.

132
00:05:31,349 --> 00:05:34,966
Isler tardó un mes en encontrar un
hogar para esos pequeños roedores.

133
00:05:35,067 --> 00:05:37,836
Los... hurones no son roedores, ¿vale?

134
00:05:37,861 --> 00:05:39,328
¿Y qué les vas a regalar?

135
00:05:42,208 --> 00:05:43,341
Lecciones de magia para parejas.

136
00:05:43,443 --> 00:05:45,577
Un año entero.

137
00:05:45,678 --> 00:05:46,822
Tengo un aviso.

138
00:05:46,846 --> 00:05:48,346
Sí, yo también.

139
00:05:48,371 --> 00:05:51,005
Un oficial de la Armada se ha ausentado
sin permiso hace dos días en Grecia.

140
00:05:51,030 --> 00:05:53,588
El teniente Graham Morgan,

141
00:05:53,613 --> 00:05:55,904
destinado en la Agencia de
Seguridad Nacional en Souda Bay.

142
00:05:55,929 --> 00:05:57,318
¿Qué tiene que ver esto con nosotros?

143
00:05:57,343 --> 00:05:59,615
Su pasaporte fue utilizado hace tres
horas para entrar en los Estados Unidos

144
00:05:59,640 --> 00:06:01,170
por el aeropuerto
internacional Louis Armstrong.

145
00:06:01,195 --> 00:06:02,838
Bueno, la ausencia sin permiso de un
marino no suele caernos a nosotros.

146
00:06:02,862 --> 00:06:03,862
¿Cuál es el punto de vista?

147
00:06:03,896 --> 00:06:05,464
No, no lo haría, pero el NCISRU

148
00:06:05,565 --> 00:06:07,567
acaba de recibir esto de la Admon.
de Seguridad en el Transporte.

149
00:06:07,592 --> 00:06:09,011
¿Quién es ese? ¿Con quién está?

150
00:06:09,035 --> 00:06:10,602
Esa es la pregunta del millón.

151
00:06:10,703 --> 00:06:11,870
Viajó con un pasaporte

152
00:06:11,971 --> 00:06:13,305
con el nombre de Erik Ahmad.

153
00:06:13,406 --> 00:06:15,474
Y supongo que no es Erik Ahmad.

154
00:06:15,575 --> 00:06:17,119
Bueno, se parecen lo suficiente
como para ser hermanos,

155
00:06:17,143 --> 00:06:18,443
pero el verdadero Erik Ahmad

156
00:06:18,544 --> 00:06:19,918
ni siquiera sabía que su
pasaporte había desaparecido.

157
00:06:19,942 --> 00:06:22,690
¿Y qué hace el teniente
Morgan para la Marina?

158
00:06:22,715 --> 00:06:25,684
Supervisa el Destacamento
de Mando de Municiones.

159
00:06:25,709 --> 00:06:27,829
- Armas y explosivos.
- Y acaba de entrar

160
00:06:27,854 --> 00:06:30,589
en el país con un hombre que
viaja con un pasaporte robado.

161
00:06:30,690 --> 00:06:32,257
Agente Gregorio,

162
00:06:32,358 --> 00:06:33,592
- tiene una visita.
- Hola.

163
00:06:33,693 --> 00:06:35,003
Hola. Siento interrumpir.

164
00:06:35,027 --> 00:06:36,738
- ¿Puedo robarte un segundo?
- No, sí, sí, sí.

165
00:06:36,762 --> 00:06:38,106
- Dos segundos, chicos, ¿vale?
- Sí, sí.

166
00:06:38,130 --> 00:06:40,499
- Hola, Kara.
- Hola. ¿Qué pasa?

167
00:06:40,524 --> 00:06:41,690
¿Va todo bien?

168
00:06:41,715 --> 00:06:44,312
De hecho, creo que es bastante bueno.

169
00:06:44,337 --> 00:06:46,304
- ¿Qué? Dime.
- Tenemos el lugar.

170
00:06:46,405 --> 00:06:48,840
El lugar. ¿Qué lugar?
¿La casa en Oak Street?

171
00:06:48,865 --> 00:06:50,767
Pensé que tenían que aceptar la oferta.

172
00:06:50,791 --> 00:06:52,325
Lo hicieron. Salió adelante.

173
00:06:52,350 --> 00:06:55,753
Así que es nuestro si
todavía lo queremos.

174
00:06:56,925 --> 00:06:59,384
- Seguimos queriéndolo, ¿verdad?
- Sí.

175
00:06:59,409 --> 00:07:00,911
Es increíble.

176
00:07:00,935 --> 00:07:02,363
No, es increíble.

177
00:07:02,388 --> 00:07:04,055
Nena, nuestra propia casa.

178
00:07:04,156 --> 00:07:06,191
Podríamos estar allí el próximo mes.

179
00:07:06,292 --> 00:07:07,408
Eso es genial.

180
00:07:07,433 --> 00:07:08,994
- Lo es, ¿verdad? Sí.
- Es grandioso.

181
00:07:09,019 --> 00:07:10,719
- Sí.
- ¿Por qué estás siendo rara?

182
00:07:10,897 --> 00:07:13,932
No lo soy. No lo soy. No es nada.

183
00:07:15,533 --> 00:07:16,601
Es como si

184
00:07:16,702 --> 00:07:17,880
- No...
- te hubieras desinflado.

185
00:07:17,904 --> 00:07:19,281
- No, no, no. Lo siento.
- Dime por qué.

186
00:07:19,305 --> 00:07:20,772
Es solo Sebastian.

187
00:07:20,873 --> 00:07:24,809
Se va a asustar de que
realmente esté pasando.

188
00:07:24,834 --> 00:07:28,470
Cariño, Sebastian estará bien.

189
00:07:28,572 --> 00:07:30,306
- ¿Eso crees?
- Sí.

190
00:07:30,331 --> 00:07:32,160
- No lo sé.
- ¿Y sabes qué más es increíble?

191
00:07:32,184 --> 00:07:33,385
¿Qué?

192
00:07:33,486 --> 00:07:36,488
No soy yo la que tiene que decírselo.

193
00:07:36,589 --> 00:07:38,323
Pensé que te conocía.

194
00:07:38,665 --> 00:07:40,099
Adiós.

195
00:07:41,260 --> 00:07:43,028
Dios.

196
00:07:52,125 --> 00:07:53,004
Dwayne.

197
00:07:53,105 --> 00:07:54,372
Tenemos que hablar.

198
00:07:54,473 --> 00:07:55,807
Sí, estoy un poco ocupada.

199
00:07:55,908 --> 00:07:57,542
Tus amigos del FBI

200
00:07:57,567 --> 00:07:59,635
dejaron su tarjeta de
visita en mi oficina.

201
00:07:59,812 --> 00:08:01,947
¿Qué esperabas? Tú te lo buscaste.

202
00:08:02,048 --> 00:08:05,617
Siempre sabes exactamente qué decir.

203
00:08:05,718 --> 00:08:07,385
¿Qué quieres ahora?

204
00:08:08,387 --> 00:08:09,721
Es Connor.

205
00:08:09,822 --> 00:08:11,022
¿Está listo para venir a casa?

206
00:08:11,123 --> 00:08:12,557
No.

207
00:08:12,658 --> 00:08:14,426
Apenas puedo retenerlo en mi casa.

208
00:08:14,527 --> 00:08:16,061
No quiere hablar de lo de ahoche.

209
00:08:16,162 --> 00:08:17,495
Le dije que no lo hiciera.

210
00:08:17,597 --> 00:08:20,165
Todo lo que dije fue entre él y yo

211
00:08:20,266 --> 00:08:22,567
y le dejé claro que tú
serías el primero en

212
00:08:22,668 --> 00:08:24,869
usarlo en mi contra.

213
00:08:24,971 --> 00:08:27,505
Bueno, esa es una carga pesada
para que la lleve él solo.

214
00:08:27,607 --> 00:08:30,742
No está solo. Me tiene a mí.

215
00:08:30,843 --> 00:08:34,112
En lo que a él respecta,
no tiene a nadie.

216
00:08:34,213 --> 00:08:36,448
Y no confía en mí porque le
dijiste que no lo hiciera.

217
00:08:36,549 --> 00:08:39,316
¿Sabes qué, Dwayne?
¿Lo mantendrás a salvo

218
00:08:39,341 --> 00:08:41,653
hasta que se tranquilice
y vuelva a casa?

219
00:08:41,754 --> 00:08:44,022
- Mira, Sasha, tenemos que
ser capaces de... - No.

220
00:08:49,771 --> 00:08:52,631
Jimmy va a recogerme y me
llevará a casa de Loretta

221
00:08:52,656 --> 00:08:54,590
para que le ayude a decorar.

222
00:08:54,767 --> 00:08:56,768
¿Estás segura de que quieres hacer eso?

223
00:08:56,869 --> 00:09:00,739
Estoy bien. Tengo mis
vacunas y tengo fuerzas.

224
00:09:00,840 --> 00:09:02,273
Quiero ayudar.

225
00:09:02,298 --> 00:09:05,783
Bueno... entonces ayudarás.

226
00:09:06,812 --> 00:09:09,174
Algo te está agobiando.

227
00:09:09,682 --> 00:09:12,617
Tengo algo de lo que
quiero hablar contigo.

228
00:09:14,420 --> 00:09:17,122
Pero no sé cómo empezar.

229
00:09:20,559 --> 00:09:23,169
Cariño, estas son buenas noticias.

230
00:09:23,653 --> 00:09:26,231
Creo deberías soltarlo.

231
00:09:29,001 --> 00:09:31,803
Laurel no es muy buena
guardando secretos.

232
00:09:31,904 --> 00:09:33,042
¿Te lo ha dicho?

233
00:09:33,067 --> 00:09:35,128
¿Lo de Connor?, sí, me lo dijo.

234
00:09:35,188 --> 00:09:36,519
Dios mío.

