1
00:00:00,040 --> 00:00:01,999
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,790
Voy a encontrar un camino
para salir de esto.

3
00:00:03,810 --> 00:00:07,120
Un camino que no incluya a JW,
ni a Rand, ni siquiera a papá.

4
00:00:07,140 --> 00:00:09,379
Seremos solo tú y yo
cuando todo esto termine.

5
00:00:09,380 --> 00:00:11,760
Eres el cáncer de esta casa.

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,570
El sheriff Wagy me
ordenó que te enterrara.

7
00:00:16,580 --> 00:00:18,349
- Entra en el maldito coche.
- Wagy.

8
00:00:18,350 --> 00:00:20,349
Deberías haber acabado con
ella cuando te lo dije.

9
00:00:20,350 --> 00:00:22,389
¿Es de él? Parece que ha sido pintado.

10
00:00:22,390 --> 00:00:24,059
Sí. Pero... se ha olvidado un punto.

11
00:00:24,060 --> 00:00:25,189
SOCORRO - KELLI

12
00:00:25,190 --> 00:00:27,969
Mi socio comercial. Tiene
una habitación secreta.

13
00:00:27,970 --> 00:00:29,859
Todos sus archivos podrían estar allí.

14
00:00:29,860 --> 00:00:31,250
Steve era el padre de Phoebe.

15
00:00:31,260 --> 00:00:33,200
Le clavé un destornillador en el cráneo.

16
00:00:33,210 --> 00:00:34,609
Tenemos que ir a ese
congelador, amor mío.

17
00:00:34,610 --> 00:00:36,530
No está. Deben haberlo encontrado.

18
00:00:36,540 --> 00:00:37,839
Hemos estado intentando
localizar el móvil de Scarlet.

19
00:00:37,840 --> 00:00:39,520
Tenemos una señal. Iré contigo.

20
00:00:39,530 --> 00:00:40,829
No. No es una opción.

21
00:00:40,830 --> 00:00:42,579
Lo conozco.

22
00:00:42,580 --> 00:00:43,999
¿Has oído algo?

23
00:01:04,100 --> 00:01:07,079
¿Qué hacemos?

24
00:01:07,080 --> 00:01:09,710
Necesito que me escuches y
hagas exactamente lo que diga.

25
00:01:09,720 --> 00:01:10,729
¿Lo has entendido?

26
00:01:10,730 --> 00:01:12,760
- Es demasiado tarde.
- No, no lo es, Scarlet.

27
00:01:12,770 --> 00:01:13,770
Escúchame.

28
00:01:13,780 --> 00:01:14,990
Hay un disco duro grabado

29
00:01:15,000 --> 00:01:16,900
debajo del lavabo de casa.

30
00:01:16,910 --> 00:01:18,819
- No entiendo.
- No te preocupes.

31
00:01:18,820 --> 00:01:20,240
Tengo un plan.

32
00:01:22,410 --> 00:01:23,659
¡Ronald Pergman!

33
00:01:23,660 --> 00:01:25,329
¡Soy un marshal federal!

34
00:01:25,330 --> 00:01:26,859
¡Tenemos una orden para arrestarte!

35
00:01:26,860 --> 00:01:28,829
Y hay un nombre en él... John Milton.

36
00:01:28,830 --> 00:01:31,850
Llámalo y dile: "Me comí la fruta".

37
00:01:31,860 --> 00:01:33,089
Vale.

38
00:01:36,840 --> 00:01:38,719
¡Ronald Pergman!

39
00:01:45,510 --> 00:01:48,310
El amor es algo extraño y peligroso.

40
00:01:48,320 --> 00:01:50,260
Es un anillo de fuego que

41
00:01:50,270 --> 00:01:51,850
debemos atravesar ahora.

42
00:01:51,860 --> 00:01:53,219
Vamos allá.

43
00:01:56,570 --> 00:01:57,579
¡Atrás!

44
00:01:57,580 --> 00:01:59,600
¡Sal con las manos en alto!

45
00:01:59,610 --> 00:02:01,239
¡Más cerca y ella sale herida!

46
00:02:01,240 --> 00:02:03,739
¡No empeores las cosas más!

47
00:02:03,740 --> 00:02:04,869
¡Suéltala!

48
00:02:06,140 --> 00:02:08,180
¡Ronald Pergman!

49
00:02:09,870 --> 00:02:11,690
¡Sal con las manos en alto!

50
00:02:13,550 --> 00:02:15,160
- ¡Suéltala!
- Vamos.

51
00:02:15,170 --> 00:02:17,250
¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme!

52
00:02:17,260 --> 00:02:19,259
- Está bien. No pasa nada.
- ¡Dios mío!

53
00:02:19,260 --> 00:02:20,429
Estás bien.

54
00:02:25,310 --> 00:02:26,730
¿Me echabas de menos?

55
00:02:26,740 --> 00:02:28,180
¡Tírala!

56
00:02:29,500 --> 00:02:30,860
¡Tírala!

57
00:02:41,950 --> 00:02:47,960
www.subtitulamos.tv

58
00:02:49,830 --> 00:02:51,309
¿Lista para salir de Lochsa?

59
00:02:51,310 --> 00:02:53,130
No exactamente.

60
00:02:54,880 --> 00:02:58,450
Bueno, por desgracia, está
fuera de mi jurisdicción,

61
00:02:58,460 --> 00:03:00,429
así que va a intervenir el Estado.
Ellos se encargarán a partir de ahora.

62
00:03:00,430 --> 00:03:01,610
Buen trabajo.

63
00:03:01,620 --> 00:03:03,180
Vamos a necesitar una
declaración vuestra

64
00:03:03,210 --> 00:03:04,469
y la grabación que habéis hecho.

65
00:03:04,470 --> 00:03:05,810
Por supuesto.

66
00:03:06,600 --> 00:03:07,809
¿Qué les va a pasar?

67
00:03:07,810 --> 00:03:10,300
Van a dar un largo
paseo hasta la capital,

68
00:03:10,320 --> 00:03:12,799
a la espera de la investigación
sobre lo que pasó aquí.

69
00:03:12,800 --> 00:03:14,400
Luego la justicia dirá.

70
00:03:16,600 --> 00:03:17,689
¿Quieres ayudarme?

71
00:03:17,690 --> 00:03:19,530
Pensé que nunca lo pedirías.

72
00:03:23,660 --> 00:03:24,939
Oye, Wagy.

73
00:03:34,380 --> 00:03:35,499
Disfruta del viaje.

74
00:03:44,890 --> 00:03:47,099
Cuando busquéis,
encontraréis más cuerpos.

75
00:03:47,100 --> 00:03:49,850
Todo este rancho es
una escena del crimen.

76
00:03:52,350 --> 00:03:54,319
Empieza a parecer que
podrías tomar el mando

77
00:03:54,320 --> 00:03:56,269
incluso antes de que me jubile.

78
00:03:56,270 --> 00:03:57,270
¿Eso otra vez?

79
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
Vamos. Harías una sheriff
estupenda, Jenny.

80
00:03:59,020 --> 00:04:00,570
Sigues demostrándomelo.

81
00:04:00,580 --> 00:04:01,999
Que te lo hayas demostrado a ti misma

82
00:04:02,000 --> 00:04:03,190
es otra cuestión, supongo.

83
00:04:03,200 --> 00:04:04,349
Solo un segundo.

84
00:04:04,350 --> 00:04:05,920
Soy Tubb.

85
00:04:07,230 --> 00:04:08,440
¿Cuándo?

86
00:04:09,190 --> 00:04:10,679
Vale, voy ahora mismo.

