1
00:00:00,965 --> 00:00:02,945
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,950 --> 00:00:04,875
Cuando tenía 13 años, me violaron.

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,930
- Me quedé embarazada y ahora tiene 18.
- ¿POR QUÉ NO QUIERES CONOCERME?

4
00:00:06,935 --> 00:00:07,935
y quiere conocerme.

5
00:00:07,940 --> 00:00:09,445
¿Podéis quedaros conmigo

6
00:00:09,450 --> 00:00:11,645
- Sí, claro que nos quedaremos.
- ¿Recuerdas?

7
00:00:11,650 --> 00:00:12,885
Te vamos a adoptar, cariño.

8
00:00:12,890 --> 00:00:14,440
Pravesh me ha dicho

9
00:00:14,445 --> 00:00:16,345
que estás buscando un padrino inversor.

10
00:00:16,350 --> 00:00:19,000
Y el hospital compartirá
los beneficios potenciales.

11
00:00:19,005 --> 00:00:20,605
Acabo de hablar con el Dr. Austin.

12
00:00:20,610 --> 00:00:23,335
Dice que lo hiciste todo bien.

13
00:00:23,340 --> 00:00:24,940
Le costó la vida a un hombre.

14
00:00:24,945 --> 00:00:26,455
Deja de abogar en tu contra.

15
00:00:26,460 --> 00:00:28,110
Y creo en segundas oportunidades.

16
00:00:28,115 --> 00:00:30,915
Hay tumores por todos los
sitios. Y esto es ahora.

17
00:00:30,920 --> 00:00:32,820
- No hay tumores.
- Es un milagro.

18
00:00:32,825 --> 00:00:33,825
Lo es, papá.

19
00:00:33,830 --> 00:00:36,530
Las contracciones...
empezaron hace una hora.

20
00:00:36,535 --> 00:00:39,260
Hasta ahora las he controlado,
pero son cada vez más próximas.

21
00:00:39,265 --> 00:00:40,750
Vamos al hospital.

22
00:00:40,755 --> 00:00:42,765
Creo que estoy de parto.

23
00:00:49,685 --> 00:00:52,516
Aquí está.

24
00:00:52,521 --> 00:00:54,261
   

25
00:00:54,266 --> 00:00:56,763
Hola, pequeña.

26
00:00:56,768 --> 00:00:59,766
Hola, cariño.

27
00:00:59,771 --> 00:01:02,193
Mírala.

28
00:01:02,198 --> 00:01:04,862
Pequeña, hola, cariño.

29
00:01:08,037 --> 00:01:10,885
Diez dedos en las manos y en los pies.

30
00:01:13,301 --> 00:01:15,309
Es preciosa.

31
00:01:16,730 --> 00:01:19,561
Como su madre.

32
00:01:19,566 --> 00:01:23,151
Bienvenida al mundo, pequeña.

33
00:01:34,563 --> 00:01:36,888
No hay nada como

34
00:01:36,893 --> 00:01:39,198
tener un cáncer en estadio IV

35
00:01:39,203 --> 00:01:41,362
para apreciar un día como este.

36
00:01:41,367 --> 00:01:43,067
¿Sabes qué, mamá? Vas a tener

37
00:01:43,072 --> 00:01:44,672
muchos, muchos más días como este.

38
00:01:44,677 --> 00:01:45,677
Créeme.

39
00:01:45,682 --> 00:01:47,962
Me siento tan...

40
00:01:47,967 --> 00:01:49,297
agradecida, hijo.

41
00:01:49,302 --> 00:01:51,968
Bueno, la terapia dirigida
está funcionando, ¿sabes?

42
00:01:51,973 --> 00:01:55,288
Y con toda probabilidad va a
funcionar durante meses, incluso años.

43
00:01:55,293 --> 00:01:57,548
Entonces vete a ver a Mina.

44
00:01:57,553 --> 00:01:59,976
Estoy bien. Ya ves que lo estoy.

45
00:01:59,981 --> 00:02:02,478
Odio que estéis separados por mi culpa.

46
00:02:02,483 --> 00:02:04,631
No voy a ningún sitio, mamá.

47
00:02:04,636 --> 00:02:07,817
Ni se me pasa por la cabeza.

48
00:02:07,822 --> 00:02:10,303
Recuerdas cuando nos vimos
por primera vez, ¿verdad?

49
00:02:12,477 --> 00:02:15,044
Claro.

50
00:02:16,664 --> 00:02:18,812
Estaba en aquel orfanato.

51
00:02:18,817 --> 00:02:21,590
Me habían devuelto tres veces.

52
00:02:21,595 --> 00:02:23,850
Tres familias de acogida
habían renunciado a mí.

53
00:02:23,855 --> 00:02:26,218
Estaba enfadado, me sentía una mierda,

54
00:02:26,223 --> 00:02:28,187
desechado como si fuera basura.

55
00:02:28,192 --> 00:02:30,018
Entonces apareciste.

56
00:02:34,833 --> 00:02:36,899
Soy Carol.

57
00:02:38,169 --> 00:02:41,000
Me han dicho que te gusta
que te llamen AJ, ¿verdad?

58
00:02:41,005 --> 00:02:43,019
No confiaba en ti.

59
00:02:43,024 --> 00:02:45,288
¿Cómo iba a hacerlo?
Me enteré de que venías

60
00:02:45,292 --> 00:02:47,690
a llevarme a casa aquel
día y no iba a ir.

61
00:02:47,695 --> 00:02:50,760
No podía soportar un rechazo más.

62
00:02:50,765 --> 00:02:51,978
¿Cariño?

63
00:02:51,983 --> 00:02:54,138
No tengas miedo.

64
00:02:54,143 --> 00:02:56,158
Está bien.

65
00:02:56,163 --> 00:02:58,788
No voy a hacerte daño.

66
00:03:00,692 --> 00:03:02,856
Lo que voy a hacer

67
00:03:02,861 --> 00:03:06,971
es asegurarme de que nadie
vuelva a hacerte daño.

68
00:03:15,649 --> 00:03:18,480
Te puse a prueba durante meses, ¿verdad?

69
00:03:18,485 --> 00:03:21,665
Las contestaciones, el
aislamiento, encerrarme

70
00:03:21,670 --> 00:03:23,359
en la habitación.

71
00:03:23,364 --> 00:03:26,321
Pero nunca te rendiste conmigo.

72
00:03:26,326 --> 00:03:29,673
Cualquier otra persona habría desistido.

73
00:03:29,678 --> 00:03:31,475
Pero tú...

74
00:03:31,480 --> 00:03:34,082
nunca lo hiciste.

75
00:03:35,335 --> 00:03:36,814
AJ.

76
00:03:36,819 --> 00:03:38,925
Mina no quería irse.

77
00:03:38,930 --> 00:03:40,826
No tuvo otra opción.

78
00:03:40,831 --> 00:03:43,520
- Le expiraba el visado.
- No se trata de Mina.

79
00:03:43,525 --> 00:03:46,416
Mamá, se trata estrictamente de ti.

80
00:03:46,421 --> 00:03:48,984
Nigeria es ahora su hogar.

81
00:03:48,989 --> 00:03:50,679
Y por lo que a mí respecta,

82
00:03:50,684 --> 00:03:53,810
mi hogar estará siempre contigo.

83
00:03:58,525 --> 00:04:00,080
   

84
00:04:00,084 --> 00:04:01,264
Mamá, ¿estás bien?

85
00:04:01,269 --> 00:04:03,725
Sí, estoy... bien.

86
00:04:03,730 --> 00:04:06,519
Debo haber...

87
00:04:06,524 --> 00:04:08,221
Mamá. Mamá.

88
00:04:08,226 --> 00:04:11,478
Las piernas... No las siento.

89
00:04:15,085 --> 00:04:22,585
www.subtitulamos.tv

90
00:04:29,480 --> 00:04:31,881
Irrigación, por favor.

91
00:04:38,932 --> 00:04:40,836
Tiene buen aspecto.
Hemos sacado el tumor.

92
00:04:40,841 --> 00:04:42,546
Excepto por el propio cóndilo.

93
00:04:42,551 --> 00:04:44,079
- Podemos...
- Vigilarlo.

94
00:04:44,084 --> 00:04:47,084
- O la otra opción es...
- Podemos cerrar y radiar.

95
00:04:47,089 --> 00:04:50,858
- Si fuera mi cerebro querría...
- Querría que me sacaran el tumor.

96
00:04:51,593 --> 00:04:54,236
Entonces es lo que haremos.

97
00:04:57,266 --> 00:04:58,855
Bisturí.

98
00:04:59,860 --> 00:05:02,099
- Son todo un equipo.
- Él ha vuelto.

99
00:05:02,104 --> 00:05:04,568
No hay pérdida de sangre.
No se disparan las alarmas.

100
00:05:04,573 --> 00:05:07,853
Cain ha realizado cuatro operaciones
diarias las dos últimas semanas.

101
00:05:07,858 --> 00:05:10,358
Sin problemas, sin complicaciones.

102
00:05:10,363 --> 00:05:12,643
Ha realizado una resección impecable

103
00:05:12,648 --> 00:05:14,970
de una malformación arteriovenosa

104
00:05:14,974 --> 00:05:17,131
- en una operación larga la otra noche.
- Sí, no,

105
00:05:17,136 --> 00:05:19,074
créeme, lo sé. Jessica no ha dejado

106
00:05:19,079 --> 00:05:21,027
de hablar de ello en mi quirófano.

107
00:05:21,032 --> 00:05:23,265
Me saca de quicio.

108
00:05:26,295 --> 00:05:28,843
Por mucho que me duela decirlo,
tomaste la decisión correcta

109
00:05:28,847 --> 00:05:30,652
- manteniendo a Cain.
- Gracias.

