1
00:00:02,958 --> 00:00:04,918
No, no, no. Vivian.

2
00:00:04,943 --> 00:00:07,224
Vivian, por favor, no. ¡Es mi hijo!

3
00:00:07,255 --> 00:00:08,610
Van a matarte.

4
00:00:08,642 --> 00:00:09,831
Huye.

5
00:00:41,079 --> 00:00:42,835
Lindo sombrero.

6
00:00:43,052 --> 00:00:48,082
www.subtitulamos.tv

7
00:00:50,269 --> 00:00:51,395
No te preocupes.

8
00:00:51,504 --> 00:00:53,408
Mantén esto entre las dos...

9
00:00:54,253 --> 00:00:57,138
y jamás volverá a lastimar a nadie.

10
00:01:01,279 --> 00:01:02,925
Gracias a Dios.

11
00:01:02,949 --> 00:01:04,245
¿Dónde has estado?

12
00:01:04,269 --> 00:01:05,979
Lo siento, Pilates terminó tarde

13
00:01:06,003 --> 00:01:08,743
y se me antojaba un macarrón rosado.

14
00:01:09,513 --> 00:01:11,744
- Bromeo.
- No es gracioso, Ainsley.

15
00:01:11,769 --> 00:01:13,009
Tampoco es aburrido.

16
00:01:13,033 --> 00:01:16,487
Era imposible dejar el trabajo.
Me tienen al aire a cada hora.

17
00:01:16,512 --> 00:01:18,129
Ya sabes. Por papá.

18
00:01:18,169 --> 00:01:20,673
Y también porque eres
su mejor reportera.

19
00:01:21,533 --> 00:01:23,019
¿Miras mis reportajes?

20
00:01:23,043 --> 00:01:24,424
No te pongas arrogante.

21
00:01:24,689 --> 00:01:27,300
Hay algo que aún no he reportado.

22
00:01:27,740 --> 00:01:30,504
Una fuente me dijo que
Capshaw afirma que Malcolm

23
00:01:30,529 --> 00:01:33,003
- era cómplice de papá.
- ¿Qué?

24
00:01:33,553 --> 00:01:36,463
Creí que me salvaría, pero no.

25
00:01:36,896 --> 00:01:39,291
Todo lo que le importaba era su padre.

26
00:01:39,563 --> 00:01:42,299
Lo supe en cuanto me miró.

27
00:01:42,323 --> 00:01:43,903
Con esa...

28
00:01:45,546 --> 00:01:47,436
mirada cruel.

29
00:01:48,223 --> 00:01:49,607
¿Se creen esto?

30
00:01:49,631 --> 00:01:51,869
Se equivoca con Bright.

31
00:01:51,893 --> 00:01:54,129
Nuestro muchacho está
loco, pero no tanto.

32
00:01:54,153 --> 00:01:55,629
Bien.

33
00:01:55,653 --> 00:01:57,673
Todos sabemos que está mintiendo.

34
00:01:58,733 --> 00:02:01,389
El problema es que somos los únicos.

35
00:02:07,093 --> 00:02:09,854
Hola, dormilón.

36
00:02:09,878 --> 00:02:12,603
¿Me drogaste? ¿Dónde estamos?

37
00:02:13,724 --> 00:02:15,229
¿Qué hiciste?

38
00:02:15,253 --> 00:02:16,409
Dijiste que huyera, así que eso hice.

39
00:02:16,433 --> 00:02:18,649
No dije que me llevaras contigo.

40
00:02:18,673 --> 00:02:20,989
Tenías una embolia pulmonar.

41
00:02:21,165 --> 00:02:22,551
Estaba salvándote la vida.

42
00:02:22,755 --> 00:02:24,581
De nada.

43
00:02:25,423 --> 00:02:27,863
Tranquilo, tranquilo.

44
00:02:28,703 --> 00:02:30,179
Escucha,

45
00:02:30,574 --> 00:02:32,420
quiero desatarte, mi muchacho.

46
00:02:32,463 --> 00:02:36,533
Tenemos que discutir cómo
saldremos de todo este embrollo.

47
00:02:37,039 --> 00:02:38,951
No te ayudaré a salir de nada.

48
00:02:39,083 --> 00:02:41,103
Somos las víctimas, Malcolm.

49
00:02:41,497 --> 00:02:44,313
Esa mujer me secuestró. Casi te mató.

50
00:02:44,338 --> 00:02:47,341
Y, si es inteligente...

51
00:02:49,543 --> 00:02:51,689
Les dirá que fui parte de todo eso.

52
00:02:51,713 --> 00:02:53,540
Estás en aprietos.

53
00:02:53,948 --> 00:02:56,109
Tengo que llamar a Gil y
contarle toda la historia.

54
00:02:56,134 --> 00:02:57,957
Escucha, Gil será muy bueno,

55
00:02:58,106 --> 00:03:00,794
pero ahora es tu palabra contra la suya.

56
00:03:01,043 --> 00:03:02,533
¿A quién le creerías?

57
00:03:07,420 --> 00:03:09,636
¿Podemos hablar?

58
00:03:09,661 --> 00:03:11,182
¿Solo un momento?

59
00:03:14,929 --> 00:03:17,029
Te ves ridículo.

60
00:03:17,583 --> 00:03:19,033
Me veo fantástico.

61
00:03:19,442 --> 00:03:20,812
Estoy de incógnito.

62
00:03:20,843 --> 00:03:23,999
Un poco de tintura para el
cabello color rubio oscuro,

63
00:03:24,027 --> 00:03:26,949
un estilo nuevo y voilà.

64
00:03:26,975 --> 00:03:29,381
Soy un hombre de montaña llamado Claire.

65
00:03:29,434 --> 00:03:31,990
Siempre he respetado a los
hombres con nombre de mujer.

66
00:03:32,014 --> 00:03:34,697
¿Qué opinas? ¿Demasiado
rubio? ¿Demasiado oscuro?

67
00:03:34,776 --> 00:03:36,012
Demasiado chiflado.

68
00:03:36,986 --> 00:03:39,657
Está bien, olvídalo. Tengo un plan.

69
00:03:39,735 --> 00:03:43,543
Suena un poco a locura, pero los
mejores planes suelen serlo.

70
00:03:43,567 --> 00:03:45,430
No. No hay ningún plan.

71
00:03:45,454 --> 00:03:49,353
No soy tu amigo y no
voy a colaborar contigo.

72
00:03:49,377 --> 00:03:50,706
Voy a entregarte.

73
00:03:50,731 --> 00:03:53,001
Solo escúchame.

74
00:03:54,621 --> 00:03:57,691
Confía en tu padre por una vez.

75
00:04:00,464 --> 00:04:01,920
No te maté.

76
00:04:02,284 --> 00:04:04,434
Eso tiene que valer de algo, ¿no?

77
00:04:14,794 --> 00:04:16,680
¿Hola?

78
00:04:43,804 --> 00:04:45,417
Tienes que estar bromeando.

79
00:04:50,030 --> 00:04:53,240
¡Cuánto he extrañado el turrón!

80
00:04:56,524 --> 00:04:58,930
Bienvenido a Maple Mountain. Lindo, ¿no?

81
00:04:58,954 --> 00:05:01,150
¿Por qué estamos en Vermont?

82
00:05:01,174 --> 00:05:04,164
¿Por qué no estarlo? Es el mejor lugar.

83
00:05:05,514 --> 00:05:07,990
Le dije a tu madre que me
gustaría envejecer aquí

84
00:05:08,301 --> 00:05:09,731
en una cabaña

85
00:05:09,900 --> 00:05:13,780
lo bastante grande para que todos
los nietos pudieran visitarme.

86
00:05:15,204 --> 00:05:18,214
Ese sueño está tan muerto
como tus 23 víctimas.

87
00:05:19,541 --> 00:05:22,441
Sí, es probable que tengas razón.

88
00:05:22,554 --> 00:05:25,017
- Es seguro que la tengo.
- Escucha,

89
00:05:25,712 --> 00:05:29,984
casi han pasado 25 años de eso.