87
00:04:10,680 --> 00:04:12,930
Vosotras dos vais a
querer regresar a Helena.

88
00:04:12,940 --> 00:04:13,950
¿Qué pasó?

89
00:04:13,960 --> 00:04:16,039
Ha habido novedades en el caso Pergman.

90
00:04:23,940 --> 00:04:26,469
Necesitará ver a un médico.

91
00:04:27,510 --> 00:04:29,469
¿Hay algo más que quieras?

92
00:04:29,470 --> 00:04:31,188
Noto un sarcasmo.

93
00:04:31,190 --> 00:04:32,820
No, no.

94
00:04:32,840 --> 00:04:35,460
Estoy profundamente preocupado
por tu bienestar, Ronald.

95
00:04:35,470 --> 00:04:37,660
Las mordeduras humanas tienen
el doble de probabilidades

96
00:04:37,680 --> 00:04:40,019
de infectarse que las
mordeduras de animales.

97
00:04:40,020 --> 00:04:43,030
Cortan la piel y salen las cosas malas.

98
00:04:44,800 --> 00:04:45,859
¿Crees que me conoces?

99
00:04:45,860 --> 00:04:47,990
No presumiría de eso.

100
00:04:48,640 --> 00:04:51,120
Para tu información, me
va mejor con las mujeres.

101
00:04:51,130 --> 00:04:53,950
¿Se unirán Cassie Dewell y
Jenny Hoyt se unirán a nosotros?

102
00:04:53,960 --> 00:04:56,440
Hay un equipo de
interrogatorios de camino.

103
00:04:56,450 --> 00:04:59,459
Prefiero hablar con vosotros,
Cassie, Jenny y contigo.

104
00:04:59,460 --> 00:05:01,750
Bueno, no estás en condiciones
de dictar los términos.

105
00:05:03,180 --> 00:05:05,260
Creo que descubrirás que
aún quedan muchas cosas

106
00:05:05,280 --> 00:05:07,040
con las que puedo ayudar.

107
00:05:07,050 --> 00:05:08,830
De acuerdo.

108
00:05:08,840 --> 00:05:10,099
Pero con Cassie y Jenny presentes,

109
00:05:10,100 --> 00:05:11,919
no se sabe cuánto se puede aprender.

110
00:05:28,820 --> 00:05:30,580
Tómalas.

111
00:05:31,500 --> 00:05:33,370
¿Para qué?

112
00:05:34,620 --> 00:05:37,830
Me quedaré aquí hasta que lo hagas.

113
00:05:50,060 --> 00:05:52,559
¿Recuerdas el día en
que nos casamos, Horst?

114
00:05:52,560 --> 00:05:54,629
Sí.

115
00:05:54,630 --> 00:05:57,680
Llovía y las hormigas se
metieron en la tarta.

116
00:05:59,730 --> 00:06:00,900
Es cierto.

117
00:06:01,760 --> 00:06:05,960
¿Sabías que mi madre
se pasó tres semanas

118
00:06:05,980 --> 00:06:08,030
haciendo rosas de encaje de bolillos

119
00:06:08,040 --> 00:06:09,409
- para mi vestido?
- Agua.

120
00:06:09,410 --> 00:06:11,319
Y la noche antes de la ceremonia

121
00:06:11,320 --> 00:06:13,779
me pidió que me pusiera ese vestido.

122
00:06:13,780 --> 00:06:16,310
Traga, cariño.

123
00:06:16,320 --> 00:06:20,160
Y allí estaba yo, una novia.

124
00:06:26,510 --> 00:06:29,790
Estaba tan feliz y tan esperanzada...

125
00:06:29,800 --> 00:06:33,720
y cuando me colocó el encaje
en el vestido, me pinchó

126
00:06:33,740 --> 00:06:36,679
y me dijo que estaba
cometiendo el error de mi vida.

127
00:06:46,450 --> 00:06:49,740
Pero me imaginé que
debía estar mintiendo

128
00:06:49,760 --> 00:06:51,949
o celosa o algo así,

129
00:06:51,950 --> 00:06:54,590
porque ¿qué clase de
mujer en su sano juicio

130
00:06:54,620 --> 00:06:57,039
pasaría tanto trabajo...

131
00:06:57,040 --> 00:07:00,960
en algo en lo que no cree?

132
00:07:01,780 --> 00:07:02,830
Pero ahora lo entiendo.

133
00:07:05,250 --> 00:07:07,919
Ahora lo entiendo.

134
00:07:09,640 --> 00:07:11,410
Te lo di todo.

135
00:07:12,980 --> 00:07:15,279
Te lo di todo.

136
00:07:19,680 --> 00:07:23,070
Y, Horst, no tengo nada más que darte.

137
00:07:36,200 --> 00:07:37,470
Madre.

138
00:07:44,790 --> 00:07:46,820
Se acabó. Vamos.

139
00:07:49,020 --> 00:07:50,750
   

140
00:07:50,760 --> 00:07:52,480
Hora de hacer limpieza.

141
00:07:52,500 --> 00:07:54,509
Sí.

142
00:07:54,510 --> 00:07:56,759
Cogeré una escoba y un recogedor

143
00:07:56,760 --> 00:08:00,219
y luego iremos a pasar un
buen día de autocuidados.

144
00:08:00,220 --> 00:08:03,370
Hacernos las uñas y hablar del futuro.

145
00:08:06,370 --> 00:08:09,109
Me gustaría.

146
00:08:09,110 --> 00:08:10,629
Sí.

147
00:08:20,900 --> 00:08:22,010
¿Dónde está él?

148
00:08:22,020 --> 00:08:23,820
Lo tenemos retenido en la
sala de interrogatorios.

149
00:08:23,840 --> 00:08:25,440
¿Estás bien?

150
00:08:25,460 --> 00:08:28,199
Sí. Solo...

151
00:08:28,200 --> 00:08:29,749
No puedo creer que lo tengamos.

152
00:08:29,750 --> 00:08:31,599
   

153
00:08:31,600 --> 00:08:33,280
Intentó escapar por la puerta trasera,

154
00:08:33,300 --> 00:08:35,640
pero Jerrie lo tenía
en el punto de mira.

155
00:08:35,660 --> 00:08:37,479
Gracias.

156
00:08:37,480 --> 00:08:39,809
- ¿Qué pasa ahora?
- Ahora descansa un poco,

157
00:08:39,810 --> 00:08:41,059
y nosotros haremos que lo
pague ese hijo de puta.

158
00:08:41,060 --> 00:08:44,099
Fue muy valiente de tu parte que
te enfrentaras a él de esa manera.

159
00:08:44,100 --> 00:08:45,680
Buen trabajo.

160
00:08:46,440 --> 00:08:48,480
Voy a llamar a Grace y
a Danielle y decírselo.

161
00:08:51,230 --> 00:08:52,619
¿Ya te ha dado algo?

162
00:08:52,620 --> 00:08:55,609
Bueno, al parecer, estaba saliendo
con la hermana de Mary, Scarlet.

163
00:08:55,610 --> 00:08:57,409
Se ha declarado culpable de matar al
hombre que encontramos en el sótano,

164
00:08:57,410 --> 00:08:59,279
que, como sabéis, es
el padre de su hijo.

165
00:08:59,280 --> 00:09:00,380
Scarlet está aquí.

166
00:09:00,400 --> 00:09:01,999
Le tomaré declaración
y la enviaré a casa.

167
00:09:02,000 --> 00:09:04,749
Está bastante nerviosa,
como podéis imaginar.

168
00:09:04,750 --> 00:09:06,669
¿Tiene idea de quién es Ronald?

169
00:09:06,670 --> 00:09:09,139
Dice que pensó que su nombre era Arthur.

