1
00:00:03,500 --> 00:00:07,969
www.subtitulamos.tv

2
00:02:16,700 --> 00:02:17,700
¿Hola?

3
00:02:18,980 --> 00:02:20,200
¿Sr. McGuire?

4
00:02:20,980 --> 00:02:21,980
¿Puede oírme?

5
00:02:23,740 --> 00:02:27,080
Solo quería decirle que he visto lo que
ha pasado y que no ha sido culpa suya.

6
00:02:29,260 --> 00:02:32,480
Si quiere que acuda a la policía,
estaré encantado de declarar.

7
00:02:35,140 --> 00:02:36,720
A lo mejor debería hacerlo.

8
00:02:38,460 --> 00:02:39,460
¿Hola?

9
00:02:40,500 --> 00:02:42,160
Lo siento, ¿quién es usted?

10
00:02:42,700 --> 00:02:43,760
Me llamo Simon.

11
00:02:44,860 --> 00:02:47,520
He visto el incidente de esta
noche en el exterior de su club.

12
00:02:48,700 --> 00:02:50,440
Lo he grabado.

13
00:02:54,420 --> 00:02:55,600
Será mejor que suba.

14
00:03:01,460 --> 00:03:04,270
- ¡Deje que le haga una foto!
- Léeme los labios...

15
00:03:04,300 --> 00:03:05,710
No sé por qué está siendo tan...

16
00:03:05,740 --> 00:03:08,200
- ¡Me da igual!
- ¡Suéltame ahora mismo!

17
00:03:08,380 --> 00:03:10,150
Como ve, él le toca primero,

18
00:03:10,180 --> 00:03:11,750
y usted solo le aparta.

19
00:03:11,780 --> 00:03:13,590
Exacto. Ha sido un accidente.

20
00:03:13,620 --> 00:03:14,710
Sin duda.

21
00:03:14,740 --> 00:03:16,680
Vino hacia mí y empezó a gritar.

22
00:03:18,380 --> 00:03:20,030
- ¿Le ha reconocido?
- No.

23
00:03:20,060 --> 00:03:21,790
No le había visto en toda mi vida.

24
00:03:21,820 --> 00:03:24,550
En realidad, le ha visto una docena
de veces en diversas convenciones.

25
00:03:24,580 --> 00:03:25,640
Se llama Gavin.

26
00:03:26,140 --> 00:03:29,510
- Podía haber llevado un cuchillo.
- Sí.

27
00:03:29,540 --> 00:03:31,550
Por eso tuvo que aplastarle la
cabeza contra los adoquines.

28
00:03:31,580 --> 00:03:33,800
- ¡Yo no he hecho eso!
- Lo sé.

29
00:03:34,260 --> 00:03:36,310
Como ha dicho, ha sido... un accidente.

30
00:03:36,340 --> 00:03:39,240
¿Es el Premio de la Televisión Nacional
que ganamos por la temporada tres?

31
00:03:39,540 --> 00:03:40,540
¿Ganamos?

32
00:03:41,620 --> 00:03:43,920
Bueno... lo votaron los fans.

33
00:03:44,740 --> 00:03:46,040
¿Puedo tocarlo?

34
00:03:47,260 --> 00:03:48,400
Son pesados, ¿eh?

35
00:03:48,860 --> 00:03:50,600
¡Se le puede aplastar a
alguien la cabeza con esto!

36
00:03:52,820 --> 00:03:57,390
Mira, Simon, creo que será
mejor librarse de esto.

37
00:03:57,420 --> 00:03:59,510
Que no quede constancia.
¿Entiendes lo que digo?

38
00:03:59,540 --> 00:04:01,550
Pero demuestra que es usted inocente.

39
00:04:01,580 --> 00:04:04,310
Aun así...

40
00:04:04,340 --> 00:04:05,760
Oh, no...

41
00:04:07,980 --> 00:04:08,980
Bueno...

42
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
- ¿Crees que querrá presentar cargos?
- ¿Quién?

43
00:04:12,740 --> 00:04:14,320
Ese tal Gavin.

44
00:04:14,740 --> 00:04:16,480
No lo creo. Está muerto.

45
00:04:17,220 --> 00:04:18,220
¿Qué?

46
00:04:18,860 --> 00:04:21,760
Sí, miré cómo estaba después de
que se fuera, y no respiraba.

47
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
¡Ay, Dios!

48
00:04:30,900 --> 00:04:32,000
No se preocupe.

49
00:04:32,580 --> 00:04:33,800
Yo me he encargado por usted.

50
00:04:34,420 --> 00:04:36,520
Nadie sabrá que lo ha tocado.

51
00:04:40,860 --> 00:04:42,680
Pero he de decir que
tenía algo de razón.

52
00:04:43,140 --> 00:04:44,140
¿A qué te refieres?

53
00:04:44,260 --> 00:04:46,320
A lo que decía sobre la temporada siete.

54
00:04:47,660 --> 00:04:48,390
Otra vez no.

55
00:04:48,420 --> 00:04:50,150
Hay gente que cree que el final fue...

56
00:04:50,180 --> 00:04:52,870
Siempre supimos que el
final iba a ser discreto.

57
00:04:52,900 --> 00:04:55,000
- O aburrido.
- ¡No fue aburrido!

58
00:04:55,300 --> 00:04:57,000
Fue diminuendo.

59
00:04:57,500 --> 00:04:59,590
Noveno Círculo siempre ha sido
un programa muy intelectual.

60
00:04:59,620 --> 00:05:00,750
Muy basado en los diálogos.

61
00:05:00,780 --> 00:05:03,360
¡Pero este no es momento
para hablar de eso!

62
00:05:04,660 --> 00:05:06,760
¿Qué querías decir al
decir que te has encargado?

63
00:05:07,180 --> 00:05:09,070
- Lo he movido.
- ¿Por qué?

64
00:05:09,100 --> 00:05:10,790
Para que no lo encontraran
en el exterior de su club.

65
00:05:10,820 --> 00:05:12,430
Toda la comunidad de
fans sabe que acude allí,

66
00:05:12,460 --> 00:05:14,270
sobre todo, después de
una entrega de premios.

67
00:05:14,300 --> 00:05:17,350
Por cierto, lamento que no ganara,
pero no ha sido ninguna sorpresa, ¿no?

