1
00:00:02,810 --> 00:00:04,770
No, no, no. Vivian.

2
00:00:04,794 --> 00:00:07,075
Vivian, por favor, no. ¡Es mi hijo!

3
00:00:07,106 --> 00:00:08,461
Van a matarte.

4
00:00:08,493 --> 00:00:09,682
Huye.

5
00:00:40,930 --> 00:00:42,686
Lindo sombrero.

6
00:00:42,903 --> 00:00:47,933
www.subtitulamos.tv

7
00:00:50,120 --> 00:00:51,246
No te preocupes.

8
00:00:51,355 --> 00:00:53,259
Mantén esto entre las dos...

9
00:00:54,104 --> 00:00:56,989
y jamás volverá a lastimar a nadie.

10
00:01:01,130 --> 00:01:02,776
Gracias a Dios.

11
00:01:02,800 --> 00:01:04,096
¿Dónde has estado?

12
00:01:04,120 --> 00:01:05,830
Lo siento, Pilates terminó tarde

13
00:01:05,854 --> 00:01:08,594
y se me antojaba un macarrón rosado.

14
00:01:09,364 --> 00:01:11,595
- Bromeo.
- No es gracioso, Ainsley.

15
00:01:11,620 --> 00:01:12,860
Tampoco es aburrido.

16
00:01:12,884 --> 00:01:16,338
Era imposible dejar el trabajo.
Me tienen al aire a cada hora.

17
00:01:16,363 --> 00:01:17,980
Ya sabes. Por papá.

18
00:01:18,020 --> 00:01:20,524
Y también porque eres
su mejor reportera.

19
00:01:21,384 --> 00:01:22,870
¿Miras mis reportajes?

20
00:01:22,894 --> 00:01:24,275
No te pongas arrogante.

21
00:01:24,540 --> 00:01:27,151
Hay algo que aún no he reportado.

22
00:01:27,591 --> 00:01:30,355
Una fuente me dijo que
Capshaw afirma que Malcolm

23
00:01:30,380 --> 00:01:32,854
- era cómplice de papá.
- ¿Qué?

24
00:01:33,404 --> 00:01:36,314
Creí que me salvaría, pero no.

25
00:01:36,747 --> 00:01:39,142
Todo lo que le importaba era su padre.

26
00:01:39,414 --> 00:01:42,150
Lo supe en cuanto me miró.

27
00:01:42,174 --> 00:01:43,754
Con esa...

28
00:01:45,397 --> 00:01:47,287
mirada cruel.

29
00:01:48,074 --> 00:01:49,458
¿Se creen esto?

30
00:01:49,482 --> 00:01:51,720
Se equivoca con Bright.

31
00:01:51,744 --> 00:01:53,980
Nuestro muchacho está
loco, pero no tanto.

32
00:01:54,004 --> 00:01:55,480
Bien.

33
00:01:55,504 --> 00:01:57,524
Todos sabemos que está mintiendo.

34
00:01:58,584 --> 00:02:01,240
El problema es que somos los únicos.

35
00:02:06,944 --> 00:02:09,705
Hola, dormilón.

36
00:02:09,729 --> 00:02:12,454
¿Me drogaste? ¿Dónde estamos?

37
00:02:13,575 --> 00:02:15,080
¿Qué hiciste?

38
00:02:15,104 --> 00:02:16,260
Dijiste que huyera, así que eso hice.

39
00:02:16,284 --> 00:02:18,500
No dije que me llevaras contigo.

40
00:02:18,524 --> 00:02:20,840
Tenías una embolia pulmonar.

41
00:02:21,016 --> 00:02:22,402
Estaba salvándote la vida.

42
00:02:22,606 --> 00:02:24,432
De nada.

43
00:02:25,274 --> 00:02:27,714
Tranquilo, tranquilo.

44
00:02:28,554 --> 00:02:30,030
Escucha,

45
00:02:30,425 --> 00:02:32,271
quiero desatarte, mi muchacho.

46
00:02:32,314 --> 00:02:36,384
Tenemos que discutir cómo
saldremos de todo este embrollo.

47
00:02:36,890 --> 00:02:38,802
No te ayudaré a salir de nada.

48
00:02:38,934 --> 00:02:40,954
Somos las víctimas, Malcolm.

49
00:02:41,348 --> 00:02:44,164
Esa mujer me secuestró. Casi te mató.

50
00:02:44,189 --> 00:02:47,192
Y, si es inteligente...

51
00:02:49,394 --> 00:02:51,540
Les dirá que fui parte de todo eso.

52
00:02:51,564 --> 00:02:53,391
Estás en aprietos.

53
00:02:53,799 --> 00:02:55,960
Tengo que llamar a Gil y
contarle toda la historia.

54
00:02:55,985 --> 00:02:57,808
Escucha, Gil será muy bueno,

55
00:02:57,957 --> 00:03:00,645
pero ahora es tu palabra contra la suya.

56
00:03:00,894 --> 00:03:02,384
¿A quién le creerías?

57
00:03:07,271 --> 00:03:09,487
¿Podemos hablar?

58
00:03:09,512 --> 00:03:11,033
¿Solo un momento?

59
00:03:14,780 --> 00:03:16,880
Te ves ridículo.

60
00:03:17,434 --> 00:03:18,884
Me veo fantástico.

61
00:03:19,293 --> 00:03:20,663
Estoy de incógnito.

62
00:03:20,694 --> 00:03:23,850
Un poco de tintura para el
cabello color rubio oscuro,

63
00:03:23,878 --> 00:03:26,800
un estilo nuevo y voilà.

64
00:03:26,826 --> 00:03:29,232
Soy un hombre de montaña llamado Claire.