170
00:09:09,140 --> 00:09:11,130
Lo conoció hace tres meses
a través de su hermana.

171
00:09:11,800 --> 00:09:13,380
Necesito hablar con ella.

172
00:09:14,060 --> 00:09:16,949
Me llevó al sótano.

173
00:09:16,950 --> 00:09:20,549
Vimos que el congelador
no estaba allí y luego...

174
00:09:20,550 --> 00:09:23,960
se convirtió en una persona diferente.

175
00:09:23,970 --> 00:09:26,730
Está bien. Ya casi hemos terminado.

176
00:09:27,800 --> 00:09:30,959
Me dijo que mató a Steve

177
00:09:30,960 --> 00:09:33,319
y yo no lo entendía.

178
00:09:33,320 --> 00:09:35,439
¿Te dijo por qué?

179
00:09:35,440 --> 00:09:38,550
No. No, siguió hablando

180
00:09:38,570 --> 00:09:41,039
de cómo me había estado siguiendo,

181
00:09:41,040 --> 00:09:45,499
de cómo quería despejar el camino
para que yo pudiera ser suya.

182
00:09:45,500 --> 00:09:48,370
Tenemos razones para creer que
Ronald secuestró a tu hermana.

183
00:09:51,000 --> 00:09:52,749
¿Por qué iba a hacer eso?

184
00:09:52,750 --> 00:09:54,879
¿Sabes cuál era la relación
de Mary con Ronald?

185
00:09:54,880 --> 00:09:58,669
Todo lo que mi hermana dijo
siempre, es que conocía a Arthur...

186
00:09:58,670 --> 00:10:00,769
Lo siento, no...

187
00:10:00,770 --> 00:10:03,809
a Ronald del trabajo.

188
00:10:03,810 --> 00:10:06,120
Me lo presentó hace tres meses.

189
00:10:14,160 --> 00:10:15,780
¿Está muerta?

190
00:10:17,080 --> 00:10:18,109
No lo sabemos.

191
00:10:19,630 --> 00:10:21,460
Vamos a hacer todo lo que
podamos por encontrarla.

192
00:10:21,480 --> 00:10:23,659
Lo dejé a solas con mi hija.

193
00:10:23,660 --> 00:10:25,350
Lo sé. Lo sé. Pero ya estás a salvo,

194
00:10:25,360 --> 00:10:26,399
- tu hija está a salvo...
- Dios mío.

195
00:10:26,400 --> 00:10:28,659
y nos aseguraremos de
que siga siendo así.

196
00:10:28,660 --> 00:10:31,499
Vete a casa. Quédate con ella.

197
00:10:31,500 --> 00:10:32,509
¿Están seguros?

198
00:10:32,510 --> 00:10:34,409
Sí, seguiremos más tarde.

199
00:10:34,410 --> 00:10:35,880
Vale, gracias.

200
00:10:48,220 --> 00:10:50,859
¿Cómo podía no saberlo?

201
00:10:50,860 --> 00:10:53,189
La gente tiene a ver lo que quiere ver.

202
00:10:53,190 --> 00:10:54,479
¿La hermana?

203
00:10:54,480 --> 00:10:56,180
Hemos investigado más a
fondo sus antecedentes

204
00:10:56,200 --> 00:10:57,739
para ver cuando Ronald
se cruzó con ella.

205
00:10:57,740 --> 00:10:59,529
Scarlet tiene suerte de estar viva.

206
00:10:59,530 --> 00:11:00,659
¿Cuándo empezaste a interrogarlo?

207
00:11:00,660 --> 00:11:01,670
Empezamos.

208
00:11:03,250 --> 00:11:05,250
Ronald ha dejado claro
que vuestra presencia

209
00:11:05,260 --> 00:11:06,870
podría ser más útil.

210
00:11:07,640 --> 00:11:09,869
Está jugando.

211
00:11:09,870 --> 00:11:12,879
Eso podría ser, pero vamos a
empezar mañana a primera hora.

212
00:11:12,880 --> 00:11:14,600
Un equipo de interrogatorio
está viniendo desde Denver,

213
00:11:14,620 --> 00:11:17,089
y en cuanto lleguen
aquí, se lo entregaré.

214
00:11:17,090 --> 00:11:19,160
¿Podemos verlo?

215
00:11:19,750 --> 00:11:21,469
Sí.

216
00:11:45,130 --> 00:11:47,580
PROPIEDAD DEL GRAN RICK

217
00:12:13,280 --> 00:12:15,850
Y hay un nombre en él... John Milton.

218
00:12:21,440 --> 00:12:23,280
"Me comí la fruta".

219
00:12:48,750 --> 00:12:50,880
Bueno, tenemos a Ronald.

220
00:12:50,900 --> 00:12:52,509
Sí.

221
00:12:52,510 --> 00:12:54,130
Me llamó Denise.

222
00:12:54,140 --> 00:12:56,060
Me contó lo que pasó.

223
00:13:00,150 --> 00:13:01,180
¿Estás bien?

224
00:13:02,500 --> 00:13:04,200
Ahora sí.

225
00:13:05,440 --> 00:13:09,650
Bueno, ¿se acabó todo?

226
00:13:09,660 --> 00:13:11,420
Sí.

227
00:13:11,440 --> 00:13:14,240
Todavía tenemos que interrogarlo
sobre las mujeres desaparecidas,

228
00:13:14,260 --> 00:13:16,460
pero, sí, se acabó.

229
00:13:17,050 --> 00:13:18,960
Va a morir en la cárcel.

230
00:13:20,420 --> 00:13:22,049
Estoy muy orgulloso de ti, mamá.

231
00:13:26,180 --> 00:13:27,470
¿Qué?

232
00:13:29,920 --> 00:13:31,470
Nada.

233
00:13:33,280 --> 00:13:36,800
Sabes que puedes hablar
conmigo, ¿verdad?

234
00:13:41,660 --> 00:13:45,029
Es solo que este caso de Lochsa...

235
00:13:45,030 --> 00:13:47,169
me hizo darme cuenta de
lo mucho que ha cambiado

236
00:13:47,170 --> 00:13:49,699
desde que murió tu padre

237
00:13:49,700 --> 00:13:52,869
y cómo no he estado ahí para ti.

238
00:13:53,940 --> 00:13:55,080
Mamá...

239
00:13:55,950 --> 00:14:00,349
Tal vez sea mejor que me quede quieta

240
00:14:00,350 --> 00:14:03,440
y sentirlo todo.

241
00:14:03,450 --> 00:14:05,219
Lo bueno y lo malo.

242
00:14:05,220 --> 00:14:07,360
De lo contrario, estarás huyendo de eso.

243
00:14:07,380 --> 00:14:09,140
No estás huyendo de nada.

244
00:14:09,160 --> 00:14:10,970
Estaba.

245
00:14:11,660 --> 00:14:13,960
Pero ya no, cariño.

246
00:14:13,970 --> 00:14:15,440
Te lo prometo.

247
00:14:17,010 --> 00:14:18,360
Lo prometo.

248
00:14:21,700 --> 00:14:23,819
¿Quieres algo de cena con ese vino?

249
00:14:26,940 --> 00:14:29,319
- Vale.
- Por supuesto que sí.

250
00:14:32,850 --> 00:14:35,659
Si crees que puedes
entenderme, estás equivocado.

251
00:14:35,660 --> 00:14:37,619
Lo único que he aprendido antes que nada

252
00:14:37,620 --> 00:14:41,789
es que todos somos extraños
incluso para nosotros mismos.