110
00:05:30,657 --> 00:05:33,534
Ahora que está operando
a pleno rendimiento,

111
00:05:33,539 --> 00:05:36,039
la cuestión es si lo podremos
mantener en un hospital público.

112
00:05:36,044 --> 00:05:38,544
Solía facturar millones al año.

113
00:05:38,549 --> 00:05:40,721
A la vista de todo ese dinero,

114
00:05:40,726 --> 00:05:43,730
¿Cain ha cambiado lo suficiente por
su experiencia cercana a la muerte

115
00:05:43,735 --> 00:05:45,735
como para mostrar lealtad al Chastain?

116
00:05:45,740 --> 00:05:48,830
Bueno, ya veremos.

117
00:05:48,835 --> 00:05:51,248
- ¡Sí!
- Mira eso.

118
00:05:51,252 --> 00:05:52,892
- Es estupendo.
- Es genial.

119
00:05:52,897 --> 00:05:55,061
El bebé de Conrad y Nic está aquí.

120
00:05:55,066 --> 00:05:58,060
No hay mejor día que el
de la llegada de un bebé.

121
00:05:58,065 --> 00:05:59,065
Y ahora mismo...

122
00:05:59,070 --> 00:06:01,492
Estamos invitados a
conocer a la pequeña reina.

123
00:06:02,682 --> 00:06:05,057
Todavía no puedo ir. Llega un Trauma.

124
00:06:06,185 --> 00:06:08,557
He llamado a la Dra.
Camden. Ella se ocupa.

125
00:06:08,562 --> 00:06:10,476
Hazle una foto a la pequeña por mí.

126
00:06:10,481 --> 00:06:12,757
- ¿Estás segura?
- Sí.

127
00:06:25,220 --> 00:06:28,051
Ahora llegamos al asunto más importante.

128
00:06:28,056 --> 00:06:29,645
¿A quién se parece?

129
00:06:29,650 --> 00:06:31,447
- A mí.
- A mí. ¿Qué?

130
00:06:32,712 --> 00:06:34,858
¿Sabéis qué? Yo lo juzgaré.

131
00:06:34,863 --> 00:06:37,194
Creo que es exacta a...

132
00:06:37,199 --> 00:06:38,588
Nic.

133
00:06:38,593 --> 00:06:40,849
Eso está bien, está bien.

134
00:06:40,854 --> 00:06:43,185
Es una de las pequeñas
más bonitas que he visto.

135
00:06:43,189 --> 00:06:45,444
Claro que lo es. Se parece a su madre.

136
00:06:45,449 --> 00:06:46,870
¿Cuánto ha pesado?

137
00:06:46,875 --> 00:06:48,614
2,750 kg.

138
00:06:48,619 --> 00:06:51,734
Nic ha sido muy valiente
trayendo a esta niña al mundo.

139
00:06:51,739 --> 00:06:54,344
Es muy tierno. Miente.

140
00:06:54,349 --> 00:06:56,639
Rogué que me medicaran,
pero era demasiado tarde.

141
00:06:58,629 --> 00:07:00,843
Bueno, ya tendréis escogido

142
00:07:00,848 --> 00:07:02,378
un nombre.

143
00:07:02,383 --> 00:07:04,188
¿Nos lo vas a decir, por favor?

144
00:07:04,193 --> 00:07:06,407
Giorgiana Grace Hawkins.

145
00:07:06,412 --> 00:07:08,209
La hemos llamado así por sus abuelas.

146
00:07:08,214 --> 00:07:11,173
- La pequeña GiGi.
- GiGi.

147
00:07:13,794 --> 00:07:16,217
¿Es un?

148
00:07:16,222 --> 00:07:19,595
- Ele... fante.
- Sí.

149
00:07:19,600 --> 00:07:21,522
Bien hecho.

150
00:07:21,527 --> 00:07:23,674
¿Es una?

151
00:07:23,679 --> 00:07:25,868
- Jira... fa.
- Sí.

152
00:07:25,873 --> 00:07:28,771
Gelatina de lima para la princesa.

153
00:07:28,776 --> 00:07:31,490
Sus deseos, su alteza real,

154
00:07:31,495 --> 00:07:33,326
son órdenes para mí.

155
00:07:34,782 --> 00:07:36,387
   

156
00:07:36,392 --> 00:07:37,931
Oye, mira quién ha venido a verte.

157
00:07:37,935 --> 00:07:40,524
- Es un...
- Abuelo.

158
00:07:40,529 --> 00:07:41,876
Sí.

159
00:07:41,881 --> 00:07:43,252
   

160
00:07:43,257 --> 00:07:45,455
Me pregunto cuánto falta hasta que
esté lo suficientemente bien para ir

161
00:07:45,459 --> 00:07:49,053
al centro con nosotros y presentarse
ante un juez en el ayuntamiento.

162
00:07:50,214 --> 00:07:53,470
Entonces serás oficialmente
nuestra hija, cariño.

163
00:07:53,475 --> 00:07:56,882
- ¿Ahora?
- En cuanto estés mejor.

164
00:07:56,887 --> 00:07:59,051
Y estamos deseando que llegue ese día.

165
00:07:59,056 --> 00:08:01,767
Oye, espero que puedas ver a un paciente

166
00:08:01,772 --> 00:08:03,447
que acaba de ser admitido
desde la clínica gratuita.

167
00:08:03,452 --> 00:08:05,399
Es un músico local de blues.

168
00:08:05,404 --> 00:08:08,110
Tocamos a veces en el mismo
club, es un buen tipo.

169
00:08:08,115 --> 00:08:10,115
Estaré encantado.

170
00:08:12,136 --> 00:08:14,808
¿Entonces vas a ser el padrino

171
00:08:14,813 --> 00:08:16,435
o un tío extraoficial?

172
00:08:16,440 --> 00:08:18,323
Cualquiera de las dos sería genial.

173
00:08:19,477 --> 00:08:22,142
- Gracias.
- ¿Quieres tener hijos algún día?

174
00:08:22,146 --> 00:08:24,568
Claro. La familia lo es todo, ¿verdad?

175
00:08:24,573 --> 00:08:26,403
Creo que serías un gran padre.

176
00:08:26,408 --> 00:08:28,572
¿Y tú?

177
00:08:28,577 --> 00:08:30,474
Algún día.

178
00:08:30,479 --> 00:08:33,410
Seguro.

179
00:08:33,415 --> 00:08:34,670
¿Dra. Devi?

180
00:08:34,675 --> 00:08:36,188
Astrid.

181
00:08:36,193 --> 00:08:37,932
Me alegro de que hayas venido.

182
00:08:37,937 --> 00:08:39,808
Es el médico del que te hablaba.

183
00:08:39,813 --> 00:08:41,143
Hola, soy el Dr. Pravesh.

184
00:08:41,148 --> 00:08:42,678
Astrid es una chef.

185
00:08:42,683 --> 00:08:44,623
¿Has estado alguna vez en Hermoso Día?

186
00:08:44,628 --> 00:08:46,291
Era su restaurante emergente.

187
00:08:46,296 --> 00:08:47,784
No, no he estado.

188
00:08:47,789 --> 00:08:49,590
- Pero he oído hablar muy bien de él.
- Sí, bueno, si averigua

189
00:08:49,594 --> 00:08:51,468
qué me pasa, le cocinaré
una gran comida.

190
00:08:51,472 --> 00:08:53,806
Trato hecho. Vamos.

191
00:08:53,811 --> 00:08:57,161
¿Tienes quemazón en
las manos y los pies...

192
00:08:57,166 --> 00:08:59,830
y experimentas falta
de aliento y fatiga?

193
00:08:59,835 --> 00:09:01,595
Sí, y el dolor de muñecas.

194
00:09:01,600 --> 00:09:04,200
Tenemos que solucionarlo, porque un
chef no puede tener túnel carpiano.

195
00:09:04,205 --> 00:09:07,479
Y me duelen los hombros y
luego tengo palpitaciones.

196
00:09:07,484 --> 00:09:09,907
Parece que el corazón
da chapotea en el pecho.

197
00:09:09,912 --> 00:09:11,652
¿Cómo vives, Astrid?

198
00:09:11,657 --> 00:09:14,079
Tengo una...

199
00:09:14,084 --> 00:09:15,356
tienda de campaña de lujo

200
00:09:15,361 --> 00:09:17,532
en un lugar pintoresco
debajo de un puente.

201
00:09:17,537 --> 00:09:19,687
Durante la pandemia, Hermoso Día cerró.

202
00:09:19,692 --> 00:09:21,199
Sí, perdí mi apartamento.

203
00:09:21,204 --> 00:09:22,417
Y con todos los restaurantes

204
00:09:22,422 --> 00:09:24,388
en quiebra, no había trabajo.

205
00:09:24,392 --> 00:09:25,933
Ahora que todo está abierto,
he estado intentándolo,

206
00:09:25,937 --> 00:09:27,932
pero siempre me siento mal.

207
00:09:27,937 --> 00:09:29,676
Ha estado en la clínica gratuita

208
00:09:29,681 --> 00:09:33,287
y en varias Urgencias, pero
no tiene seguro, así que...

209
00:09:33,292 --> 00:09:36,199
se libran de ella con una
aspirina y sin diagnóstico.

210
00:09:38,556 --> 00:09:40,256
Vamos a hacer un electro.

211
00:09:40,261 --> 00:09:42,092
Y terminaré este examen.

212
00:09:42,097 --> 00:09:44,747
Déjame que te lo coja.

213
00:09:47,032 --> 00:09:48,195
¡Vaya!

214
00:09:48,200 --> 00:09:50,444
Sí, ¿te gusta mi brazo de Popeye?

215
00:09:50,449 --> 00:09:52,349
¿Cuándo ocurrió esto?

216
00:09:52,354 --> 00:09:54,551
¿Hace unos dos meses?

217
00:09:54,556 --> 00:09:56,953
Bajo voltaje en el electro.