235
00:09:36,544 --> 00:09:39,589
Quiero oírlo todo de él. ¿Y como es?

236
00:09:39,779 --> 00:09:42,839
   

237
00:09:43,549 --> 00:09:46,651
Vivaz y terco.

238
00:09:46,752 --> 00:09:49,521
Bueno, entonces encajará
perfectamente, ¿verdad?

239
00:09:49,622 --> 00:09:52,624
Vosotros dos.

240
00:09:56,729 --> 00:09:58,494
Quiero conocerlo.

241
00:09:58,519 --> 00:10:00,799
Me gustaría que lo hicieras.

242
00:10:00,824 --> 00:10:04,026
Solo que ahora mismo,
apenas habla conmigo.

243
00:10:09,442 --> 00:10:12,210
Los adolescentes son complicados.

244
00:10:12,311 --> 00:10:14,527
Hablo por experiencia.

245
00:10:15,781 --> 00:10:19,217
Yo no era difícil, ¿verdad?

246
00:10:19,242 --> 00:10:21,035
¿Quién es el que tiene
problema de memoria?

247
00:10:24,014 --> 00:10:27,283
No siempre vais a estar de acuerdo.

248
00:10:28,127 --> 00:10:32,163
Y cada uno tiene que
encontrar su propio camino.

249
00:10:35,034 --> 00:10:37,402
Lo mejor que puedes hacer

250
00:10:37,740 --> 00:10:39,740
es estar ahí para él.

251
00:10:40,539 --> 00:10:42,287
Y quererlo.

252
00:10:45,163 --> 00:10:47,798
Oye, Carter, creo que tengo
una identificación positiva

253
00:10:47,823 --> 00:10:49,490
para el tipo que el
teniente Morgan intentó

254
00:10:49,515 --> 00:10:51,616
meter de contrabando en el país.

255
00:10:51,641 --> 00:10:52,651
Faisal Suleiman.

256
00:10:52,676 --> 00:10:54,091
27 años, sirio.

257
00:10:54,116 --> 00:10:56,530
Sí, hijo del general Tariq Suleiman,

258
00:10:56,555 --> 00:10:58,252
El jefe de Inteligencia de Al-Ássad.

259
00:10:58,277 --> 00:11:01,135
El sujeto es más que eso.
En los últimos dos años,

260
00:11:01,160 --> 00:11:03,721
varios de los detractores de
Ássad han sido asesinados.

261
00:11:03,746 --> 00:11:05,840
Uno en Londres, otro en Ginebra,

262
00:11:05,865 --> 00:11:07,232
y un tercero en Ámsterdam.

263
00:11:07,333 --> 00:11:09,678
Y el general es sospecho
de orquestar los golpes.

264
00:11:09,703 --> 00:11:11,771
Dirigiendo una red de
grupos de asesinos sirios.

265
00:11:11,796 --> 00:11:13,824
- ¿Faisal está en el negocio familiar?
- No que hayamos

266
00:11:13,848 --> 00:11:15,019
podido averiguar hasta ahora.

267
00:11:15,044 --> 00:11:17,284
Sabemos que fue a la
universidad en Damasco,

268
00:11:17,309 --> 00:11:19,453
tiene un título en
ingeniería, pero se mantiene

269
00:11:19,478 --> 00:11:21,078
en un perfil bajo... No tiene
cuentas en redes sociales.

270
00:11:21,102 --> 00:11:23,624
¿Alguna cosa en el teniente
Morgan que explique

271
00:11:23,649 --> 00:11:25,249
por qué podría estar
trabajando con los sirios?

272
00:11:25,284 --> 00:11:26,718
Su historial es impecable.

273
00:11:26,743 --> 00:11:28,664
Sí, podría ser que estuviera siendo
coaccionado de alguna forma.

274
00:11:28,689 --> 00:11:30,420
¿Y trajo al hijo

275
00:11:30,445 --> 00:11:32,666
de uno de los hombres
más peligrosos de Siria

276
00:11:32,691 --> 00:11:34,859
a Nueva Orleans para hacer qué?

277
00:11:34,884 --> 00:11:38,087
El teniente Morgan es
experto en municiones.

278
00:11:38,112 --> 00:11:41,614
Así que sea lo que sea,
no puede ser bueno.

279
00:11:52,585 --> 00:11:54,196
¿Qué es eso?

280
00:11:54,221 --> 00:11:56,403
¿Kivu congoleño?

281
00:11:56,428 --> 00:11:58,772
Necesitas un nuevo pasatiempo.

282
00:11:58,797 --> 00:12:01,240
Te estás volviendo buena en eso.

283
00:12:03,063 --> 00:12:06,332
Muy bueno.

284
00:12:06,433 --> 00:12:07,967
   

285
00:12:08,068 --> 00:12:09,301
Muy bueno.

286
00:12:09,402 --> 00:12:11,203
No estás corrigiendo mi técnica.

287
00:12:11,304 --> 00:12:12,496
Quieres algo.

288
00:12:12,521 --> 00:12:13,973
Hay una boda.

289
00:12:14,074 --> 00:12:16,480
- Sí.
- Los dos estaremos allí.

290
00:12:16,505 --> 00:12:19,612
- Tengo una invitación.
- Yo también. ¿Deberíamos...

291
00:12:19,821 --> 00:12:22,589
ir juntos?

292
00:12:23,253 --> 00:12:25,755
¿Estás pidiéndome que sea tu pareja?

293
00:12:26,186 --> 00:12:27,363
Bueno, quiero decir...

294
00:12:27,387 --> 00:12:29,455
un regalo, un coche.

295
00:12:29,556 --> 00:12:31,257
- Resulta eficaz.
- Sí.

296
00:12:31,358 --> 00:12:33,726
Pero ¿sería prudente? Me refiero a
que tendríamos que decírselo a Pride.

297
00:12:33,827 --> 00:12:34,979
Por favor.

298
00:12:35,004 --> 00:12:37,382
Pride ya sabe lo vuestro.

299
00:12:37,407 --> 00:12:38,998
La mitad de Nueva Orleans lo sabe.

300
00:12:39,099 --> 00:12:40,747
Muy bien, ¿has venido
aquí para avergonzarnos

301
00:12:40,771 --> 00:12:42,172
o está relacionado con el caso?

302
00:12:42,742 --> 00:12:44,503
¿Por qué no ambos?

303
00:12:47,574 --> 00:12:49,141
¿Conseguiste pistas
sobre el teniente Morgan

304
00:12:49,242 --> 00:12:50,676
- y Faisal Suleiman?
- Todavía no.

305
00:12:50,777 --> 00:12:52,545
Pero sé dónde están.

306
00:12:52,646 --> 00:12:54,947
He sacado los extractos de la tarjeta
de crédito del teniente Morgan.

307
00:12:55,048 --> 00:12:57,383
Encontré cargos en un hotel en Atenas.

308
00:12:57,484 --> 00:13:00,251
Y conseguí que la policía local me
diera algunas imágenes de seguridad

309
00:13:00,276 --> 00:13:01,910
retrocediendo el último mes.

310
00:13:03,896 --> 00:13:05,430
¿Ese es el teniente Morgan?

311
00:13:05,455 --> 00:13:07,383
Sí. El colega está trabajando duro

312
00:13:07,408 --> 00:13:08,791
para no ser reconocido.

313
00:13:08,843 --> 00:13:11,445
Y unos minutos más tarde,

314
00:13:15,689 --> 00:13:17,389
Faisal Suleiman.

315
00:13:17,414 --> 00:13:18,868
¿Con qué frecuencia
se reunían estos dos?

316
00:13:18,939 --> 00:13:20,688
Dos veces en el pasado mes.

317
00:13:20,713 --> 00:13:23,025
Pero el teniente Morgan lleva
tiempo yendo a este hotel.

318
00:13:23,049 --> 00:13:24,516
Podrían estar planeando algo,

319
00:13:24,611 --> 00:13:27,128
- pero ¿por qué venir a Nueva Orleans?
- He investigado un poco.

320
00:13:27,153 --> 00:13:29,048
Podría tener una idea.

321
00:13:29,543 --> 00:13:31,350
Estos hombres fueron
arrestados hace seis meses

322
00:13:31,451 --> 00:13:33,352
en Memphis por infracción de armas.

323
00:13:33,377 --> 00:13:35,530
Resulta que estaban viviendo
bajo identidades falsas

324
00:13:35,555 --> 00:13:37,823
con dinero financiado por
la Inteligencia siria.

325
00:13:37,848 --> 00:13:40,235
- ¿Alguna conexión con el general
Suleiman? - Evidentemente,

326
00:13:40,260 --> 00:13:41,804
es muy bueno cubriendo sus huellas.

327
00:13:41,828 --> 00:13:43,162
Creo que el hijo está aquí para acabar

328
00:13:43,263 --> 00:13:44,623
lo que sea que estos tipos
estuvieran planeando.

329
00:13:44,664 --> 00:13:46,744
Dijiste que estos tres estaban
usando identidades falsas.

330
00:13:46,769 --> 00:13:48,937
Faisal y Morgan también necesitaban
identificaciones auténticas.

331
00:13:48,962 --> 00:13:51,088
Vale, centrémonos en
eso. Rastrear a todos

332
00:13:51,113 --> 00:13:53,095
los traficantes de documentos
conocidos y sospechosos.

333
00:13:53,204 --> 00:13:55,720
Tenemos sus identidades,
podemos encontrarlos.

334
00:14:04,718 --> 00:14:06,085
Si vas a quedarte ahí,

335
00:14:06,110 --> 00:14:07,844
¿quieres echarme una mano?

336
00:14:08,341 --> 00:14:10,601
Sí, vale.

337
00:14:12,023 --> 00:14:14,393
Escucha, tío, lo de la otra noche.

338
00:14:14,786 --> 00:14:16,929
Quiero pedirte disculpas
por si fui fuerte.

339
00:14:17,015 --> 00:14:18,497
Sobre tu madre.