253
00:14:41,790 --> 00:14:44,629
Así que, si crees que observándome
vas a tener alguna idea

254
00:14:44,630 --> 00:14:47,550
de lo que me hace vibrar, te equivocas.

255
00:14:49,500 --> 00:14:52,639
Mi madre solía decirme que
nunca llegaría a nada,

256
00:14:52,640 --> 00:14:55,269
que todo lo que sería es un
hombre insignificante e idiota

257
00:14:55,270 --> 00:14:57,020
que no podía controlar sus impulsos.

258
00:14:57,040 --> 00:14:58,849
Pues suena como una mujer inteligente.

259
00:14:58,850 --> 00:15:00,869
Demasiado inteligente
para su propio bien.

260
00:15:00,870 --> 00:15:02,839
Resulta que estaba equivocada.

261
00:15:02,840 --> 00:15:04,630
Completamente equivocada.

262
00:15:04,640 --> 00:15:07,649
Otra cosa inteligente que
solía decir mi madre es:

263
00:15:07,650 --> 00:15:10,490
"Se cazan más moscas con
miel que con vinagre".

264
00:15:11,420 --> 00:15:12,780
¿Qué quieres?

265
00:15:13,350 --> 00:15:15,239
¿Me harías un favor, marshal?

266
00:15:15,240 --> 00:15:16,880
¿Por qué iba a hacértelo?

267
00:15:16,890 --> 00:15:20,500
Si eres amable conmigo,

268
00:15:20,520 --> 00:15:22,250
quizá te devuelva el favor.

269
00:15:24,380 --> 00:15:26,400
¿Me pondrías una canción?

270
00:15:27,870 --> 00:15:29,970
"Chances Are" de Johnny Mathis.

271
00:15:33,380 --> 00:15:35,600
Todo lo que tienes que hacer
es ponerla en tu teléfono.

272
00:15:37,600 --> 00:15:40,850
Mañana, te diré lo que
significa para mí.

273
00:15:54,720 --> 00:16:00,969
*Lo más probable es que
tenga una sonrisa tonta*

274
00:16:00,970 --> 00:16:06,930
*En el momento en el que me veas*

275
00:16:06,940 --> 00:16:09,620
*Lo más probable es que pienses*

276
00:16:09,640 --> 00:16:15,349
*Que estoy enamorado de ti*

277
00:16:15,350 --> 00:16:17,320
¿Cuál es la frecuencia, Kenneth?

278
00:16:17,340 --> 00:16:18,810
*Supongo que sientes que siempre serás*

279
00:16:18,820 --> 00:16:20,760
   

280
00:16:20,780 --> 00:16:22,800
   

281
00:16:22,810 --> 00:16:25,759
Vale.

282
00:16:25,760 --> 00:16:29,460
*Y si crees que podrías*

283
00:16:30,860 --> 00:16:32,569
¿Cuál es la frecuencia, Kenneth?

284
00:16:32,570 --> 00:16:34,560
Me comí la fruta.

285
00:16:34,580 --> 00:16:36,490
Por favor, no cuelgue.

286
00:16:36,500 --> 00:16:37,990
Espere.

287
00:16:38,000 --> 00:16:40,509
¿Qué?

288
00:16:41,810 --> 00:16:45,249
*Tus posibilidades*

289
00:16:45,250 --> 00:16:47,349
Su llamada no puede ser
completada tal y como se tecleó.

290
00:16:47,350 --> 00:16:52,210
*Son muy buenas*

291
00:17:02,380 --> 00:17:04,979
- Buenos días.
- Hola.

292
00:17:04,980 --> 00:17:06,879
Tu padre me dijo que
te encontraría aquí.

293
00:17:06,880 --> 00:17:08,749
¿Puedo acariciarla?

294
00:17:08,750 --> 00:17:10,989
Puedes, pero podría morderte.

295
00:17:10,990 --> 00:17:13,360
Entonces supongo que
tendré que conquistarla.

296
00:17:17,360 --> 00:17:20,539
Siento no haberte devuelto
los mensajes anoche.

297
00:17:20,540 --> 00:17:23,020
Ya. Gracias a ti, tuve que beber sola.

298
00:17:24,060 --> 00:17:25,249
¿Para otro momento?

299
00:17:26,550 --> 00:17:28,789
Sí, ya veremos. ¿Qué
estás haciendo aquí?

300
00:17:28,790 --> 00:17:31,629
Pensé que podríamos compartir el
coche. Mejor para el medio ambiente.

301
00:17:31,630 --> 00:17:35,060
Eso, y... no sé. Tal vez curiosidad.

302
00:17:35,080 --> 00:17:36,129
¿Sobre qué?

303
00:17:36,130 --> 00:17:38,629
Bueno, eres una persona
difícil de conocer, Cassie.

304
00:17:38,630 --> 00:17:40,599
Ese no es cumplido que esperaba.

305
00:17:40,600 --> 00:17:43,379
Creo que lo pones difícil
para eliminar a la gente

306
00:17:43,380 --> 00:17:44,640
que no merece conocerte.

307
00:17:45,360 --> 00:17:47,590
Sospecho que la mayoría de la
gente entran en esa categoría.

308
00:17:47,600 --> 00:17:52,020
Tal vez yo también. Pero... aquí estoy.

309
00:17:52,040 --> 00:17:53,689
Tentando a mi suerte.

310
00:17:53,690 --> 00:17:57,950
- Bueno, te invité a tomar algo.
- Cierto.

311
00:18:00,020 --> 00:18:01,949
   

312
00:18:01,950 --> 00:18:04,240
Bueno...

313
00:18:04,250 --> 00:18:09,520
tal vez cuando esta cosa de Ronald...
se acabe, podamos volver a intentarlo.

314
00:18:10,570 --> 00:18:12,040
Me gustaría.

315
00:18:13,940 --> 00:18:15,459
Sabes que no va a nos va a dar nada.

316
00:18:15,460 --> 00:18:16,710
Apuesto a que sí.

317
00:18:16,720 --> 00:18:18,089
No puede evitarlo.

318
00:18:18,090 --> 00:18:21,229
Te diré que... el perdedor
paga las bebidas pospuestas.

319
00:18:22,350 --> 00:18:25,139
Acepto. Me encantan las apuestas.

320
00:18:28,680 --> 00:18:31,419
¡Un gran día el de hoy!

321
00:18:31,420 --> 00:18:32,769
¿Dormiste algo anoche?

322
00:18:32,770 --> 00:18:34,120
   

323
00:18:34,140 --> 00:18:35,980
Apenas. ¿Y tú?

324
00:18:35,990 --> 00:18:38,149
De hecho, por primera vez
en mucho tiempo, lo hice.

325
00:18:38,150 --> 00:18:41,629
Bien, aquí tienes. Saqué el
archivo del caso de Legarski

326
00:18:41,630 --> 00:18:43,890
y toda la información que
teníamos sobre el sindicato,

327
00:18:43,900 --> 00:18:46,070
- como pediste.
- Gracias.

328
00:18:48,010 --> 00:18:50,579
Oye, ¿podrías investigar a
Scarlet Leyendecker también?

329
00:18:50,580 --> 00:18:52,690
- ¿Para qué?
- No lo sé.

330
00:18:52,700 --> 00:18:54,239
Es un presentimiento.

331
00:18:54,240 --> 00:18:56,630
Solo echa un vistazo,
a ver si aparece algo.

332
00:18:56,640 --> 00:18:58,420
Recibido.

333
00:19:01,970 --> 00:19:03,750
Toc, toc. Hola.

334
00:19:03,760 --> 00:19:05,360
No esperaba verte.