65
00:03:29,285 --> 00:03:31,841
Siempre he respetado a los
hombres con nombre de mujer.

66
00:03:31,865 --> 00:03:34,548
¿Qué opinas? ¿Demasiado
rubio? ¿Demasiado oscuro?

67
00:03:34,627 --> 00:03:35,863
Demasiado chiflado.

68
00:03:36,837 --> 00:03:39,508
Está bien, olvídalo. Tengo un plan.

69
00:03:39,586 --> 00:03:43,394
Suena un poco a locura, pero los
mejores planes suelen serlo.

70
00:03:43,418 --> 00:03:45,281
No. No hay ningún plan.

71
00:03:45,305 --> 00:03:49,204
No soy tu amigo y no
voy a colaborar contigo.

72
00:03:49,228 --> 00:03:50,557
Voy a entregarte.

73
00:03:50,582 --> 00:03:52,852
Solo escúchame.

74
00:03:54,472 --> 00:03:57,542
Confía en tu padre por una vez.

75
00:04:00,315 --> 00:04:01,771
No te maté.

76
00:04:02,135 --> 00:04:04,285
Eso tiene que valer de algo, ¿no?

77
00:04:14,645 --> 00:04:16,531
¿Hola?

78
00:04:43,655 --> 00:04:45,268
Tienes que estar bromeando.

79
00:04:47,008 --> 00:04:48,414
   

80
00:04:49,881 --> 00:04:53,091
¡Cuánto he extrañado el turrón!

81
00:04:54,945 --> 00:04:56,351
   

82
00:04:56,375 --> 00:04:58,781
Bienvenido a Maple Mountain. Lindo, ¿no?

83
00:04:58,805 --> 00:05:01,001
¿Por qué estamos en Vermont?

84
00:05:01,025 --> 00:05:04,015
¿Por qué no estarlo? Es el mejor lugar.

85
00:05:05,365 --> 00:05:07,841
Le dije a tu madre que me
gustaría envejecer aquí

86
00:05:08,152 --> 00:05:09,582
en una cabaña

87
00:05:09,751 --> 00:05:13,631
lo bastante grande para que todos
los nietos pudieran visitarme.

88
00:05:15,055 --> 00:05:18,065
Ese sueño está tan muerto
como tus 23 víctimas.

89
00:05:19,392 --> 00:05:22,292
Sí, es probable que tengas razón.

90
00:05:22,405 --> 00:05:24,868
- Es seguro que la tengo.
- Escucha,

91
00:05:25,563 --> 00:05:29,835
casi han pasado 25 años de eso.

92
00:05:31,165 --> 00:05:35,429
¿No se te ocurrió nunca que
es posible que haya cambiado?

93
00:05:35,557 --> 00:05:37,604
Lo dijiste en tu mensaje.

94
00:05:38,735 --> 00:05:40,381
Que ya no eres un asesino.

95
00:05:40,405 --> 00:05:41,821
Bingo.

96
00:05:41,845 --> 00:05:45,321
Y tengo una manera de probarlo.

97
00:05:50,835 --> 00:05:52,335
¿Quieres encontrar a
una mujer desaparecida?

98
00:05:52,711 --> 00:05:54,911
- ¿Ese es tu plan brillante?
- Si encontramos a esta mujer

99
00:05:54,935 --> 00:05:58,351
y al tipo que se la llevó,
eso probará tu inocencia

100
00:05:58,437 --> 00:06:00,452
y quizá, solo quizá,

101
00:06:00,892 --> 00:06:02,719
redimirá a tu padre.

102
00:06:03,195 --> 00:06:05,084
Ya que creo

103
00:06:05,500 --> 00:06:08,670
que Jeannie Larkin
fue secuestrada por...

104
00:06:08,748 --> 00:06:11,171
- El Leñador.
- el Leñador... ¿Qué...?

105
00:06:11,426 --> 00:06:13,370
Arruinaste mi gran revelación.

106
00:06:13,612 --> 00:06:14,862
¿Cómo lo supiste?

107
00:06:14,933 --> 00:06:17,885
Trabajé en el caso del Leñador
durante años en el FBI.

108
00:06:18,232 --> 00:06:20,548
Ella concuerda con su victimología,

109
00:06:21,156 --> 00:06:23,074
estamos en la región correcta...

110
00:06:23,865 --> 00:06:25,351
y está atrasado.

111
00:06:25,375 --> 00:06:27,921
Parece que elegí al hombre
correcto para el trabajo.

112
00:06:27,945 --> 00:06:30,875
Y sé algo que tú no.

113
00:06:31,750 --> 00:06:34,375
El Leñador vive en este pueblo.

114
00:06:34,711 --> 00:06:36,950
- ¿Cómo sabes eso?
- Esa es información

115
00:06:36,974 --> 00:06:39,951
para alguien que no va
a llamar a Gil Arroyo

116
00:06:39,975 --> 00:06:42,295
en la primera oportunidad que tenga.

117
00:06:43,315 --> 00:06:45,461
Jeannie lleva desaparecida 12 días.

118
00:06:45,485 --> 00:06:48,951
El Leñador retiene a sus víctimas
por dos semanas, luego las mata.

119
00:06:49,434 --> 00:06:51,156
Pero podríamos salvarla.

120
00:06:52,011 --> 00:06:53,192
Juntos.

121
00:06:54,386 --> 00:06:56,541
¡Oye, tú!

122
00:06:56,565 --> 00:06:57,901
Dios, nos han descubierto.

123
00:06:57,925 --> 00:07:00,051
- ¡Hola!
- Claire. Te estaba buscando.