340
00:14:18,598 --> 00:14:19,809
Solo estabas diciéndome la verdad.

341
00:14:19,833 --> 00:14:21,328
Sí, pero no me pertenecía a mí decirla.

342
00:14:21,353 --> 00:14:23,020
Ella misma me la contó.

343
00:14:23,045 --> 00:14:25,480
Me di cuenta de que
se estaba conteniendo.

344
00:14:25,769 --> 00:14:29,180
Pero leo los artículos. Sé
lo que hizo en realidad.

345
00:14:29,337 --> 00:14:31,443
Lo que hizo el resto de mi familia.

346
00:14:31,544 --> 00:14:33,045
Eso es duro.

347
00:14:33,222 --> 00:14:34,589
Se lleva en la sangre.

348
00:14:34,614 --> 00:14:36,704
No, no, no se lleva.

349
00:14:37,293 --> 00:14:39,594
Intenté quemar este bar.

350
00:14:39,619 --> 00:14:41,351
Sí, lo que hiciste fue una tontería.

351
00:14:41,376 --> 00:14:42,888
Y peligrosa.

352
00:14:42,989 --> 00:14:44,757
Pero no te define.

353
00:14:44,858 --> 00:14:49,328
Los pecados de los padres no
se transfieren a los hijos.

354
00:14:49,876 --> 00:14:51,876
Sé algo de eso.

355
00:14:52,532 --> 00:14:53,599
Tu padre...

356
00:14:53,853 --> 00:14:56,135
Sí.

357
00:14:56,236 --> 00:15:00,044
Cassius era malo en muchos aspectos,
pero también fue bueno para mí.

358
00:15:00,482 --> 00:15:02,274
Bueno, a veces, al menos.

359
00:15:02,299 --> 00:15:04,000
De cualquier modo, yo no soy mi padre.

360
00:15:04,458 --> 00:15:06,054
Y tú no eres tu madre.

361
00:15:06,079 --> 00:15:08,280
- Ella era todo lo que tenía.
- No, no.

362
00:15:08,305 --> 00:15:11,255
No lo es. Nos tienes a nosotros.

363
00:15:11,280 --> 00:15:12,851
Pero tú no eres mi familia.

364
00:15:12,952 --> 00:15:15,254
Sé que no lo sientes
de ese modo todavía,

365
00:15:15,279 --> 00:15:17,547
pero espero que algún
día pueda cambiar eso.

366
00:15:19,492 --> 00:15:21,226
He oído que tocas la guitarra.

367
00:15:21,327 --> 00:15:22,728
Sí.

368
00:15:23,317 --> 00:15:25,097
Pride y Rita se casan.

369
00:15:25,273 --> 00:15:26,485
Tenemos música en directo,

370
00:15:26,509 --> 00:15:28,977
pero sería genial que
pudieras tocar un poco.

371
00:15:29,857 --> 00:15:31,303
   

372
00:15:31,404 --> 00:15:33,172
Jimmy, no lo hagas... Eso es...

373
00:15:33,273 --> 00:15:35,874
Bueno, piensa en ello.

374
00:15:41,999 --> 00:15:43,800
Me siento como si fuera
un maestro falsificador,

375
00:15:43,825 --> 00:15:45,003
y no querría vivir aquí.

376
00:15:45,028 --> 00:15:47,090
Hemos visitado, ¿qué, cinco hasta ahora?

377
00:15:47,115 --> 00:15:49,055
Me siento como si fuera un experto
en la estética del falsificador.

378
00:15:49,079 --> 00:15:50,357
Sí.

379
00:15:54,260 --> 00:15:56,958
Oye, sé lo que te molesta. ¿De acuerdo?

380
00:15:57,464 --> 00:15:58,540
Las lecciones de magia.

381
00:15:58,565 --> 00:15:59,776
Está bien. Las pagaré yo solo.

382
00:15:59,800 --> 00:16:00,896
No son las lecciones de magia.

383
00:16:00,921 --> 00:16:02,977
¿No? Gracias a Dios,
porque son muy caras.

384
00:16:03,002 --> 00:16:04,480
Ni siquiera tengo el
dinero para pagar el...

385
00:16:04,504 --> 00:16:07,039
No voy a pagar las lecciones
de magia, Sebastian.

386
00:16:07,064 --> 00:16:09,002
No me molesta decirlo.

387
00:16:09,455 --> 00:16:12,290
Vale, ¿qué no estás diciendo entonces?

388
00:16:14,781 --> 00:16:17,282
Bueno, una casa que Kara y yo
estuvimos mirando está disponible

389
00:16:17,383 --> 00:16:19,218
y la cogimos y nos mudamos

390
00:16:19,319 --> 00:16:20,719
y eso significa que me voy.

391
00:16:20,820 --> 00:16:22,321
Y tenía miedo de decírtelo.

392
00:16:23,990 --> 00:16:26,045
¿Estás hablando de la casa en Oak Street

393
00:16:26,070 --> 00:16:27,904
con esas preciosas
contraventanas azules?

394
00:16:27,929 --> 00:16:30,829
- Sí. ¿Estás enfadado?
- ¿Qué?

395
00:16:30,930 --> 00:16:32,197
No, estoy emocionado.

396
00:16:32,298 --> 00:16:33,365
- ¿Lo estás?
- ¡Sí!

397
00:16:33,390 --> 00:16:34,666
Dios mío, esto es asombroso.

398
00:16:34,768 --> 00:16:36,569
- Vale.
- Sí. Tía, llevas semanas

399
00:16:36,593 --> 00:16:38,107
hablando de mudarte, ¿verdad?

400
00:16:38,132 --> 00:16:39,265
Y he estado esperando
a que algo haga clic

401
00:16:39,289 --> 00:16:41,616
para poder poner en marcha mi plan,
que es convertir tu habitación

402
00:16:41,641 --> 00:16:44,176
en una guarida de videojuegos
insonorizada de última generación.

403
00:16:44,277 --> 00:16:45,310
Sí.

404
00:16:45,411 --> 00:16:46,387
Eso es bueno.

405
00:16:46,412 --> 00:16:47,452
No, va a ser genial.

406
00:16:47,480 --> 00:16:49,014
Y mira esto. Patton dice que

407
00:16:49,115 --> 00:16:50,426
la reunión con el
falsificador está en marcha.

408
00:16:50,450 --> 00:16:52,117
- Genial.
- Ex compañera de cuarto.

409
00:16:52,218 --> 00:16:53,986
Sí.

410
00:17:00,114 --> 00:17:01,712
¿Estás seguro de que todo va bien?

411
00:17:01,737 --> 00:17:03,004
Sí, estoy aliviado.

412
00:17:03,029 --> 00:17:04,473
Me refiero a que,
sinceramente, me preocupaba

413
00:17:04,497 --> 00:17:05,852
tener que echarte.

414
00:17:11,762 --> 00:17:13,441
¿Puedo ayudarles?

415
00:17:13,785 --> 00:17:16,785
Sí, estamos buscando a Sammy.

416
00:17:16,810 --> 00:17:19,244
- ¿Sammy qué?
- Solo Sammy.

417
00:17:19,345 --> 00:17:20,774
Sí, tenemos una cita.

418
00:17:20,799 --> 00:17:23,634
Creo que se han equivocado
de casa, agentes.

419
00:17:24,324 --> 00:17:26,385
¿Vive aquí sola?

420
00:17:26,486 --> 00:17:28,554
Bueno, durante 30 años.

421
00:17:29,098 --> 00:17:31,474
Alguien les está gastando una broma.

422
00:17:31,499 --> 00:17:32,688
Debe ser. De acuerdo.

423
00:17:32,713 --> 00:17:34,898
- Sentimos haberla molestado, señora.
- No pasa nada.

424
00:17:35,562 --> 00:17:37,029
Raro.

425
00:17:41,194 --> 00:17:43,288
¿Soy yo o no tenía las
tres cerraduras pasadas

426
00:17:43,313 --> 00:17:44,380
cuando subimos?

427
00:17:44,405 --> 00:17:45,804
¿Y cómo sabía que éramos policías?

428
00:17:45,905 --> 00:17:48,907
Ni siquiera mostramos nuestras
placas. La mía estaba tapada.

429
00:17:49,008 --> 00:17:50,242
Ella es Sammy.

430
00:17:50,343 --> 00:17:51,764
- Está huyendo.
- Espera, ¿qué?

431
00:17:53,037 --> 00:17:54,103
No haga eso.

432
00:17:59,232 --> 00:18:00,265
¡NCIS!

433
00:18:00,290 --> 00:18:01,170
¡Veamos esas manos!

434
00:18:01,195 --> 00:18:02,195
¡Ahora!

435
00:18:03,490 --> 00:18:05,601
¡Iros al infierno, cerdos!

436
00:18:06,346 --> 00:18:09,682
Dios. Esa es una abuela horrible.

437
00:18:14,123 --> 00:18:17,669
La ventaja de convertir el bar durante
la pandemia en una despensa es que

438
00:18:17,770 --> 00:18:19,972
hay alcohol de sobra

439
00:18:20,073 --> 00:18:21,740
para una recepción.

440
00:18:21,841 --> 00:18:24,076
Este lugar ha echado mucho
de menos un evento animado.

441
00:18:24,177 --> 00:18:25,254
Sí.

442
00:18:25,278 --> 00:18:26,812
   

443
00:18:26,989 --> 00:18:28,723
¿Cómo está Connor ahí arriba?

444
00:18:28,748 --> 00:18:31,617
Bueno, se ha quedado tranquilo.

445
00:18:32,096 --> 00:18:33,396
Estoy preocupado por él.

446
00:18:33,421 --> 00:18:35,096
- Vendrá.
- No, no.

447
00:18:35,121 --> 00:18:36,364
No estoy preocupado por eso.

448
00:18:36,389 --> 00:18:38,457
Es el FBI. Están sobre él.

449
00:18:38,558 --> 00:18:40,325
- Es solo un crío.
- Sí.