68
00:05:17,380 --> 00:05:19,120
Pero no creo que debieran
haberle abucheado.

69
00:05:19,900 --> 00:05:22,800
- ¿Has movido el cadáver?
- Sí.

70
00:05:22,860 --> 00:05:24,870
Lo he arrastrado hasta el dique
y lo he arrojado al Támesis.

71
00:05:24,900 --> 00:05:25,750
Así, solo será otro borracho

72
00:05:25,780 --> 00:05:27,600
que se ha caído del puente
en mitad de la noche.

73
00:05:27,820 --> 00:05:29,480
¿Por qué has hecho eso, Simon?

74
00:05:30,060 --> 00:05:31,800
¡Has manipulado la escena del crimen!

75
00:05:31,980 --> 00:05:33,120
¡Usted salió corriendo!

76
00:05:33,820 --> 00:05:35,350
Lo he hecho por usted, Sr. McGuire.

77
00:05:35,380 --> 00:05:37,230
Nadie me ha visto.
Solo intentaba ayudar.

78
00:05:37,260 --> 00:05:40,440
¿Y qué hacías acechando en
las sombras, grabándome?

79
00:05:40,820 --> 00:05:42,960
Tengo un podcast.

80
00:05:43,060 --> 00:05:45,670
- Claro que sí.
- Se llama Circum Venting.

81
00:05:45,700 --> 00:05:47,870
Esperaba acercarme y
hacerle algunas preguntas.

82
00:05:47,900 --> 00:05:49,790
A veces, después de tomarse unas copas,

83
00:05:49,820 --> 00:05:51,440
habla con los fans.

84
00:05:51,620 --> 00:05:53,150
Obviamente, esta noche
no estaba de humor,

85
00:05:53,180 --> 00:05:56,760
- como puede mostrar el pobre Gavin.
- ¡Él me ha atacado!

86
00:06:01,820 --> 00:06:04,520
Veo que tiene que limpiar un poco.

87
00:06:05,980 --> 00:06:07,280
A lo mejor debería ir yéndome.

88
00:06:08,020 --> 00:06:09,400
¿Me devuelve mi teléfono, por favor?

89
00:06:15,700 --> 00:06:17,800
Deja que te de algo de
dinero para un taxi.

90
00:06:18,220 --> 00:06:19,600
Es lo menos que puedo hacer.

91
00:06:20,900 --> 00:06:23,310
- ¿Dónde tienes que ir?
- A Sunderland.

92
00:06:23,340 --> 00:06:24,920
No estoy seguro de que
me lleven tan lejos.

93
00:06:25,020 --> 00:06:27,720
Iré hasta King's Cross
y dormiré en un banco.

94
00:06:28,940 --> 00:06:30,910
Espero que la policía no me interrogue.

95
00:06:30,940 --> 00:06:32,240
No soporto bien la presión.

96
00:06:32,900 --> 00:06:34,360
Pero es un placer conocerle.

97
00:06:35,220 --> 00:06:36,800
Mira, Simon.

98
00:06:37,300 --> 00:06:40,190
Teniéndolo todo en cuenta, puede que
sea mejor que pases aquí la noche

99
00:06:40,220 --> 00:06:42,400
y te vayas a primera hora de la mañana.

100
00:06:42,700 --> 00:06:44,760
Puedes dormir en el cuarto de invitados.

101
00:06:45,860 --> 00:06:49,000
¿Es allí donde guarda la cabeza
cercenada de Thaxos de la temporada dos?

102
00:06:49,220 --> 00:06:51,600
- Sí, así es.
- Dios mío.

103
00:06:52,340 --> 00:06:53,340
No me lo puedo creer.

104
00:06:53,820 --> 00:06:55,480
Gracias, Sr. McGuire.

105
00:06:55,900 --> 00:06:57,560
Los fans van a ponerse muy celosos.

106
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
Buenos días.

107
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
¿Ha dormido bien?

108
00:07:28,100 --> 00:07:30,360
La verdad es que no. ¿Y tú?

109
00:07:30,860 --> 00:07:32,920
No. Estaba demasiado emocionado.

110
00:07:33,180 --> 00:07:34,630
Pues a lo mejor deberías ir yéndote.

111
00:07:34,660 --> 00:07:37,950
Por cierto, le he preparado café.
Solo con dos terrones, ¿no?

112
00:07:37,980 --> 00:07:39,640
Sí. Gracias.

113
00:07:40,180 --> 00:07:41,630
He buscado un pomelo,

114
00:07:41,660 --> 00:07:43,870
porque leí en Empire que forma
parte de su rutina para el desayuno,

115
00:07:43,900 --> 00:07:45,560
pero no he encontrado ninguno.

116
00:07:46,100 --> 00:07:48,000
Solo hago eso cuando estoy escribiendo.

117
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Lo sé.

118
00:07:51,460 --> 00:07:52,760
Por eso lo quería.

119
00:07:55,380 --> 00:07:58,510
Cuando Gavin se acercó a
usted, blandía este cuaderno.

120
00:07:58,540 --> 00:08:00,640
- ¿Lo recuerda?
- Vagamente.

121
00:08:00,980 --> 00:08:03,270
Anoche, lo metí en mi
bolsa y me olvidé de él,

122
00:08:03,300 --> 00:08:05,960
pero lo he sacado y he empezado a leer.

123
00:08:07,460 --> 00:08:10,360
Ha escrito toda una trama
final para Noveno Círculo.

124
00:08:11,260 --> 00:08:12,280
Y, Spencer...

125
00:08:13,940 --> 00:08:15,240
¿Puedo llamarle Spencer?

126
00:08:16,500 --> 00:08:17,560
Es brillante.

127
00:08:17,660 --> 00:08:18,960
¿Un fanfic?

128
00:08:19,380 --> 00:08:21,790
No, es algo más sofisticado que eso.

129
00:08:21,820 --> 00:08:22,990
Está claro que sabe lo que se hace.

130
00:08:23,020 --> 00:08:26,150
Por ejemplo, por fin descubrimos
quién enciende la Llama de Aurora.

131
00:08:26,180 --> 00:08:27,790
Nadie enciende la Llama de Aurora.

132
00:08:27,820 --> 00:08:29,470
Se apaga con la inundación.

133
00:08:29,500 --> 00:08:31,790
Lo sé, todo un fiasco.
Pero Gavin lo arregló.