90
00:05:31,314 --> 00:05:35,578
¿No se te ocurrió nunca que
es posible que haya cambiado?

91
00:05:35,706 --> 00:05:37,753
Lo dijiste en tu mensaje.

92
00:05:38,884 --> 00:05:40,530
Que ya no eres un asesino.

93
00:05:40,554 --> 00:05:41,970
Bingo.

94
00:05:41,994 --> 00:05:45,470
Y tengo una manera de probarlo.

95
00:05:50,984 --> 00:05:52,484
¿Quieres encontrar a
una mujer desaparecida?

96
00:05:52,860 --> 00:05:55,060
- ¿Ese es tu plan brillante?
- Si encontramos a esta mujer

97
00:05:55,084 --> 00:05:58,500
y al tipo que se la llevó,
eso probará tu inocencia

98
00:05:58,586 --> 00:06:00,601
y quizá, solo quizá,

99
00:06:01,041 --> 00:06:02,868
redimirá a tu padre.

100
00:06:03,344 --> 00:06:05,233
Ya que creo

101
00:06:05,649 --> 00:06:08,819
que Jeannie Larkin
fue secuestrada por...

102
00:06:08,897 --> 00:06:11,320
- El Leñador.
- el Leñador... ¿Qué...?

103
00:06:11,575 --> 00:06:13,519
Arruinaste mi gran revelación.

104
00:06:13,761 --> 00:06:15,011
¿Cómo lo supiste?

105
00:06:15,082 --> 00:06:18,034
Trabajé en el caso del Leñador
durante años en el FBI.

106
00:06:18,381 --> 00:06:20,697
Ella concuerda con su victimología,

107
00:06:21,305 --> 00:06:23,223
estamos en la región correcta...

108
00:06:24,014 --> 00:06:25,500
y está atrasado.

109
00:06:25,524 --> 00:06:28,070
Parece que elegí al hombre
correcto para el trabajo.

110
00:06:28,094 --> 00:06:31,024
Y sé algo que tú no.

111
00:06:31,899 --> 00:06:34,524
El Leñador vive en este pueblo.

112
00:06:34,860 --> 00:06:37,099
- ¿Cómo sabes eso?
- Esa es información

113
00:06:37,123 --> 00:06:40,100
para alguien que no va
a llamar a Gil Arroyo

114
00:06:40,124 --> 00:06:42,444
en la primera oportunidad que tenga.

115
00:06:43,464 --> 00:06:45,610
Jeannie lleva desaparecida 12 días.

116
00:06:45,634 --> 00:06:49,100
El Leñador retiene a sus víctimas
por dos semanas, luego las mata.

117
00:06:49,583 --> 00:06:51,305
Pero podríamos salvarla.

118
00:06:52,160 --> 00:06:53,341
Juntos.

119
00:06:54,535 --> 00:06:56,690
¡Oye, tú!

120
00:06:56,714 --> 00:06:58,050
Dios, nos han descubierto.

121
00:06:58,074 --> 00:07:00,200
- ¡Hola!
- Claire. Te estaba buscando.

122
00:07:00,224 --> 00:07:02,830
Recibí ese fax que estabas esperando.

123
00:07:02,854 --> 00:07:06,155
Un millón de gracias, Gary.

124
00:07:06,326 --> 00:07:10,285
Él es mi pareja, Cameron.

125
00:07:10,310 --> 00:07:12,210
Bienvenido a Maple Mountain.

126
00:07:12,234 --> 00:07:14,584
Que tengan un buen día.

127
00:07:17,403 --> 00:07:20,630
- ¿Recibiste un fax?
- Impresionante, ¿no?

128
00:07:20,654 --> 00:07:23,800
Es imposible que la policía
vigile una máquina de fax vieja.

129
00:07:23,824 --> 00:07:27,130
Escucha, voy a probar

130
00:07:27,154 --> 00:07:29,473
que soy un hombre diferente, Malcolm.

131
00:07:29,621 --> 00:07:31,314
Aunque eso me mate.

132
00:07:32,167 --> 00:07:33,877
Pero, primero...

133
00:07:34,774 --> 00:07:36,444
panqueques.

134
00:07:47,245 --> 00:07:49,721
Mi muchacho, mi muchacho, mi muchacho.

135
00:07:49,746 --> 00:07:52,642
No sabes cuánto ha pasado

136
00:07:52,666 --> 00:07:56,252
desde que comí auténtico jarabe de arce.

137
00:07:56,276 --> 00:07:58,992
Por favor, para.

138
00:07:59,016 --> 00:08:01,805
Estas cartas parecen auténticas.

139
00:08:01,843 --> 00:08:03,813
Recuerdo la letra del Leñador.

140
00:08:03,838 --> 00:08:05,894
Los bucles de sus letras ges.

141
00:08:05,960 --> 00:08:07,792
Extravagantes pero precisos.

142
00:08:07,849 --> 00:08:11,276
Siempre me ha excitado una mano firme.

143
00:08:11,450 --> 00:08:15,390
Supongo que soy un poco
bisexual en ese sentido.

144
00:08:16,156 --> 00:08:17,797
No, no lo eres.

145
00:08:17,970 --> 00:08:19,827
Muy bien, cada una de estas cartas

146
00:08:19,858 --> 00:08:21,436
fue enviada desde un pueblo diferente.

147
00:08:21,460 --> 00:08:25,870
Usó cada código postal dentro del
radio de sus asesinatos, excepto uno.

148
00:08:25,895 --> 00:08:28,716
Maple Mountain. Así
supe que estaba aquí.

149
00:08:28,740 --> 00:08:30,026
Eso fue inteligente.

150
00:08:30,050 --> 00:08:31,446
Bueno, me esfuerzo.

151
00:08:31,804 --> 00:08:34,056
Es un poco desagradable, ¿no crees?

152
00:08:34,222 --> 00:08:35,850
Un absoluto misógino.

153
00:08:35,875 --> 00:08:36,906
Un fanfarrón.

154
00:08:36,931 --> 00:08:39,370
- Es demasiado.
- Quiere tu aprobación.

155
00:08:39,395 --> 00:08:40,931
La ansía.

156
00:08:40,956 --> 00:08:43,452
Trabajé años en este caso,

157
00:08:43,660 --> 00:08:46,400
casi perdí la cordura por
él, ¿y jamás pensaste...?

158
00:08:46,439 --> 00:08:47,685
¿Contarte?

159
00:08:47,820 --> 00:08:50,126
Llamé a cada número del FBI.

160
00:08:50,638 --> 00:08:52,965
No querías saber nada conmigo.

161
00:08:53,075 --> 00:08:55,386
Tenías problemas de ira importantes.

162
00:08:55,410 --> 00:08:56,646
Aún los tienes.

163
00:08:56,670 --> 00:08:59,401
Estamos abiertos de nueve
a cinco de la tarde.

164
00:08:59,432 --> 00:09:00,636
Está bien.

165
00:09:00,660 --> 00:09:01,982
No hay problema.

166
00:09:07,000 --> 00:09:08,316
¿Piensas en entregarme?

167
00:09:09,633 --> 00:09:11,996
- Sí.
- No hay tiempo, mi muchacho.

168
00:09:12,020 --> 00:09:13,816
El Leñador es consistente.

169
00:09:13,840 --> 00:09:15,316
Dentro de dos días,

170
00:09:15,340 --> 00:09:18,650
llevará a la pequeña Jeannie al bosque,

171
00:09:18,798 --> 00:09:21,183
le atravesará el pecho
con un gancho giratroncos

172
00:09:21,208 --> 00:09:23,949
y plantará un árbol en su tumba.

173
00:09:24,105 --> 00:09:25,705
Y di lo que quieras, pero su compromiso

174
00:09:25,729 --> 00:09:27,664
con la reforestación es admirable.

175
00:09:29,528 --> 00:09:30,756
¿Tienes algo?

176
00:09:30,780 --> 00:09:32,156
¿Qué?

177
00:09:32,630 --> 00:09:34,166
Es su elección de palabras.

178
00:09:34,190 --> 00:09:35,856
"Sin respiración ni pulso",

179
00:09:35,880 --> 00:09:38,390
"walkies" en vez de radios.