335
00:19:05,370 --> 00:19:07,280
Acabo de terminar con
mi abogado aquí cerca

336
00:19:07,290 --> 00:19:09,179
y pensé en traeros unos bizcochos.

337
00:19:09,180 --> 00:19:11,099
Una muestra de mi agradecimiento.

338
00:19:11,100 --> 00:19:12,869
¿No son preciosos?

339
00:19:12,870 --> 00:19:14,609
Pequeños leones blancos azucarados.

340
00:19:14,610 --> 00:19:17,440
Tu padre me secuestró e intentó matarme.

341
00:19:18,310 --> 00:19:20,900
Bueno... está muerto.

342
00:19:22,210 --> 00:19:25,410
Disculpa. Pensé que lo habrías oído.

343
00:19:26,450 --> 00:19:29,539
No. No lo he oído. ¿Qué pasó?

344
00:19:29,540 --> 00:19:30,939
No lo sabemos.

345
00:19:30,940 --> 00:19:33,239
Desperté y ahí estaba, en el suelo,

346
00:19:33,240 --> 00:19:36,179
mirando fijamente al
maldito alce disecado.

347
00:19:36,180 --> 00:19:38,679
El médico dijo que no tuvo dolor.

348
00:19:38,680 --> 00:19:40,530
Es curioso cómo funcionan las cosas.

349
00:19:40,540 --> 00:19:41,839
No creo que Blake estuviera de acuerdo.

350
00:19:41,840 --> 00:19:45,050
No. No, no estaría.

351
00:19:45,060 --> 00:19:47,469
Pero limpiaste su nombre. Ya sabes eso.

352
00:19:47,470 --> 00:19:49,710
Rosie fue a modificar su declaración

353
00:19:49,720 --> 00:19:51,060
con el sheriff interino.

354
00:19:53,110 --> 00:19:54,939
Así que hay algo que celebrar.

355
00:19:54,940 --> 00:19:57,440
Sabes que podrías haber detenido
a tu padre y a tu hermano.

356
00:19:59,070 --> 00:20:02,930
Lo hice, y tú me ayudaste.

357
00:20:02,940 --> 00:20:04,410
Si alguna vez vuelves por Lochsa,

358
00:20:04,420 --> 00:20:06,109
siempre tendrás un lugar
en el que quedarte.

359
00:20:06,110 --> 00:20:08,390
Va a haber algunos grandes cambios
en cuanto se asiente la polvareda.

360
00:20:08,400 --> 00:20:10,960
No creo que vaya a ir
allá arriba pronto.

361
00:20:12,730 --> 00:20:14,360
Te debo una.

362
00:20:15,730 --> 00:20:17,380
Que tengas un buen día.

363
00:20:19,020 --> 00:20:20,480
Lo haré.

364
00:20:20,490 --> 00:20:21,720
Adiós.

365
00:20:28,270 --> 00:20:30,309
Que nadie coma eso.

366
00:20:35,640 --> 00:20:36,850
¿Mamá?

367
00:20:39,280 --> 00:20:40,620
   

368
00:20:41,860 --> 00:20:42,899
   

369
00:20:47,990 --> 00:20:49,079
¿Estás actuando raro?

370
00:20:49,080 --> 00:20:50,830
¿Por qué dices eso?

371
00:20:52,500 --> 00:20:55,460
¿Es por el secreto de Arthur?

372
00:20:58,810 --> 00:21:00,090
¿De qué estás hablando?

373
00:21:00,700 --> 00:21:02,450
Se supone que no puedo decírtelo.

374
00:21:02,460 --> 00:21:04,020
Soy tu madre.

375
00:21:04,040 --> 00:21:06,429
Puedes contarme todo.
Así es cómo funciona.

376
00:21:08,740 --> 00:21:13,439
Lo enterrando algo cuando
fuimos de acampada.

377
00:21:13,440 --> 00:21:17,479
Dijo que era un ciervo, pero
no me parecía un ciervo.

378
00:21:19,270 --> 00:21:22,169
Si Arthur dijo que era un ciervo,

379
00:21:22,170 --> 00:21:24,969
entonces era un ciervo, ¿de acuerdo?

380
00:21:24,970 --> 00:21:26,859
Vale.

381
00:21:28,160 --> 00:21:29,720
¿Cuándo va a volver?

382
00:21:29,740 --> 00:21:31,040
DESCONOCIDO
ASEGURE EL DISCO DURO Y ESPERE

383
00:21:31,950 --> 00:21:34,240
Hora de ir a la escuela. Vamos.

384
00:21:43,570 --> 00:21:44,800
Me siento muy importante.

385
00:21:44,810 --> 00:21:47,090
Ronald, puedo asegurarte que
cuando llegue el FBI aquí

386
00:21:47,100 --> 00:21:49,010
y se haga cargo, no va
a ser muy divertido.

387
00:21:49,620 --> 00:21:51,529
Entonces deberíamos
ponernos manos a la obra.

388
00:21:51,530 --> 00:21:54,980
Tengo algunas peticiones antes de
llegar al meollo de la cuestión.

389
00:21:55,880 --> 00:21:58,400
Eso es, si queréis saber
lo del patrullero Legarski

390
00:21:58,420 --> 00:21:59,559
y su pequeña operación.

391
00:21:59,560 --> 00:22:00,690
¿Qué pides?

392
00:22:01,410 --> 00:22:03,009
El marshal lo sabe.

393
00:22:03,010 --> 00:22:05,940
Quiere la pena de muerte
encima de la mesa.

394
00:22:06,700 --> 00:22:09,249
Eso es, si queréis
saber lo del sindicato.

395
00:22:09,250 --> 00:22:13,049
La verdad es que yo era
solo un intermediario.

396
00:22:13,050 --> 00:22:14,759
Rick me trataba como fuera una seta.

397
00:22:14,760 --> 00:22:16,480
Me mantenía en la oscuridad
y me daba migajas.

398
00:22:16,490 --> 00:22:18,749
Volveremos a eso. ¿Qué
hiciste con Mary Leyendecker?

399
00:22:18,750 --> 00:22:20,169
Mary, Mary, ¡qué carácter!

400
00:22:20,170 --> 00:22:21,790
¿Dónde está ella, Ronald?

401
00:22:23,010 --> 00:22:24,310
¿Sabías que anoche

402
00:22:24,320 --> 00:22:27,420
el marshal Lindor me
trató con amabilidad?

403
00:22:28,140 --> 00:22:31,639
Y porque soy un hombre de
palabra, devolveré esa amabilidad.

404
00:22:44,470 --> 00:22:47,089
- SOCORRO - KELLI
- Es un dos por uno.

405
00:22:47,090 --> 00:22:48,949
Mary y Kelli.

406
00:22:48,950 --> 00:22:51,360
Quién sabe lo que podríais encontrar...

407
00:23:13,290 --> 00:23:14,349
¿Puedo ayudarle?

408
00:23:14,350 --> 00:23:15,930
¿Llamó pidiendo ayuda?

409
00:23:17,260 --> 00:23:19,560
Lo siento. Creo que tiene
la dirección equivocada.

410
00:23:20,560 --> 00:23:22,550
No.

411
00:23:22,560 --> 00:23:24,240
Yo no lo creo.

412
00:23:34,060 --> 00:23:35,080
¿Dónde está?

413
00:23:36,220 --> 00:23:38,570
No sé de qué está hablando.

414
00:23:44,710 --> 00:23:49,450
Dónde está. ¿El disco duro?

415
00:23:49,460 --> 00:23:51,149
Está en la cocina.

416
00:23:51,150 --> 00:23:53,119
Está en la cocina. Por
favor, no me haga daño.

417
00:23:57,140 --> 00:24:00,030
Kelli era mi chica especial.