218
00:09:56,958 --> 00:09:58,030
¡Vaya!

219
00:09:58,035 --> 00:10:00,032
Además de ruptura del tendón del bíceps.

220
00:10:00,037 --> 00:10:03,288
Muy bien, vamos a hacer
una ecografía y un escáner.

221
00:10:04,099 --> 00:10:05,696
Llegada. La madre de AJ.

222
00:10:05,701 --> 00:10:07,926
Ahora vuelvo, Astrid.

223
00:10:09,538 --> 00:10:11,035
¿Qué ha ocurrido?

224
00:10:11,040 --> 00:10:14,379
Dolor agudo en la espalda, debilidad
de las extremidades inferiores.

225
00:10:14,384 --> 00:10:16,649
- Al Box Dos.
- Duele mucho.

226
00:10:16,654 --> 00:10:19,042
- Parece...
- Una fractura patológica.

227
00:10:19,047 --> 00:10:22,008
- Afectación de la médula, lo sé.
- Estamos aquí.

228
00:10:22,013 --> 00:10:23,493
A mi cuenta.

229
00:10:23,498 --> 00:10:25,023
Uno, dos, tres.

230
00:10:28,557 --> 00:10:30,646
Sra. Austin, ¿siente esto?

231
00:10:30,651 --> 00:10:32,230
Solo un poco.

232
00:10:32,235 --> 00:10:33,306
Apenas.

233
00:10:33,311 --> 00:10:35,575
AJ, el cáncer... ha vuelto.

234
00:10:35,580 --> 00:10:37,477
No, mamá, no lo sabemos.

235
00:10:37,482 --> 00:10:40,533
Está hipertensa, por encima de 180.

236
00:10:41,227 --> 00:10:42,315
La ecografía es negativa.

237
00:10:42,320 --> 00:10:44,271
Pero aún así quiero analizar la aorta.

238
00:10:44,275 --> 00:10:46,063
Sí. Bueno, esa... podría ser la causa

239
00:10:46,068 --> 00:10:47,322
de los síntomas que estamos viendo.

240
00:10:47,327 --> 00:10:48,835
Muy bien, vamos a llevarla a Rayos, ya.

241
00:10:48,839 --> 00:10:50,564
¿Qué ocurre?

242
00:10:50,569 --> 00:10:53,326
Mamá, vamos a averiguarlo.

243
00:10:53,331 --> 00:10:54,860
Voy a llamar a papá.

244
00:10:54,865 --> 00:10:58,089
No, no, no le arruines
su reunión familiar.

245
00:10:58,094 --> 00:11:00,845
Va a querer coger un
avión de vuelta, ¿vale?

246
00:11:04,434 --> 00:11:08,436
AJ, escucha, vamos a
hacer todo lo que podamos.

247
00:11:16,622 --> 00:11:19,644
Giorgiana Grace.

248
00:11:19,649 --> 00:11:21,049
Y mírala.

249
00:11:22,660 --> 00:11:24,324
Tiene un aura dorada.

250
00:11:24,329 --> 00:11:26,225
¿Un aura dorada?

251
00:11:26,230 --> 00:11:28,678
Voy a recordar eso.

252
00:11:28,683 --> 00:11:31,272
Creo que tiene mis ojos.

253
00:11:31,277 --> 00:11:33,333
Va a querer a su abuelo con locura.

254
00:11:33,338 --> 00:11:35,127
Sí, me voy a asegurar de eso.

255
00:11:35,131 --> 00:11:38,779
¿Verdad, angelito, Giorgiana Grace?

256
00:11:38,784 --> 00:11:42,845
Me suena muy extraño decir
otra vez ese nombre. Grace.

257
00:11:44,790 --> 00:11:48,364
Me pregunto si va a ser como tu madre.

258
00:11:48,369 --> 00:11:51,050
Segura y optimista.

259
00:11:51,055 --> 00:11:53,161
Era la espina dorsal de nuestra familia.

260
00:11:53,166 --> 00:11:55,462
La verdad es

261
00:11:55,467 --> 00:11:58,966
que mi vida se desmoronó
cuando la perdí.

262
00:11:58,971 --> 00:12:00,226
Era mi ancla.

263
00:12:00,231 --> 00:12:02,111
Sin ella, iba a la deriva.

264
00:12:02,116 --> 00:12:03,463
Yo también la echo de menos.

265
00:12:03,468 --> 00:12:07,283
A menudo he pensado lo difícil que fue

266
00:12:07,288 --> 00:12:10,662
para Jesse y para mí
perder a mamá, pero...

267
00:12:10,667 --> 00:12:13,814
nunca pensé realmente
lo duro que fue para ti.

268
00:12:13,819 --> 00:12:16,167
Bueno, creo

269
00:12:16,172 --> 00:12:18,411
que nuestro pequeño ángel

270
00:12:18,416 --> 00:12:21,989
ha venido a curarnos, ¿no?

271
00:12:21,994 --> 00:12:24,846
A unirnos de nuevo.

272
00:12:26,182 --> 00:12:28,204
Voy a ser un buen abuelo.

273
00:12:28,209 --> 00:12:31,591
No, voy a ser un abuelo genial. Voy a...

274
00:12:31,596 --> 00:12:34,853
Voy a compensar todas...

275
00:12:34,858 --> 00:12:37,400
las veces que te he decepcionado.

276
00:12:38,862 --> 00:12:40,525
Tienes mi palabra.

277
00:12:40,530 --> 00:12:43,695
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero.

278
00:12:43,700 --> 00:12:47,348
Mi padre me ha puesto
un mensaje. Voy a verlo.

279
00:12:47,353 --> 00:12:49,313
Os daré tiempo a solas a los tres.

280
00:13:00,649 --> 00:13:01,979
Roland.

281
00:13:01,984 --> 00:13:04,977
Te presento al gran Dr. Bell.

282
00:13:05,537 --> 00:13:07,778
Encantado de conocerlo, Sr. Rawlins.

283
00:13:07,782 --> 00:13:09,128
Sí, encantado.

284
00:13:09,133 --> 00:13:11,631
Conocí a Roland en la Chatter House

285
00:13:11,636 --> 00:13:12,636
cuando actué allí.

286
00:13:12,641 --> 00:13:14,548
Toca allí todos los
sábados por la noche.

287
00:13:14,553 --> 00:13:17,011
Excepto cuando está de
gira. Créeme, Roland

288
00:13:17,015 --> 00:13:19,334
es el mejor guitarrista
de blues de Georgia,

289
00:13:19,339 --> 00:13:20,503
en mi humilde opinión.

290
00:13:20,508 --> 00:13:23,507
Sí, no, claro... Lo he visto.

291
00:13:23,512 --> 00:13:25,159
Hace un par de años.

292
00:13:25,164 --> 00:13:26,678
"Preachin' Blues" de Robert Johnson.

293
00:13:26,683 --> 00:13:30,366
Con aquel, sí, ese
épico punteo con slide.

294
00:13:30,371 --> 00:13:32,952
¿Me ha oído tocar "Up Jumped the Devil"?

295
00:13:32,957 --> 00:13:35,662
Sí: "El blues es un
escalofrío de verdad".

296
00:13:35,667 --> 00:13:37,898
Bueno, si nunca los has tenido

297
00:13:37,903 --> 00:13:39,191
espero que nunca los tengas.

298
00:13:39,196 --> 00:13:41,477
Eso es palabra de Dios.

299
00:13:41,482 --> 00:13:43,771
La vida de blues es lo que me ha
puesto en esta cama de hospital.

300
00:13:43,776 --> 00:13:46,573
No he tratado mi cuerpo como un templo

301
00:13:46,578 --> 00:13:48,017
y estoy pagando el precio.

302
00:13:48,022 --> 00:13:50,294
¿Le importa si hago
una evaluación rápida?

303
00:13:50,299 --> 00:13:51,337
Claro.

304
00:13:51,342 --> 00:13:55,389
Sí, el hígado de Roland está cirrótico.

305
00:13:55,394 --> 00:13:58,494
Está en la lista de
espera de trasplantes,

306
00:13:58,499 --> 00:14:02,443
pero podrían pasar años
antes de conseguir un hígado.

307
00:14:03,947 --> 00:14:07,161
Vale. Ahora vuelvo.

308
00:14:07,166 --> 00:14:08,947
   

309
00:14:08,952 --> 00:14:11,765
¿En qué día de la semana estamos?

310
00:14:11,770 --> 00:14:13,785
Jueves.

311
00:14:13,790 --> 00:14:16,582
Gracias.

312
00:14:19,370 --> 00:14:22,518
- Es domingo.
- Sí.

313
00:14:22,523 --> 00:14:25,688
Confusión, ascitis. Todo ello
es resultado de la cirrosis.

314
00:14:25,693 --> 00:14:27,541
No se puede solucionar
sin un trasplante.

315
00:14:27,545 --> 00:14:29,984
Es trágico. Es un tío increíble.

316
00:14:29,989 --> 00:14:31,069
Ha vencido a todos sus demonios

317
00:14:31,074 --> 00:14:33,474
- pero ¿puede que sea demasiado tarde?
- No.

318
00:14:33,479 --> 00:14:35,788
Sin un hígado nuevo no va a durar mucho.

319
00:14:37,272 --> 00:14:40,272
- Voy a ocuparme de esto de inmediato.
- De acuerdo, gracias.

320
00:14:47,031 --> 00:14:49,621
Primero, las buenas noticias.

321
00:14:49,626 --> 00:14:52,724
Los escáneres no muestran
nuevas metástasis.

322
00:14:52,729 --> 00:14:55,519
Eso significa que la terapia
dirigida todavía funciona.

323
00:14:55,524 --> 00:14:57,949
- El cáncer no ha vuelto.
- Gracias a Dios.

324
00:14:58,885 --> 00:15:02,434
¿Entonces qué me sucede, AJ?