134
00:08:31,820 --> 00:08:35,110
Y por fin tenemos un final apropiado
para la relación entre Dante y Carter.

135
00:08:35,140 --> 00:08:37,510
¿Qué relación? ¡No tienen una relación!

136
00:08:37,540 --> 00:08:39,950
Eso no es justo. Lleva
guiándonos en esa dirección

137
00:08:39,980 --> 00:08:42,030
- desde el episodio del Panteón.
- ¡No es así!

138
00:08:42,060 --> 00:08:43,750
La escena del desierto en
la que le chupa el brazo.

139
00:08:43,780 --> 00:08:45,750
¡Fue para sacarle el
veneno de la serpiente!

140
00:08:45,780 --> 00:08:47,390
¡Es una de las siete pruebas!

141
00:08:47,420 --> 00:08:50,670
En todo caso, por fin están juntos
y resulta muy satisfactorio.

142
00:08:50,700 --> 00:08:53,480
Son dos hombres heterosexuales.

143
00:08:53,740 --> 00:08:56,550
Además, Carter murió en el
final de la temporada seis.

144
00:08:56,580 --> 00:08:57,710
Sí, y eso fue otro error.

145
00:08:57,740 --> 00:08:59,750
Gavin le trajo de
vuelta. Léalo, por favor.

146
00:08:59,780 --> 00:09:00,710
No puedo leerlo.

147
00:09:00,740 --> 00:09:02,520
Mi agente nunca lo permitirá.

148
00:09:03,220 --> 00:09:05,790
Pues... tiene gracia que lo diga,

149
00:09:05,820 --> 00:09:07,790
porque viene de camino
para hablar de ello.

150
00:09:07,820 --> 00:09:10,400
Y, al contrario de lo que pueda
pensar, parecía agradarle la idea.

151
00:09:10,820 --> 00:09:12,680
¡¿Cómo que viene de camino?!

152
00:09:13,180 --> 00:09:15,550
Por favor, no se enfade, pero usé su
teléfono mientras estaba en la ducha.

153
00:09:15,580 --> 00:09:17,470
- ¡¿Qué?!
- Pensé que valía la pena llamarla

154
00:09:17,500 --> 00:09:18,950
y ver qué le parecía.

155
00:09:18,980 --> 00:09:21,350
Le encanta la idea y le
complace que haya cedido.

156
00:09:21,380 --> 00:09:25,760
¡No he cedido! Esto no es
más que una fantasía, Simon.

157
00:09:26,820 --> 00:09:28,830
- ¡Creo que deberías irte!
- No puedo irme.

158
00:09:28,860 --> 00:09:30,790
Le dije que me quedaría a
tomar notas de la reunión.

159
00:09:30,820 --> 00:09:32,710
No va a haber ninguna reunión.

160
00:09:32,740 --> 00:09:34,360
¿Y qué hay de mi podcast?

161
00:09:34,620 --> 00:09:37,120
No pienso hacer tu
maldito podcast de mierda.

162
00:09:37,540 --> 00:09:40,550
- ¿Sabes cuántas veces me piden que
haga un podcast cada semana? - No.

163
00:09:40,580 --> 00:09:42,510
¡Pues deja que te diga que muchas!

164
00:09:42,540 --> 00:09:45,920
Y me produce un gran placer
responder que no cada vez.

165
00:09:52,820 --> 00:09:54,000
Pues lo siento.

166
00:09:55,180 --> 00:09:57,960
Al menos tengo un vídeo suyo de anoche.

167
00:09:58,900 --> 00:10:00,720
A lo mejor puedo
mostrar eso en su lugar.

168
00:10:08,580 --> 00:10:09,580
Suba.

169
00:10:13,100 --> 00:10:14,160
¿Eso ha sido una amenaza?

170
00:10:15,980 --> 00:10:17,280
¿Me estás amenazando?

171
00:10:19,020 --> 00:10:21,280
Borré esas imágenes, ¿recuerdas?

172
00:10:23,180 --> 00:10:24,180
Del teléfono.

173
00:10:25,540 --> 00:10:26,840
Siguen en la nube.

174
00:10:29,540 --> 00:10:31,360
No me mires así, Spencer.

175
00:10:32,140 --> 00:10:33,880
Estoy de tu lado, ¿recuerdas?

176
00:10:43,300 --> 00:10:45,190
Hola. Loretta Lamb.

177
00:10:45,220 --> 00:10:46,790
- Tú debes de ser Simon.
- Sí, así es.

178
00:10:46,820 --> 00:10:48,160
Encantado de conocerla por fin.

179
00:10:48,500 --> 00:10:51,950
Llevo mucho tiempo diciéndole a
Spencer que necesita un asistente.

180
00:10:51,980 --> 00:10:53,480
¡Hola, querido!

181
00:10:54,460 --> 00:10:56,200
¡Qué encantadora sorpresa!

182
00:10:57,140 --> 00:10:59,190
Lamento lo de los premios de anoche.

183
00:10:59,220 --> 00:11:01,390
Como sabes, es un despropósito.

184
00:11:01,420 --> 00:11:03,510
Excepto cuando gana uno de mis clientes,

185
00:11:03,540 --> 00:11:05,990
en cuyo caso, es la decisión correcta.

186
00:11:06,020 --> 00:11:07,390
¿Fue una noche larga?

187
00:11:07,420 --> 00:11:09,790
No, no. Me vine directo a casa.

188
00:11:09,820 --> 00:11:11,430
Eddie dice que te vio en el club.

189
00:11:11,460 --> 00:11:13,190
Me tomé una rápida, claro, pero...

190
00:11:13,220 --> 00:11:15,600
Quería estar fresco
para la reunión de hoy.

191
00:11:16,820 --> 00:11:19,320
- Es emocionante, ¿verdad?
- Sí.

192
00:11:19,620 --> 00:11:21,200
He de decir que estoy sorprendida.

193
00:11:21,860 --> 00:11:23,360
¿Por qué un cambio tan radical?

194
00:11:23,580 --> 00:11:26,150
Dijiste que preferías cortarte
la polla y sentarte sobre vinagre

195
00:11:26,180 --> 00:11:27,880
antes de volver a Noveno Círculo.

196
00:11:28,340 --> 00:11:29,680
¿De verdad dijiste eso?