418
00:24:00,040 --> 00:24:01,389
Estamos hablando de Mary.

419
00:24:01,390 --> 00:24:03,359
¿Qué relación tienen estas dos mujeres?

420
00:24:03,360 --> 00:24:05,690
Puedo mostrároslo, si me
dejáis llevaros hasta ella.

421
00:24:08,540 --> 00:24:10,980
¿Quién sabe? Hay demasiadas.

422
00:24:10,990 --> 00:24:12,700
Solía tener un sistema.

423
00:24:12,710 --> 00:24:15,730
Anotaba su nombre y una
cosa buena sobre ellas.

424
00:24:15,740 --> 00:24:18,349
Un hoyuelo.

425
00:24:18,350 --> 00:24:20,250
El modo en que le temblaban los ojos.

426
00:24:22,080 --> 00:24:25,840
El modo en que gemían pidiendo ayuda.

427
00:24:25,850 --> 00:24:30,450
- ¿Lloraban?
- ¿Dónde está Mary?

428
00:24:30,460 --> 00:24:33,020
Responde a la maldita pregunta.

429
00:24:33,040 --> 00:24:36,340
Si encontráis a Kelli,
encontraréis a Mary y quizá a más.

430
00:24:36,350 --> 00:24:38,009
Este podría ser el premio gordo.

431
00:24:38,010 --> 00:24:39,290
Vale. ¿Dónde?

432
00:24:39,300 --> 00:24:40,930
Tengo que mostrároslo.

433
00:24:40,940 --> 00:24:43,960
Es una pena hacerlas esperar.

434
00:24:43,970 --> 00:24:47,189
Eso me recuerda a la vez
que encontré un gato.

435
00:24:47,190 --> 00:24:49,509
Mi madre... no le gustaban las mascotas.

436
00:24:49,510 --> 00:24:51,540
Le daban alergia.

437
00:24:51,550 --> 00:24:53,070
Así que pillé uno callejero

438
00:24:53,080 --> 00:24:55,179
y lo metí en una jaula en el sótano.

439
00:24:55,180 --> 00:24:57,970
Era mi pequeño secreto.

440
00:24:57,980 --> 00:25:00,330
Me escabulliría para alimentarlo

441
00:25:00,340 --> 00:25:03,880
y una vea me mordió y se infectó,

442
00:25:03,890 --> 00:25:06,859
y mi madre... empezó a hacer preguntas.

443
00:25:06,860 --> 00:25:08,459
¿Sabéis qué hice?

444
00:25:10,530 --> 00:25:12,469
No hice nada.

445
00:25:12,470 --> 00:25:14,129
Dejé el gato en el sótano...

446
00:25:14,130 --> 00:25:16,439
sin comida ni agua.

447
00:25:16,440 --> 00:25:18,719
Una especie de experimento, solo
para ver cuánto tiempo podía vivir...

448
00:25:18,720 --> 00:25:22,059
¿A dónde va todo esto?
¿Qué estás haciendo?

449
00:25:22,060 --> 00:25:23,140
Eso depende de vosotros.

450
00:25:24,560 --> 00:25:26,689
Ya es suficiente, Ronnie.

451
00:25:26,690 --> 00:25:29,319
¿Dónde está Mary?

452
00:25:29,320 --> 00:25:31,589
Dinos dónde está ahora mismo.

453
00:25:31,590 --> 00:25:35,489
Tengo que mostrároslo. ¡A vosotros!

454
00:25:47,830 --> 00:25:49,869
Gracias por tu ayuda.

455
00:25:49,870 --> 00:25:51,769
Para que lo sepa, Ronald hizo una copia.

456
00:25:51,770 --> 00:25:52,880
Todos dicen eso.

457
00:25:52,890 --> 00:25:54,839
La guarda en un armario en
un local de almacenamiento.

458
00:25:54,840 --> 00:25:56,049
¿Quiere dispararme?

459
00:25:56,050 --> 00:25:58,130
Adelante. Arriésguese.

460
00:25:58,140 --> 00:25:59,880
Seguro que sus amigos estarán encantados

461
00:25:59,890 --> 00:26:01,599
cuando Ronald entregue
la copia de seguridad.

462
00:26:01,600 --> 00:26:04,649
Cójalo, coja el disco.

463
00:26:04,650 --> 00:26:07,319
¿O necesito llamar a John Milton y

464
00:26:07,320 --> 00:26:08,599
decirle que me comí más fruta?

465
00:26:10,390 --> 00:26:12,689
No tienes ni idea de
qué es esto, ¿verdad?

466
00:26:12,690 --> 00:26:16,779
Ronald me contó muchas
cosas interesantes.

467
00:26:16,780 --> 00:26:20,469
Su problema es que no tiene ni idea
de con quien se las está viendo.

468
00:26:20,470 --> 00:26:21,949
No soy una madre.

469
00:26:21,950 --> 00:26:24,230
Pero no quiera averiguarlo.

470
00:26:24,240 --> 00:26:26,280
Pero adelante.

471
00:26:37,970 --> 00:26:40,170
Una niña muy popular, me han dicho.

472
00:26:40,180 --> 00:26:42,759
Sociable.

473
00:26:42,760 --> 00:26:45,559
Yo era más del tipo... solitario.

474
00:26:45,560 --> 00:26:46,930
Mantenga a mi hija fuera de esto.

475
00:26:46,940 --> 00:26:49,310
Es demasiado tarde para eso.

476
00:26:50,040 --> 00:26:51,460
¿Lista?

477
00:26:52,900 --> 00:26:55,739
- Nos vamos ahora.
- Espere, ¿ahora?

478
00:26:55,740 --> 00:26:57,939
Tengo que esperar a que mi
hija venga del colegio.

479
00:26:57,940 --> 00:27:00,359
Ya lo hemos preparado todo
para recogerla después.

480
00:27:00,360 --> 00:27:02,739
Mientras tanto, no la
pondremos en riesgo.

481
00:27:11,920 --> 00:27:14,489
Esto se volvió raro.

482
00:27:14,490 --> 00:27:16,370
Sus registros fueron eliminados.

483
00:27:17,660 --> 00:27:19,590
- ¿Qué? - Los registros
de Scarlet están sellados.

484
00:27:19,600 --> 00:27:22,339
Todos ellos. Y se pone más raro.

485
00:27:29,070 --> 00:27:30,550
No confío en esto.

486
00:27:31,880 --> 00:27:34,789
Hay una oportunidad de
que Mary y esta Kelli

487
00:27:34,790 --> 00:27:35,943
puedan seguir vivas.

488
00:27:35,944 --> 00:27:38,189
Es pequeña, lo sé, pero
no podemos descartarla.

489
00:27:38,190 --> 00:27:40,239
El tiempo no está de nuestra
parte. Tenemos que movernos.

490
00:27:40,240 --> 00:27:43,390
Este es un hombre que nos atrajo
a una casa llena de explosivos.

491
00:27:43,400 --> 00:27:45,620
- Siempre un paso por delante.
- Está pasando.

492
00:27:46,700 --> 00:27:48,200
La elección es vuestra.

493
00:27:49,370 --> 00:27:50,789
¿Qué opinas?

494
00:27:50,790 --> 00:27:52,690
Creo que deberíamos llevarlo a cabo.

495
00:27:52,700 --> 00:27:54,410
Podrían estar vivas.

496
00:27:56,110 --> 00:27:58,169
Vale. Ve con él.

497
00:27:58,170 --> 00:27:59,219
Yo iré con Tubb.

498
00:27:59,220 --> 00:28:00,629
Cuanta más mano de obra, mejor

499
00:28:00,630 --> 00:28:04,930
y para que conste, no
confío nada en esto.