180
00:09:39,980 --> 00:09:42,106
"Vista por última vez usando".

181
00:09:42,750 --> 00:09:45,279
Usa jerga policial.

182
00:09:45,315 --> 00:09:46,866
El FBI siempre estuvo convencido

183
00:09:46,890 --> 00:09:48,706
de que el Leñador era un
vagabundo trastornado,

184
00:09:48,730 --> 00:09:50,367
pero eso jamás tuvo sentido para mí.

185
00:09:50,391 --> 00:09:52,393
- ¿Por?
- Por su método.

186
00:09:52,426 --> 00:09:54,946
Plantar un árbol en los cuerpos.

187
00:09:54,970 --> 00:09:57,487
Literalmente echar raíces.

188
00:09:57,511 --> 00:09:59,716
Me hizo pensar que era
parte de una comunidad.

189
00:09:59,740 --> 00:10:01,491
Un ciudadano respetable.

190
00:10:01,515 --> 00:10:03,956
- Quizá incluso...
- ¿Un policía?

191
00:10:05,078 --> 00:10:06,165
Sí.

192
00:10:06,190 --> 00:10:09,036
Lo comprobaré con la policía local, a
ver si alguien encaja con el perfil.

193
00:10:09,060 --> 00:10:10,966
Genial. Déjame ir al baño y luego...

194
00:10:10,990 --> 00:10:12,607
No. No.

195
00:10:12,631 --> 00:10:15,136
Regresaremos al hotel y te ataré.

196
00:10:16,075 --> 00:10:18,896
Si quieres mi confianza,
tienes que ganártela.

197
00:10:18,920 --> 00:10:21,736
Te das cuenta de que
este plan es una locura.

198
00:10:21,760 --> 00:10:24,583
Bueno, los mejores planes suelen serlo.

199
00:10:25,491 --> 00:10:27,771
Emitiré una orden de
captura para Malcolm Bright.

200
00:10:27,805 --> 00:10:30,131
No puede hacerlo. Los medios de
comunicación lo crucificarán.

201
00:10:30,155 --> 00:10:32,288
Para el caso, emita una
orden de disparar en el acto.

202
00:10:32,327 --> 00:10:34,432
Buena idea. No sabía
que aún hacíamos eso.

203
00:10:34,461 --> 00:10:35,811
Ruiz.

204
00:10:39,525 --> 00:10:40,791
Esto no es una broma.

205
00:10:40,815 --> 00:10:42,951
Conozco a Bright desde
que tenía diez años.

206
00:10:42,982 --> 00:10:44,871
Tiene sus problemas,
pero no es su padre.

207
00:10:44,895 --> 00:10:47,811
Si sigue vivo, es
nuestra mejor oportunidad

208
00:10:47,835 --> 00:10:49,464
- de atrapar al Cirujano.
- Teniente Arroyo...

209
00:10:49,489 --> 00:10:51,215
Apostaré mi carrera a ello.

210
00:10:51,581 --> 00:10:53,887
Por favor. Dele una oportunidad.

211
00:10:53,951 --> 00:10:56,261
Si aparece otro muerto, no
asumiré las consecuencias.

212
00:10:56,339 --> 00:10:57,487
Usted lo hará.

213
00:11:03,015 --> 00:11:05,475
Vamos, muchacho, ¿dónde diablos estás?

214
00:11:06,525 --> 00:11:08,481
¿Alguna novedad del Cirujano?

215
00:11:08,505 --> 00:11:09,585
No.

216
00:11:09,917 --> 00:11:12,127
Solo que podría tener un rehén.

217
00:11:13,275 --> 00:11:14,945
Aún no dan su nombre.

218
00:11:16,208 --> 00:11:18,148
Maldición, su hija está buenísima.

219
00:11:19,930 --> 00:11:21,270
Quizá puedas ayudarme.

220
00:11:21,333 --> 00:11:23,216
Trabajo con la Policía de Nueva York.

221
00:11:24,184 --> 00:11:26,111
Estoy en el pueblo por
una persona desaparecida.

222
00:11:26,135 --> 00:11:27,605
Jeannie Larkin.

223
00:11:27,813 --> 00:11:30,911
Pareces la clase de tipo
que podría saber de su caso.

224
00:11:31,087 --> 00:11:32,704
Mejor hable con la sheriff.

225
00:11:32,741 --> 00:11:34,898
Está atrás. Venga.

226
00:11:37,295 --> 00:11:41,181
¿Por qué un policía
sofisticado de Nueva York

227
00:11:41,243 --> 00:11:43,591
viene hasta aquí por un caso
de una persona desaparecida?

228
00:11:43,615 --> 00:11:47,371
Bueno, sheriff Cooley, creo
que sé quién se la llevó.

229
00:11:47,395 --> 00:11:50,101
Llámame Fern. Todos lo hacen.

230
00:11:50,125 --> 00:11:52,361
¿En quién piensas?

231
00:11:52,385 --> 00:11:54,848
- ¿El Leñador?
- ¿También sospechas de él?

232
00:11:54,988 --> 00:11:58,121
Realmente no, pero por aquí

233
00:11:58,145 --> 00:12:00,281
se lo culpa de todo,

234
00:12:00,305 --> 00:12:03,674
desde allanamiento de morada hasta
comederos de pájaros desaparecidos.

235
00:12:03,797 --> 00:12:05,985
El Leñador sí que se
mueve bastante, ¿no?

236
00:12:07,219 --> 00:12:11,722
Don, trajiste ensalada de huevo.

237
00:12:13,847 --> 00:12:17,748
Disculpa. Mi mujer y yo tenemos una
cita para almorzar todos los viernes.

238
00:12:17,818 --> 00:12:19,916
Después de dos hijas y
veinte años de matrimonio,

239
00:12:19,947 --> 00:12:21,777
es lo que nos hace seguir adelante.

240
00:12:22,952 --> 00:12:24,928
¿Y qué crees que le pasó?

241
00:12:25,085 --> 00:12:29,231
La familia de Jeannie Larkin la mandó
aquí para recuperarse de su adicción

242
00:12:29,255 --> 00:12:31,081
y apuesto a que no funcionó.

243
00:12:31,261 --> 00:12:33,817
Aparecerá de vuelta en casa
cuando se le termine el dinero.

244
00:12:34,012 --> 00:12:36,440
Bueno, esa es mi
corazonada, en todo caso.

245
00:12:36,489 --> 00:12:38,330
Parece una buena chica.

246
00:12:38,355 --> 00:12:40,321
¿Y no deberías preguntarle?

247
00:12:40,345 --> 00:12:41,821
¿Preguntarle a quién?

248
00:12:41,845 --> 00:12:42,991
Claro.

249
00:12:43,015 --> 00:12:45,560
No hará daño ver si
encontramos otra cosa.

250
00:12:46,000 --> 00:12:47,475
¡Oye, Crutch!

251
00:12:49,186 --> 00:12:51,666
El ayudante Crutchfield es
nuestro experto residente.

252
00:12:51,729 --> 00:12:54,068
¿En cuántas ha estado?

253
00:12:54,248 --> 00:12:56,879
¿En tres de las escenas
del crimen del Leñador?

254
00:12:57,525 --> 00:12:59,781
¿No estaban en
jurisdicciones diferentes?

255
00:12:59,805 --> 00:13:02,341
Trabajé para varios sheriffs
con el paso de los años,

256
00:13:02,365 --> 00:13:05,021
pero jamás demasiado lejos de casa.

257
00:13:05,045 --> 00:13:06,295
Nací aquí.

258
00:13:06,662 --> 00:13:08,515
No me digas.

259
00:13:13,145 --> 00:13:15,405
Por favor, Gil. Di algo.

260
00:13:16,873 --> 00:13:20,669
¿Capshaw estaba amparando
a un fugitivo, te llamó

261
00:13:20,912 --> 00:13:22,798
y no le contaste a nadie?

262
00:13:23,387 --> 00:13:25,361
Fui débil.

263
00:13:25,385 --> 00:13:28,775
Pero he querido librarme
de él por mucho tiempo.