450
00:18:40,749 --> 00:18:42,194
Bueno, ellos no lo ven así.

451
00:18:42,295 --> 00:18:45,497
Ven un camino para acabar con Sasha.

452
00:18:45,598 --> 00:18:47,243
Pasan por Connor para llegar a su madre,

453
00:18:47,267 --> 00:18:49,668
se culpará a sí mismo por
cualquier cosa que le pase a ella.

454
00:18:49,769 --> 00:18:50,987
Estoy haciendo todo lo que puedo

455
00:18:51,034 --> 00:18:52,381
para evitar que pase eso.

456
00:18:52,405 --> 00:18:54,273
Oye. ¿Dónde está Connor?

457
00:18:56,690 --> 00:18:57,919
Arriba.

458
00:18:57,944 --> 00:18:59,311
¿Por qué estás aquí?

459
00:18:59,336 --> 00:19:01,390
Porque no ha respondido a ninguna
de mis llamadas ni de mis mensajes,

460
00:19:01,414 --> 00:19:03,126
y necesito que vuelva conmigo.

461
00:19:03,151 --> 00:19:04,383
Ahora no es el momento.

462
00:19:04,484 --> 00:19:05,729
   

463
00:19:05,754 --> 00:19:08,129
Se acabó el aceptar consejos
de paternidad de tu parte.

464
00:19:08,154 --> 00:19:10,188
No me gusta que esté aquí.

465
00:19:10,586 --> 00:19:13,187
¿Vais a hacer una fiesta?

466
00:19:14,093 --> 00:19:16,261
Es una pequeña celebración
para un amigo.

467
00:19:16,362 --> 00:19:18,430
Sí, la boda.

468
00:19:18,531 --> 00:19:19,898
Lo he oído.

469
00:19:20,225 --> 00:19:22,093
Enhorabuena.

470
00:19:23,640 --> 00:19:25,304
Bueno, estás vivo.

471
00:19:25,405 --> 00:19:26,749
- ¿Qué haces aquí?
- Estaba empezando a preocuparme

472
00:19:26,773 --> 00:19:28,807
de que te tuvieran atado y amordazado.

473
00:19:28,984 --> 00:19:31,552
Cariño, coge tus cosas.
Voy a llevarte a casa.

474
00:19:31,935 --> 00:19:33,236
No.

475
00:19:33,584 --> 00:19:35,847
Mira, Connor, tal vez esto es...

476
00:19:35,949 --> 00:19:38,393
No, no te metas.

477
00:19:38,418 --> 00:19:40,585
Cariño, sé que estás enfadado.

478
00:19:40,687 --> 00:19:42,097
Pero solo quiero explicarte cosas...

479
00:19:42,121 --> 00:19:43,855
No. No más charlas ni explicaciones.

480
00:19:43,957 --> 00:19:45,057
Mira, no puedo aceptar las mentiras.

481
00:19:45,158 --> 00:19:46,058
Cariño, no estoy mintiendo...

482
00:19:46,159 --> 00:19:47,359
Tienes que alejarte de mí.

483
00:19:48,834 --> 00:19:50,768
Dwayne, tenemos un problema.

484
00:19:57,093 --> 00:20:00,105
Agente especial Pride, necesito
que se aparte, por favor. Ahora.

485
00:20:00,206 --> 00:20:01,640
Vamos. No hagas esto.

486
00:20:01,954 --> 00:20:03,384
No delante de Connor.

487
00:20:03,409 --> 00:20:06,712
- ¿Va a volver a detenerme?
- No estamos aquí por la Sra. Broussard.

488
00:20:06,973 --> 00:20:08,373
Connor Davenport,

489
00:20:08,398 --> 00:20:10,679
dese la vuelta y ponga las
manos a la espalda, por favor.

490
00:20:10,789 --> 00:20:12,323
¿En serio?

491
00:20:15,614 --> 00:20:17,014
   

492
00:20:17,187 --> 00:20:18,404
Las manos a la espalda.

493
00:20:19,107 --> 00:20:20,592
¿Mamá?

494
00:20:20,693 --> 00:20:21,893
¿Qué?

495
00:20:21,918 --> 00:20:23,529
Dios mío.

496
00:20:33,131 --> 00:20:34,965
No quiero tus excusas, Ted.

497
00:20:35,066 --> 00:20:36,933
Quiero a mi hijo de vuelta.

498
00:20:37,035 --> 00:20:39,936
¿Desde cuándo tienes miedo al FBI?

499
00:20:40,709 --> 00:20:44,541
Bueno, entonces, tal vez
necesite un nuevo abogado.

500
00:20:44,642 --> 00:20:48,712
No... de hecho, sabes que no
puedo conseguir otro abogado.

501
00:20:48,813 --> 00:20:51,348
Es difícil no sentirlo
por ella, como madre.

502
00:20:51,449 --> 00:20:54,134
Haría cualquier cosa si mis hijos
estuvieran bajo la custodia del FBI.

503
00:20:54,159 --> 00:20:56,920
Cualquier cosa dentro de
lo razonable. ¿Pero Sasha?

504
00:20:56,945 --> 00:20:58,596
¿Te preocupa que ella vaya
a arrastrar a Dwayne a algo?

505
00:20:58,620 --> 00:21:00,190
Estoy convencida de ello.

506
00:21:00,291 --> 00:21:02,859
Necesita andar con cuidado.

507
00:21:02,960 --> 00:21:05,142
No estoy segura de que eso sea posible.

508
00:21:05,167 --> 00:21:07,212
Él luchará con todas sus
fuerzas para proteger a Connor.

509
00:21:07,237 --> 00:21:10,039
Por supuesto que te pagaré, pero
han congelado todos mis activos.

510
00:21:10,173 --> 00:21:11,741
¿Escucharás al menos?

511
00:21:13,051 --> 00:21:14,905
¿Dónde está él?

512
00:21:15,006 --> 00:21:17,374
El FBI lo está llevando
al centro para detenerlo.

513
00:21:17,399 --> 00:21:19,122
¿Por qué les dejas hacer eso?

514
00:21:19,147 --> 00:21:23,059
No es mi decisión... Arrojó
un cóctel molotov a este bar.

515
00:21:23,084 --> 00:21:24,684
Dijiste que no presentarías cargos.

516
00:21:24,709 --> 00:21:27,527
- Y no lo hice. - Dwayne es un
agente federal que estaba presente

517
00:21:27,552 --> 00:21:28,685
en el momento del ataque.

518
00:21:28,710 --> 00:21:29,810
El FBI no necesita

519
00:21:29,835 --> 00:21:31,488
su cooperación para presentar cargos.

520
00:21:31,513 --> 00:21:32,850
No pueden hacer esto.

521
00:21:32,875 --> 00:21:34,350
Yo soy a la quieren ellos.

522
00:21:34,375 --> 00:21:36,631
Y están utilizando a
Connor para conseguirlo.

523
00:21:36,656 --> 00:21:39,024
Sí, ¡sé que todo es por mi culpa!

524
00:21:39,049 --> 00:21:40,460
Mira, lo que importa ahora

525
00:21:40,485 --> 00:21:42,076
es lo que el chico
necesita, y lo que necesita

526
00:21:42,100 --> 00:21:45,068
sobre todo, es la cooperación de ambos.

527
00:21:46,771 --> 00:21:48,638
Lo que necesita es un abogado.

528
00:21:49,841 --> 00:21:51,675
El mío no va a aceptarlo.

529
00:21:51,776 --> 00:21:54,396
Pero tú eres una gran abogada.

530
00:21:54,421 --> 00:21:55,882
¿Por qué no ayudas al
hijo de tu prometido?

531
00:21:55,906 --> 00:21:58,458
- No deberías preguntar.
- No, tiene razón.

532
00:21:58,483 --> 00:21:59,983
Puedo ayudar a Connor.

533
00:22:00,084 --> 00:22:01,981
Pero no representándolo.

534
00:22:02,286 --> 00:22:03,888
Voy a representarte a ti.

535
00:22:03,974 --> 00:22:05,222
Rita.

536
00:22:05,323 --> 00:22:06,911
Connor es el único que
realmente te necesita.

537
00:22:06,936 --> 00:22:08,702
Lo sé, y me aseguraré de que consiga

538
00:22:08,727 --> 00:22:09,903
el mejor abogado posible.

539
00:22:09,928 --> 00:22:11,792
Ya tengo una idea de a quién llamar.

540
00:22:11,817 --> 00:22:13,356
Pero la única persona
que puede realmente

541
00:22:13,398 --> 00:22:15,132
hacer que esto desaparezca, es Sasha.

542
00:22:15,157 --> 00:22:16,366
¿Qué quieres decir?

543
00:22:16,391 --> 00:22:18,025
El FBI y el fiscal de los Estados
Unidos la quieren con todas sus fuerzas.

544
00:22:18,050 --> 00:22:21,314
Van a apretar las tuercas a
Connor hasta que Sasha ceda.

545
00:22:21,339 --> 00:22:22,757
A menos...

546
00:22:23,679 --> 00:22:25,586
Y espero que seas tan
inteligente como creo que eres...

547
00:22:25,610 --> 00:22:26,687
Eso significaría que tienes algo

548
00:22:26,711 --> 00:22:28,345
guardado para un día lluvioso.

549
00:22:28,703 --> 00:22:30,771
Algo para intercambiar.

550
00:22:32,468 --> 00:22:33,884
Posiblemente.

551
00:22:33,985 --> 00:22:36,179
Bien. Vamos a redactar
algunos documentos

552
00:22:36,204 --> 00:22:37,988
y yo seré tu abogada en el caso.

553
00:22:38,463 --> 00:22:40,764
Luego me lo contarás todo.

554
00:22:46,898 --> 00:22:49,065
No estoy seguro de que
sea una buena idea.

555
00:22:49,167 --> 00:22:50,688
Confía en Rita, Dwayne.