124
00:07:00,075 --> 00:07:02,681
Recibí ese fax que estabas esperando.

125
00:07:02,705 --> 00:07:06,006
Un millón de gracias, Gary.

126
00:07:06,177 --> 00:07:10,136
Él es mi pareja, Cameron.

127
00:07:10,161 --> 00:07:12,061
Bienvenido a Maple Mountain.

128
00:07:12,085 --> 00:07:14,435
Que tengan un buen día.

129
00:07:17,254 --> 00:07:20,481
- ¿Recibiste un fax?
- Impresionante, ¿no?

130
00:07:20,505 --> 00:07:23,651
Es imposible que la policía
vigile una máquina de fax vieja.

131
00:07:23,675 --> 00:07:26,981
Escucha, voy a probar

132
00:07:27,005 --> 00:07:29,324
que soy un hombre diferente, Malcolm.

133
00:07:29,472 --> 00:07:31,165
Aunque eso me mate.

134
00:07:32,018 --> 00:07:33,728
Pero, primero...

135
00:07:34,625 --> 00:07:36,295
panqueques.

136
00:07:43,285 --> 00:07:47,761
   

137
00:07:47,785 --> 00:07:50,261
Mi muchacho, mi muchacho, mi muchacho.

138
00:07:50,285 --> 00:07:53,181
No sabes cuánto ha pasado

139
00:07:53,205 --> 00:07:56,791
desde que comí auténtico jarabe de arce.

140
00:07:56,815 --> 00:07:59,531
Por favor, para.

141
00:07:59,555 --> 00:08:02,344
Estas cartas parecen auténticas.

142
00:08:02,382 --> 00:08:04,631
Recuerdo la letra del Leñador.

143
00:08:04,655 --> 00:08:06,711
Los bucles de sus letras ges.

144
00:08:06,735 --> 00:08:08,743
Extravagantes pero precisos.

145
00:08:08,774 --> 00:08:12,201
Siempre me ha excitado una mano firme.

146
00:08:12,225 --> 00:08:16,165
Supongo que soy un poco
bisexual en ese sentido.

147
00:08:17,080 --> 00:08:18,721
No, no lo eres.

148
00:08:18,745 --> 00:08:20,602
Muy bien, cada una de estas cartas

149
00:08:20,633 --> 00:08:22,211
fue enviada desde un pueblo diferente.

150
00:08:22,235 --> 00:08:26,645
Usó cada código postal dentro del
radio de sus asesinatos, excepto uno.

151
00:08:26,670 --> 00:08:29,491
Maple Mountain. Así
supe que estaba aquí.

152
00:08:29,515 --> 00:08:30,801
Eso fue inteligente.

153
00:08:30,825 --> 00:08:32,221
Bueno, me esfuerzo.

154
00:08:32,579 --> 00:08:34,831
Es un poco desagradable, ¿no crees?

155
00:08:35,123 --> 00:08:36,751
Un absoluto misógino.

156
00:08:36,822 --> 00:08:37,853
Un fanfarrón.

157
00:08:37,892 --> 00:08:40,331
- Es demasiado.
- Quiere tu aprobación.

158
00:08:40,355 --> 00:08:41,891
La ansía.

159
00:08:41,915 --> 00:08:44,411
Trabajé años en este caso,

160
00:08:44,435 --> 00:08:47,175
casi perdí la cordura por
él, ¿y jamás pensaste...?

161
00:08:47,214 --> 00:08:48,460
¿Contarte?

162
00:08:48,595 --> 00:08:50,901
Llamé a cada número del FBI.

163
00:08:51,413 --> 00:08:53,740
No querías saber nada conmigo.

164
00:08:53,850 --> 00:08:56,161
Tenías problemas de ira importantes.

165
00:08:56,185 --> 00:08:57,421
Aún los tienes.

166
00:08:57,445 --> 00:09:00,176
Estamos abiertos de nueve
a cinco de la tarde.

167
00:09:00,207 --> 00:09:01,411
Está bien.

168
00:09:01,435 --> 00:09:02,757
No hay problema.

169
00:09:07,775 --> 00:09:09,091
¿Piensas en entregarme?

170
00:09:10,408 --> 00:09:12,771
- Sí.
- No hay tiempo, mi muchacho.

171
00:09:12,795 --> 00:09:14,591
El Leñador es consistente.

172
00:09:14,615 --> 00:09:16,091
Dentro de dos días,

173
00:09:16,115 --> 00:09:19,425
llevará a la pequeña Jeannie al bosque,

174
00:09:19,573 --> 00:09:21,958
le atravesará el pecho
con un gancho giratroncos

175
00:09:21,983 --> 00:09:24,724
y plantará un árbol en su tumba.

176
00:09:24,880 --> 00:09:26,480
Y di lo que quieras, pero su compromiso

177
00:09:26,504 --> 00:09:28,439
con la reforestación es admirable.

178
00:09:30,303 --> 00:09:31,531
¿Tienes algo?

179
00:09:31,555 --> 00:09:32,931
¿Qué?

180
00:09:33,405 --> 00:09:34,941
Es su elección de palabras.

181
00:09:34,965 --> 00:09:36,631
"Sin respiración ni pulso",

182
00:09:36,655 --> 00:09:39,165
"walkies" en vez de radios.

183
00:09:40,755 --> 00:09:42,881
"Vista por última vez usando".

184
00:09:43,525 --> 00:09:46,054
Usa jerga policial.

185
00:09:46,090 --> 00:09:47,641
El FBI siempre estuvo convencido

186
00:09:47,665 --> 00:09:49,481
de que el Leñador era un
vagabundo trastornado,

187
00:09:49,505 --> 00:09:51,142
pero eso jamás tuvo sentido para mí.