264
00:13:28,821 --> 00:13:30,808
¿Sabes cuántos delitos
acabas de admitir?

265
00:13:30,936 --> 00:13:32,701
Haré una declaración,

266
00:13:32,927 --> 00:13:35,235
les contaré todo, al
diablo las consecuencias.

267
00:13:35,275 --> 00:13:36,866
Ya no tenemos esa ventaja.

268
00:13:37,067 --> 00:13:39,715
Ella ya es la víctima.
Así es como lo ven.

269
00:13:41,294 --> 00:13:42,879
Bueno, tengo que hacer algo.

270
00:13:42,950 --> 00:13:44,750
Conozco esa mirada, Jess.

271
00:13:48,559 --> 00:13:49,787
Está bien.

272
00:13:52,287 --> 00:13:54,717
Si este año me enseñó algo, es que...

273
00:13:56,025 --> 00:13:58,501
tenemos que aprender
de nuestros errores.

274
00:13:59,465 --> 00:14:01,735
Algunos errores son demasiado grandes.

275
00:14:11,195 --> 00:14:14,261
Esto es todo lo que tenemos del Leñador.

276
00:14:18,125 --> 00:14:20,271
En realidad son cuatro, ¿no?

277
00:14:20,295 --> 00:14:21,755
¿Disculpa?

278
00:14:22,465 --> 00:14:24,091
Esa cicatriz.

279
00:14:24,115 --> 00:14:25,861
Es su mano.

280
00:14:25,885 --> 00:14:28,351
Estuviste allí cuando
encontraron a Melanie Stapleton.

281
00:14:28,911 --> 00:14:31,805
Son cuatro escenas del crimen, no tres.

282
00:14:35,385 --> 00:14:38,691
Ahora que lo mencionas,
supongo que tienes razón.

283
00:14:38,744 --> 00:14:40,915
¿Cómo demonios no sabía eso?

284
00:14:40,962 --> 00:14:43,870
Según recuerdo, una muestra de
sangre clave se perdió de esa.

285
00:14:43,936 --> 00:14:45,142
El laboratorio la perdió.

286
00:14:45,424 --> 00:14:47,210
Nos retrasó una semana.

287
00:14:47,993 --> 00:14:51,464
¿Puedo preguntar a quién le
echaron la culpa, Crutch?

288
00:14:53,856 --> 00:14:55,103
¿Señor?

289
00:14:55,175 --> 00:14:57,355
Lo llaman. Es su teniente.

290
00:14:58,085 --> 00:14:59,465
Dijo que se llama Claire.

291
00:15:07,432 --> 00:15:08,888
- ¿Hola?
- Soy yo.

292
00:15:08,977 --> 00:15:11,202
No te enojes, ¿sí? Estoy en el hotel.

293
00:15:11,304 --> 00:15:13,885
Y quería ver esos canales premium

294
00:15:13,916 --> 00:15:15,185
de los que presume Gary.

295
00:15:15,239 --> 00:15:18,211
- ¿Llamas para decir que ves porno?
- No.

296
00:15:18,236 --> 00:15:19,749
No tenía tarjeta de crédito,

297
00:15:19,781 --> 00:15:22,062
así que estoy mirando las noticias
en su lugar, y la cosa está mal.

298
00:15:22,109 --> 00:15:23,641
Eres un hombre buscado, hijo.

299
00:15:23,937 --> 00:15:26,897
Te consideran mi cómplice.

300
00:15:28,987 --> 00:15:31,592
Tienes que salir de allí. Ahora.

301
00:15:31,616 --> 00:15:34,173
Sí, no puedo hacer eso.

302
00:15:34,296 --> 00:15:35,832
¿Qué? ¿Por qué?

303
00:15:35,887 --> 00:15:37,473
¿Ya lo saben?

304
00:15:37,497 --> 00:15:39,928
No, no es eso. Yo...

305
00:15:40,557 --> 00:15:42,359
Encontraste al Leñador.

306
00:15:44,077 --> 00:15:47,322
Mi muchacho, mi muchacho.

307
00:15:48,457 --> 00:15:50,175
BUSCADO POR AYUDAR A
UN PRISIONERO FUGADO

308
00:15:55,381 --> 00:15:58,357
¿Necesitas tomarte un momento?

309
00:15:58,569 --> 00:16:00,001
No.

310
00:16:01,890 --> 00:16:03,776
Reprimir tus sentimientos.

311
00:16:03,800 --> 00:16:06,536
Buscar la salvación en
un caso a resolver.

312
00:16:06,560 --> 00:16:08,270
Aprendiste mucho de Bright.

313
00:16:09,022 --> 00:16:11,578
Sí. Yo también.

314
00:16:12,087 --> 00:16:15,487
Jamás pensé que lo diría,
pero me cae bien el tipo.

315
00:16:15,846 --> 00:16:17,240
No necesito una charla para animarme.

316
00:16:17,724 --> 00:16:19,360
¿Qué tal una pista?

317
00:16:19,900 --> 00:16:22,550
Hoy Ainsley Whitly visitó Claremont.

318
00:16:22,937 --> 00:16:24,546
¿Por qué iría allí?

319
00:16:25,580 --> 00:16:27,556
¿Qué? ¿Están ocupados?

320
00:16:27,580 --> 00:16:29,816
Supimos de tu visita a Claremont.

321
00:16:29,840 --> 00:16:32,146
Bien, eso nos ahorrará tiempo.

322
00:16:32,170 --> 00:16:34,316
Creo que sé dónde están.

323
00:16:34,340 --> 00:16:36,826
¿Oyeron del Leñador alguna vez?

324
00:16:43,239 --> 00:16:45,593
- ¿Robaste esta camioneta?
- Claro que no.

325
00:16:45,618 --> 00:16:47,548
Gary dijo que me la podía
prestar por la tarde.

326
00:16:47,595 --> 00:16:49,210
La gente de aquí es muy buena.

327
00:16:49,235 --> 00:16:51,726
O solo lenta. No sabría
decirte. Tenemos que irnos.

328
00:16:51,750 --> 00:16:53,506
- No.
- ¿Cómo que no?

329
00:16:53,530 --> 00:16:54,745
Sube a la camioneta.

330
00:16:54,769 --> 00:16:57,496
Jeannie Larkin está en una
trinchera camuflada en esas colinas.

331
00:16:57,520 --> 00:16:59,696
Hambrienta, asustada y sufriendo.

332
00:16:59,727 --> 00:17:01,805
Le queda un día.

333
00:17:01,960 --> 00:17:03,313
Aún podemos salvarla.

334
00:17:03,344 --> 00:17:05,200
Pero ahora eres un hombre buscado.

335
00:17:05,225 --> 00:17:06,915
Tenemos que huir.

336
00:17:08,530 --> 00:17:09,775
¿Qué pasó?

337
00:17:10,360 --> 00:17:12,231
Creía que eras un hombre diferente.

338
00:17:12,255 --> 00:17:14,763
¿Dónde está ese tipo amable
de Vermont llamado Cameron?

339
00:17:14,788 --> 00:17:17,124
- No, yo soy Claire. Tú eres Cameron.
- ¡No!

340
00:17:17,148 --> 00:17:19,518
Tú eres un psicópata depredador.

341
00:17:20,170 --> 00:17:21,868
Voy a llamar a Gil. Debí haberlo sabido.

342
00:17:21,893 --> 00:17:23,464
Está bien, está bien, lo siento.

343
00:17:23,488 --> 00:17:24,980
¿De acuerdo? Lo siento.

344
00:17:25,020 --> 00:17:28,050
Escucha, estaba enfermo
cuando eras pequeño.

345
00:17:28,308 --> 00:17:31,236
Mi carrera y tu madre,
todos exigían perfección.

346
00:17:31,269 --> 00:17:33,085
Y yo fui perfecto.

347
00:17:33,329 --> 00:17:35,204
Excepto cuando no lo fui.

348
00:17:35,373 --> 00:17:36,794
Cometí errores.

349
00:17:36,819 --> 00:17:38,884
- Mataste a veinti...
- Lo sé, sé lo que hice.