556
00:22:50,713 --> 00:22:53,305
La agente Lee accedió a
dejarme ver a Connor,

557
00:22:53,330 --> 00:22:54,504
para asegurarme de que esté bien.

558
00:22:54,605 --> 00:22:56,239
Tengo que... avisarles.

559
00:22:58,910 --> 00:23:01,278
Espera, tengo una idea mejor...
Podría convertir tu habitación

560
00:23:01,379 --> 00:23:03,013
en una sala de escape.

561
00:23:03,114 --> 00:23:04,338
¿Sabes?

562
00:23:04,363 --> 00:23:05,959
Podría cambiar el rompecabezas
cada pocos meses.

563
00:23:05,983 --> 00:23:07,484
Sí, hola.

564
00:23:07,585 --> 00:23:09,756
Dos hombres de unos 30 años.

565
00:23:09,781 --> 00:23:11,578
Se habrían registrado
bajo los nombres de

566
00:23:11,603 --> 00:23:15,492
Edgar Arlidge o Horace Throckmorton.

567
00:23:15,593 --> 00:23:17,437
Gracias. ¿Sabes?

568
00:23:17,462 --> 00:23:18,595
También podría tener diferentes temas...

569
00:23:18,619 --> 00:23:21,541
Vale, nada con estos dos nombres
en la base de datos del vuelo.

570
00:23:21,566 --> 00:23:23,625
No han salido de la ciudad,
al menos no por aire.

571
00:23:23,650 --> 00:23:25,064
Sí, ¿pero qué debería hacer?
¿Debería hacer una sala de juegos

572
00:23:25,088 --> 00:23:27,182
- o la sala de escape...?
- ¿Por qué te parece tan bien?

573
00:23:27,206 --> 00:23:28,940
- ¿Qué, que te vayas?
- Sí.

574
00:23:28,965 --> 00:23:30,616
Porque hace tiempo que
debería haber sido así.

575
00:23:30,641 --> 00:23:32,509
¿Tienes algún problema conmigo
como tu compañera de piso?

576
00:23:32,534 --> 00:23:33,812
Sí, muchos, pero esa no es la cuestión.

577
00:23:33,836 --> 00:23:35,270
Muy amable.

578
00:23:35,446 --> 00:23:36,813
Genial, no importe.

579
00:23:37,610 --> 00:23:39,082
   

580
00:23:40,318 --> 00:23:42,486
¡Oye!

581
00:23:42,587 --> 00:23:43,887
Te quiero.

582
00:23:43,988 --> 00:23:45,689
Vale, cuando digo que hace
tiempo que debería haber pasado,

583
00:23:45,714 --> 00:23:47,648
no me refiero a mí, sino a ti.

584
00:23:47,825 --> 00:23:49,501
Podía vivir con tu desordenados

585
00:23:49,526 --> 00:23:51,027
odiosos hábitos para siempre, ¿vale?

586
00:23:51,162 --> 00:23:53,530
Pero tienes que seguir
adelante. Yo voy a estar...

587
00:23:54,932 --> 00:23:57,367
fuerte con lo que sea.

588
00:23:58,970 --> 00:24:00,904
Bueno, yo también te quiero, bultito.

589
00:24:01,702 --> 00:24:02,873
Y no solo porque

590
00:24:02,898 --> 00:24:04,865
sabes cómo doblar una sábana ajustable.

591
00:24:04,890 --> 00:24:06,320
Por cierto, puedo enseñarte a hacerlo.

592
00:24:06,344 --> 00:24:08,561
Parece más un trabajo
para Kara que para mí.

593
00:24:08,813 --> 00:24:10,080
Sí, hola.

594
00:24:10,415 --> 00:24:11,648
Espere, ¿en serio?

595
00:24:11,827 --> 00:24:13,585
No, tenemos un par de agentes más

596
00:24:13,617 --> 00:24:14,946
por ahí comprobando ya otros lugares.

597
00:24:14,970 --> 00:24:16,366
No haga nada hasta que
lleguen, ¿de acuerdo?

598
00:24:16,390 --> 00:24:17,630
Aguarde un segundo.

599
00:24:17,655 --> 00:24:18,915
¿Puedes llamar a Hannah y a Carter?

600
00:24:18,939 --> 00:24:20,168
- Sí.
- Diles que los nombres falsos

601
00:24:20,192 --> 00:24:21,893
que la abuela les dio a Morgan y Faisal

602
00:24:21,918 --> 00:24:23,719
acaban de registrarse en
un motel en el Huey P.

603
00:24:24,996 --> 00:24:26,511
Está bien, genial.

604
00:24:26,917 --> 00:24:28,265
Oye.

605
00:24:28,366 --> 00:24:30,534
El gerente le dijo a Sebastian
que están en la habitación 109.

606
00:24:30,559 --> 00:24:32,945
De acuerdo, Morgan es experto
en armas, así que ten cuidado.

607
00:24:32,970 --> 00:24:34,237
Sí, siempre lo tengo.

608
00:24:37,613 --> 00:24:38,947
Ahí están.

609
00:24:39,840 --> 00:24:41,541
¡Agentes federales! ¡Alto!

610
00:24:55,059 --> 00:24:56,826
Vamos, vamos, vamos.

611
00:25:06,337 --> 00:25:07,817
Ponte a su lado, le cortaremos el paso.

612
00:25:14,111 --> 00:25:15,471
Van a conseguir que se mate alguien.

613
00:25:18,538 --> 00:25:19,938
Estoy intentando adelantarles.

614
00:25:20,460 --> 00:25:22,194
- ¡Coche!
- ¡Lo veo!

615
00:25:27,425 --> 00:25:29,326
Hay que acabar con esto.

616
00:25:29,427 --> 00:25:31,628
Bien, voy a intentar una maniobra PIT.

617
00:25:40,037 --> 00:25:41,471
Está bien.

618
00:25:45,099 --> 00:25:46,937
¡No, por favor, por
favor! ¡Necesita ayuda!

619
00:25:46,962 --> 00:25:49,664
Está bien, no pasa nada.
Respira, respira, ¿vale?

620
00:25:49,914 --> 00:25:51,748
Faisal, Faisal, te quiero, ¿vale?

621
00:25:51,849 --> 00:25:54,201
Te quiero, solo quédate
quieto, ¿de acuerdo?

622
00:25:54,226 --> 00:25:57,027
No te muevas, no te
muevas, no te muevas.

623
00:25:58,209 --> 00:25:59,409
De acuerdo.

624
00:26:01,459 --> 00:26:02,993
Abogada.

625
00:26:03,094 --> 00:26:04,894
Sra. Broussard.

626
00:26:07,198 --> 00:26:09,065
Bueno, ¿vamos a hacer esto?

627
00:26:09,090 --> 00:26:12,360
Sí. He despedido a mi abogado
para contratarte a ti.

628
00:26:12,719 --> 00:26:15,297
Aunque nunca te he
preguntado tus honorarios.

629
00:26:15,352 --> 00:26:17,173
Tal vez no pueda pagarte.

630
00:26:17,274 --> 00:26:20,297
No estoy segura de confiar
de dónde vendría el dinero.

631
00:26:20,469 --> 00:26:22,178
Mejor que sea pro bono.

632
00:26:22,279 --> 00:26:25,649
Y yo no estoy segura de confiar
en ti para defender mis intereses,

633
00:26:25,750 --> 00:26:29,319
dado mi pasado con tu prometido.

634
00:26:29,420 --> 00:26:31,521
Todo lo que me digas es confidencial.

635
00:26:31,546 --> 00:26:33,016
No hablo con las almohadas.

636
00:26:33,041 --> 00:26:35,644
Mantengámonos en este punto.
Ambas queremos lo mismo.

637
00:26:35,693 --> 00:26:39,429
Bueno, yo quiero que mi hijo quede
libre y tú quieres proteger a Dwayne.

638
00:26:39,530 --> 00:26:41,998
Dwayne quiere proteger
a Connor y yo también.

639
00:26:42,099 --> 00:26:43,800
Todo lo demás es irrelevante.

640
00:26:43,901 --> 00:26:45,602
Supongo que lo averiguaremos.

641
00:26:47,482 --> 00:26:49,250
¿Qué tienes para mostrarme?

642
00:26:50,559 --> 00:26:52,676
Mi caja de Pandora.

643
00:26:52,777 --> 00:26:56,446
He pasado años recopilando esto.

644
00:26:57,448 --> 00:27:00,817
Mi tarjeta para salir
de la cárcel gratis.

645
00:27:06,247 --> 00:27:07,933
¿Qué es todo esto?

646
00:27:07,958 --> 00:27:10,983
La suficiente mierda para enterrar a la
mitad de las organizaciones criminales

647
00:27:11,008 --> 00:27:12,641
de todo el sureste.

648
00:27:15,411 --> 00:27:17,067
¿Cómo está?

649
00:27:17,168 --> 00:27:19,936
Unas cuantas costillas rotas y una
lesión en la articulación del hombro.

650
00:27:20,037 --> 00:27:22,972
Va a necesitar una operación...
pero no hay lesiones internas.

651
00:27:22,997 --> 00:27:25,031
- Gracias a Dios.
- Ya nos hacemos cargo ahora.

652
00:27:26,844 --> 00:27:28,445
¿Puedo ver a Faisal?

653
00:27:28,546 --> 00:27:30,754
Bueno, si tienes alguna
esperanza de volver a verlo,

654
00:27:30,779 --> 00:27:32,349
será mejor que empieces a hablar.

655
00:27:33,484 --> 00:27:36,553
¿Qué hacías colando a un ciudadano
sirio en los Estados Unidos?

656
00:27:36,578 --> 00:27:38,612
Lo habrían matado si
no lo hubiera hecho.

657
00:27:40,224 --> 00:27:42,013
De acuerdo, ¿por qué no vamos...?

658
00:27:43,802 --> 00:27:45,876
¿Por qué no empezamos por el principio?

659
00:27:46,797 --> 00:27:48,827
Estaba de permiso. En Santorini.