188
00:09:51,166 --> 00:09:53,168
- ¿Por?
- Por su método.

189
00:09:53,201 --> 00:09:55,721
Plantar un árbol en los cuerpos.

190
00:09:55,745 --> 00:09:58,262
Literalmente echar raíces.

191
00:09:58,286 --> 00:10:00,491
Me hizo pensar que era
parte de una comunidad.

192
00:10:00,515 --> 00:10:02,266
Un ciudadano respetable.

193
00:10:02,290 --> 00:10:04,731
- Quizá incluso...
- ¿Un policía?

194
00:10:05,853 --> 00:10:06,940
Sí.

195
00:10:06,965 --> 00:10:09,811
Lo comprobaré con la policía local, a
ver si alguien encaja con el perfil.

196
00:10:09,835 --> 00:10:11,741
Genial. Déjame ir al baño y luego...

197
00:10:11,765 --> 00:10:13,382
No. No.

198
00:10:13,406 --> 00:10:15,911
Regresaremos al hotel y te ataré.

199
00:10:16,850 --> 00:10:19,671
Si quieres mi confianza,
tienes que ganártela.

200
00:10:19,695 --> 00:10:22,511
Te das cuenta de que
este plan es una locura.

201
00:10:22,535 --> 00:10:25,358
Bueno, los mejores planes suelen serlo.

202
00:10:26,266 --> 00:10:28,546
Emitiré una orden de
captura para Malcolm Bright.

203
00:10:28,580 --> 00:10:30,906
No puede hacerlo. Los medios de
comunicación lo crucificarán.

204
00:10:30,930 --> 00:10:33,063
Para el caso, emita una
orden de disparar en el acto.

205
00:10:33,102 --> 00:10:35,207
Buena idea. No sabía
que aún hacíamos eso.

206
00:10:35,236 --> 00:10:36,586
Ruiz.

207
00:10:40,300 --> 00:10:41,566
Esto no es una broma.

208
00:10:41,590 --> 00:10:43,726
Conozco a Bright desde
que tenía diez años.

209
00:10:43,757 --> 00:10:45,646
Tiene sus problemas,
pero no es su padre.

210
00:10:45,670 --> 00:10:48,586
Si sigue vivo, es
nuestra mejor oportunidad

211
00:10:48,610 --> 00:10:50,239
- de atrapar al Cirujano.
- Teniente Arroyo...

212
00:10:50,264 --> 00:10:51,990
Apostaré mi carrera a ello.

213
00:10:52,356 --> 00:10:54,662
Por favor. Dele una oportunidad.

214
00:10:54,726 --> 00:10:57,036
Si aparece otro muerto, no
asumiré las consecuencias.

215
00:10:57,114 --> 00:10:58,262
Usted lo hará.

216
00:11:03,790 --> 00:11:06,250
Vamos, muchacho, ¿dónde diablos estás?

217
00:11:07,300 --> 00:11:09,256
¿Alguna novedad del Cirujano?

218
00:11:09,280 --> 00:11:10,360
No.

219
00:11:10,692 --> 00:11:12,902
Solo que podría tener un rehén.

220
00:11:14,050 --> 00:11:15,720
Aún no dan su nombre.

221
00:11:16,983 --> 00:11:18,923
Maldición, su hija está buenísima.

222
00:11:20,705 --> 00:11:22,045
Quizá puedas ayudarme.

223
00:11:22,108 --> 00:11:23,991
Trabajo con la Policía de Nueva York.

224
00:11:24,959 --> 00:11:26,886
Estoy en el pueblo por
una persona desaparecida.

225
00:11:26,910 --> 00:11:28,380
Jeannie Larkin.

226
00:11:28,588 --> 00:11:31,686
Pareces la clase de tipo
que podría saber de su caso.

227
00:11:31,862 --> 00:11:33,479
Mejor hable con la sheriff.

228
00:11:33,516 --> 00:11:35,673
Está atrás. Venga.

229
00:11:38,070 --> 00:11:41,956
¿Por qué un policía
sofisticado de Nueva York

230
00:11:42,018 --> 00:11:44,366
viene hasta aquí por un caso
de una persona desaparecida?

231
00:11:44,390 --> 00:11:48,146
Bueno, sheriff Cooley, creo
que sé quién se la llevó.

232
00:11:48,170 --> 00:11:50,876
Llámame Fern. Todos lo hacen.

233
00:11:50,900 --> 00:11:53,136
¿En quién piensas?

234
00:11:53,160 --> 00:11:55,623
- ¿El Leñador?
- ¿También sospechas de él?

235
00:11:55,763 --> 00:11:58,896
Realmente no, pero por aquí

236
00:11:58,920 --> 00:12:01,056
se lo culpa de todo,

237
00:12:01,080 --> 00:12:04,449
desde allanamiento de morada hasta
comederos de pájaros desaparecidos.

238
00:12:04,572 --> 00:12:06,760
El Leñador sí que se
mueve bastante, ¿no?

239
00:12:07,994 --> 00:12:12,497
Don, trajiste ensalada de huevo.

240
00:12:12,607 --> 00:12:14,326
   

241
00:12:14,622 --> 00:12:18,523
Disculpa. Mi mujer y yo tenemos una
cita para almorzar todos los viernes.

242
00:12:18,593 --> 00:12:20,691
Después de dos hijas y
veinte años de matrimonio,

243
00:12:20,722 --> 00:12:22,552
es lo que nos hace seguir adelante.

244
00:12:23,727 --> 00:12:25,703
¿Y qué crees que le pasó?