197
00:11:30,220 --> 00:11:32,470
Llevo 12 años trabajando en esta serie.

198
00:11:32,500 --> 00:11:34,880
¡Por eso me sorprende que
quieras tanto que vuelva!

199
00:11:35,260 --> 00:11:38,590
Creía que querías probar algo de
un estilo más de Jimmy McGovern.

200
00:11:38,620 --> 00:11:41,030
Algo relacionado con
anhelos y ayudas sociales.

201
00:11:41,060 --> 00:11:44,350
Algo que haga que se les caigan las
bragas a los de las entregas de premios.

202
00:11:44,380 --> 00:11:46,040
Eso parece desalentador.

203
00:11:46,100 --> 00:11:48,790
Creo que escribir un final adecuado
para Noveno Círculo es más atractivo,

204
00:11:48,820 --> 00:11:49,470
¿no crees, Spence?

205
00:11:49,500 --> 00:11:51,910
Sin duda, no querría correr demasiado.

206
00:11:51,940 --> 00:11:53,950
Solo quiero saber
cuáles son mis opciones.

207
00:11:53,980 --> 00:11:58,280
La buena noticia es que he
llamado a Mitch, de AMC,

208
00:11:58,420 --> 00:11:59,790
y le entusiasma la idea.

209
00:11:59,820 --> 00:12:01,710
Y seguro que los fans también
estarán entusiasmados.

210
00:12:01,740 --> 00:12:03,910
No lo haría por los fans.

211
00:12:03,940 --> 00:12:06,310
Lo haría por mis propias razones.

212
00:12:06,340 --> 00:12:08,720
Tal y como debería ser.

213
00:12:09,380 --> 00:12:11,310
¿Puedo darles algún detalle?

214
00:12:11,340 --> 00:12:12,630
¿Hay algún boceto?

215
00:12:12,660 --> 00:12:13,800
¿En qué fase estamos?

216
00:12:13,860 --> 00:12:14,910
Tenemos un boceto.

217
00:12:14,940 --> 00:12:17,230
Unos desarrollos argumentales
muy emocionantes.

218
00:12:17,260 --> 00:12:20,110
A los personajes haciendo cosas que
deberían haber hecho en un principio.

219
00:12:20,140 --> 00:12:21,720
Para ver si lo tengo claro,

220
00:12:22,100 --> 00:12:25,710
¿esto sustituiría el controvertido
final de la temporada siete?

221
00:12:25,740 --> 00:12:26,800
- No.
- Sí.

222
00:12:27,180 --> 00:12:29,030
- Bueno...
- Sí, y no.

223
00:12:29,060 --> 00:12:30,550
Aún no lo he pensado bien.

224
00:12:30,580 --> 00:12:32,550
¡Claro que sí! No seas tan modesto.

225
00:12:32,580 --> 00:12:37,280
Por ejemplo, Loretta, ¿sabes
quién enciende la Llama de Aurora?

226
00:12:37,500 --> 00:12:40,000
Ni idea, querido. No la he visto.

227
00:12:40,140 --> 00:12:42,630
Todo eso de Dragones y
mazmorras ni me va ni me viene.

228
00:12:42,660 --> 00:12:45,390
- ¡No soy Dragones y mazmorras!
- Ya sabes a qué me refiero.

229
00:12:45,420 --> 00:12:47,960
Bueno, de todas formas, es Calculus.

230
00:12:48,540 --> 00:12:50,110
- ¡¿Calculus?!
- Sí.

231
00:12:50,140 --> 00:12:51,470
¡Calculus es un bebé!

232
00:12:51,500 --> 00:12:53,550
Sí, gatea hacia ella y
la coge con su puñito.

233
00:12:53,580 --> 00:12:55,230
Es algo involuntario.

234
00:12:55,260 --> 00:12:57,120
Es algo estúpido.

235
00:12:58,460 --> 00:13:01,320
No es estúpido. Es como debería ser.

236
00:13:02,060 --> 00:13:03,870
El final anterior era
solo un sueño de Dante.

237
00:13:03,900 --> 00:13:07,040
- Así es como lo plantearemos.
- Como en Dallas.

238
00:13:07,180 --> 00:13:08,360
Voy a traer unas galletas.

239
00:13:11,820 --> 00:13:15,560
Me alegro mucho de que hayas
cambiado de idea, Spencer.

240
00:13:15,940 --> 00:13:17,840
No quise decir nada en su momento,

241
00:13:18,300 --> 00:13:21,520
pero el guion original les
pareció mal a casi todos.

242
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
¿A todos?

243
00:13:23,620 --> 00:13:26,080
A los actores les pareció mal, a
los ejecutivos les pareció mal...

244
00:13:26,500 --> 00:13:30,320
Hasta a los del catering les pareció
mal, y eso que la mitad ni saben leer.

245
00:13:30,620 --> 00:13:32,990
Es un placer oír eso
de parte de mi agente.

246
00:13:33,020 --> 00:13:34,030
Venga.

247
00:13:34,060 --> 00:13:37,080
Sabes que mi trabajo es protegerte
de cualquier cosa dañina.

248
00:13:37,300 --> 00:13:38,950
Y también es mi trabajo.

249
00:13:38,980 --> 00:13:42,150
Y, Loretta, ¿cuándo crees que
deberíamos hacer el anuncio?

250
00:13:42,180 --> 00:13:44,550
¡Espera, espera! Todo
esto va demasiado rápido.

251
00:13:44,580 --> 00:13:47,550
Es que conozco a alguien que
dirige una página de fans

252
00:13:47,580 --> 00:13:49,390
y seguro que estaría dispuesto a ayudar.

253
00:13:49,420 --> 00:13:51,310
A lo mejor podemos
anunciarlo en su podcast.

254
00:13:51,340 --> 00:13:54,200
- No sigas con ese tema.
- ¿Por qué, Spencer?

255
00:13:54,620 --> 00:13:55,960
¿De qué tema preferirías que hablara?

256
00:13:58,220 --> 00:14:01,350
¿No es querer correr demasiado?

257
00:14:01,380 --> 00:14:02,510
No lo creo.

258
00:14:02,540 --> 00:14:05,270
Y no sé si Spencer ha mencionado
unos créditos de coescritor.

259
00:14:05,300 --> 00:14:06,840
No, eso es nuevo.