500
00:28:08,770 --> 00:28:11,290
Hace un día hermoso en el vecindario.

501
00:28:27,760 --> 00:28:29,869
Cuenta la verdad, marshal.

502
00:28:29,870 --> 00:28:33,019
Johnny Mathis se te ha quedado, ¿verdad?

503
00:28:33,020 --> 00:28:35,169
No. La verdad es que no.

504
00:28:35,170 --> 00:28:38,659
Es como si cantara sobre un mundo mejor.

505
00:28:38,660 --> 00:28:41,550
Un lugar feliz en el que los
hombres llevan flores en la solapa

506
00:28:41,560 --> 00:28:43,889
y los deseos de todos se hacen realidad.

507
00:28:43,890 --> 00:28:46,699
Sigo esperando que me digas
el significado de eso.

508
00:28:48,310 --> 00:28:50,630
Rick Legarski era un gran músico.

509
00:28:50,640 --> 00:28:52,180
¿Sabías eso, Cassie?

510
00:28:52,190 --> 00:28:54,139
Aunque no muy romántico.

511
00:28:54,140 --> 00:28:55,969
Pobre Merrilee.

512
00:28:55,970 --> 00:28:57,479
No pudo ver lo bueno que tenía.

513
00:28:57,480 --> 00:28:59,319
Diferimos en ese aspecto.

514
00:28:59,320 --> 00:29:01,529
¿Eso es así?

515
00:29:01,530 --> 00:29:03,519
¿Sabéis que tiene un hermano?

516
00:29:03,520 --> 00:29:06,670
Un gemelo, a decir verdad.

517
00:29:06,680 --> 00:29:08,410
Conozco toda clase de cosas.

518
00:29:09,090 --> 00:29:11,069
Tal vez cuando lleguemos
a conocernos mejor,

519
00:29:11,070 --> 00:29:12,580
os cuente algún hecho curioso más.

520
00:29:16,000 --> 00:29:17,099
Estamos poniendo a un lunático

521
00:29:17,100 --> 00:29:18,699
en el asiento del conductor
de esta investigación.

522
00:29:18,700 --> 00:29:20,390
¿Cómo es que aún tiene sentido?

523
00:29:20,400 --> 00:29:22,869
Lindor nos supera a las dos.

524
00:29:22,870 --> 00:29:24,499
- Sabe lo que está haciendo.
- Sí.

525
00:29:24,500 --> 00:29:26,690
Y mantendremos las antenas puestas.

526
00:29:29,270 --> 00:29:30,550
¿Qué pasa?

527
00:29:30,560 --> 00:29:32,850
Hemos investigado un poco
sobre Scarlet, ¿y sabes algo?

528
00:29:32,860 --> 00:29:35,400
Tienes razón. Es raro.

529
00:29:35,410 --> 00:29:36,840
¿Raro cómo?

530
00:29:36,850 --> 00:29:40,229
Bueno, su historial ha sido
completamente eliminado,

531
00:29:40,230 --> 00:29:42,449
que no es una cosa fácil
de hacer, por cierto.

532
00:29:42,450 --> 00:29:43,949
Entonces, ¿no hay nada?

533
00:29:43,950 --> 00:29:45,359
Absolutamente nada.

534
00:29:45,360 --> 00:29:46,759
Quienquiera que haya
borrado sus antecedentes

535
00:29:46,760 --> 00:29:48,860
no buscó copias en los
otros departamentos.

536
00:29:48,870 --> 00:29:51,040
Así que hemos podido encontrar uno.

537
00:29:51,050 --> 00:29:52,079
¿Y?

538
00:29:52,080 --> 00:29:54,500
Scarlet tuvo un breve paso

539
00:29:54,510 --> 00:29:57,190
por un centro para enfermos mentales

540
00:29:57,200 --> 00:29:58,960
cuando solo tenía 16 años.

541
00:29:59,970 --> 00:30:01,239
¿Por qué?

542
00:30:01,240 --> 00:30:03,260
Llamamos, pero esa es
información privilegiada.

543
00:30:03,270 --> 00:30:05,509
Vamos a necesitar una orden
para averiguar más sobre eso.

544
00:30:05,510 --> 00:30:07,350
Entendido. Gracias.

545
00:30:07,360 --> 00:30:08,850
Lo sabía. Lo sabía.

546
00:30:08,860 --> 00:30:10,979
Algo sobre Scarlet iba mal.

547
00:30:12,400 --> 00:30:13,830
Tienes buenos presentimientos.

548
00:30:15,640 --> 00:30:17,180
Yo no dije nada.

549
00:30:27,070 --> 00:30:30,569
Las llaves están en el contacto.
Tienes que esperar dentro.

550
00:30:30,570 --> 00:30:32,069
¿Lo has entendido?

551
00:30:32,070 --> 00:30:33,199
¿Hasta cuándo?

552
00:30:33,200 --> 00:30:35,939
Hasta el tiempo que sea necesario.

553
00:30:35,940 --> 00:30:37,500
Déjame ver tu teléfono.

554
00:30:45,580 --> 00:30:47,080
   

555
00:30:55,470 --> 00:30:57,560
Usa este de ahora en adelante.

556
00:31:19,940 --> 00:31:21,030
¿Dijo lo que hay dentro?

557
00:31:21,040 --> 00:31:23,610
No, solo que hay una sorpresa.

558
00:31:23,620 --> 00:31:24,919
No me gusta esto.

559
00:31:24,920 --> 00:31:27,059
Continuad. Me quedaré aquí vigilando.

560
00:31:28,190 --> 00:31:30,870
Vamos, ahora. No tengáis miedo.

561
00:31:49,070 --> 00:31:50,360
Está aquí dentro.

562
00:32:10,090 --> 00:32:11,550
¿Qué demonios es esto?

563
00:32:11,560 --> 00:32:14,000
Bueno, era mi lugar feliz,

564
00:32:14,840 --> 00:32:17,080
y entonces llegaron
unas nubes inesperadas.

565
00:32:17,100 --> 00:32:18,470
No veo a Mary.

566
00:32:19,140 --> 00:32:20,310
Ni a Kelli.

567
00:32:21,310 --> 00:32:23,290
Kelli está aquí.

568
00:32:31,530 --> 00:32:32,780
Sigue adelante.

569
00:32:36,940 --> 00:32:39,540
No quería que terminara así.

570
00:32:39,550 --> 00:32:42,310
Seguí esperando a que
viera mi amor por ella.

571
00:32:42,320 --> 00:32:44,470
Pero ella era terca y obstinada,

572
00:32:44,480 --> 00:32:46,130
y Legarski averiguó lo de ella

573
00:32:46,140 --> 00:32:47,479
y quería que la entregara,

574
00:32:47,480 --> 00:32:49,450
pero no podía hacerlo.

575
00:32:50,110 --> 00:32:52,720
Kelli era mi corazón secreto.

576
00:32:54,820 --> 00:32:56,240
¿Qué le hiciste?

577
00:32:56,250 --> 00:32:57,850
Nada.

578
00:32:58,727 --> 00:33:01,480
No le hice nada.

579
00:33:01,490 --> 00:33:03,519
Como al gato callejero.

580
00:33:03,520 --> 00:33:05,270
Dejé de venir.

581
00:33:06,400 --> 00:33:09,589
Solíamos sentarnos allí
y escuchar música.

582
00:33:09,590 --> 00:33:13,279
Pensé que vendría a mí con el tiempo.

583
00:33:13,280 --> 00:33:18,039
A veces, me sentaba
fuera y la escuchaba.