325
00:15:02,439 --> 00:15:04,570
Tenías un tumor en la columna.

326
00:15:04,574 --> 00:15:06,721
La terapia lo hizo desaparecer,

327
00:15:06,726 --> 00:15:09,482
pero debilitó el hueso

328
00:15:09,487 --> 00:15:11,963
y la columna se ha fracturado.

329
00:15:12,957 --> 00:15:15,355
¿Tengo la espalda rota?

330
00:15:15,360 --> 00:15:16,857
Por así decirlo.

331
00:15:17,462 --> 00:15:20,077
Pero te vamos a dar esteroides
para reducir la inflamación,

332
00:15:20,082 --> 00:15:21,753
te inmovilizaremos.

333
00:15:21,758 --> 00:15:24,976
Pero eso son soluciones temporales.

334
00:15:26,704 --> 00:15:28,419
Vas a tener que pasar
por una neurocirugía

335
00:15:28,424 --> 00:15:30,922
- para estabilizar la columna.
- Dios mío.

336
00:15:30,927 --> 00:15:33,649
Cirugía de espalda.

337
00:15:33,654 --> 00:15:36,526
Es aterrador.

338
00:15:36,531 --> 00:15:38,587
Va a ser complejo.

339
00:15:38,592 --> 00:15:43,116
Pero voy a conseguirte
al mejor cirujano.

340
00:15:43,121 --> 00:15:45,555
¿Vale? Confía en mí en eso.

341
00:15:53,715 --> 00:15:55,954
¿Cuáles son las nuevas, Dr. Pravesh?

342
00:15:55,959 --> 00:15:58,156
¿Ya conoce los más íntimos
secretos de mi cuerpo?

343
00:15:59,922 --> 00:16:01,551
Ese era el plan.

344
00:16:01,556 --> 00:16:04,203
Esta es la ecografía de tu corazón.

345
00:16:04,208 --> 00:16:06,356
Y eso de ahí es el patrón
en cielo estrellado.

346
00:16:06,361 --> 00:16:08,666
Y lo que está iluminado
son las proteínas anormales

347
00:16:08,671 --> 00:16:09,876
en tu músculo cardíaco.

348
00:16:09,881 --> 00:16:12,120
- Amiloidosis.
- Y con amiloidossis,

349
00:16:12,125 --> 00:16:14,597
las proteínas anormales
se acumulan en el corazón

350
00:16:14,602 --> 00:16:16,048
y hacen que le cueste bombear.

351
00:16:16,053 --> 00:16:18,644
También pueden acumularse
en otros órganos,

352
00:16:18,648 --> 00:16:22,221
como los riñones y los
nervios, causándote dolor.

353
00:16:22,226 --> 00:16:25,057
Es por lo que el tendón de tu
bíceps se debilitó y se rompió.

354
00:16:25,062 --> 00:16:27,010
- Es también lo que ha causado...
- Mi arma de Popeye.

355
00:16:27,015 --> 00:16:29,015
Y las palpitaciones.

356
00:16:29,020 --> 00:16:31,222
Solía considerarse raro, pero ya no.

357
00:16:31,227 --> 00:16:32,316
Solo mal diagnosticado.

358
00:16:32,321 --> 00:16:34,584
¿Y por qué ocurre?

359
00:16:34,589 --> 00:16:37,421
Tu enfermedad está
causada por el hígado,

360
00:16:37,426 --> 00:16:39,398
que sigue bombeando proteínas anormales.

361
00:16:39,403 --> 00:16:42,254
Para curarlo, necesitamos
un trasplante de hígado.

362
00:16:51,540 --> 00:16:53,495
Hola, papá.

363
00:16:53,500 --> 00:16:55,681
Hola, papá, también a ti.

364
00:16:55,686 --> 00:16:57,499
Qué sentimiento.

365
00:16:58,004 --> 00:17:00,852
Acabas de unirte al
mejor club del mundo.

366
00:17:00,857 --> 00:17:03,672
- ¿Cómo está Nic?
- Está genial.

367
00:17:03,677 --> 00:17:07,162
- La niña también.
- Fantástico. ¿Y tú?

368
00:17:08,848 --> 00:17:11,362
Creo que podría ser el
mejor día de toda mi vida.

369
00:17:11,367 --> 00:17:14,919
Estoy deseando conocer a mi nieta.

370
00:17:16,781 --> 00:17:19,370
La fractura está en mal sitio.

371
00:17:19,375 --> 00:17:21,523
Está comprimiendo la médula torácica

372
00:17:21,528 --> 00:17:24,493
justo entre las vértebras T8 y T9.

373
00:17:24,498 --> 00:17:26,619
Un lugar extremadamente sensible.

374
00:17:26,624 --> 00:17:30,456
Será una operación difícil que,

375
00:17:30,461 --> 00:17:32,283
como cirujana ortopédica,

376
00:17:32,288 --> 00:17:34,369
no puedo hacer sola.

377
00:17:34,374 --> 00:17:38,789
Un pequeño paso en falso y tu
madre se quedará paralizada

378
00:17:38,794 --> 00:17:40,132
de cintura para abajo.

379
00:17:40,137 --> 00:17:42,060
Hay riesgo incluso

380
00:17:42,065 --> 00:17:43,988
de que se quede en la mesa.

381
00:17:43,992 --> 00:17:46,535
Soy totalmente consciente.

382
00:17:49,922 --> 00:17:52,153
Sabes que el Dr. Cain ha vuelto

383
00:17:52,158 --> 00:17:55,748
y opera de nuevo a pleno rendimiento.

384
00:17:55,753 --> 00:17:57,726
Vamos, Kit, ¿de verdad crees

385
00:17:57,731 --> 00:17:59,652
que permitiría al hombre que me robó

386
00:17:59,657 --> 00:18:02,296
al amor de mi vida la
oportunidad de hacer daño

387
00:18:02,301 --> 00:18:04,657
a la madre que significa para
mí más que la vida misma?

388
00:18:04,662 --> 00:18:07,018
Sé lo que sientes por Cain.

389
00:18:07,023 --> 00:18:10,663
Y yo, más que nadie, lo entiendo.

390
00:18:10,668 --> 00:18:13,408
Pero no dejes que tu
odio hacia él le quite

391
00:18:13,413 --> 00:18:14,967
a tu madre la mejor oportunidad.

392
00:18:14,972 --> 00:18:19,264
El Dr. Tagg, del Atlanta General,

393
00:18:19,269 --> 00:18:20,673
está disponble.

394
00:18:20,678 --> 00:18:23,863
No sabía que querías trasladarla.

395
00:18:24,633 --> 00:18:26,363
Tagg es un buen cirujano.

396
00:18:26,368 --> 00:18:28,681
Es uno de los mejores.

397
00:18:28,686 --> 00:18:31,926
Puede que Cain se haya
curado, pero no ha cambiado.

398
00:18:31,931 --> 00:18:35,338
Pedirle que me preocupe
por nadie que no sea Cain

399
00:18:35,343 --> 00:18:38,600
es como pedirle a una serpiente
que coja una pelota de béisbol.

400
00:18:38,605 --> 00:18:40,793
No se puede confiar en ese tío.

401
00:18:40,798 --> 00:18:43,938
Tú, más que nadie,
deberías saberlo, Kit.

402
00:18:43,943 --> 00:18:47,609
No, mi madre estará más a
salvo en el Atlanta General.

403
00:18:47,614 --> 00:18:49,889
El traslado ya está arreglado.

404
00:18:58,927 --> 00:19:00,831
Chaqueta nueva.

405
00:19:02,219 --> 00:19:03,987
Me gusta.

406
00:19:05,222 --> 00:19:06,577
La cena no será larga.

407
00:19:06,581 --> 00:19:08,220
¿Podemos vernos después?

408
00:19:08,225 --> 00:19:10,535
Tenemos mucho de qué hablar.

409
00:19:13,306 --> 00:19:15,653
Lo siento. ¿Interrumpo?

410
00:19:15,658 --> 00:19:18,156
No. Ya salíamos.

411
00:19:18,161 --> 00:19:19,549
¿Qué puedo hacer por ti?

412
00:19:19,554 --> 00:19:21,200
¿No más cirugías el resto del día?

413
00:19:21,205 --> 00:19:22,811
No. He despejado la agenda.

414
00:19:22,816 --> 00:19:25,088
Voy a reunirme con un
reclutador del Johns Hopkins.

415
00:19:25,093 --> 00:19:27,126
Te veré después.

416
00:19:33,918 --> 00:19:36,099
¿Estás pensando en dejar el Chastain?

417
00:19:36,104 --> 00:19:38,417
Estoy agradecido por todo el
cuidado que me han proporcionado,

418
00:19:38,422 --> 00:19:41,527
pero no suficiente para trabajar
por una miseria el resto de mi vida.

419
00:19:41,532 --> 00:19:43,832
Cientos de miles al
año no son una miseria.

420
00:19:43,837 --> 00:19:45,558
Tampoco son cinco millones de dólares.

421
00:19:45,562 --> 00:19:46,926
¿Qué pasa con Rose?

422
00:19:46,931 --> 00:19:49,741
Es parte de mi decisión.

423
00:19:53,270 --> 00:19:54,676
Tengo que preguntarte algo.

424
00:19:54,681 --> 00:19:57,995
Has sido paciente en el
Chastain. Has sufrido.

425
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Has visto el mundo desde el
otro lado de la bata blanca.

426
00:20:01,463 --> 00:20:02,775
¿Te ha cambiado?

427
00:20:02,780 --> 00:20:05,577
Puedo decir que nunca más haré algo

428
00:20:05,582 --> 00:20:08,565
que me beneficie pero sea
perjudicial para el paciente.

429
00:20:08,570 --> 00:20:11,135
Ya sabes que cometí un terrible
error cuando estaba en quinto año.