260
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
¿Spencer?

261
00:14:10,940 --> 00:14:11,940
Sí.

262
00:14:12,260 --> 00:14:14,800
Simon va a ayudarme con este proyecto.

263
00:14:15,660 --> 00:14:19,240
Como fan, comprende Noveno
Círculo mejor que yo.

264
00:14:19,620 --> 00:14:20,620
Sí.

265
00:14:20,660 --> 00:14:22,600
Sé dónde están enterrados
todos los cadáveres.

266
00:14:27,180 --> 00:14:31,390
Bienvenidos de nuevo a este
increíble episodio de Circum Venting,

267
00:14:31,420 --> 00:14:36,270
conmigo, Simon Smethurst y mi
invitado especial, ¡Spencer McGuire!

268
00:14:36,300 --> 00:14:38,910
Spencer, he estado rebuscando

269
00:14:38,940 --> 00:14:42,510
en algunos de los foros sobre el
final de serie del año pasado.

270
00:14:42,540 --> 00:14:45,760
Palehorse92 dijo: "Han
arruinado mi serie".

271
00:14:46,380 --> 00:14:49,510
"El guion ha sido horrible
desde la temporada cuatro".

272
00:14:49,540 --> 00:14:51,200
Eso es de Bruiserfan.

273
00:14:51,420 --> 00:14:55,760
"Suelen gustarme los guiones de McGuire,
pero este ha sido una gran mirada".

274
00:14:56,580 --> 00:14:58,120
¿Qué crees que ha querido decir con eso?

275
00:14:58,940 --> 00:15:00,720
Creo que quiere decir:
"Una gran mierda".

276
00:15:01,340 --> 00:15:02,720
Ah, sí.

277
00:15:02,750 --> 00:15:04,960
Sí, eso tiene más sentido.

278
00:15:05,030 --> 00:15:08,470
¿Y cómo te sientes, Spencer, al
escuchar comentarios como esos?

279
00:15:08,500 --> 00:15:11,800
Porque supongo que no querías
escribir un final terrible.

280
00:15:11,830 --> 00:15:13,780
No, sin duda.

281
00:15:13,810 --> 00:15:16,390
Planeamos el desenlace
desde hace tiempo,

282
00:15:16,420 --> 00:15:18,930
y buscamos algo que fuera
fiel al ethos de la serie,

283
00:15:18,960 --> 00:15:20,470
pero, al mismo tiempo,
fuera sorprendente.

284
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
¿Pero aceptas que no
conseguiste hacerlo?

285
00:15:22,530 --> 00:15:23,770
No necesariamente.

286
00:15:23,800 --> 00:15:25,470
Siempre confío en mis instintos,

287
00:15:25,500 --> 00:15:28,150
porque, sin ellos, como
escritor, ¿dónde estaría?

288
00:15:28,180 --> 00:15:31,410
Puede que tuviera una puntuación
mayor que un 31 % en Rotten Tomatoes.

289
00:15:31,440 --> 00:15:34,000
Yo no escribo para la gente que
participa en encuestas online.

290
00:15:34,030 --> 00:15:35,430
¿Y para quién escribes?

291
00:15:35,460 --> 00:15:36,730
Sobre todo, para mí mismo.

292
00:15:36,760 --> 00:15:38,880
Ya, ¿y te complació el último episodio?

293
00:15:38,910 --> 00:15:42,110
Sí. Y recibí una crítica de cinco
estrellas del Sydney Morning Herald,

294
00:15:42,140 --> 00:15:43,420
así que no fui el único.

295
00:15:43,450 --> 00:15:46,010
¿Escuchas las críticas
buenas, pero no las malas?

296
00:15:46,040 --> 00:15:49,220
No... Intento mantener la mente abierta.

297
00:15:49,250 --> 00:15:51,740
Bueno, pues creo que
has sido muy valiente

298
00:15:51,770 --> 00:15:53,880
al no cerrarte y decir que
tú sabes qué es lo correcto.

299
00:15:53,910 --> 00:15:56,550
Has escuchado a los fans y has
asimilado nuestras opiniones.

300
00:15:56,580 --> 00:15:58,380
Porque sé que quieres
que este nuevo episodio

301
00:15:58,410 --> 00:16:01,480
sea una colaboración
con los fans, ¿verdad?

302
00:16:01,510 --> 00:16:06,590
Sí. La serie comenzó como una obra de
autor, una visión singular que creé

303
00:16:06,620 --> 00:16:09,080
a raíz de mis años de
experiencia en la industria.

304
00:16:09,110 --> 00:16:12,480
Ahora, es una propiedad en la que
todo el mundo está involucrado,

305
00:16:12,510 --> 00:16:16,640
y existe solo para ser arrastrada en la
dirección que marquen los espectadores.

306
00:16:16,670 --> 00:16:19,710
¡Correcto! Hablando de eso, se
me acaba de ocurrir una idea.

307
00:16:19,740 --> 00:16:22,270
¿Considerarías la opción
de realizar una competición

308
00:16:22,300 --> 00:16:24,800
para darle a un fan un
papel en el nuevo episodio?

309
00:16:25,060 --> 00:16:26,520
¿Es una puta broma?

310
00:16:26,550 --> 00:16:28,490
Vamos a tener que
censurar eso. Lo siento.

311
00:16:28,520 --> 00:16:30,850
- ¡Claro que no!
- ¿Por qué?

312
00:16:30,880 --> 00:16:34,280
Porque, para empezar,
tendrían que saber actuar.

313
00:16:34,310 --> 00:16:35,680
Eso no es tan difícil, ¿no?

314
00:16:35,710 --> 00:16:38,010
"Han hecho daño a mi familia, Dante.

315
00:16:38,040 --> 00:16:39,400
¿Y esto no es nada?

316
00:16:39,530 --> 00:16:40,930
¡¿Dices que esto no es nada?!

317
00:16:41,030 --> 00:16:44,020
Van tres inviernos en los que nuestros
campos han permanecido inactivos.

318
00:16:44,050 --> 00:16:48,850
Así que ahora te pregunto... No,
exijo: ¿dónde está tu justicia ahora".

319
00:16:48,950 --> 00:16:51,190
La primera persona que me tuitee
indicando de qué episodio eso,

320
00:16:51,220 --> 00:16:53,330
recibirá una chapa de Circum
Venting y una sopa de letras.