245
00:12:25,860 --> 00:12:30,006
La familia de Jeannie Larkin la mandó
aquí para recuperarse de su adicción

246
00:12:30,030 --> 00:12:31,856
y apuesto a que no funcionó.

247
00:12:32,036 --> 00:12:34,592
Aparecerá de vuelta en casa
cuando se le termine el dinero.

248
00:12:34,787 --> 00:12:37,215
Bueno, esa es mi
corazonada, en todo caso.

249
00:12:37,264 --> 00:12:39,105
Parece una buena chica.

250
00:12:39,130 --> 00:12:41,096
¿Y no deberías preguntarle?

251
00:12:41,120 --> 00:12:42,596
¿Preguntarle a quién?

252
00:12:42,620 --> 00:12:43,766
Claro.

253
00:12:43,790 --> 00:12:46,335
No hará daño ver si
encontramos otra cosa.

254
00:12:46,775 --> 00:12:48,250
¡Oye, Crutch!

255
00:12:49,961 --> 00:12:52,441
El ayudante Crutchfield es
nuestro experto residente.

256
00:12:52,504 --> 00:12:54,843
¿En cuántas ha estado?

257
00:12:55,023 --> 00:12:57,654
¿En tres de las escenas
del crimen del Leñador?

258
00:12:58,300 --> 00:13:00,556
¿No estaban en
jurisdicciones diferentes?

259
00:13:00,580 --> 00:13:03,116
Trabajé para varios sheriffs
con el paso de los años,

260
00:13:03,140 --> 00:13:05,796
pero jamás demasiado lejos de casa.

261
00:13:05,820 --> 00:13:07,070
Nací aquí.

262
00:13:07,437 --> 00:13:09,290
No me digas.

263
00:13:13,920 --> 00:13:16,180
Por favor, Gil. Di algo.

264
00:13:17,648 --> 00:13:21,444
¿Capshaw estaba amparando
a un fugitivo, te llamó

265
00:13:21,687 --> 00:13:23,573
y no le contaste a nadie?

266
00:13:24,162 --> 00:13:26,136
Fui débil.

267
00:13:26,160 --> 00:13:29,550
Pero he querido librarme
de él por mucho tiempo.

268
00:13:29,596 --> 00:13:31,583
¿Sabes cuántos delitos
acabas de admitir?

269
00:13:31,711 --> 00:13:33,476
Haré una declaración,

270
00:13:33,702 --> 00:13:36,010
les contaré todo, al
diablo las consecuencias.

271
00:13:36,050 --> 00:13:37,641
Ya no tenemos esa ventaja.

272
00:13:37,842 --> 00:13:40,490
Ella ya es la víctima.
Así es como lo ven.

273
00:13:42,069 --> 00:13:43,654
Bueno, tengo que hacer algo.

274
00:13:43,725 --> 00:13:45,525
Conozco esa mirada, Jess.

275
00:13:49,334 --> 00:13:50,562
Está bien.

276
00:13:53,149 --> 00:13:55,579
Si este año me enseñó algo, es que...

277
00:13:56,800 --> 00:13:59,276
tenemos que aprender
de nuestros errores.

278
00:14:00,240 --> 00:14:02,510
Algunos errores son demasiado grandes.

279
00:14:11,970 --> 00:14:15,036
Esto es todo lo que tenemos del Leñador.

280
00:14:18,900 --> 00:14:21,046
En realidad son cuatro, ¿no?

281
00:14:21,070 --> 00:14:22,530
¿Disculpa?

282
00:14:23,240 --> 00:14:24,866
Esa cicatriz.

283
00:14:24,890 --> 00:14:26,636
Es su mano.

284
00:14:26,660 --> 00:14:29,126
Estuviste allí cuando
encontraron a Melanie Stapleton.

285
00:14:29,686 --> 00:14:32,580
Son cuatro escenas del crimen, no tres.

286
00:14:36,160 --> 00:14:39,466
Ahora que lo mencionas,
supongo que tienes razón.

287
00:14:39,519 --> 00:14:41,690
¿Cómo demonios no sabía eso?

288
00:14:41,737 --> 00:14:44,645
Según recuerdo, una muestra de
sangre clave se perdió de esa.

289
00:14:44,711 --> 00:14:45,917
El laboratorio la perdió.

290
00:14:46,199 --> 00:14:47,985
Nos retrasó una semana.

291
00:14:48,768 --> 00:14:52,239
¿Puedo preguntar a quién le
echaron la culpa, Crutch?

292
00:14:54,631 --> 00:14:55,878
¿Señor?

293
00:14:55,950 --> 00:14:58,130
Lo llaman. Es su teniente.

294
00:14:58,860 --> 00:15:00,240
Dijo que se llama Claire.

295
00:15:08,207 --> 00:15:09,663
- ¿Hola?
- Soy yo.

296
00:15:09,752 --> 00:15:11,977
No te enojes, ¿sí? Estoy en el hotel.

297
00:15:12,079 --> 00:15:14,660
Y quería ver esos canales premium

298
00:15:14,691 --> 00:15:15,960
de los que presume Gary.

299
00:15:16,014 --> 00:15:18,986
- ¿Llamas para decir que ves porno?
- No.

300
00:15:19,011 --> 00:15:20,524
No tenía tarjeta de crédito,

301
00:15:20,556 --> 00:15:22,837
así que estoy mirando las noticias
en su lugar, y la cosa está mal.

302
00:15:22,884 --> 00:15:24,416
Eres un hombre buscado, hijo.

303
00:15:24,712 --> 00:15:27,672
Te consideran mi cómplice.

304
00:15:29,762 --> 00:15:32,367
Tienes que salir de allí. Ahora.