430
00:20:11,139 --> 00:20:14,462
Operé sin supervisión y
destruí la vida de un hombre.

431
00:20:14,467 --> 00:20:16,604
Pero hice penitencia
trabajando por todo el mundo

432
00:20:16,609 --> 00:20:17,997
con varias ONG.

433
00:20:18,002 --> 00:20:20,702
Quieres que opere a la
madre del Dr. Austin

434
00:20:20,707 --> 00:20:22,771
como una especie de acto de redención.

435
00:20:22,775 --> 00:20:25,978
Sabes que el médico que tiene
más probabilidad de éxito

436
00:20:25,983 --> 00:20:26,983
en esto eres tú.

437
00:20:26,988 --> 00:20:29,010
Y las posibilidades son remotas
independientemente de quién realice

438
00:20:29,015 --> 00:20:30,361
una cirugía de tan alto riesgo.

439
00:20:30,365 --> 00:20:32,622
Que es probable que fracase,
incluso en las mejores manos.

440
00:20:32,627 --> 00:20:34,591
- ¿Te has ofrecido?
- No.

441
00:20:34,596 --> 00:20:37,013
Y nadie me lo ha pedido.

442
00:20:39,058 --> 00:20:42,073
Puedo recomendarte también
para el Johns Hopkins.

443
00:20:42,078 --> 00:20:45,818
Es uno de los mejores
hospitales del país.

444
00:20:45,823 --> 00:20:48,171
Kit Voss me dio una segunda oportunidad.

445
00:20:48,176 --> 00:20:49,655
Cuando alguien hace algo así,

446
00:20:49,660 --> 00:20:51,928
creo que le debes todo.

447
00:20:59,620 --> 00:21:01,675
Te lo dije... le gusto más que él.

448
00:21:01,680 --> 00:21:05,488
Espera a ver tu cartera de valores.

449
00:21:05,493 --> 00:21:07,190
Vale, papá.

450
00:21:07,195 --> 00:21:08,358
Estoy de broma.

451
00:21:08,363 --> 00:21:10,251
No lo está.

452
00:21:10,256 --> 00:21:12,810
Muy bien, Nic va a ir
al jardín con Billie

453
00:21:12,815 --> 00:21:14,210
para tomar el aire. La pequeña va a ir

454
00:21:14,215 --> 00:21:16,514
un rato a a la sala de
bebés, para que vosotros dos

455
00:21:16,519 --> 00:21:18,006
sigáis peleándoos mientras
coméis... ¿os parece bien?

456
00:21:18,010 --> 00:21:19,310
Parece un plan.

457
00:21:19,315 --> 00:21:20,315
Hay un restaurante nuevo

458
00:21:20,320 --> 00:21:22,020
a la vuelta de la esquina
que quiero probar.

459
00:21:22,025 --> 00:21:23,689
Tomaré langosta y solomillo.

460
00:21:23,694 --> 00:21:25,670
E invitas tú.

461
00:21:28,332 --> 00:21:29,787
Billie llegará enseguida.

462
00:21:29,792 --> 00:21:34,011
Dr. Hawkins, ¿puedo hablar con usted?

463
00:21:35,390 --> 00:21:37,765
   

464
00:21:39,394 --> 00:21:41,224
Tengo que pedirle un favor.

465
00:21:41,229 --> 00:21:43,175
Es mi sobrino. Tiene 16 años.

466
00:21:43,180 --> 00:21:44,810
Tiene anemia falciforme

467
00:21:44,815 --> 00:21:47,455
y sus padres han perdido el
trabajo durante la pandemia.

468
00:21:47,460 --> 00:21:48,890
No tienen seguro de salud

469
00:21:48,894 --> 00:21:50,666
y su hijo está sufriendo terriblemente.

470
00:21:50,671 --> 00:21:53,217
Ver su dolor está matando a la familia.

471
00:21:53,222 --> 00:21:54,954
¿Quieres que intente
conseguirle el mismo protocolo

472
00:21:54,958 --> 00:21:56,798
- que curó a Rose?
- Sí.

473
00:21:56,803 --> 00:21:59,317
Vale, déjame mirarlo,
a ver qué puedo hacer.

474
00:21:59,322 --> 00:22:01,038
Gracias.

475
00:22:04,827 --> 00:22:06,866
¿Te gustaría extender el
tratamiento de la anemia falciforme

476
00:22:06,870 --> 00:22:08,924
- a la población?
- Sí.

477
00:22:08,929 --> 00:22:10,959
Genial. Me acabo de enterar

478
00:22:10,964 --> 00:22:12,803
de un nuevo paciente para el protocolo.

479
00:22:12,808 --> 00:22:15,289
¿Puedes hablar con el director
ejecutivo de Bio South sobre él?

480
00:22:15,294 --> 00:22:18,216
Ya sé que tienes otras
prioridades más importantes hoy...

481
00:22:19,332 --> 00:22:21,462
pero puedes hablar tú
mismo con él si quieres.

482
00:22:21,467 --> 00:22:23,338
Se llama Phillip Bondman.

483
00:22:23,343 --> 00:22:25,190
Llegará en breve para
una reunión de la junta.

484
00:22:25,195 --> 00:22:28,244
No, quizá no sea el mejor para camelar
a un ejecutivo de una farmacéutica.

485
00:22:28,249 --> 00:22:31,305
No, Conrad, es uno de los buenos.

486
00:22:31,310 --> 00:22:33,474
Su empresa es una
empresa emergente peleona

487
00:22:33,479 --> 00:22:36,134
formada para curar a
poblaciones desfavorecidas

488
00:22:36,139 --> 00:22:37,653
a un precio razonable.

489
00:22:37,658 --> 00:22:39,897
Ya veo que no somos los
únicos que intentamos

490
00:22:39,902 --> 00:22:41,815
pillar al vuelo a esta atareada mujer.

491
00:22:41,820 --> 00:22:44,835
El Dr. Bell tiene un paciente que
necesita un trasplante de hígado.

492
00:22:44,840 --> 00:22:45,944
Y yo también.

493
00:22:45,949 --> 00:22:49,100
Y os habéis enterado de que en el
Chastain hay un órgano disponible.

494
00:22:49,105 --> 00:22:51,194
El receptor al que se
destinaba acaba de morir.

495
00:22:51,199 --> 00:22:53,927
Roland Rowlins, 69 años, ya
cercano a la edad límite.

496
00:22:53,932 --> 00:22:56,013
Si esperamos más, ya no
cumplirá los requisitos.

497
00:22:56,018 --> 00:22:57,514
Mi paciente, Astrid, es joven,

498
00:22:57,519 --> 00:22:59,291
por lo demás sana, tiene
toda la vida por delante.

499
00:22:59,295 --> 00:23:02,295
El coordinador de trasplantes
determinará quién lo consigue.

500
00:23:02,300 --> 00:23:05,506
Tenemos una idea mejor. El
hígado de Andrea es funcional,

501
00:23:05,511 --> 00:23:07,025
pero excreta proteínas anormales.

502
00:23:07,029 --> 00:23:10,127
Ya veo por dónde vas. Cualquier
hígado,incluso uno dañado,

503
00:23:10,132 --> 00:23:12,529
- podría ayudar al paciente de Bell.
- Exactamente.

504
00:23:12,534 --> 00:23:14,531
Podría darle incluso años de vida.

505
00:23:14,536 --> 00:23:17,943
Así que proponéis un
trasplante en cadena...

506
00:23:17,948 --> 00:23:21,371
Astrid consigue el hígado del
donante y Rawlins el de ella.

507
00:23:21,376 --> 00:23:23,173
Es brillante. Dos por el precio de uno.

508
00:23:23,178 --> 00:23:25,210
Tenemos que hacer alguna prueba más
para asegurarnos de que son compatibles,

509
00:23:25,214 --> 00:23:27,210
pero si Astrid está de acuerdo...

510
00:23:27,215 --> 00:23:31,059
Hoy conseguimos salvar dos vidas
con un solo donante de hígado.

511
00:23:33,706 --> 00:23:36,294
AJ, ¿estás seguro de que este
traslado es una buena idea?

512
00:23:36,299 --> 00:23:38,922
Sí, mamá. La ambulancia
ya te está esperando.

513
00:23:38,927 --> 00:23:41,299
Iré en coche y te veré
en el Atlanta General.

514
00:23:41,304 --> 00:23:42,850
¿Cuándo me operarán?

515
00:23:42,855 --> 00:23:44,162
Estoy intentando
encajarlo en el programa

516
00:23:44,166 --> 00:23:46,280
para mañana a última hora, ¿vale?

517
00:23:46,285 --> 00:23:48,057
Así que esta noche, descansa.

518
00:23:48,062 --> 00:23:49,400
Oye, si quieres llegar antes que ella

519
00:23:49,404 --> 00:23:50,628
y recibir a la ambulancia
en el otro lado,

520
00:23:50,632 --> 00:23:51,944
yo me ocupo de esto.

521
00:23:51,949 --> 00:23:53,297
Irving, gracias.

522
00:23:53,302 --> 00:23:55,368
Bueno, mamá, te veré allí.

523
00:23:59,797 --> 00:24:01,319
AJ, detente.

524
00:24:01,324 --> 00:24:04,735
¿Chicos, podéis llevarla
al Box Diez un momento?

525
00:24:05,738 --> 00:24:08,010
- Voy a...
- ¿Por qué? No lo entiendo.

526
00:24:08,015 --> 00:24:10,679
¿Qué... qué pasa?

527
00:24:10,684 --> 00:24:12,532
No creo que esté estable
para el traslado.

528
00:24:12,537 --> 00:24:15,777
- ¿De qué estás hablando? - Las sábanas
están húmedas. Tiene incontinencia.

529
00:24:22,271 --> 00:24:24,810
Sra. Austin, ¿puede sentir esto?

530
00:24:24,815 --> 00:24:26,028
No, no puedo.