321
00:16:53,360 --> 00:16:57,250
No. No creo que esté bien
subastar papeles para los fans.

322
00:16:57,280 --> 00:17:00,780
Pero, en el nuevo episodio,
está el papel del barón,

323
00:17:00,810 --> 00:17:02,430
que se vuelve contra su hermano, lo mata

324
00:17:02,460 --> 00:17:04,020
e, inmediatamente, seduce
a la mujer de su hermano,

325
00:17:04,050 --> 00:17:05,440
sin hacer demasiados spoilers.

326
00:17:05,470 --> 00:17:06,970
Claro, no quieres hacer eso.

327
00:17:07,000 --> 00:17:09,950
Y cuando lo leo, ¿sabéis a
quién me imagino en ese papel?

328
00:17:09,980 --> 00:17:11,200
- ¿A quién?
- A mí.

329
00:17:12,380 --> 00:17:13,420
¿Me tomas el pelo?

330
00:17:13,450 --> 00:17:17,540
La forma en la que manipula la situación
para conseguir lo que quiere...

331
00:17:17,570 --> 00:17:19,450
¿No crees que es algo que yo haría bien?

332
00:17:19,960 --> 00:17:22,050
Solo usamos actores profesionales.

333
00:17:22,080 --> 00:17:23,890
Preguntémosles a los circulares.

334
00:17:23,920 --> 00:17:27,040
¡Escribid, comentad y
voy a hacer una encuesta!

335
00:17:27,070 --> 00:17:32,120
¿Debería Simon poder participar en el
próximo episodio además de coescribirlo?

336
00:17:32,150 --> 00:17:35,140
Votad, chicos. ¡Ahora,
la serie es nuestra!

337
00:17:53,410 --> 00:17:55,330
Creo que en estas últimas
páginas te has hundido.

338
00:17:55,360 --> 00:17:56,440
¡Está bien, a la mierda!
Deshazte de eso...

339
00:17:56,470 --> 00:18:00,360
"Mi familia, Carter. Todo
cambiará cuando vuelva".

340
00:18:00,980 --> 00:18:03,090
"Carter permanece de
pie en su tienda...".

341
00:18:03,710 --> 00:18:05,220
Y los resultados han llegado, chicos.

342
00:18:05,250 --> 00:18:06,150
Y no os lo vais a creer.

343
00:18:06,180 --> 00:18:10,830
¡El 87 % ha dicho que sí, que quiere
que me presente al papel del barón!

344
00:18:10,860 --> 00:18:13,750
Estoy encantado y os agradezco
que hayáis pensado en mí.

345
00:18:13,780 --> 00:18:15,700
Voy a estar brillante en el papel,

346
00:18:15,730 --> 00:18:17,630
y seguro que Spencer estará...

347
00:18:17,654 --> 00:18:21,442
¿DEBERÍA SIMON PRESENTARSE
AL PAPEL DE BARÓN? SÍ= 87 %

348
00:18:21,446 --> 00:18:24,772
QUERIDA LORETTA: TE ADJUNTO
EL NUEVO BORRADOR FINAL

349
00:18:24,796 --> 00:18:28,122
PARA LA NUEVA TEMPORADA DE
NOVENO CÍRCULO. UN SALUDO.

350
00:18:38,470 --> 00:18:40,540
"Hola, Spencer. Me he dejado la llave".

351
00:18:44,380 --> 00:18:45,970
¿Es usted el Sr. McGuire?

352
00:18:47,350 --> 00:18:48,190
Sí.

353
00:18:48,220 --> 00:18:50,600
Lamento molestarle. Nos conocimos
la noche de los premios.

354
00:18:50,630 --> 00:18:51,670
Me llamo Gavin.

355
00:18:58,860 --> 00:19:01,350
La cuestión es, Sr. McGuire,
que todo fue idea de Simon.

356
00:19:01,380 --> 00:19:03,380
Puede ser muy persuasivo.

357
00:19:03,420 --> 00:19:04,930
Yo solo quería que leyera mis historias,

358
00:19:04,960 --> 00:19:07,250
pero él dijo que las tiraría
a la basura y no las leería.

359
00:19:07,280 --> 00:19:08,690
Es probable.

360
00:19:08,720 --> 00:19:12,310
Aún tenía sangre falsa de disfrazarnos
de The Walking Dead en la Comic-Con.

361
00:19:12,520 --> 00:19:13,710
No me puedo creer que
no me viera respirar.

362
00:19:13,740 --> 00:19:15,340
Debía estar muy borracho.

363
00:19:18,290 --> 00:19:20,400
Lo siento. Estoy muy
nervioso. Soy un gran fan.

364
00:19:21,300 --> 00:19:23,270
Le he traído cosas para que
me las firme. ¿Le importa?

365
00:19:23,300 --> 00:19:26,370
Por supuesto. Solo tengo
que hacer una llamada.

366
00:19:30,250 --> 00:19:33,010
Si no le importa, tengo un
bolígrafo plateado para esto.

367
00:19:33,480 --> 00:19:35,290
¿Puedo hablar con Loretta, por favor?

368
00:19:37,110 --> 00:19:39,430
¡No me puedo creer que
vaya a hacer mi episodio!

369
00:19:39,460 --> 00:19:41,050
Soy Spencer McGuire.

370
00:19:41,670 --> 00:19:43,040
Sí, espero.

371
00:19:43,130 --> 00:19:45,150
¿Sabe? Siempre he querido
preguntarle algo, Sr. McGuire,

372
00:19:45,180 --> 00:19:48,380
si no le importa. Cuando
Carter sale de la ciénaga

373
00:19:48,410 --> 00:19:51,440
en el episodio cuatro de la primera
temporada y se queda mirando la fruta,

374
00:19:51,540 --> 00:19:53,040
¿en qué estaba pensando?

375
00:19:53,070 --> 00:19:55,790
Y yo qué sé. Fue hace diez años.

376
00:20:03,430 --> 00:20:04,410
¿Qué sucede?

377
00:20:04,440 --> 00:20:06,900
¡Simon! Este es Gavin.

378
00:20:06,930 --> 00:20:08,680
Creo que ya os conocéis.

379
00:20:09,220 --> 00:20:12,120
Igual que Carter, parece que
ha vuelto de entre los muertos.