350
00:17:38,908 --> 00:17:41,330
Sé lo que hice y no quiero que a mi hijo

351
00:17:41,355 --> 00:17:44,185
lo maten debido a eso.

352
00:17:44,885 --> 00:17:46,605
¿Por qué no puedes verlo?

353
00:17:48,568 --> 00:17:50,918
Solo intento ser tu padre.

354
00:17:52,008 --> 00:17:57,058
Entonces, sé mi padre y
ayúdame a salvar a esta chica.

355
00:17:58,518 --> 00:18:02,904
Creo que el ayudante
Crutchfield es el Leñador.

356
00:18:04,124 --> 00:18:05,510
Si tengo razón,

357
00:18:06,008 --> 00:18:07,900
visitará a Jeannie pronto.

358
00:18:08,142 --> 00:18:10,048
Está bien. Qué bueno
que compré papas fritas

359
00:18:10,084 --> 00:18:12,505
porque vamos a hacer vigilancia.

360
00:18:14,008 --> 00:18:16,544
Tengo que decir que no
esperaba tu llamada.

361
00:18:16,645 --> 00:18:20,054
Si sugieres que tengo
un motivo oculto...

362
00:18:22,569 --> 00:18:24,149
tienes razón.

363
00:18:24,188 --> 00:18:25,893
Intuición femenina.

364
00:18:26,928 --> 00:18:28,674
Compartimos más que eso.

365
00:18:28,879 --> 00:18:30,690
Ambas somos sobrevivientes.

366
00:18:31,368 --> 00:18:33,817
No solo del Cirujano,

367
00:18:35,095 --> 00:18:36,508
sino de Martin Whitly.

368
00:18:37,468 --> 00:18:40,098
No sé cuál de los dos me lastimó más.

369
00:18:40,948 --> 00:18:44,120
Créeme, lo entiendo.

370
00:18:44,778 --> 00:18:46,868
¿Qué hay de tu hijo?

371
00:18:47,738 --> 00:18:50,624
No es el hombre que crees.

372
00:18:50,648 --> 00:18:53,104
Otra gente tiene que saberlo.

373
00:18:53,128 --> 00:18:55,368
Malcolm no es como su padre.

374
00:18:58,058 --> 00:19:00,010
Por favor...

375
00:19:00,808 --> 00:19:03,114
déjame convencerte de eso.

376
00:19:03,352 --> 00:19:05,516
De acuerdo.

377
00:19:09,368 --> 00:19:12,337
Pero, primero, déjame buscar el postre.

378
00:19:12,588 --> 00:19:15,234
El personal dejó petits fours.

379
00:19:15,258 --> 00:19:17,058
Ya vuelvo.

380
00:19:42,108 --> 00:19:44,038
Exclamando: "Sí...".

381
00:19:45,198 --> 00:19:46,974
Bueno, entonces es como tú.

382
00:19:47,368 --> 00:19:49,298
¿En qué piensas?

383
00:19:50,811 --> 00:19:52,301
En ti.

384
00:19:52,813 --> 00:19:54,231
Siempre en ti.

385
00:19:54,256 --> 00:19:57,196
Eso es lindo. Yo estaba
pensando en mear.

386
00:19:58,410 --> 00:19:59,784
Hemos estado aquí horas.

387
00:19:59,808 --> 00:20:04,058
No. Te quedas donde pueda
verte todo el tiempo.

388
00:20:06,298 --> 00:20:08,954
Me han llamado monstruo más
veces de las que me gustaría,

389
00:20:08,978 --> 00:20:11,124
pero pongo el límite
en hacer exhibicionismo

390
00:20:11,148 --> 00:20:13,188
en el asiento delantero
de una camioneta.

391
00:20:14,318 --> 00:20:15,318
Está bien.

392
00:20:16,081 --> 00:20:17,261
Hazlo rápido.

393
00:20:34,260 --> 00:20:35,780
¿Martin?

394
00:20:38,858 --> 00:20:40,358
¿Martin?

395
00:20:43,696 --> 00:20:45,349
¿Claire?

396
00:20:56,918 --> 00:20:59,213
No te muevas.

397
00:21:10,628 --> 00:21:12,484
¿Qué demonios está haciendo?

398
00:21:13,261 --> 00:21:15,687
Probablemente eligiendo cuáles árboles

399
00:21:15,728 --> 00:21:18,178
plantará en nuestros cuerpos.

400
00:21:19,468 --> 00:21:21,034
Esto está todo mal.

401
00:21:21,576 --> 00:21:24,024
Nos tenía solos afuera
sin nadie alrededor.

402
00:21:24,048 --> 00:21:25,891
¿Por qué nos traería aquí?

403
00:21:25,997 --> 00:21:27,874
Solo para decirlo en voz alta,

404
00:21:27,898 --> 00:21:31,086
¿y si Crutchfield no es el Leñador?

405
00:21:31,633 --> 00:21:33,246
Bueno, entonces, nos trajo aquí

406
00:21:33,277 --> 00:21:35,414
porque acaba de hacer el mayor arresto

407
00:21:35,562 --> 00:21:37,682
en la historia de Vermont.

408
00:21:37,926 --> 00:21:40,288
Es una meta modesta, pero aun así.

409
00:21:41,351 --> 00:21:43,231
También le habría avisado a Fern.

410
00:21:44,676 --> 00:21:45,931
O a Brooks.

411
00:21:46,068 --> 00:21:47,064
Lo que significa...

412
00:21:47,088 --> 00:21:49,438
El verdadero Leñador
sabe que estamos aquí.

413
00:21:53,358 --> 00:21:55,608
Sí, antes de que hablemos de Malcolm,

414
00:21:55,702 --> 00:21:58,469
hay una cosa que me he estado
muriendo por preguntarte.

415
00:21:58,493 --> 00:22:00,484
Bueno, mejor apúrate y pregunta.

416
00:22:02,008 --> 00:22:04,734
¿Cómo dejaste que Martin se
acercara tanto en primer lugar?

417
00:22:04,758 --> 00:22:06,584
Sabías lo que era.

418
00:22:06,608 --> 00:22:07,956
Sí.

419
00:22:09,588 --> 00:22:11,254
Es brillante.

420
00:22:11,752 --> 00:22:13,108
Galante.

421
00:22:13,948 --> 00:22:17,094
Cuesta encontrar hoy en
día un hombre con modales.

422
00:22:17,118 --> 00:22:18,268
¿Verdad que sí?

423
00:22:18,508 --> 00:22:20,834
Pero seguramente hay
algunos que no sean...

424
00:22:20,858 --> 00:22:22,824
asesinos en serie.

425
00:22:22,848 --> 00:22:24,494
No deberías culpar a la víctima.

426
00:22:24,765 --> 00:22:26,924
Podría preguntarte por
qué le permitiste matar

427
00:22:26,948 --> 00:22:29,844
delante de tus narices
durante todos esos años.

428
00:22:29,868 --> 00:22:32,274
En ese entonces, no era buena
juzgando a las personas.

429
00:22:33,708 --> 00:22:35,174
Pero ahora...

430
00:22:35,198 --> 00:22:38,718
puedo olerlas a un kilómetro.

431
00:22:39,618 --> 00:22:41,888
¿De verdad tenemos que hacer esto?

432
00:22:45,702 --> 00:22:47,884
Cualquiera sea el juego macabro
que Martin y tú están jugando

433
00:22:47,908 --> 00:22:50,014
es asunto de ustedes.

434
00:22:50,038 --> 00:22:52,684
Pero cometiste un error:

435
00:22:52,708 --> 00:22:55,278
meter a mi hijo en esto.

436
00:23:02,648 --> 00:23:04,868
¿Qué pasó, Jessie?

437
00:23:06,408 --> 00:23:08,088
¿Acaso tú...?

438
00:23:09,248 --> 00:23:11,518
Me siento un poco mareada.

439
00:23:11,542 --> 00:23:13,128
Jess, ¿estás bien? ¿Qué está pasando?

440
00:23:14,238 --> 00:23:16,798
- ¿Necesitas que entremos?
- No.

441
00:23:19,998 --> 00:23:21,554
No. No.