660
00:27:48,852 --> 00:27:50,252
Estaba solo.

661
00:27:50,634 --> 00:27:52,702
Él se alojaba en el mismo hotel.

662
00:27:53,971 --> 00:27:55,605
Nos veíamos el uno al otro...

663
00:27:56,166 --> 00:27:58,100
No sé.

664
00:27:58,287 --> 00:28:00,310
Cada vez que lo miraba
a los ojos, era como...

665
00:28:00,856 --> 00:28:03,124
Cuando hayas acabado, estás acabado.

666
00:28:04,425 --> 00:28:05,959
Simplemente conectamos.

667
00:28:06,550 --> 00:28:08,070
Desde el principio. No importaba

668
00:28:08,152 --> 00:28:10,019
lo diferente que habíamos sido educados.

669
00:28:11,222 --> 00:28:13,156
Fueron solo diez días, pero...

670
00:28:14,133 --> 00:28:16,067
bueno, sabíamos que no
podríamos estar separados.

671
00:28:16,092 --> 00:28:18,194
Excepto que sois gais y eso puede
ser una sentencia de muerte

672
00:28:18,295 --> 00:28:20,029
en Siria.

673
00:28:20,131 --> 00:28:21,965
Ambos estábamos en Atenas y un colega

674
00:28:21,990 --> 00:28:23,920
de Faisal nos vio juntos una noche.

675
00:28:24,107 --> 00:28:25,335
¿No pudiste encubrirlo?

676
00:28:25,436 --> 00:28:27,036
Él sabía lo que había visto.

677
00:28:27,138 --> 00:28:28,818
El padre de Faisal se
enteraría muy pronto.

678
00:28:28,873 --> 00:28:30,117
¿No lo intentaste por
los canales diplomáticos?

679
00:28:30,141 --> 00:28:32,130
¿Qué canales?

680
00:28:32,155 --> 00:28:33,819
Los Estados Unidos no
tienen relaciones con Siria.

681
00:28:33,843 --> 00:28:36,577
No había ningún lugar para un puerto
seguro. No en Europa, al menos.

682
00:28:36,602 --> 00:28:39,571
- Por eso lo trajiste de contrabando
aquí. - Sé que deserté de mi puesto.

683
00:28:39,984 --> 00:28:41,651
¿Vale? Sé que estoy en problemas.

684
00:28:42,103 --> 00:28:43,710
Pero él está en peligro.

685
00:28:44,466 --> 00:28:46,061
Tenéis que ayudarle.

686
00:29:02,540 --> 00:29:04,190
Hola, Connor.

687
00:29:05,075 --> 00:29:06,442
¿Estás bien?

688
00:29:06,544 --> 00:29:08,739
Dijeron que estaba aquí por
lo de tu bar. ¿Hiciste...?

689
00:29:08,764 --> 00:29:10,798
No, yo no participé en eso.

690
00:29:12,917 --> 00:29:14,684
Es el FBI.

691
00:29:14,785 --> 00:29:16,319
¿Entonces puedo irme?

692
00:29:16,420 --> 00:29:17,754
Te prometí que

693
00:29:17,779 --> 00:29:19,747
sería sincero contigo.

694
00:29:20,223 --> 00:29:21,958
Y lo seré.

695
00:29:23,567 --> 00:29:25,601
El FBI está utilizándote
para dar caza a tu madre.

696
00:29:25,974 --> 00:29:27,831
Amenazando con imputarte

697
00:29:27,932 --> 00:29:29,685
si no se entrega.

698
00:29:31,560 --> 00:29:33,169
¿Ese atentado en el club?

699
00:29:33,646 --> 00:29:35,705
Entre otras cosas.

700
00:29:39,076 --> 00:29:40,643
¿Lo hizo ella?

701
00:29:41,979 --> 00:29:43,661
El FBI piensa que sí.

702
00:29:44,583 --> 00:29:46,316
¿Y tú?

703
00:29:48,708 --> 00:29:50,153
Sí.

704
00:29:56,872 --> 00:29:58,962
Así que no me voy a ninguna parte.

705
00:30:01,498 --> 00:30:04,167
Tienes que aguantar un poco más.

706
00:30:05,202 --> 00:30:07,170
Porque estamos trabajando para sacarte.

707
00:30:09,340 --> 00:30:11,007
Lo intentaré, yo...

708
00:30:19,373 --> 00:30:20,973
¿Connor?

709
00:30:22,920 --> 00:30:24,357
Confía en mí.

710
00:30:50,974 --> 00:30:54,110
Por favor, dime que has encontrado
a alguien que represente a Connor.

711
00:30:54,211 --> 00:30:57,113
Celia Durant. Es buena.
Irá a verlo por la mañana.

712
00:30:57,214 --> 00:30:58,912
Preferiría que fueras tú.

713
00:30:58,937 --> 00:31:00,938
Lo sé, Dwayen, pero créeme,

714
00:31:00,963 --> 00:31:03,662
tendré mucha más influencia
representando a Sasha.

715
00:31:03,687 --> 00:31:06,055
¿Estaba dispuesta a confesar
el atentado del club?

716
00:31:06,156 --> 00:31:07,757
No lo necesitará.

717
00:31:07,858 --> 00:31:09,392
Tiene algo más importante
para intercambiar.

718
00:31:09,493 --> 00:31:11,906
No puedo ser específica,

719
00:31:11,931 --> 00:31:12,931
ya lo sabes.

720
00:31:12,963 --> 00:31:14,930
Pero durante años,

721
00:31:15,674 --> 00:31:17,433
ha estado recopilando información.

722
00:31:17,458 --> 00:31:20,027
Ya, pero ¿cómo sabemos
que no es otro fraude?

723
00:31:20,052 --> 00:31:22,441
¿Como intentar culpar del
atentado a Joe Barns?

724
00:31:22,466 --> 00:31:24,273
Porque he visto lo que tiene.

725
00:31:24,374 --> 00:31:25,775
Es de buena fe.

726
00:31:26,488 --> 00:31:27,574
¿Suficiente oferta

727
00:31:27,599 --> 00:31:29,721
como para exculpar a
Connor y a ella misma?

728
00:31:29,746 --> 00:31:31,621
- Tenemos una oportunidad.
- ¿Cuándo vas a ir?

729
00:31:31,646 --> 00:31:33,419
Me he comunicado con la
oficina del fiscal general.

730
00:31:33,443 --> 00:31:34,883
Y van a recibirnos mañana por la mañana.

731
00:31:36,219 --> 00:31:37,453
De acuerdo.

732
00:31:48,398 --> 00:31:50,299
La operación de Faisal
Suleiman ha ido bien.

733
00:31:50,324 --> 00:31:51,577
Lo van a dar de alta hoy.

734
00:31:51,601 --> 00:31:53,936
Buenas noticias, malas noticias.

735
00:31:54,037 --> 00:31:55,997
La Inteligencia siria sabe
que Faisal está en el país.

736
00:31:56,039 --> 00:31:58,407
El gobierno sirio ha contactado
con el Departamento de Estado.

737
00:31:58,581 --> 00:32:00,048
El general quiere a su hijo de vuelta.

738
00:32:00,077 --> 00:32:02,070
Sí, solo para perseguirlo por ser gay.

739
00:32:02,095 --> 00:32:04,539
Parece que Faisal tiene una
solicitud de asilo razonable.

740
00:32:04,614 --> 00:32:06,749
Excepto que cometió un delito
grave para entrar en el país.

741
00:32:06,850 --> 00:32:08,490
Lo convierte en no apto.

742
00:32:10,187 --> 00:32:11,459
Esa es Tammy.

743
00:32:11,484 --> 00:32:13,923
Dice que Faisal está a punto
de abandonar el hospital ya.

744
00:32:13,948 --> 00:32:16,163
Dile a Tammy que lo retenga allí para
que pueda hacerle unas preguntas.

745
00:32:16,187 --> 00:32:18,340
Puede que haya algo en su
historia que pueda utilizar.

746
00:32:21,031 --> 00:32:23,209
No estoy muy seguro de lo que se
supone que debemos hacer aquí.

747
00:32:23,233 --> 00:32:25,175
No hay manera de que dejemos este
hospital sin que Faisal sea detenido.

748
00:32:25,199 --> 00:32:27,100
Eso es cierto. Vamos a ser
los que lo detengamos.

749
00:32:27,125 --> 00:32:30,079
- ¿Cómo va a ayudar eso? - Lo dejamos
bajo custodia para interrogarlo.

750
00:32:30,104 --> 00:32:31,771
Nadie puede tocarlo.

751
00:32:31,888 --> 00:32:33,884
Tienes que encontrar un
abogado de Inmigración

752
00:32:33,909 --> 00:32:35,408
y presentar una solicitud de asilo.

753
00:32:35,509 --> 00:32:37,344
Haremos todo lo posible por ayudar.

754
00:32:37,445 --> 00:32:38,852
- ¿Vale? Solo...
- ¿Faisal Suleiman?

755
00:32:38,876 --> 00:32:41,514
Soy la agente de Seguridad Diplomática
Griera, este es el agente Everford.

756
00:32:41,616 --> 00:32:42,852
¿Podría venir con nosotros?

757
00:32:42,877 --> 00:32:45,264
Para el carro. Somos el
NCIS. Él está con nosotros.

758
00:32:45,353 --> 00:32:47,020
- ¿Cómo es eso?
- Se le busca

759
00:32:47,045 --> 00:32:48,977
para interrogarlo por una
investigación en curso.

760
00:32:49,002 --> 00:32:50,701
Puede comentarlo con el
secretario de Estado.

761
00:32:50,725 --> 00:32:52,054
Somos los primeros de la
lista con este hombre.

762
00:32:52,079 --> 00:32:53,563
De acuerdo en que no estamos de acuerdo.

763
00:32:53,588 --> 00:32:55,056
El Sr. Suleiman va a ser interrogado

764
00:32:55,080 --> 00:32:56,090
antes de su deportación.