531
00:24:26,033 --> 00:24:27,364
Vale.

532
00:24:27,368 --> 00:24:30,160
Mueva los dedos de los pies.

533
00:24:34,342 --> 00:24:36,676
Muy bien, mamá.

534
00:24:39,750 --> 00:24:41,732
La compresión de la médula
está avanzando rápidamente.

535
00:24:41,737 --> 00:24:43,437
No va a ir al Atlanta General.

536
00:24:43,442 --> 00:24:47,124
Tenemos que descomprimir la
médula en el quirófano ya.

537
00:24:47,129 --> 00:24:48,918
No hay tiempo de traer al Dr. Tagg

538
00:24:48,922 --> 00:24:51,787
o tramitarle la autorización,
incluso aunque estuviera disponible.

539
00:24:51,792 --> 00:24:53,459
¿Qué quieres hacer?

540
00:24:56,789 --> 00:25:00,779
Tú mismo lo has dicho:
llevarla a quirófano.

541
00:25:00,784 --> 00:25:02,731
¿Hay otro neurocirujano

542
00:25:02,736 --> 00:25:05,804
disponible aquí ahora mismo?

543
00:25:21,096 --> 00:25:22,627
Gracias por sacarme, Billie.

544
00:25:22,632 --> 00:25:24,537
Realmente necesitaba tomar el aire.

545
00:25:25,742 --> 00:25:28,719
Estaba preocupada por ti después
de nuestra conversación de anoche.

546
00:25:30,413 --> 00:25:32,243
¿Tu hijo todavía te envía mensajes?

547
00:25:32,248 --> 00:25:33,597
No.

548
00:25:33,601 --> 00:25:38,325
No. Y no quiero pensar en ello.

549
00:25:38,330 --> 00:25:41,565
Incluso llamarle hijo mío me asusta.

550
00:25:42,334 --> 00:25:44,607
Es el hijo de otra persona.

551
00:25:44,612 --> 00:25:47,367
Pero el niño al que renunciaste
cuando tenías 13 años

552
00:25:47,372 --> 00:25:49,594
está ahí fuera, buscándote.

553
00:25:49,599 --> 00:25:53,023
Bueno, le contesté y

554
00:25:53,028 --> 00:25:54,525
le dije que me dejara en paz.

555
00:25:54,529 --> 00:25:57,344
Supongo que vernos hoy
con la niña no ayudó.

556
00:26:00,519 --> 00:26:03,370
Pero me hace darme cuenta de que
nunca tendré lo que tú tienes.

557
00:26:04,131 --> 00:26:06,798
No después de lo que he pasado.

558
00:26:08,802 --> 00:26:13,347
El día que sostuve en brazos a mi
primer hijo no fue igual que esto.

559
00:26:14,591 --> 00:26:16,567
Lo siento mucho, Billie.

560
00:26:18,720 --> 00:26:20,959
No lo sientas.

561
00:26:20,964 --> 00:26:23,053
Nos tenemos la una a la otra.

562
00:26:23,058 --> 00:26:25,814
Me hace feliz verte feliz.

563
00:26:25,819 --> 00:26:27,298
Billie.

564
00:26:27,303 --> 00:26:29,910
Te necesitamos para una
cirugía de emergencia.

565
00:26:29,915 --> 00:26:31,803
Es la madre de AJ.

566
00:26:31,808 --> 00:26:34,323
- ¿No iban a trasladarla?
- No, y no hay tiempo

567
00:26:34,328 --> 00:26:36,326
para que venga el cirujano
del Atlanta General.

568
00:26:36,330 --> 00:26:39,774
La Dra. Yang tiene un absceso
subdural en el Quirófano Cuatro

569
00:26:39,779 --> 00:26:40,779
que va a cerrar pronto.

570
00:26:40,784 --> 00:26:42,207
- Se incorporará.
- Vale.

571
00:26:42,212 --> 00:26:44,262
Sí. Vete. Vete, vete.

572
00:26:54,164 --> 00:26:56,011
- Sí.
- ¿Sr. Bondman?

573
00:26:56,016 --> 00:26:58,096
Director ejecutivo de
Bio South, ¿verdad?

574
00:26:58,101 --> 00:26:59,574
Sí. ¿Quién lo pregunta?

575
00:26:59,578 --> 00:27:01,784
Conrad Hawkins, medicina interna.

576
00:27:01,789 --> 00:27:03,853
Claro, sí. Devon le ha mencionado.

577
00:27:03,857 --> 00:27:05,580
Dice que es el mejor
médico del Chastain.

578
00:27:05,584 --> 00:27:07,265
Bueno Kit Voss comentó que
podría hablar con usted

579
00:27:07,269 --> 00:27:09,433
sobre un nuevo paciente
para su protocolo.

580
00:27:09,438 --> 00:27:11,338
Rose es un caso único y comprendo

581
00:27:11,343 --> 00:27:13,224
que quiera asegurarse que
esté ampliamente disponible.

582
00:27:13,229 --> 00:27:14,843
Sí, lo siento. Desde esta semana

583
00:27:14,848 --> 00:27:16,514
ya no es mi decisión.

584
00:27:16,519 --> 00:27:18,025
¿Y eso por qué?

585
00:27:18,030 --> 00:27:21,123
He vendido Bio South a un
conglomerado farmacéutico.

586
00:27:22,284 --> 00:27:24,126
Claro que lo ha hecho.

587
00:27:24,753 --> 00:27:26,116
Kit Voss convenció al Chastain

588
00:27:26,121 --> 00:27:27,451
para invertir en mi empresa.

589
00:27:27,456 --> 00:27:28,936
Por eso lo están celebrando.

590
00:27:28,941 --> 00:27:31,413
Acaba de sacar al Chastain de
un agujero financiero enorme.

591
00:27:31,417 --> 00:27:32,790
El hospital va a hacer su agosto.

592
00:27:32,794 --> 00:27:34,032
Y usted también.

593
00:27:34,037 --> 00:27:36,218
No hay nada malo en ello.

594
00:27:36,223 --> 00:27:38,126
Los nuevos propietarios
tienen los bolsillos llenos.

595
00:27:38,131 --> 00:27:39,813
Podrán aumentar la
producción de una forma

596
00:27:39,817 --> 00:27:42,115
- que Bio South no podría.
- E inflarán los precios.

597
00:27:42,120 --> 00:27:43,900
¿No es así como funciona siempre?

598
00:27:43,905 --> 00:27:46,595
Surge una pequeña empresa
emergente con una innovación,

599
00:27:46,600 --> 00:27:48,655
se la vende a un complejo
médico-industrial

600
00:27:48,660 --> 00:27:51,478
y los precios suben por las nubes.

601
00:27:52,631 --> 00:27:55,782
¿Cuánto va a costar ahora la
cura de la anemia falciforme?

602
00:27:56,969 --> 00:28:00,592
¿Un millón por paciente? ¿Dos?

603
00:28:00,597 --> 00:28:02,259
Con el debido respeto, Dr. Hawkins,

604
00:28:02,264 --> 00:28:03,768
la búsqueda del beneficio... no es mala.

605
00:28:03,773 --> 00:28:06,273
Nos ha dado vacunas de
COVID seguras y efectivas

606
00:28:06,278 --> 00:28:08,534
y ahora va a ayudar a mucha
gente con anemia falciforme.

607
00:28:08,538 --> 00:28:09,593
A los ricos.

608
00:28:09,598 --> 00:28:12,513
- ¿Cuánto va a costar?
- Rose está curada.

609
00:28:12,518 --> 00:28:14,405
Es una victoria, ¿verdad?

610
00:28:14,410 --> 00:28:17,243
Siento que no se alegre por mí.

611
00:28:17,247 --> 00:28:19,987
Personalmente, me alegro por ella.

612
00:28:19,992 --> 00:28:22,267
Y por el Chastain.

613
00:28:29,835 --> 00:28:32,166
- Todo va a salir bien, papá.
- No estoy seguro, cariño.

614
00:28:32,170 --> 00:28:34,410
Puede que sea el final de
mi largo y sinuoso camino.

615
00:28:34,414 --> 00:28:38,021
No, en realidad esperamos
darle muchos más años buenos.

616
00:28:38,026 --> 00:28:39,873
Hola. Soy el Dr. Randolph Bell.

617
00:28:39,878 --> 00:28:42,426
Soy la hija de Roland, Lola.
Encantada de conocerlo.

618
00:28:42,431 --> 00:28:44,761
Me ha encontrado un hígado que
es una especie de coche usado.

619
00:28:44,766 --> 00:28:46,363
Me lo va a poner.

620
00:28:46,368 --> 00:28:48,762
Tiene algunas abolladuras y muchos
kilómetros, pero un solo propietario.

621
00:28:48,767 --> 00:28:50,867
- Sí, exactamente.
- Los hombres de blues solo

622
00:28:50,872 --> 00:28:52,902
conducen coches usados,
¿no es cierto, cariño?

623
00:28:52,907 --> 00:28:54,145
Te quiero, papá.

624
00:28:54,150 --> 00:28:55,889
Yo también te quiero, pequeña.

625
00:28:55,894 --> 00:28:58,025
Me aseguraré de que la
informen de cómo vamos.

626
00:28:58,030 --> 00:29:00,193
Muchas gracias, Dr. Bell.

627
00:29:00,198 --> 00:29:02,432
Estoy muy agradecida de
que tenga esta oportunidad.

628
00:29:09,237 --> 00:29:10,584
¿Dónde está la Dra. Yang?

629
00:29:10,589 --> 00:29:12,370
Todavía ocupada en el Quirófano Cuatro.

630
00:29:12,375 --> 00:29:14,381
Tenemos que sostener el
fuerte hasta que llegue.

631
00:29:14,386 --> 00:29:16,377
Necesitamos un neurocirujano,
tú eres traumatóloga.