442
00:23:21,578 --> 00:23:22,734
Así no.

443
00:23:22,758 --> 00:23:24,426
No he terminado.

444
00:23:24,450 --> 00:23:26,168
Cariño, has terminado ya.

445
00:23:27,536 --> 00:23:30,108
Voy a darte un minuto más.

446
00:23:32,918 --> 00:23:34,698
¿Por qué lo haces?

447
00:23:36,461 --> 00:23:38,868
Entramos en cuanto
consiga una confesión.

448
00:23:39,758 --> 00:23:41,754
¿Sabes por qué Martin y yo

449
00:23:41,778 --> 00:23:44,803
estamos hechos el uno para el otro?

450
00:23:45,804 --> 00:23:49,248
Porque ambos sabemos cómo se siente
tener una vida entre las manos.

451
00:23:50,767 --> 00:23:52,334
No.

452
00:23:52,358 --> 00:23:53,674
Por favor...

453
00:23:53,698 --> 00:23:55,397
Por favor, Vivian. Por favor.

454
00:23:55,431 --> 00:23:56,844
Y cuando tuve...

455
00:23:57,357 --> 00:23:59,674
a dos de los hombres Whitly

456
00:23:59,698 --> 00:24:03,170
torturados, atados...

457
00:24:04,948 --> 00:24:06,848
Qué sensación increíble fue.

458
00:24:08,468 --> 00:24:10,287
Y tu hijo...

459
00:24:11,478 --> 00:24:13,544
cuando gritaba,

460
00:24:13,999 --> 00:24:16,108
no llamaba a mamá...

461
00:24:16,877 --> 00:24:18,958
sino a papito.

462
00:24:19,494 --> 00:24:20,730
Papito.

463
00:24:20,755 --> 00:24:22,204
Papito...

464
00:24:22,228 --> 00:24:23,908
¡No!

465
00:24:29,808 --> 00:24:31,368
Lo siento, Viv.

466
00:24:32,248 --> 00:24:34,294
Van a hacer falta más que dos martinis

467
00:24:34,318 --> 00:24:36,804
y un par de Valium para noquearme.

468
00:24:36,828 --> 00:24:38,878
Eso es el desayuno en esta familia.

469
00:24:39,648 --> 00:24:41,020
Tienes mucha razón.

470
00:24:41,204 --> 00:24:43,280
Mezclar alcohol y pastillas

471
00:24:43,309 --> 00:24:45,840
es una manera de morir cliché.

472
00:24:45,865 --> 00:24:48,220
Quizá algo más dramático.

473
00:24:55,705 --> 00:24:57,585
La tenemos. ¡Vamos!

474
00:24:58,278 --> 00:24:59,814
¿Dramático?

475
00:24:59,838 --> 00:25:02,654
Estudié krav magá con Grace Jones.

476
00:25:02,678 --> 00:25:03,814
Dale.

477
00:25:03,838 --> 00:25:06,288
Detesto cuando no se
dejan derrotar fácil.

478
00:25:06,958 --> 00:25:09,744
Crutch, escúchame.

479
00:25:09,768 --> 00:25:12,582
Alguien de esta comisaría es el Leñador.

480
00:25:13,241 --> 00:25:15,364
¿La evidencia desaparecida, las
escenas del crimen alteradas?

481
00:25:15,388 --> 00:25:18,008
El común denominador es este
departamento de policía.

482
00:25:22,028 --> 00:25:23,958
Sabes quién es, ¿verdad?

483
00:25:24,548 --> 00:25:25,844
No puede ser...

484
00:25:32,628 --> 00:25:34,148
¡No!

485
00:25:42,568 --> 00:25:43,804
¡Muérete de una vez!

486
00:25:43,828 --> 00:25:45,614
No me asustas.

487
00:25:45,638 --> 00:25:47,078
No me conoces.

488
00:26:04,738 --> 00:26:06,528
¡Policía de Nueva York! ¡Abran!

489
00:26:15,572 --> 00:26:18,358
No vas a destruir a mi familia.

490
00:26:20,528 --> 00:26:22,771
La sospechosa fue abatida.
La sospechosa fue abatida.

491
00:26:22,795 --> 00:26:24,095
Ponga las manos detrás de la espalda.

492
00:26:25,018 --> 00:26:26,641
Parece que llegué a tiempo.

493
00:26:26,666 --> 00:26:28,103
Lo tenía bajo control.

494
00:26:28,128 --> 00:26:29,558
A tiempo por su bien.

495
00:26:50,967 --> 00:26:52,853
¿Aquí es donde lo hará?

496
00:26:52,878 --> 00:26:54,308
Sí.

497
00:26:55,358 --> 00:26:57,348
Su lugar especial.

498
00:26:59,265 --> 00:27:01,237
Donde tiene el control.

499
00:27:03,781 --> 00:27:06,728
No creo que esto termine
bien para ti y para mí, hijo.

500
00:27:13,538 --> 00:27:15,018
Estás asustado.

501
00:27:17,003 --> 00:27:18,618
Sí.

502
00:27:19,630 --> 00:27:20,798
Sí, lo estoy.

503
00:27:21,638 --> 00:27:23,534
Un segundo.

504
00:27:23,558 --> 00:27:25,204
¡Un segundo!

505
00:27:25,228 --> 00:27:26,784
Muy bien, entremos.

506
00:27:26,808 --> 00:27:28,030
Buenos días.

507
00:27:28,054 --> 00:27:29,961
Detective Tarmel, Policía de Nueva York.

508
00:27:29,985 --> 00:27:32,454
Ella es mi compañera,
la detective Powell.

509
00:27:32,868 --> 00:27:35,774
Tenemos motivos para creer

510
00:27:35,798 --> 00:27:38,404
que este hombre podría estar en la zona.

511
00:27:38,428 --> 00:27:39,722
¿El Cirujano?

512
00:27:40,071 --> 00:27:41,945
Lo único emocionante que tuvimos aquí

513
00:27:42,149 --> 00:27:44,501
fue ayer su perfilador
por lo del Leñador.

514
00:27:46,532 --> 00:27:48,118
Eres Ainsley Whitly.

515
00:27:52,828 --> 00:27:54,534
Buenos días, Brooks.

516
00:27:54,558 --> 00:27:55,884
Hola, Fern.

517
00:27:55,908 --> 00:27:57,144
¿Has visto a Crutch?

518
00:27:57,168 --> 00:27:59,294
Su auto está afuera, pero no
puedo comunicarme con él.

519
00:27:59,318 --> 00:28:01,144
Es probable que fuera
a buscar el desayuno.

520
00:28:01,168 --> 00:28:03,654
Ya conoces a Crutch.

521
00:28:03,678 --> 00:28:05,824
- ¿Quiénes son ellos?
- Sheriff.

522
00:28:05,848 --> 00:28:07,384
Somos de la Policía de Nueva York.

523
00:28:07,408 --> 00:28:09,370
Creemos que el Cirujano podría
estar ocultándose en su pueblo,

524
00:28:09,395 --> 00:28:12,164
así que, si alguien falta,
podría ser algo malo.

525
00:28:12,188 --> 00:28:14,814
- Vinimos a ayudar.
- Se lo agradecería.

526
00:28:14,838 --> 00:28:16,494
Brooks, llama a la línea fija de Crutch.

527
00:28:16,518 --> 00:28:17,664
Yo iré a su casa.

528
00:28:17,688 --> 00:28:19,314
Y... ustedes...

529
00:28:19,338 --> 00:28:22,358
puede que quieran revisar el pub.

530
00:28:47,698 --> 00:28:49,684
¿Qué pasa aquí?

531
00:28:49,708 --> 00:28:50,778
La sheriff está asustada.

532
00:28:51,180 --> 00:28:53,348
Sí, intentó deshacerse de nosotros.

533
00:28:58,980 --> 00:29:01,114
El café está frío.

534
00:29:01,138 --> 00:29:03,177
Hay café molido sin usar en el basurero.

535
00:29:03,202 --> 00:29:04,418
Ese sí que es un delito.

536
00:29:04,443 --> 00:29:07,315
Digo, ¿acaban de abrir y hay café frío?