765
00:32:56,115 --> 00:32:57,540
Es un asunto de seguridad nacional.

766
00:32:57,565 --> 00:32:58,729
¿Por qué, por quién es su padre?

767
00:32:58,753 --> 00:33:01,189
El general Suleiman es
un enemigo del Estado,

768
00:33:01,214 --> 00:33:02,713
responsable de múltiples asesinatos.

769
00:33:02,737 --> 00:33:04,955
Sí. Ese es el padre, este es el hijo.

770
00:33:04,980 --> 00:33:06,416
Tengo una orden de deportación firmada

771
00:33:06,440 --> 00:33:07,908
por un juez de Inmigración.

772
00:33:08,009 --> 00:33:10,410
Y la oficina del secretario
está en marcación rápida.

773
00:33:10,511 --> 00:33:11,645
¿Quieren jugar fuerte?

774
00:33:11,746 --> 00:33:13,056
Espere, ni siquiera ha
tenido una audiencia todavía.

775
00:33:13,080 --> 00:33:15,041
Señor, tendrá que venir con nosotros.

776
00:33:15,066 --> 00:33:16,560
- No. ¿Qué está pasando? Dijisteis...
- Teniente.

777
00:33:16,584 --> 00:33:17,361
Lo siento.

778
00:33:17,386 --> 00:33:18,619
Esta es una orden válida.

779
00:33:18,825 --> 00:33:19,956
No te preocupes.

780
00:33:21,589 --> 00:33:23,290
- Estaré bien.
- Faisal...

781
00:33:29,430 --> 00:33:31,331
Gracias, Kyle.

782
00:33:31,432 --> 00:33:33,033
- Estaremos en contacto.
- Vale.

783
00:33:36,728 --> 00:33:38,128
¿Cómo os ha ido?

784
00:33:38,472 --> 00:33:40,240
Adelante, cuéntales las buenas noticias.

785
00:33:40,341 --> 00:33:41,875
Tenemos un acuerdo.

786
00:33:43,854 --> 00:33:44,987
¿Connor?

787
00:33:45,012 --> 00:33:47,047
Justo detrás de ti.

788
00:33:51,953 --> 00:33:53,112
¿Puedes llevarme al apartamento?

789
00:33:53,136 --> 00:33:54,714
- Necesito una ducha.
- Por supuesto, cariño.

790
00:33:54,755 --> 00:33:57,455
No. Rita.

791
00:33:58,502 --> 00:34:00,160
Sí.

792
00:34:00,261 --> 00:34:02,595
Claro. Vamos.

793
00:34:07,570 --> 00:34:08,970
Has hecho lo correcto.

794
00:34:11,081 --> 00:34:13,482
He vendido a una docena
de socios comerciales

795
00:34:13,507 --> 00:34:17,030
para sacar a mi hijo de la cárcel
y a mí de la línea de fuego.

796
00:34:17,055 --> 00:34:19,919
El FBI te ofreció el programa de
protección de testigos, ¿verdad?

797
00:34:19,944 --> 00:34:22,048
Protección de testigos es
un instrumento contundente.

798
00:34:22,149 --> 00:34:24,150
¿Sabes lo que significa?
Significa cortar lazos

799
00:34:24,251 --> 00:34:25,999
con todo el mundo al que conozco,

800
00:34:26,024 --> 00:34:27,983
y eso es un poco como morir.

801
00:34:28,008 --> 00:34:29,742
Pero estarás a salvo.

802
00:34:30,358 --> 00:34:32,698
Nunca han matado a nadie
en protección de testigos.

803
00:34:34,001 --> 00:34:35,729
¿Qué voy a hacer?

804
00:34:35,830 --> 00:34:37,964
¿Voy a vivir en una caravana?

805
00:34:38,065 --> 00:34:40,133
¿Colocando mesas en Texarkana

806
00:34:40,234 --> 00:34:41,587
durante el resto de mi vida?

807
00:34:41,612 --> 00:34:44,971
Eso es todo lo que he
trabajado para evitar.

808
00:34:45,072 --> 00:34:48,423
Pero... esto es lo que querías, ¿no?

809
00:34:48,805 --> 00:34:51,311
¿A Connor libre? Sí.

810
00:34:51,412 --> 00:34:52,746
Para sacarme de su vida.

811
00:34:52,771 --> 00:34:55,218
- Para.
- Desde que te enteraste

812
00:34:55,243 --> 00:34:56,883
de que era tuyo.

813
00:34:56,984 --> 00:34:59,016
Yo misma no podría haberlo
planeado mejor, Dwayne.

814
00:34:59,041 --> 00:35:00,114
Muy bien...

815
00:35:00,139 --> 00:35:02,674
La verdad es que no
pensé que fueras tan...

816
00:35:03,409 --> 00:35:04,976
intrigante.

817
00:35:13,701 --> 00:35:16,403
Vale, el abogado de Inmigración
ha podido hablar con Faisal.

818
00:35:16,504 --> 00:35:17,948
¿Está bien? ¿Dónde está?

819
00:35:17,973 --> 00:35:20,516
Sigue en Nueva Orleans. Se presentó
un recurso de habeas corpus

820
00:35:20,541 --> 00:35:23,209
porque no se le aplicó
el procedimiento debido.

821
00:35:23,310 --> 00:35:24,711
¿Significa eso que puede quedarse?

822
00:35:24,812 --> 00:35:28,271
No. Es probable que el tribunal
deniegue la orden judicial.

823
00:35:28,296 --> 00:35:30,683
Sí, pero nos da algo de
tiempo. Un poco, al menos.

824
00:35:30,785 --> 00:35:32,752
Necesitamos una perspectiva.

825
00:35:32,853 --> 00:35:34,187
Algo para negociar

826
00:35:34,288 --> 00:35:37,107
que se impondrá a la
jurisdicción del Estado.

827
00:35:37,132 --> 00:35:39,420
Dices que Faisal trabaja como
ingeniero estructural en Siria,

828
00:35:39,445 --> 00:35:41,538
¿verdad? ¿Sabes en qué tipo
de proyectos ha trabajado?

829
00:35:41,562 --> 00:35:44,464
Sé algunas cosas, supongo.

830
00:35:44,565 --> 00:35:46,299
¿Y qué recuerdas?

831
00:35:46,400 --> 00:35:48,905
Bueno, odiaba el Ejército,

832
00:35:48,930 --> 00:35:52,421
y quería centrarse en ayudar a la gente.

833
00:35:52,741 --> 00:35:54,707
Reconstrucción de infraestructura
en áreas devastadas por la guerra.

834
00:35:54,809 --> 00:35:56,119
Vale. ¿Qué clase de infraestructuras?

835
00:35:56,143 --> 00:35:59,019
Pensó en escuelas y hospitales,

836
00:35:59,044 --> 00:36:02,012
pero luego le ordenaron centrarse
en edificios gubernamentales.

837
00:36:02,783 --> 00:36:04,684
¿Edificios gubernamentales sirios?

838
00:36:04,785 --> 00:36:05,985
Eso es lo que he dicho.

839
00:36:07,021 --> 00:36:07,921
¿Crees que ha tenido acceso

840
00:36:07,946 --> 00:36:08,946
a los planos?

841
00:36:09,340 --> 00:36:10,573
Eso creo.

842
00:36:11,358 --> 00:36:13,059
Esa es nuestra perspectiva.

843
00:36:14,728 --> 00:36:16,606
No, tío, pero gracias
por traerme contigo.

844
00:36:16,630 --> 00:36:18,175
- Sí. - No puedo quedarme
mirando fijamente más paredes.

845
00:36:18,199 --> 00:36:21,201
No, tío, es aire fresco lo que necesitas
después de estar en una celda.

846
00:36:21,302 --> 00:36:22,802
¿Has estado allí?

847
00:36:22,903 --> 00:36:26,892
Sí, estuve hace mucho tiempo.
Pero el recuerdo permanece.

848
00:36:27,720 --> 00:36:28,885
El apartamento no ayuda.

849
00:36:28,909 --> 00:36:30,287
Es como cambiar una celda por otra.

850
00:36:30,311 --> 00:36:32,222
Bueno, espera. Eso no es
cierto, sabes que no es cierto.

851
00:36:32,246 --> 00:36:34,228
Dwayne solo está intentando
mantenerte a salvo.

852
00:36:34,253 --> 00:36:35,392
De cualquier modo, la boda será
un bonito cambio de ritmo,

853
00:36:35,416 --> 00:36:36,649
si decides ir.

854
00:36:36,750 --> 00:36:38,651
Voy a ir. Voy a ir y
también tocaré la guitarra.

855
00:36:38,752 --> 00:36:39,996
- Si todavía quieres que lo haga.
- ¿Qué? Eso es genial, tío.

856
00:36:40,020 --> 00:36:41,087
- ¿Sí? ¿Qué...?
- En serio...

857
00:36:41,188 --> 00:36:42,508
- Por Dios.
- Soltadlo...

858
00:36:44,471 --> 00:36:45,738
¡Jimmy!

859
00:36:46,089 --> 00:36:47,456
¡Alto!

860
00:36:49,663 --> 00:36:51,197
Solo coge al chico.

861
00:36:51,222 --> 00:36:53,991
- ¡Que alguien ayude! ¡Llamen a
la policía! - Tenemos que irnos.

862
00:36:54,016 --> 00:36:55,283
¡Ahora!

863
00:36:55,612 --> 00:36:58,180
¿Qué está pasando ahí?

864
00:36:58,205 --> 00:36:59,873
¡Ayuda!

865
00:37:02,845 --> 00:37:04,512
¡Jimmy!

866
00:37:05,279 --> 00:37:06,813
¡Jimmy, vamos!

867
00:37:18,935 --> 00:37:20,936
Han salido de la nada.

868
00:37:21,037 --> 00:37:22,738
Iban a por Connor.

869
00:37:22,839 --> 00:37:23,980
Intentaron atraparlo.