305
00:15:32,391 --> 00:15:34,948
Sí, no puedo hacer eso.

306
00:15:35,071 --> 00:15:36,607
¿Qué? ¿Por qué?

307
00:15:36,662 --> 00:15:38,248
¿Ya lo saben?

308
00:15:38,272 --> 00:15:40,703
No, no es eso. Yo...

309
00:15:41,332 --> 00:15:43,134
Encontraste al Leñador.

310
00:15:44,852 --> 00:15:48,097
Mi muchacho, mi muchacho.

311
00:15:50,467 --> 00:15:52,185
BUSCADO POR AYUDAR A
UN PRISIONERO FUGADO

312
00:15:57,352 --> 00:16:00,328
¿Necesitas tomarte un momento?

313
00:16:00,610 --> 00:16:02,042
No.

314
00:16:03,712 --> 00:16:05,598
Reprimir tus sentimientos.

315
00:16:05,622 --> 00:16:08,358
Buscar la salvación en
un caso a resolver.

316
00:16:08,382 --> 00:16:10,092
Aprendiste mucho de Bright.

317
00:16:10,844 --> 00:16:13,400
Sí. Yo también.

318
00:16:13,909 --> 00:16:17,309
Jamás pensé que lo diría,
pero me cae bien el tipo.

319
00:16:17,668 --> 00:16:19,062
No necesito una charla para animarme.

320
00:16:20,062 --> 00:16:21,698
¿Qué tal una pista?

321
00:16:21,722 --> 00:16:24,372
Hoy Ainsley Whitly visitó Claremont.

322
00:16:24,759 --> 00:16:26,368
¿Por qué iría allí?

323
00:16:27,402 --> 00:16:29,378
¿Qué? ¿Están ocupados?

324
00:16:29,402 --> 00:16:31,638
Supimos de tu visita a Claremont.

325
00:16:31,662 --> 00:16:33,968
Bien, eso nos ahorrará tiempo.

326
00:16:33,992 --> 00:16:36,138
Creo que sé dónde están.

327
00:16:36,162 --> 00:16:38,648
¿Oyeron del Leñador alguna vez?

328
00:16:45,061 --> 00:16:47,415
- ¿Robaste esta camioneta?
- Claro que no.

329
00:16:47,440 --> 00:16:49,370
Gary dijo que me la podía
prestar por la tarde.

330
00:16:49,417 --> 00:16:51,032
La gente de aquí es muy buena.

331
00:16:51,057 --> 00:16:53,548
O solo lenta. No sabría
decirte. Tenemos que irnos.

332
00:16:53,572 --> 00:16:55,328
- No.
- ¿Cómo que no?

333
00:16:55,352 --> 00:16:56,567
Sube a la camioneta.

334
00:16:56,591 --> 00:16:59,318
Jeannie Larkin está en una
trinchera camuflada en esas colinas.

335
00:16:59,342 --> 00:17:01,518
Hambrienta, asustada y sufriendo.

336
00:17:01,549 --> 00:17:03,627
Le queda un día.

337
00:17:03,782 --> 00:17:05,135
Aún podemos salvarla.

338
00:17:05,166 --> 00:17:07,022
Pero ahora eres un hombre buscado.

339
00:17:07,047 --> 00:17:08,737
Tenemos que huir.

340
00:17:10,352 --> 00:17:11,597
¿Qué pasó?

341
00:17:12,182 --> 00:17:14,053
Creía que eras un hombre diferente.

342
00:17:14,077 --> 00:17:16,585
¿Dónde está ese tipo amable
de Vermont llamado Cameron?

343
00:17:16,610 --> 00:17:18,946
- No, yo soy Claire. Tú eres Cameron.
- ¡No!

344
00:17:18,970 --> 00:17:21,340
Tú eres un psicópata depredador.

345
00:17:21,992 --> 00:17:23,690
Voy a llamar a Gil. Debí haberlo sabido.

346
00:17:23,715 --> 00:17:25,286
Está bien, está bien, lo siento.

347
00:17:25,310 --> 00:17:26,802
¿De acuerdo? Lo siento.

348
00:17:26,842 --> 00:17:29,872
Escucha, estaba enfermo
cuando eras pequeño.

349
00:17:30,130 --> 00:17:33,058
Mi carrera y tu madre,
todos exigían perfección.

350
00:17:33,091 --> 00:17:34,907
Y yo fui perfecto.

351
00:17:35,151 --> 00:17:37,026
Excepto cuando no lo fui.

352
00:17:37,195 --> 00:17:38,616
Cometí errores.

353
00:17:38,641 --> 00:17:40,706
- Mataste a veinti...
- Lo sé, sé lo que hice.

354
00:17:40,730 --> 00:17:43,152
Sé lo que hice y no quiero que a mi hijo

355
00:17:43,177 --> 00:17:46,007
lo maten debido a eso.

356
00:17:46,707 --> 00:17:48,427
¿Por qué no puedes verlo?

357
00:17:50,390 --> 00:17:52,740
Solo intento ser tu padre.

358
00:17:53,830 --> 00:17:58,880
Entonces, sé mi padre y
ayúdame a salvar a esta chica.

359
00:18:00,340 --> 00:18:04,726
Creo que el ayudante
Crutchfield es el Leñador.

360
00:18:05,946 --> 00:18:07,332
Si tengo razón,

361
00:18:07,830 --> 00:18:09,722
visitará a Jeannie pronto.

362
00:18:09,964 --> 00:18:11,870
Está bien. Qué bueno
que compré papas fritas

363
00:18:11,906 --> 00:18:14,327
porque vamos a hacer vigilancia.

364
00:18:15,830 --> 00:18:18,366
Tengo que decir que no
esperaba tu llamada.