537
00:29:07,377 --> 00:29:10,384
El ayudante tomaba té, pero la
sheriff bebió el café sin dudar.

538
00:29:10,408 --> 00:29:12,298
No quería que supiéramos que
estuvo despierta toda la noche.

539
00:29:12,378 --> 00:29:14,018
¿Haciendo qué?

540
00:29:24,668 --> 00:29:26,088
¿Eso es sangre?

541
00:29:29,428 --> 00:29:31,388
No se muevan.

542
00:29:32,318 --> 00:29:33,634
Al piso.

543
00:29:33,658 --> 00:29:34,928
¡Todos!

544
00:29:35,828 --> 00:29:38,064
Oiga, ¿qué pasó aquí, sheriff?

545
00:29:38,088 --> 00:29:40,064
Al piso.

546
00:29:40,088 --> 00:29:41,669
¡Les voy a disparar!

547
00:29:41,701 --> 00:29:43,254
No haga ninguna locura, ¿está bien?

548
00:29:43,279 --> 00:29:44,625
Soy padre.

549
00:29:44,650 --> 00:29:46,664
¿Está bien? Soy un buen hombre.

550
00:29:46,688 --> 00:29:49,144
No soy una amenaza para usted.

551
00:29:49,989 --> 00:29:51,314
Pero debería saber...

552
00:29:51,338 --> 00:29:53,664
- ¿Qué?
- Que ella sí lo es.

553
00:30:03,836 --> 00:30:06,258
¿Trajiste la ensalada de huevo, Don?

554
00:30:08,611 --> 00:30:10,321
¿Lo conoces?

555
00:30:15,681 --> 00:30:17,524
Es el marido de la sheriff Cooley.

556
00:30:17,548 --> 00:30:19,293
Un psicópata depredador

557
00:30:19,403 --> 00:30:22,098
casado con una facilitadora
emocionalmente comprometida.

558
00:30:22,798 --> 00:30:23,864
Con acceso.

559
00:30:23,888 --> 00:30:25,794
Te protegió desde adentro.

560
00:30:25,818 --> 00:30:27,114
Leíste mis cartas,

561
00:30:27,138 --> 00:30:29,794
ya sabes qué viene a continuación.

562
00:30:30,153 --> 00:30:31,379
Escucha, Donny.

563
00:30:31,404 --> 00:30:32,643
De asesino a asesino,

564
00:30:32,695 --> 00:30:34,363
podemos saltarnos esta parte.

565
00:30:34,388 --> 00:30:36,741
Es pedante y, francamente,
una pérdida de...

566
00:30:39,522 --> 00:30:41,278
De asesino a asesino,

567
00:30:41,303 --> 00:30:43,883
no has estado en mi
liga desde hace décadas.

568
00:30:54,120 --> 00:30:55,236
Ahora.

569
00:30:59,001 --> 00:31:02,361
Empecemos con...

570
00:31:03,584 --> 00:31:04,772
el Cirujano.

571
00:31:11,758 --> 00:31:13,488
¿Cómo sucedió, Don?

572
00:31:17,018 --> 00:31:19,828
¿Fern descubrió lo que
eres demasiado tarde?

573
00:31:22,928 --> 00:31:24,248
¿La lastimaste?

574
00:31:27,264 --> 00:31:29,624
¿O ella te encontró?

575
00:31:33,278 --> 00:31:35,774
¿Es ella la que de verdad está a cargo?

576
00:31:35,798 --> 00:31:37,514
¿Ella?

577
00:31:37,538 --> 00:31:39,684
Jamás. Todo esto es obra mía.

578
00:31:40,280 --> 00:31:41,846
Nada como un misógino

579
00:31:41,871 --> 00:31:44,631
que necesita a una mujer
para hacer el trabajo.

580
00:31:51,458 --> 00:31:53,604
- ¡No!
- No te preocupes. No lo lastimaré.

581
00:31:53,901 --> 00:31:56,261
Eso estaría mal.

582
00:32:01,530 --> 00:32:03,180
Fern,

583
00:32:03,205 --> 00:32:04,954
es imposible que hicieras esto sola.

584
00:32:05,288 --> 00:32:07,184
¿Quién es el verdadero Leñador

585
00:32:07,209 --> 00:32:08,706
y por qué lo ayudaste?

586
00:32:08,784 --> 00:32:11,004
Es tu esposo, ¿verdad?

587
00:32:14,578 --> 00:32:16,738
Sheriff Cooley,

588
00:32:17,136 --> 00:32:19,224
no me conoce,

589
00:32:19,248 --> 00:32:22,178
pero mi padre es Martin Whitly.

590
00:32:25,608 --> 00:32:27,064
Al crecer...

591
00:32:27,479 --> 00:32:30,234
siempre supe que tenía una mitad oscura,

592
00:32:30,738 --> 00:32:32,588
como mi padre.

593
00:32:35,069 --> 00:32:37,069
Pero también sabía

594
00:32:37,094 --> 00:32:39,224
que la otra mitad era como mi madre.

595
00:32:40,618 --> 00:32:42,438
Buena...

596
00:32:42,786 --> 00:32:44,824
amable...

597
00:32:45,539 --> 00:32:47,248
valiente.

598
00:32:51,658 --> 00:32:54,928
Sus hijas no podrán decir eso.

599
00:32:56,428 --> 00:32:58,738
Para ellas, todo será oscuridad.

600
00:33:02,048 --> 00:33:04,528
Pero aún puede redimirse.

601
00:33:06,907 --> 00:33:08,883
Todo lo que tiene que hacer es hablar.

602
00:33:08,908 --> 00:33:11,298
¿Dónde está el Leñador?

603
00:33:13,567 --> 00:33:15,294
Jeannie no tiene mucho tiempo.

604
00:33:15,318 --> 00:33:17,854
Tenemos que hacer creer a
Don que lo lastimaremos.

605
00:33:18,697 --> 00:33:20,263
Eso no funcionará, hijo.

606
00:33:20,658 --> 00:33:22,999
La violencia es su especialidad.

607
00:33:23,023 --> 00:33:24,903
Calará nuestras intenciones.

608
00:33:26,103 --> 00:33:27,659
Está bien. Sé qué hacer.

609
00:33:27,684 --> 00:33:30,714
No, no, no. También te calará a ti.

610
00:33:33,045 --> 00:33:34,703
Entonces, tú tendrás que hacerlo.

611
00:33:35,463 --> 00:33:37,589
Quiere tu aprobación. Puedes doblegarlo.

612
00:33:37,613 --> 00:33:39,718
No puedo. Ya no más.

613
00:33:40,511 --> 00:33:42,593
Lo siento.

614
00:33:43,123 --> 00:33:45,363
Está bien, nuevo trato.

615
00:33:45,836 --> 00:33:49,186
Puedes lastimar a una persona.

616
00:33:50,053 --> 00:33:51,179
A él.

617
00:33:51,203 --> 00:33:52,773
Un asesino en serie.

618
00:33:53,941 --> 00:33:55,609
No hay otra manera.

619
00:33:55,859 --> 00:33:57,439
Bueno, hay otra manera.

620
00:33:57,463 --> 00:33:59,369
Es difícil, es horrible.

621
00:33:59,393 --> 00:34:00,869
Y una mujer inocente tiene que morir.

622
00:34:00,893 --> 00:34:02,950
Pero al menos habré probado algo.

623
00:34:04,653 --> 00:34:06,359
No soy el hombre

624
00:34:06,383 --> 00:34:07,993
que solía ser.

625
00:34:13,243 --> 00:34:15,369
Me doy cuenta de que has cambiado.

626
00:34:15,393 --> 00:34:17,049
¿Está bien?

627
00:34:17,426 --> 00:34:19,066
Lo entiendo.

628
00:34:20,153 --> 00:34:21,969
Pero ahora...

629
00:34:22,532 --> 00:34:25,209
necesito que lastimes a esta persona.

630
00:34:25,233 --> 00:34:27,723
No puedo dejar que Jeannie muera.

631
00:34:28,793 --> 00:34:30,193
Por favor.