632
00:29:16,381 --> 00:29:18,803
Sí, puedo ocuparme con
los huesos de la columna,

633
00:29:18,808 --> 00:29:20,397
puedo ayudar a limpiar el campo.

634
00:29:20,402 --> 00:29:24,309
Pero dejaremos la corpectomía hasta
que la Dra. Yang pueda hacerla.

635
00:29:24,314 --> 00:29:27,879
Necesito información actualizada
de la situación de Yang.

636
00:29:27,884 --> 00:29:29,484
Entendido.

637
00:29:35,158 --> 00:29:37,973
Dra. Devi, prepárate para
pinzar la vena porta.

638
00:29:37,978 --> 00:29:40,008
Tengo la vena cava inferior.

639
00:29:40,013 --> 00:29:41,555
Entendido.

640
00:29:47,337 --> 00:29:49,426
Pinzando la arteria hepática.

641
00:29:49,431 --> 00:29:52,913
Vena cava suprahepática pinzada.

642
00:29:52,918 --> 00:29:55,415
- ¿Ya?
- Ya.

643
00:29:55,420 --> 00:29:57,696
Es hora de movilizar el hígado.

644
00:30:00,742 --> 00:30:02,209
Gracias.

645
00:30:05,597 --> 00:30:08,765
Vale, nos dirigimos al otro quirófano.

646
00:30:24,915 --> 00:30:27,689
No me puedo creer que hayamos
sacado el hígado de Astrid

647
00:30:27,694 --> 00:30:30,007
y que ahora lo estemos implantando
en el cuerpo de Roland.

648
00:30:30,012 --> 00:30:34,062
Por eso los cirujanos a
veces se creen dioses.

649
00:30:34,067 --> 00:30:38,119
Porque de vez en cuando,
hacemos milagros.

650
00:30:45,153 --> 00:30:46,668
Papá, he intentado
convertir lo que te pasó

651
00:30:46,672 --> 00:30:48,889
en algo bello.

652
00:30:50,250 --> 00:30:53,276
Quería que te sintieras orgulloso.

653
00:31:09,494 --> 00:31:12,067
¿Dónde está la Dra. Yang? ¿Qué sucede?

654
00:31:12,072 --> 00:31:15,156
Dinos.

655
00:31:15,161 --> 00:31:18,217
La Dra. Yang no puede
dejar el quirófano.

656
00:31:18,222 --> 00:31:20,147
Se enfrenta a un edema cerebral masivo

657
00:31:20,152 --> 00:31:23,162
en su paciente con absceso subdural.

658
00:31:27,914 --> 00:31:30,414
DR. BARRETT CAIN. LLAMAR

659
00:31:35,164 --> 00:31:36,871
Explíquemelo.

660
00:31:36,875 --> 00:31:38,631
¿Por qué debería irme al Johns Hopkins?

661
00:31:38,636 --> 00:31:39,741
Por un montón de razones.

662
00:31:39,746 --> 00:31:41,303
Pero en primer lugar, podemos ofrecerle

663
00:31:41,307 --> 00:31:44,533
un volumen de cirugías sin precedentes
e instalaciones de primera categoría.

664
00:31:46,258 --> 00:31:47,733
- ¿Tiene que cogerlo?
- DR. AJ AUSTIN

665
00:31:49,721 --> 00:31:52,126
No.

666
00:31:52,131 --> 00:31:54,813
Soy Barrett Cain. Por favor, deje
el mensaje después de la señal.

667
00:31:54,818 --> 00:31:58,633
Necesitamos un neurocirujano.
ya no puedo hacer más.

668
00:31:58,638 --> 00:32:00,686
Espera, espera, Kit.

669
00:32:00,691 --> 00:32:02,964
- Kit, ¿qué pasa?
- Billie tiene que hacerse cargo.

670
00:32:02,969 --> 00:32:05,095
He llegado hasta donde
me permite mi licencia

671
00:32:05,099 --> 00:32:06,881
y no podemos esperar
más a la Dra. Young.

672
00:32:06,886 --> 00:32:08,541
Ni siquiera es adjunta.

673
00:32:08,546 --> 00:32:12,328
Vamos, Kit, esto es
un desastre anunciado.

674
00:32:12,333 --> 00:32:14,256
¡Es demasiado complejo
para una residente!

675
00:32:14,261 --> 00:32:16,332
Tiene razón. No puedo.

676
00:32:16,337 --> 00:32:17,592
Sí, puedes.

677
00:32:17,597 --> 00:32:19,870
Cuanto más esperamos, menores
probabilidades tenemos

678
00:32:19,875 --> 00:32:21,947
de que la médula espinal se recupere.

679
00:32:21,952 --> 00:32:24,367
Tenemos que hacer esto, Billie.

680
00:32:24,372 --> 00:32:26,564
Es la única oportunidad de su madre.

681
00:32:28,376 --> 00:32:30,098
Tienes que esperar al adjunto.

682
00:32:30,103 --> 00:32:31,717
Solo es un meningioma.

683
00:32:31,721 --> 00:32:33,651
Saldrá sin problemas

684
00:32:33,656 --> 00:32:35,628
y estaremos almorzando
incluso antes de que se lave.

685
00:32:35,632 --> 00:32:38,676
La presión arterial está cayendo.

686
00:32:39,470 --> 00:32:41,617
Succión, ya.

687
00:32:41,622 --> 00:32:43,086
Eres una residente.

688
00:32:43,091 --> 00:32:44,547
¿Por qué pensaste que podías hacer esto?

689
00:32:44,552 --> 00:32:47,403
Te dije que esperaras al adjunto.

690
00:32:48,904 --> 00:32:51,310
Billie, céntrate.

691
00:32:51,315 --> 00:32:54,230
Tienes que terminar la
corpectomía en diez minutos.

692
00:32:54,235 --> 00:32:56,199
Cuanto más te lleve,
más sangrará el hueso.

693
00:32:56,204 --> 00:32:58,159
Tengo sangre preparada,
así que cuando empieces,

694
00:32:58,164 --> 00:33:00,371
empezaré a ponerla.
Conozco estas cirugías.

695
00:33:00,376 --> 00:33:02,635
Incluso en las mejores
manos, es complicado.

696
00:33:03,569 --> 00:33:05,691
¡Billie! Hazlo ya.

697
00:33:05,696 --> 00:33:07,163
Nos estamos quedando sin tiempo.

698
00:33:13,104 --> 00:33:14,751
Soy Barrett Cain.

699
00:33:14,755 --> 00:33:16,706
Por favor, deje el mensaje
después de la señal.

700
00:33:22,872 --> 00:33:26,929
Me aseguraré de que nadie
te haga daño nunca más.

701
00:33:26,934 --> 00:33:29,398
Soy Barrett Cain. Soy Barrett Cain.

702
00:33:29,403 --> 00:33:32,179
Soy Barrett Cain. Por favor, deje
el mensaje después de la señal.

703
00:33:40,205 --> 00:33:43,808
Taladro de alta velocidad.

704
00:33:45,953 --> 00:33:49,493
Joder, estamos operando bajo el agua.

705
00:33:49,498 --> 00:33:51,556
- Dra. Voss, ayúdeme.
- Ahora mismo. Succión.

706
00:33:52,309 --> 00:33:55,274
- La presión arterial está cayendo.
- El hueso sangra profusamente.

707
00:33:55,279 --> 00:33:57,185
Una vez que lo saque, la
hemorragia se detiene.

708
00:33:57,190 --> 00:33:59,263
Haz una prueba motora, ya.

709
00:33:59,666 --> 00:34:00,921
No es buena.

710
00:34:00,926 --> 00:34:03,583
50 % de disminución, los PESS
han disminuido un 80 % en la T8.

711
00:34:03,588 --> 00:34:05,053
He llegado a los pedículos.

712
00:34:05,058 --> 00:34:06,755
Solo queda un trozo de hueso.

713
00:34:06,760 --> 00:34:08,749
Vamos, Billie. Vamos, puedes hacerlo.

714
00:34:08,754 --> 00:34:12,006
- Muévete, muévete.
- Entrando la quinta unidad de sangre.

715
00:34:16,611 --> 00:34:19,443
- ¿Situación?
- Acabo de terminar la corpectomía.

716
00:34:19,447 --> 00:34:22,561
He sacado el hueso, pero la
presión sanguínea no remonta.

717
00:34:22,566 --> 00:34:24,767
La saturación de oxígeno está
cayendo. No va a sobrevivir

718
00:34:24,771 --> 00:34:27,146
- mucho más en este situación.
- Disculpe, Dra. Voss.

719
00:34:28,772 --> 00:34:30,688
Chu, retira el tubo endotraqueal,

720
00:34:30,693 --> 00:34:33,224
dos centímetros.

721
00:34:35,204 --> 00:34:37,852
Ha funcionado. La
saturación está subiendo.

722
00:34:37,857 --> 00:34:40,580
Había burbujas de aire en el
campo quirúrgico. No había forma

723
00:34:40,584 --> 00:34:42,015
de saberlo porque estás
detrás de la cortina.

724
00:34:42,019 --> 00:34:44,184
Que alguien le coloque un tubo torácico.

725
00:34:44,189 --> 00:34:48,046
Curetas para mí y elevador de Cobb
para mi colega, la Dra. Sutton.

726
00:34:48,050 --> 00:34:49,850
Dra. Voss, ¿puede echarnos una mano

727
00:34:49,855 --> 00:34:51,068
y continuar con la succión?

728
00:34:51,073 --> 00:34:53,624
- Va a ser una noche larga.
- Ciertamente.

729
00:35:04,659 --> 00:35:07,576
Algún residente disponible a la UCI 3.

730
00:35:09,297 --> 00:35:11,255
Lo has hecho bien.

731
00:35:12,868 --> 00:35:15,257
Casi se muere.

732
00:35:15,862 --> 00:35:17,450
Si no hubiera sido por ti, yo...