870
00:37:24,005 --> 00:37:25,984
¿Puedes darme alguna
clase de descripción?

871
00:37:26,009 --> 00:37:27,667
Sí, no eran más que

872
00:37:27,699 --> 00:37:29,266
máscaras y puños,

873
00:37:29,368 --> 00:37:30,945
- tal vez un par de botas.
- Mi hijo, ese es---

874
00:37:30,969 --> 00:37:32,703
Mi hijo está ahí dentro.
Necesito entrar ahí.

875
00:37:32,804 --> 00:37:35,816
- Por favor, déjeme entrar. ¡Por favor!
- Es el lugar de un delito.

876
00:37:35,841 --> 00:37:37,386
Agente.

877
00:37:40,645 --> 00:37:42,079
Mamá.

878
00:37:42,180 --> 00:37:43,914
Recibí tu mensaje, cariño.

879
00:37:44,015 --> 00:37:45,316
Deja que te vea.

880
00:37:45,417 --> 00:37:46,584
Vale. Sé que estás asustado.

881
00:37:46,685 --> 00:37:48,101
No pasa nada. Estoy
aquí para ti, cariño.

882
00:37:48,125 --> 00:37:49,320
Estoy bien, estoy bien.

883
00:37:49,421 --> 00:37:50,521
Jimmy está malherido.

884
00:37:50,622 --> 00:37:51,689
Cariño, no te preocupes.

885
00:37:51,790 --> 00:37:52,804
¿Quiénes eran esos hombres?

886
00:37:52,829 --> 00:37:54,330
No lo sé.

887
00:37:54,355 --> 00:37:55,955
Pero es por lo que hiciste, ¿verdad?

888
00:37:56,027 --> 00:37:58,028
¿Qué le dijiste al FBI para liberarme?

889
00:37:58,130 --> 00:37:59,440
Todo el mundo está en peligro ahora.

890
00:37:59,464 --> 00:38:00,731
No, no es por tu culpa.

891
00:38:00,832 --> 00:38:03,401
Pero ellos no quieren a
Jimmy, me quieren a mí.

892
00:38:03,728 --> 00:38:05,582
Tiene razón, Dwayne.

893
00:38:06,138 --> 00:38:07,705
No está a salvo aquí.

894
00:38:07,806 --> 00:38:09,273
Ven...

895
00:38:14,851 --> 00:38:16,086
No te preocupes. Todo saldrá bien.

896
00:38:16,110 --> 00:38:17,123
Si esto no funciona,

897
00:38:17,148 --> 00:38:19,427
entonces Faisal tendrá que
volver a Siria y será ejecutado.

898
00:38:19,452 --> 00:38:20,518
¿Cómo va a estar todo bien?

899
00:38:20,543 --> 00:38:22,972
No te rindas, ¿vale?

900
00:38:22,997 --> 00:38:25,899
Tienes una neoyorquina
muy terca luchando por ti.

901
00:38:26,228 --> 00:38:27,662
¡Sebastian!

902
00:38:28,360 --> 00:38:30,194
Ven.

903
00:38:32,631 --> 00:38:35,945
A Faisal se le concedió
asilo político a cambio

904
00:38:35,970 --> 00:38:38,803
de información sobre los
edificios del gobierno

905
00:38:38,904 --> 00:38:40,137
en los que trabajó en Siria.

906
00:38:40,238 --> 00:38:41,382
Dios mío. Eso es increíble.

907
00:38:41,406 --> 00:38:42,807
- ¿Puedes quedarte?
- Sí.

908
00:38:42,908 --> 00:38:45,409
Pero primero tengo que
ir con estos agentes.

909
00:38:45,510 --> 00:38:47,144
Necesito interrogarlo.

910
00:38:47,245 --> 00:38:48,638
¿Cuánto tiempo llevará?

911
00:38:48,663 --> 00:38:50,891
Es un procedimiento.
Llevará algún tiempo.

912
00:38:50,916 --> 00:38:53,484
Luego tendrá que reunirse con
los agentes de Inteligencia.

913
00:38:53,509 --> 00:38:55,749
Sí, además tú vas a tener que
lidiar con lo tuyo propio.

914
00:38:56,398 --> 00:38:57,555
Lo sé.

915
00:38:58,023 --> 00:38:59,623
Lamento todo esto.

916
00:38:59,724 --> 00:39:01,325
Yo no.

917
00:39:01,426 --> 00:39:03,260
Lo volvería a hacer si
tuviera que hacerlo.

918
00:39:03,361 --> 00:39:05,429
Y mira, nosotros...
testificaremos a su favor.

919
00:39:05,454 --> 00:39:07,502
Con un buen abogado del JAG, espero que

920
00:39:07,527 --> 00:39:09,128
- pronto estaréis juntos.
- Sí.

921
00:39:19,410 --> 00:39:21,288
Gracias.

922
00:39:21,313 --> 00:39:23,380
No habéis perdido el tiempo, ¿verdad?

923
00:39:23,482 --> 00:39:25,216
- Hola.
- Vamos, cariño, sé valiente.

924
00:39:25,324 --> 00:39:27,946
Esto no es el final, es un
nuevo comienzo. ¿Recuerdas?

925
00:39:27,971 --> 00:39:29,640
- Estoy totalmente de acuerdo.
- Y ya sabes que

926
00:39:29,665 --> 00:39:31,821
siempre serás bienvenido en
nuestra casa en cualquier momento.

927
00:39:31,846 --> 00:39:33,667
Bueno, dentro de un orden.

928
00:39:33,692 --> 00:39:34,592
Sí... ¿Qué?

929
00:39:34,693 --> 00:39:35,593
De cualquier modo,

930
00:39:35,618 --> 00:39:36,737
sabía que este día iba a llegar,

931
00:39:36,761 --> 00:39:38,529
así que... chicas, os tengo un

932
00:39:38,630 --> 00:39:40,664
regalo de inauguración de la casa.

933
00:39:40,689 --> 00:39:42,274
- Eres el mejor.
- Gracias.

934
00:39:42,322 --> 00:39:43,777
Sin duda eres el mejor.

935
00:39:43,802 --> 00:39:46,103
¿Qué es?

936
00:39:47,353 --> 00:39:48,939
Una almohada.

937
00:39:49,040 --> 00:39:50,140
Con tu cara en ella.

938
00:39:50,242 --> 00:39:51,942
Sí, por los dos lados.

939
00:39:53,478 --> 00:39:55,012
Sí.

940
00:39:55,113 --> 00:39:57,000
Para que puedas estar con
nosotras todo el tiempo.

941
00:39:57,025 --> 00:39:59,774
Esto no va a ir a la cama.

942
00:40:06,258 --> 00:40:08,626
- ¿Estás seguro?
- Connor está bien.

943
00:40:08,906 --> 00:40:10,586
Está en casa.

944
00:40:11,596 --> 00:40:15,199
Solo tiene unos arañazos y moratones.

945
00:40:15,300 --> 00:40:16,700
Y creo que por fin lo he convencido

946
00:40:16,735 --> 00:40:18,168
de que está más seguro
en el apartamento.

947
00:40:19,237 --> 00:40:21,772
Tuvo suerte, Dwayne.

948
00:40:22,617 --> 00:40:24,336
¿Quiénes eran esos hombres?

949
00:40:24,943 --> 00:40:26,610
¿Sasha?

950
00:40:27,812 --> 00:40:29,246
Vamos.

951
00:40:31,216 --> 00:40:32,950
Debes tener alguna idea.

952
00:40:33,576 --> 00:40:36,974
Podría... haber sido un montón de gente.

953
00:40:37,209 --> 00:40:39,857
Podría haber sido la Mafia sureña,

954
00:40:39,958 --> 00:40:41,392
o la familia de Beverly.

955
00:40:41,493 --> 00:40:44,059
Hay gente en Kansas City

956
00:40:44,084 --> 00:40:45,887
a quien sin duda no le gusto.

957
00:40:47,165 --> 00:40:50,639
Siempre va a haber alguien.

958
00:40:54,915 --> 00:40:56,582
Hacer esa propuesta

959
00:40:57,032 --> 00:40:59,443
era lo único que podía
hacer para ayudar a Connor.

960
00:40:59,544 --> 00:41:00,938
Lo sé.

961
00:41:01,646 --> 00:41:02,947
Pero eso puso una diana

962
00:41:02,972 --> 00:41:04,105
en nuestras espaldas.

963
00:41:04,282 --> 00:41:06,617
Mientras él esté ahí fuera

964
00:41:07,079 --> 00:41:09,753
la gente va a intentar llegar
hasta mí a través de él.

965
00:41:16,928 --> 00:41:19,296
He cambiado de opinión con lo
de protección de testigos.

966
00:41:21,495 --> 00:41:25,607
En cualquier lugar que no sea
aquí, será nuestra mejor opción.

967
00:41:26,521 --> 00:41:27,671
¿Nuestra?

968
00:41:29,608 --> 00:41:31,775
Bueno, me llevaré a Connor conmigo.

969
00:41:31,876 --> 00:41:34,211
No. Sasha, no.

970
00:41:34,312 --> 00:41:35,613
No...

971
00:41:36,070 --> 00:41:38,382
No. Él...

972
00:41:38,483 --> 00:41:41,546
Lo separarías de todos
los que ha conocido.

973
00:41:41,571 --> 00:41:45,507
Soy la única a la que ha conocido.

974
00:41:46,758 --> 00:41:48,626
Has sido bueno con él.

975
00:41:49,092 --> 00:41:50,531
Pero, por favor,

976
00:41:50,937 --> 00:41:53,319
él necesita estar conmigo.

977
00:41:55,829 --> 00:41:59,203
¿Qué otra opción tengo
si quiero protegerlo?

978
00:41:59,375 --> 00:42:02,664
Si se queda, siempre será un objetivo.

979
00:42:12,937 --> 00:42:17,937
www.subtitulamos.tv