632
00:34:34,913 --> 00:34:36,853
Te lo pido como tu hijo.

633
00:34:44,193 --> 00:34:45,863
De acuerdo.

634
00:35:29,933 --> 00:35:31,889
Está bien.

635
00:35:32,132 --> 00:35:34,212
Tu plan funcionó.

636
00:35:35,273 --> 00:35:37,293
La chica está cerca.

637
00:35:45,483 --> 00:35:47,221
¿Y qué hay de Don?

638
00:35:49,093 --> 00:35:50,849
- ¿Está...?
- ¿Vivo?

639
00:35:52,583 --> 00:35:53,649
Sí.

640
00:35:54,311 --> 00:35:56,229
Pero no muy feliz con ello.

641
00:36:13,845 --> 00:36:15,595
Tiene que estar por aquí.

642
00:36:23,095 --> 00:36:24,565
Es aquí.

643
00:36:39,438 --> 00:36:41,808
¿Jeannie?

644
00:36:48,105 --> 00:36:49,191
Estás a salvo.

645
00:36:53,295 --> 00:36:55,181
Aquí tienes, ponte esto.

646
00:36:55,612 --> 00:36:57,292
Estás en shock.

647
00:37:04,065 --> 00:37:06,185
El hombre malo ya se ha ido.

648
00:37:09,308 --> 00:37:11,114
Estarás a salvo con nosotros.

649
00:37:14,587 --> 00:37:15,825
¿Qué estás haciendo?

650
00:37:18,805 --> 00:37:20,801
Mi muchacho...

651
00:37:20,825 --> 00:37:22,111
la salvamos.

652
00:37:22,135 --> 00:37:23,561
Sigamos con el plan.

653
00:37:24,565 --> 00:37:26,381
¿Podemos hablar?

654
00:37:28,621 --> 00:37:30,473
911. ¿Cuál es su emergencia?

655
00:37:30,513 --> 00:37:32,549
Habla Malcolm Bright.

656
00:37:32,844 --> 00:37:35,465
Tengo a Jeannie Larkin y al Leñador.

657
00:37:41,085 --> 00:37:42,479
Y a Martin Whitly.

658
00:37:44,509 --> 00:37:46,877
Estamos a unos 150 metros

659
00:37:46,948 --> 00:37:49,978
de una cabaña de caza a las afueras
de la Autopista Estatal N.º 3.

660
00:37:50,848 --> 00:37:53,498
No veo ningún...

661
00:37:58,435 --> 00:38:00,095
Sigue conectada. Vienen por ti.

662
00:38:01,039 --> 00:38:02,705
¡¿Doctor Whitly?!

663
00:38:09,840 --> 00:38:12,926
Pidió un abogado, pero tenemos
suficiente para encerrarla.

664
00:38:15,705 --> 00:38:17,591
Hiciste bien, Jess.

665
00:38:18,181 --> 00:38:20,149
No pude haberlo hecho sin ti.

666
00:38:21,215 --> 00:38:23,171
O mi fantástica tolerancia

667
00:38:23,195 --> 00:38:25,511
a los analgésicos.

668
00:38:25,981 --> 00:38:28,355
Quizá tenga que trabajar en eso.

669
00:38:30,375 --> 00:38:32,965
Quiero ver algunas cosas en mi vida...

670
00:38:33,511 --> 00:38:35,431
con un poco más de claridad.

671
00:38:40,385 --> 00:38:42,801
¿Debería irme?

672
00:38:42,825 --> 00:38:45,661
Porque se está poniendo un poco erótico.

673
00:38:45,692 --> 00:38:47,311
Sí, debería irme.

674
00:38:47,335 --> 00:38:48,881
¿Qué tienes, Edrisa?

675
00:38:48,905 --> 00:38:50,461
Está bien.

676
00:38:50,485 --> 00:38:54,801
Le eché el guante a las antiguas
historias clínicas de Capshaw.

677
00:38:55,385 --> 00:38:59,301
No es momento para hablar de
la legalidad de todo esto.

678
00:39:00,199 --> 00:39:01,652
Creí que las había adulterado.

679
00:39:01,679 --> 00:39:02,851
Lo intentó.

680
00:39:04,127 --> 00:39:05,623
Tengo motivos para creer

681
00:39:05,757 --> 00:39:08,145
que Capshaw es responsable de, al menos,

682
00:39:08,207 --> 00:39:11,561
once muertes durante el ejercicio
de su profesión en ocho hospitales.

683
00:39:13,105 --> 00:39:16,135
Con razón a Martin le gustaba tanto.

684
00:39:18,175 --> 00:39:19,331
¡Bright!

685
00:39:19,401 --> 00:39:20,491
¡Malcolm!

686
00:39:20,702 --> 00:39:22,324
- ¡Bright!
- ¡Malcolm!

687
00:39:22,429 --> 00:39:24,716
¡Jeannie Larkin! Soy Jeannie Larkin.

688
00:39:24,740 --> 00:39:26,328
Dani, estoy en el sector uno noroeste.

689
00:39:26,353 --> 00:39:29,015
- Encontramos a Jeannie Larkin.
- Recibido.

690
00:39:31,747 --> 00:39:33,553
Oye, ¿dónde están los
hombres que te encontraron?

691
00:39:33,577 --> 00:39:36,013
El más viejo huyó.

692
00:39:36,067 --> 00:39:38,107
El otro fue detrás de él.

693
00:39:38,153 --> 00:39:39,583
No lo entiendo.

694
00:39:39,651 --> 00:39:41,277
Al Cirujano ya no le quedan jugadas.

695
00:39:41,515 --> 00:39:42,823
A ninguno de los dos.

696
00:39:46,857 --> 00:39:48,747
¡Doctor Whitly!

697
00:39:59,931 --> 00:40:01,407
¡Hice todo!

698
00:40:01,627 --> 00:40:04,110
Compartí las cartas. Salvé a Jeannie.

699
00:40:04,141 --> 00:40:06,847
¡Había dejado de ser aquel hombre!

700
00:40:10,207 --> 00:40:11,763
Pero...

701
00:40:11,787 --> 00:40:14,005
no podías creerlo, ¿verdad?

702
00:40:15,090 --> 00:40:18,237
Así que me volviste a convertir en él.

703
00:40:20,740 --> 00:40:22,390
Arruinaste todo...

704
00:40:29,751 --> 00:40:32,171
Así no funciona la psicopatía.

705
00:40:33,024 --> 00:40:34,543
Es quién eres.

706
00:40:34,567 --> 00:40:36,695
No, me engañaste.

707
00:40:40,227 --> 00:40:42,637
Me pediste que ayudara.

708
00:40:46,994 --> 00:40:50,424
¡Intentaba ser un buen padre, tú...!

709
00:40:55,984 --> 00:40:58,294
No perteneces aquí afuera.

710
00:41:00,494 --> 00:41:02,194
Este mundo...

711
00:41:03,361 --> 00:41:05,121
no es para ti.

712
00:41:07,187 --> 00:41:08,602
¡Papá!

713
00:41:09,357 --> 00:41:11,104
Escúchame.

714
00:41:15,767 --> 00:41:17,694
Intento salvarte.

715
00:41:50,547 --> 00:41:52,395
He sido un buen padre.

716
00:41:55,864 --> 00:41:57,424
Pero tú...

717
00:42:01,124 --> 00:42:03,794
jamás has sido un buen hijo.

718
00:42:04,990 --> 00:42:07,070
Vas a matarme.

719
00:42:08,407 --> 00:42:10,493
Hace diez segundos

720
00:42:10,517 --> 00:42:12,473
fue cuando lo decidiste.

721
00:42:12,497 --> 00:42:14,097
No hay otra manera.

722
00:42:18,577 --> 00:42:21,107
Sí, la hay.

723
00:42:37,447 --> 00:42:39,707
Tenía razón.

724
00:42:43,267 --> 00:42:45,667
Somos iguales.

725
00:43:00,617 --> 00:43:02,477
¿Bright?

726
00:43:05,923 --> 00:43:07,389
¿Qué hiciste?

727
00:43:14,764 --> 00:43:17,764
www.subtitulamos.tv