380
00:20:13,780 --> 00:20:16,030
¿Qué estás haciendo aquí,
Gavin? Lo has arruinado todo.

381
00:20:16,060 --> 00:20:17,310
No podías evitarlo, ¿no?

382
00:20:17,340 --> 00:20:18,620
Dijiste que podría estar con él.

383
00:20:18,650 --> 00:20:20,450
¡Con el tiempo! ¡Dije "con el tiempo"!

384
00:20:20,480 --> 00:20:21,790
Quiero pasar tiempo con el Sr. McGuire.

385
00:20:21,820 --> 00:20:23,650
No es justo. El plan no era
que lo tuvieras solo para ti.

386
00:20:23,680 --> 00:20:25,640
¡Claro que lo era! ¡Se
supone que tú estás muerto!

387
00:20:25,670 --> 00:20:28,870
Loretta, ¿puedes llamarme
lo antes posible?

388
00:20:28,900 --> 00:20:30,680
Tengo que hablar contigo
de algo urgentemente.

389
00:20:30,710 --> 00:20:33,510
¡Esperaba a que firmara un contrato
para que no pudiera echarse atrás, bobo!

390
00:20:33,540 --> 00:20:36,600
¡Sí, mientras vivías con él
y hacías podcasts con él!

391
00:20:36,630 --> 00:20:38,220
¡Mientras te instalabas
como el rey de los fans!

392
00:20:38,250 --> 00:20:39,980
¡Tengo una verdadera relación con él,

393
00:20:40,010 --> 00:20:41,970
no un mundo de fantasía
completamente inventado!

394
00:20:42,000 --> 00:20:44,260
Soy su igual. Me respeta.
¿Verdad, Spencer?

395
00:20:44,290 --> 00:20:45,310
¡Ni siquiera te conoce!

396
00:20:45,340 --> 00:20:47,580
¿Le has dicho que has creado con
Photoshop fotos suyas sin ropa?

397
00:20:47,610 --> 00:20:50,220
Te las mandé en privado. ¡No
eran para conocimiento público!

398
00:20:50,250 --> 00:20:52,010
Vale, ya basta.

399
00:20:53,210 --> 00:20:54,570
No quiero presentar cargos,

400
00:20:54,600 --> 00:20:58,780
pero, a no ser que os vayáis ahora de
mi propiedad, voy a llamar a la policía.

401
00:20:58,830 --> 00:21:01,170
Spencer... el proyecto.

402
00:21:01,590 --> 00:21:03,950
¿De verdad creías que iba
a revisar mi propio trabajo

403
00:21:03,980 --> 00:21:06,590
e iba a reescribirlo con
este montón de mierda?

404
00:21:09,620 --> 00:21:10,740
Creía que te gustaba.

405
00:21:11,140 --> 00:21:13,210
Tenía que decir eso, ¿no?

406
00:21:13,590 --> 00:21:15,510
Pero ya no tienes nada
que usar contra mí.

407
00:21:15,950 --> 00:21:19,310
Ya no voy a escribir más Noveno
Círculo. ¿Por qué iba a hacerlo?

408
00:21:20,150 --> 00:21:22,810
Porque hay gente para la que es algo
más que una serie de televisión.

409
00:21:23,190 --> 00:21:24,900
Solo queremos celebrar lo que hace.

410
00:21:24,930 --> 00:21:26,840
¡Largo!

411
00:21:27,180 --> 00:21:29,650
¡Debería halagarle
que nos importe tanto!

412
00:21:30,190 --> 00:21:32,530
¿Cree que habría durado siete
temporadas sin una legión de fans?

413
00:21:32,560 --> 00:21:35,270
De repente sois la
razón de mi éxito, ¿no?

414
00:21:35,300 --> 00:21:37,140
En parte sí.

415
00:21:37,190 --> 00:21:40,450
Somos los que nos gastamos todo
nuestro dinero en DVD y merchandising.

416
00:21:41,530 --> 00:21:42,770
Somos los que acudimos a convenciones

417
00:21:42,800 --> 00:21:45,500
y pagamos 60 libras por un
selfie con Michael Maloney,

418
00:21:45,530 --> 00:21:46,930
porque hizo de abogado
en la temporada uno.

419
00:21:46,960 --> 00:21:48,750
Lo hacemos porque nos importa.

420
00:21:49,630 --> 00:21:52,400
Somos una comunidad de amigos
leales que se quieren mucho.

421
00:21:52,430 --> 00:21:54,720
Si no puede ver eso, Sr. McGuire...

422
00:21:55,170 --> 00:21:56,350
le compadezco.

423
00:21:58,130 --> 00:21:59,490
Vamos, Simon.

424
00:22:18,840 --> 00:22:20,050
¡¿Cómo te atreves?!

425
00:22:21,060 --> 00:22:22,750
¿Y te consideras un fan?

426
00:22:23,750 --> 00:22:27,190
¡¿Qué te da derecho a cuestionar
la integridad de este hombre?!

427
00:22:27,610 --> 00:22:30,830
¡A pensar que la hermosa
obra de este hombre

428
00:22:30,860 --> 00:22:35,010
se ha convertido en el
pegamento, en la hierba gatera,

429
00:22:35,040 --> 00:22:38,620
en la llama que os une a los insectos!

430
00:22:39,090 --> 00:22:44,110
Como un nido de avispas ubicado en el
ático, tenéis una sensación de poder.

431
00:22:44,140 --> 00:22:47,810
Puede que seáis muchos,
pero no tenéis voz.

432
00:22:47,840 --> 00:22:49,140
¡No la tenéis!

433
00:22:49,750 --> 00:22:51,220
Solo sois una plaga.

434
00:22:53,010 --> 00:22:56,130
¡Una plaga que ha de ser fumigada!

435
00:23:09,790 --> 00:23:10,820
Simon...

436
00:23:12,730 --> 00:23:13,930
¿Qué has hecho?

437
00:23:15,820 --> 00:23:17,950
Tú mismo lo has dicho. No tenía
nada que pudiera usar contra ti.

438
00:23:19,750 --> 00:23:21,180
Pues ahora sí.

439
00:23:21,650 --> 00:23:23,260
¿De qué estás hablando?

440
00:23:23,290 --> 00:23:24,300
Piénsalo.

441
00:23:25,170 --> 00:23:27,990
Acabas de enviar el borrador de un
guion que le has robado a un fan.