584
00:33:18,040 --> 00:33:19,330
Entonces, un día, oí...

585
00:33:20,150 --> 00:33:21,440
¿Dónde está ella?

586
00:33:21,970 --> 00:33:23,999
¿Os gustaría jugar el
juego del frío/caliente?

587
00:33:24,000 --> 00:33:25,749
Es una pena desperdiciar
un día tan hermoso.

588
00:33:25,750 --> 00:33:28,140
¿Le hiciste a Mary lo mismo que a Kelli?

589
00:33:28,160 --> 00:33:29,700
Frío. Muy frío.

590
00:33:30,490 --> 00:33:32,620
Los juegos no son parte del acuerdo.

591
00:33:32,630 --> 00:33:35,919
Me pusiste una canción,

592
00:33:35,920 --> 00:33:37,509
y yo te mostré a Kelli.

593
00:33:37,510 --> 00:33:39,469
Se acabó el dejar que nos dirijas.

594
00:33:39,470 --> 00:33:40,679
Se acabó la excursión.

595
00:33:51,180 --> 00:33:53,639
El agente Hollins esperará aquí.
Los forenses están en camino.

596
00:33:53,640 --> 00:33:56,910
Genial. Llevemos a Ronald de
vuelta y acabemos de interrogarlo.

597
00:34:00,120 --> 00:34:02,050
- ¿Qué pasa?
- Eso fue demasiado fácil.

598
00:34:02,060 --> 00:34:04,410
Sí. Entregando voluntariamente
sus secretos...

599
00:34:04,420 --> 00:34:05,459
no es normal en Ronald.

600
00:34:05,460 --> 00:34:08,169
Escucha, si Mary está
cerca, la encontraremos.

601
00:34:13,920 --> 00:34:21,179
*Lo más probable es que
tenga una sonrisa tonta*

602
00:34:21,180 --> 00:34:25,390
*En el momento en el que me veas*

603
00:34:27,380 --> 00:34:34,550
*Lo más probable es que pienses
que estoy enamorado de ti*

604
00:34:37,590 --> 00:34:38,890
¡Cassie!

605
00:34:38,900 --> 00:34:40,490
   

606
00:34:48,820 --> 00:34:50,749
¡Tubb!

607
00:34:52,340 --> 00:34:54,230
- Háblame.
- Estoy bien. ¿Y tú?

608
00:34:54,240 --> 00:34:55,549
- Sí.
- Bien. Bueno.

609
00:35:09,700 --> 00:35:10,700
¡Agáchate!

610
00:35:12,260 --> 00:35:13,270
   

611
00:35:14,460 --> 00:35:16,320
   

612
00:35:18,560 --> 00:35:20,859
¿Mark? ¿Lindor?

613
00:35:22,740 --> 00:35:23,820
No pareces tan sexy.

614
00:35:23,830 --> 00:35:25,029
¡Cállate!

615
00:35:30,070 --> 00:35:31,999
- Aguanta.
- Sí.

616
00:35:39,290 --> 00:35:41,509
¡Dios mío!

617
00:35:54,310 --> 00:35:59,640
¡No das aprendido!

618
00:36:21,520 --> 00:36:23,679
¡Venga, vámonos! ¡Muévete!

619
00:36:23,680 --> 00:36:25,840
Vamos. Muévete.

620
00:36:33,390 --> 00:36:34,400
   

621
00:36:40,820 --> 00:36:42,319
Venga, vámonos.

622
00:36:54,010 --> 00:36:55,570
¡Dios mío! ¡Jenny, Jenny!

623
00:36:55,580 --> 00:36:56,819
¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no!

624
00:36:56,820 --> 00:36:58,279
¡Jenny! ¡Jenny! Mírame.

625
00:36:58,280 --> 00:36:59,819
¡Mírame, mírame, mírame!

626
00:36:59,820 --> 00:37:01,710
Vas a quedarte conmigo. ¿Lo entiendes?

627
00:37:01,720 --> 00:37:03,629
Vas a quedarte conmigo, ¿entendido?

628
00:37:03,630 --> 00:37:04,759
Jenny, mírame, mírame. Vas a quedarte...

629
00:37:04,760 --> 00:37:07,170
Móvamonos. Las llaves de las
esposas están en el camión. ¡Vamos!

630
00:37:07,180 --> 00:37:08,830
Quédate conmigo. ¿Vas
a seguir mirándome?

631
00:37:08,840 --> 00:37:11,559
Necesito a alguien. ¡Necesito ayuda!

632
00:37:11,560 --> 00:37:13,060
¡Necesito ayuda!

633
00:37:13,080 --> 00:37:15,130
¡Jenny! ¡Jenny!

634
00:37:15,140 --> 00:37:17,350
Jenny, por favor.

635
00:37:17,360 --> 00:37:20,399
Jenny, Jenny.

636
00:37:20,400 --> 00:37:21,469
Jenny, ¡quédate conmigo!

637
00:37:21,470 --> 00:37:22,830
Jenny, mírame, mírame.

638
00:37:22,840 --> 00:37:23,859
¡Tienes que mirarme!

639
00:37:23,860 --> 00:37:27,079
¡No! ¡No! ¡No! ¡Jenny!

640
00:37:51,320 --> 00:37:52,599
¿Estás bien?

641
00:37:52,600 --> 00:37:54,230
- Estoy excelente.
- Vámonos.

642
00:37:54,780 --> 00:37:56,780
- Te echaba de menos.
- Te echaba de menos.

643
00:38:03,690 --> 00:38:07,179
Vuestra nueva vida...
pasaportes, identificaciones.

644
00:38:07,180 --> 00:38:09,710
También hay algo de ropa en la
parte de atrás para vosotros.

645
00:38:09,720 --> 00:38:12,480
Estúdialo. Estaremos en
la frontera en tres horas.

646
00:38:13,660 --> 00:38:14,900
Espera, ¿qué pasa con Phoebe?

647
00:38:14,910 --> 00:38:16,780
Tenemos que coger a mi hija.

648
00:38:16,790 --> 00:38:19,110
- Ya no.
- ¿Qué?

649
00:38:19,120 --> 00:38:22,170
- Demasiado complicado.
- No, lo prometiste.

650
00:38:24,780 --> 00:38:25,980
Es su hija.

651
00:38:25,990 --> 00:38:27,740
No podemos dejarla.

652
00:38:28,440 --> 00:38:30,290
¿Qué clase de gente crees que somos?

653
00:38:30,300 --> 00:38:31,710
No lo he decidido yo.

654
00:38:31,720 --> 00:38:33,009
No.

655
00:38:33,010 --> 00:38:35,809
¡No, no, no, no, no! ¡Da la vuelta!

656
00:38:35,810 --> 00:38:38,099
- ¡¡Da la vuelta ahora!
- Está bien. Está bien.

657
00:38:38,100 --> 00:38:41,270
No puedo hacer esto. No puedo hacerlo.

658
00:38:45,260 --> 00:38:46,530
Coge el volante.

659
00:39:03,700 --> 00:39:06,209
¿Estás bien? ¿Estás bien?

660
00:39:09,010 --> 00:39:10,229
Cogedlo.

661
00:39:10,230 --> 00:39:12,430
- ¿Qué?
- Cógelo.

662
00:39:13,190 --> 00:39:14,509
No, voy contigo.

663
00:39:14,510 --> 00:39:16,700
Ve a por él.

664
00:39:28,930 --> 00:39:29,949
¿Tubb?

665
00:40:30,840 --> 00:40:32,720
   

666
00:41:13,050 --> 00:41:17,039
CONTINUARÁ

667
00:41:17,040 --> 00:41:22,040
www.subtitulamos.tv