365
00:18:18,467 --> 00:18:21,876
Si sugieres que tengo
un motivo oculto...

366
00:18:24,391 --> 00:18:25,971
tienes razón.

367
00:18:26,010 --> 00:18:27,715
Intuición femenina.

368
00:18:28,750 --> 00:18:30,496
Compartimos más que eso.

369
00:18:30,701 --> 00:18:32,512
Ambas somos sobrevivientes.

370
00:18:33,190 --> 00:18:35,639
No solo del Cirujano,

371
00:18:36,917 --> 00:18:38,330
sino de Martin Whitly.

372
00:18:39,290 --> 00:18:41,920
No sé cuál de los dos me lastimó más.

373
00:18:42,770 --> 00:18:45,942
Créeme, lo entiendo.

374
00:18:46,600 --> 00:18:48,690
¿Qué hay de tu hijo?

375
00:18:49,560 --> 00:18:52,446
No es el hombre que crees.

376
00:18:52,470 --> 00:18:54,926
Otra gente tiene que saberlo.

377
00:18:54,950 --> 00:18:57,190
Malcolm no es como su padre.

378
00:18:59,880 --> 00:19:01,832
Por favor...

379
00:19:02,630 --> 00:19:04,936
déjame convencerte de eso.

380
00:19:05,174 --> 00:19:07,338
De acuerdo.

381
00:19:11,190 --> 00:19:14,159
Pero, primero, déjame buscar el postre.

382
00:19:14,410 --> 00:19:17,056
El personal dejó petits fours.

383
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
Ya vuelvo.

384
00:19:43,930 --> 00:19:45,860
Exclamando: "Sí...".

385
00:19:47,020 --> 00:19:48,796
Bueno, entonces es como tú.

386
00:19:49,190 --> 00:19:51,120
¿En qué piensas?

387
00:19:52,633 --> 00:19:54,123
En ti.

388
00:19:54,635 --> 00:19:56,053
Siempre en ti.

389
00:19:56,078 --> 00:19:59,018
Eso es lindo. Yo estaba
pensando en mear.

390
00:20:00,232 --> 00:20:01,606
Hemos estado aquí horas.

391
00:20:01,630 --> 00:20:05,880
No. Te quedas donde pueda
verte todo el tiempo.

392
00:20:08,120 --> 00:20:10,776
Me han llamado monstruo más
veces de las que me gustaría,

393
00:20:10,800 --> 00:20:12,946
pero pongo el límite
en hacer exhibicionismo

394
00:20:12,970 --> 00:20:15,010
en el asiento delantero
de una camioneta.

395
00:20:16,140 --> 00:20:17,140
Está bien.

396
00:20:17,903 --> 00:20:19,083
Hazlo rápido.

397
00:20:36,082 --> 00:20:37,602
¿Martin?

398
00:20:40,680 --> 00:20:42,180
¿Martin?

399
00:20:45,910 --> 00:20:47,563
¿Claire?

400
00:20:58,740 --> 00:21:01,035
No te muevas.

401
00:21:13,610 --> 00:21:15,466
¿Qué demonios está haciendo?

402
00:21:16,260 --> 00:21:18,686
Probablemente eligiendo cuáles árboles

403
00:21:18,710 --> 00:21:21,160
plantará en nuestros cuerpos.

404
00:21:22,450 --> 00:21:24,016
Esto está todo mal.

405
00:21:24,558 --> 00:21:27,006
Nos tenía solos afuera
sin nadie alrededor.

406
00:21:27,030 --> 00:21:28,873
¿Por qué nos traería aquí?

407
00:21:28,979 --> 00:21:30,856
Solo para decirlo en voz alta,

408
00:21:30,880 --> 00:21:34,068
¿y si Crutchfield no es el Leñador?

409
00:21:34,615 --> 00:21:36,228
Bueno, entonces, nos trajo aquí

410
00:21:36,259 --> 00:21:38,396
porque acaba de hacer el mayor arresto

411
00:21:38,544 --> 00:21:40,664
en la historia de Vermont.

412
00:21:40,908 --> 00:21:43,270
Es una meta modesta, pero aun así.

413
00:21:44,333 --> 00:21:46,213
También le habría avisado a Fern.

414
00:21:47,658 --> 00:21:48,913
O a Brooks.

415
00:21:49,050 --> 00:21:50,046
Lo que significa...

416
00:21:50,070 --> 00:21:52,420
El verdadero Leñador
sabe que estamos aquí.

417
00:21:56,340 --> 00:21:58,590
Sí, antes de que hablemos de Malcolm,

418
00:21:58,684 --> 00:22:01,451
hay una cosa que me he estado
muriendo por preguntarte.

419
00:22:01,475 --> 00:22:03,466
Bueno, mejor apúrate y pregunta.

420
00:22:04,990 --> 00:22:07,716
¿Cómo dejaste que Martin se
acercara tanto en primer lugar?

421
00:22:07,740 --> 00:22:09,566
Sabías lo que era.

422
00:22:09,590 --> 00:22:10,938
Sí.

423
00:22:12,570 --> 00:22:14,236
Es brillante.

424
00:22:14,734 --> 00:22:16,090
Galante.

425
00:22:16,930 --> 00:22:20,076
Cuesta encontrar hoy en
día un hombre con modales.

426
00:22:20,100 --> 00:22:21,250
¿Verdad que sí?

427
00:22:21,490 --> 00:22:23,816
Pero seguramente hay
algunos que no sean...

428
00:22:23,840 --> 00:22:25,806
asesinos en serie.

429
00:22:25,830 --> 00:22:27,476
No deberías culpar a la víctima.