442
00:23:28,020 --> 00:23:30,100
El fan se entera, se encara contigo...

443
00:23:30,610 --> 00:23:33,210
- y le has matado para silenciarlo.
- No.

444
00:23:33,450 --> 00:23:34,680
No, voy a llamar a la policía.

445
00:23:34,710 --> 00:23:35,960
Voy a decirles la verdad.

446
00:23:35,990 --> 00:23:38,230
Te ganas la vida inventando historias.

447
00:23:39,820 --> 00:23:40,870
Yo tengo las imágenes en las que

448
00:23:40,900 --> 00:23:44,120
te peleas con Gavin y lo derribas.

449
00:23:44,150 --> 00:23:45,800
Tengo el cuaderno con su letra.

450
00:23:45,830 --> 00:23:47,750
Sus huellas están en toda la casa.

451
00:23:48,940 --> 00:23:50,580
No pinta bien, ¿verdad?

452
00:23:52,180 --> 00:23:53,670
Vamos, Spencer.

453
00:23:54,480 --> 00:23:56,300
Ya lo has matado una vez.

454
00:23:57,980 --> 00:24:00,140
Esto solo hace que sea más creíble.

455
00:24:03,310 --> 00:24:05,290
No quiero enviarte a la cárcel.

456
00:24:06,590 --> 00:24:07,740
Pero lo haría.

457
00:24:11,020 --> 00:24:12,900
Solo quiero que estemos juntos.

458
00:24:20,940 --> 00:24:22,880
Sabes que es la única opción, Spencer.

459
00:24:25,470 --> 00:24:27,530
Hay cosas que simplemente
parecen correctas.

460
00:24:44,980 --> 00:24:46,780
Ponte cómodo.

461
00:25:04,280 --> 00:25:06,550
No queremos que nos mire, ¿verdad?

462
00:25:21,620 --> 00:25:22,620
Verás...

463
00:25:23,530 --> 00:25:25,330
juntos somos más fuerte.

464
00:25:26,690 --> 00:25:29,150
Podemos gobernar este reino...

465
00:25:29,850 --> 00:25:30,850
por siempre...

466
00:25:31,590 --> 00:25:32,590
jamás.

467
00:27:06,000 --> 00:27:07,490
Lamento el desastre.

468
00:27:08,580 --> 00:27:09,790
Espero que no manche.

469
00:27:10,880 --> 00:27:13,100
¿Qué tal ha ido? ¿La ha conseguido?

470
00:27:13,780 --> 00:27:14,950
¿El qué?

471
00:27:16,310 --> 00:27:17,430
¡La audición!

472
00:27:18,150 --> 00:27:20,270
Matarme, seducirte...

473
00:27:20,520 --> 00:27:22,190
es la historia del barón.

474
00:27:23,950 --> 00:27:25,310
Dijo que no iba a creer que
fuera apropiado para el papel,

475
00:27:25,340 --> 00:27:26,940
así que quería persuadirle.

476
00:27:26,970 --> 00:27:28,890
Lamento haber mentido.

477
00:27:29,280 --> 00:27:30,390
¡Dios!

478
00:27:30,730 --> 00:27:32,900
¿Le ha gustado el gran
discurso sobre los insectos?

479
00:27:33,600 --> 00:27:34,710
Lo escribí yo.

480
00:27:35,400 --> 00:27:37,730
Sí, ha sido muy convincente.

481
00:27:38,460 --> 00:27:41,350
Antes de que vuelva, ¿me
puede firmar esas cosas?

482
00:27:43,120 --> 00:27:45,800
Estoy muy emocionado por
trabajar con usted, Sr. McGuire.

483
00:27:45,880 --> 00:27:47,940
Creo que vamos a formar
una gran sociedad.

484
00:27:47,970 --> 00:27:52,150
Sus historias son fantásticas, pero sus
diálogos siempre me parecieron débiles.

485
00:27:52,880 --> 00:27:54,820
Eso es...

486
00:27:55,910 --> 00:27:57,690
¿Puede dedicar este a...?

487
00:28:02,720 --> 00:28:05,400
Críticas con cinco
estrellas por todas partes.

488
00:28:05,430 --> 00:28:09,810
The Guardian dice: "Esto ha
rejuvenecido la carrera de McGuire".

489
00:28:10,010 --> 00:28:13,590
Variety: "Por fin tenemos el
final que nos merecíamos".

490
00:28:13,750 --> 00:28:15,780
- Es un triunfo, querido.
- ¡Bien!

491
00:28:15,810 --> 00:28:20,760
Anoche hablé con Mitch, y no
quiere darte otra temporada.

492
00:28:20,790 --> 00:28:21,740
- ¿De verdad?
- No.

493
00:28:21,770 --> 00:28:23,620
¡Quiere darte dos temporadas más!

494
00:28:23,650 --> 00:28:26,040
Eso nos lleva a la temporada nueve.

495
00:28:26,070 --> 00:28:28,030
Espero que tengas muchas ideas.

496
00:28:28,060 --> 00:28:30,750
Seguro que se me ocurre algo.

497
00:28:30,780 --> 00:28:31,620
Perfecto.

498
00:28:31,650 --> 00:28:34,700
Si quieres ayuda, hay
muchos escritores jóvenes

499
00:28:34,730 --> 00:28:37,690
a los que les encantaría cobrar
una miseria por trabajar contigo.

500
00:28:37,720 --> 00:28:39,310
¿Y por qué pagarles?

501
00:28:39,700 --> 00:28:43,360
Siempre puedo robarles sus
ideas y arrojarlos al Támesis.

502
00:28:43,650 --> 00:28:45,170
¡Qué gracioso eres!

503
00:28:45,640 --> 00:28:47,990
Bueno, dejaré que
disfrutes de tu mañana.

504
00:28:48,020 --> 00:28:49,890
Una cosa más.

505
00:28:49,920 --> 00:28:52,440
¿Puedes darme una frase corta
para el comunicado de prensa?

506
00:28:52,470 --> 00:28:53,790
Con una línea bastará.

507
00:28:53,820 --> 00:28:55,620
Di solo: "Lo he hecho...

508
00:28:58,170 --> 00:29:00,120
por los fans".

509
00:29:01,445 --> 00:29:07,445
www.subtitulamos.tv