733
00:35:17,455 --> 00:35:19,286
No, no, tú eres la heroína.

734
00:35:19,291 --> 00:35:22,122
Sacaste ese hueso en un tiempo récord.

735
00:35:22,127 --> 00:35:25,354
Está viva por ti y puede
que vuelva a andar de nuevo.

736
00:35:26,990 --> 00:35:28,623
Puede.

737
00:35:33,381 --> 00:35:35,135
Era un caso peligroso.

738
00:35:35,140 --> 00:35:36,688
Lo hicimos lo mejor que pudimos.

739
00:35:36,693 --> 00:35:40,674
Los resultados inciertos son
la esencia de la neurocirugía.

740
00:35:40,679 --> 00:35:43,072
Escúchame.

741
00:35:44,365 --> 00:35:47,221
Estate orgullosa.

742
00:35:47,226 --> 00:35:50,294
Igual que yo lo estoy de
que seas mi residente.

743
00:36:10,641 --> 00:36:12,638
Está estable.

744
00:36:12,643 --> 00:36:14,883
Es buena señal.

745
00:36:14,888 --> 00:36:18,386
Pero lo que no sabemos es
si la cirugía fue un éxito.

746
00:36:18,391 --> 00:36:20,958
No hasta que se despierte.

747
00:36:24,731 --> 00:36:26,964
Volveré por la mañana para las rondas.

748
00:36:27,992 --> 00:36:31,490
No contestaste a mis llamadas.

749
00:36:31,495 --> 00:36:33,467
¿Cómo sabías que era para
que entraras a quirófano?

750
00:36:33,472 --> 00:36:37,739
Solo había una cosa por
la que me llamarías.

751
00:36:37,744 --> 00:36:40,144
Así que vine a ayudar.

752
00:36:45,585 --> 00:36:47,735
Gracias.

753
00:36:49,513 --> 00:36:51,419
Es lo que hacemos.

754
00:36:51,424 --> 00:36:53,357
¿Sabes?

755
00:36:54,277 --> 00:36:58,913
Pensé que no podríamos
trabajar bajo el mismo techo.

756
00:37:00,600 --> 00:37:02,709
Me equivocaba.

757
00:37:04,528 --> 00:37:06,876
Tengo una oferta del Johns Hopkins.

758
00:37:06,881 --> 00:37:09,695
Puede que me quede,
puede que no. No lo sé.

759
00:37:09,700 --> 00:37:12,885
Tengo que tomar una decisión.

760
00:37:30,554 --> 00:37:33,478
Ayer fue un gran día.

761
00:37:33,483 --> 00:37:35,700
GiGi vino al mundo.

762
00:37:37,712 --> 00:37:40,966
Astrid sobrevivió,
tiene un hígado nuevo.

763
00:37:40,971 --> 00:37:42,971
El paciente de Bell
está en recuperación.

764
00:37:42,976 --> 00:37:46,474
- Y luego está Phil.
- Sí.

765
00:37:46,479 --> 00:37:48,717
La traición es un sentimiento terrible.

766
00:37:48,722 --> 00:37:51,162
Sí, es como si me hubiera
apuñalado por la espalda.

767
00:37:51,167 --> 00:37:53,982
De verdad creo que
ambos queríamos una cura

768
00:37:53,987 --> 00:37:55,875
para gente como Rose,
enfermas y sin seguro,

769
00:37:55,879 --> 00:37:58,327
y no beneficios para las
grandes farmacéuticas

770
00:37:58,332 --> 00:38:00,413
- y las compañías de seguro.
- Ese es el tema...

771
00:38:00,417 --> 00:38:02,748
- esta historia no es nueva.
- No.

772
00:38:02,753 --> 00:38:06,677
Pero ha tenido un final
más feliz que la mayoría.

773
00:38:06,682 --> 00:38:09,213
- Rose se ha curado.
- Sí.

774
00:38:09,218 --> 00:38:13,178
Y el Chastain es fuerte de
nuevo. Público, no privado,

775
00:38:13,183 --> 00:38:15,089
listo para servir a cualquiera
que cruce esa puerta.

776
00:38:15,093 --> 00:38:18,016
Sí, queremos que la próxima
generación, la generación de GiGi,

777
00:38:18,021 --> 00:38:19,942
tenga el mejor cuidado sanitario.

778
00:38:19,947 --> 00:38:21,317
- Para todos.
- Por supuesto.

779
00:38:21,322 --> 00:38:23,371
Tenemos que seguir luchando
por nuestros pacientes.

780
00:38:23,376 --> 00:38:25,324
¿Y sabéis qué? Encontraremos
otras empresas emergentes

781
00:38:25,329 --> 00:38:26,993
con otras curas.

782
00:38:26,998 --> 00:38:29,298
Y aprenderemos de nuestras
derrotas, como ayer,

783
00:38:29,303 --> 00:38:31,812
y las convertiremos en
victorias en el futuro.

784
00:38:32,552 --> 00:38:34,957
Cariño.

785
00:38:34,962 --> 00:38:37,978
Es hora.

786
00:38:37,983 --> 00:38:40,372
¿Estás lista?

787
00:38:40,377 --> 00:38:41,539
Ahí vamos.

788
00:38:41,544 --> 00:38:43,492
- La tengo. Solo...
- Vale.

789
00:38:43,497 --> 00:38:45,735
- Muy bien, ¿listo para irnos?
- Listo.

790
00:38:45,740 --> 00:38:48,238
- Allá vamos. ¿Tienes la bolsa?
Vamos, papá. - Sí. Muy bien.

791
00:38:48,243 --> 00:38:50,135
Listos para irnos.

792
00:38:57,985 --> 00:38:59,149
Sí.

793
00:38:59,153 --> 00:39:01,588
Sí, ha sido una locura. Perdona.

794
00:39:02,957 --> 00:39:04,638
Tu nombre está en boca de todos.

795
00:39:04,643 --> 00:39:07,452
La directora ejecutiva que ha hecho
que el Chastain gane 900 millones...

796
00:39:09,664 --> 00:39:11,085
¿Por qué no estás contenta?

797
00:39:11,090 --> 00:39:15,164
Hemos conseguido un beneficio
enorme. ¿ Pero qué pasa después?

798
00:39:15,169 --> 00:39:17,176
Ahora hacemos negocios con
las grandes farmacéuticas.

799
00:39:17,181 --> 00:39:19,179
¿Acabamos de meternos en
la cama con el diablo?

800
00:39:19,184 --> 00:39:22,002
Has conseguido que el
Chastain tenga superávit.

801
00:39:22,652 --> 00:39:26,346
Acepta la victoria, Kit.

802
00:39:28,258 --> 00:39:32,532
Y yo tengo mi propia
especie de pequeño triunfo.

803
00:39:32,537 --> 00:39:34,183
¿El trasplante en cadena?

804
00:39:34,188 --> 00:39:36,548
Bueno, Roland está muy
bien, pero hay un extra.

805
00:39:37,767 --> 00:39:40,765
Resulta que su hija...

806
00:39:40,770 --> 00:39:42,295
es jueza.

807
00:39:47,201 --> 00:39:49,774
Todo parece estar en orden.

808
00:39:49,779 --> 00:39:51,125
¿Estamos listos?

809
00:39:51,130 --> 00:39:52,962
Llevamos mucho tiempo preparados.

810
00:39:52,966 --> 00:39:54,446
¿Estás lista, Sammie?

811
00:39:54,451 --> 00:39:56,915
¡Sí!

812
00:39:56,920 --> 00:39:57,920
En el condado de Fulton

813
00:39:57,925 --> 00:39:59,884
nos gusta tomar un
juramento de adopción,

814
00:39:59,889 --> 00:40:01,953
para que las cosas sean oficiales.

815
00:40:01,958 --> 00:40:03,955
Repetid después de mí.

816
00:40:03,960 --> 00:40:06,215
"Nosotros, Jake y Gregg,
juramos solemnemente

817
00:40:06,220 --> 00:40:08,475
tratar a Sammie como a
nuestra hija biológica...".

818
00:40:08,480 --> 00:40:11,990
Nosotros, Jake y Gregg,
juramos solemnemente

819
00:40:11,995 --> 00:40:15,315
ratar a Sammie como a
nuestra hija biológica...

820
00:40:38,286 --> 00:40:40,974
Felicidades. Sois una familia.

821
00:40:54,961 --> 00:40:57,458
¿Billie Sutton?

822
00:40:58,063 --> 00:40:59,819
Soy tu hijo.

823
00:41:07,840 --> 00:41:11,105
Lo siento, la casa está...
está muy desordenada.

824
00:41:11,110 --> 00:41:14,921
Es demasiado para una
copa o un vaso de...

825
00:41:27,459 --> 00:41:30,123
¿Qué hemos hecho?

826
00:41:30,128 --> 00:41:31,959
Nada volverá a ser lo mismo.

827
00:41:31,964 --> 00:41:36,222
Nada de dormir hasta tarde los
domingos por la mañana, eso seguro.

828
00:41:36,227 --> 00:41:39,053
Nada de salidas
nocturnas sin una niñera.

829
00:41:39,722 --> 00:41:41,544
Dios mío.

830
00:41:41,549 --> 00:41:44,714
Tenemos que empezar a
ahorrar para la universidad.

831
00:41:49,165 --> 00:41:52,208
La mejor decisión que
hemos tomado nunca.

832
00:41:55,834 --> 00:41:57,831
   

833
00:42:04,105 --> 00:42:06,214
Está respirando, ¿verdad?

834
00:42:14,081 --> 00:42:16,190
- Deberíamos comprobarlo.
- Sí.

835
00:42:29,597 --> 00:42:33,374
¿Habías visto algo tan
precioso en tu vida?

836
00:43:12,973 --> 00:43:15,249
Sí.

837
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
www.subtitulamos.tv