430
00:22:27,747 --> 00:22:29,906
Podría preguntarte por
qué le permitiste matar

431
00:22:29,930 --> 00:22:32,826
delante de tus narices
durante todos esos años.

432
00:22:32,850 --> 00:22:35,256
En ese entonces, no era buena
juzgando a las personas.

433
00:22:36,690 --> 00:22:38,156
Pero ahora...

434
00:22:38,180 --> 00:22:41,700
puedo olerlas a un kilómetro.

435
00:22:42,600 --> 00:22:44,870
¿De verdad tenemos que hacer esto?

436
00:22:48,684 --> 00:22:50,866
Cualquiera sea el juego macabro
que Martin y tú están jugando

437
00:22:50,890 --> 00:22:52,996
es asunto de ustedes.

438
00:22:53,020 --> 00:22:55,666
Pero cometiste un error:

439
00:22:55,690 --> 00:22:58,260
meter a mi hijo en esto.

440
00:23:03,908 --> 00:23:05,606
   

441
00:23:05,630 --> 00:23:07,850
¿Qué pasó, Jessie?

442
00:23:09,390 --> 00:23:11,070
¿Acaso tú...?

443
00:23:12,230 --> 00:23:14,500
Me siento un poco mareada.

444
00:23:14,524 --> 00:23:16,110
Jess, ¿estás bien? ¿Qué está pasando?

445
00:23:17,220 --> 00:23:19,780
- ¿Necesitas que entremos?
- No.

446
00:23:22,980 --> 00:23:24,536
No. No.

447
00:23:24,560 --> 00:23:25,716
Así no.

448
00:23:25,740 --> 00:23:27,408
No he terminado.

449
00:23:27,432 --> 00:23:29,150
Cariño, has terminado ya.

450
00:23:30,518 --> 00:23:33,090
Voy a darte un minuto más.

451
00:23:35,900 --> 00:23:37,680
¿Por qué lo haces?

452
00:23:39,443 --> 00:23:41,850
Entramos en cuanto
consiga una confesión.

453
00:23:42,740 --> 00:23:44,736
¿Sabes por qué Martin y yo

454
00:23:44,760 --> 00:23:47,785
estamos hechos el uno para el otro?

455
00:23:48,786 --> 00:23:52,230
Porque ambos sabemos cómo se siente
tener una vida entre las manos.

456
00:23:53,749 --> 00:23:55,316
No.

457
00:23:55,340 --> 00:23:56,656
Por favor...

458
00:23:56,680 --> 00:23:58,379
Por favor, Vivian. Por favor.

459
00:23:58,413 --> 00:23:59,826
Y cuando tuve...

460
00:24:00,339 --> 00:24:02,656
a dos de los hombres Whitly

461
00:24:02,680 --> 00:24:06,152
torturados, atados...

462
00:24:06,177 --> 00:24:07,576
   

463
00:24:07,930 --> 00:24:09,830
Qué sensación increíble fue.

464
00:24:11,450 --> 00:24:13,269
Y tu hijo...

465
00:24:14,460 --> 00:24:16,526
cuando gritaba,

466
00:24:16,981 --> 00:24:19,090
no llamaba a mamá...

467
00:24:19,859 --> 00:24:21,940
sino a papito.

468
00:24:22,476 --> 00:24:23,712
Papito.

469
00:24:23,737 --> 00:24:25,186
Papito...

470
00:24:25,210 --> 00:24:26,890
¡No!

471
00:24:32,790 --> 00:24:34,350
Lo siento, Viv.

472
00:24:35,230 --> 00:24:37,276
Van a hacer falta más que dos martinis

473
00:24:37,300 --> 00:24:39,786
y un par de Valium para noquearme.

474
00:24:39,810 --> 00:24:41,860
Eso es el desayuno en esta familia.

475
00:24:42,630 --> 00:24:43,866
Tienes mucha razón.

476
00:24:43,890 --> 00:24:45,966
Mezclar alcohol y pastillas

477
00:24:45,990 --> 00:24:48,636
es una manera de morir cliché.

478
00:24:48,660 --> 00:24:51,015
Quizá algo más dramático.

479
00:24:58,687 --> 00:25:00,567
La tenemos. ¡Vamos!

480
00:25:01,260 --> 00:25:02,796
¿Dramático?

481
00:25:02,820 --> 00:25:05,636
Estudié krav magá con Grace Jones.

482
00:25:05,660 --> 00:25:06,796
Dale.

483
00:25:06,820 --> 00:25:09,270
Detesto cuando no se
dejan derrotar fácil.

484
00:25:09,940 --> 00:25:12,726
Crutch, escúchame.

485
00:25:12,750 --> 00:25:15,564
Alguien de esta comisaría es el Leñador.

486
00:25:16,223 --> 00:25:18,346
¿La evidencia desaparecida, las
escenas del crimen alteradas?

487
00:25:18,370 --> 00:25:20,990
El común denominador es este
departamento de policía.

488
00:25:25,010 --> 00:25:26,940
Sabes quién es, ¿verdad?

489
00:25:27,530 --> 00:25:28,826
No puede ser...

490
00:25:35,610 --> 00:25:37,130
¡No!

491
00:25:45,550 --> 00:25:46,786
¡Muérete de una vez!

492
00:25:46,810 --> 00:25:48,596
No me asustas.

493
00:25:48,620 --> 00:25:50,060
No me conoces.

494
00:26:04,160 --> 00:26:05,446
   

495
00:26:07,720 --> 00:26:09,510
¡Policía de Nueva York! ¡Abran!

496
00:26:18,554 --> 00:26:21,340
No vas a destruir a mi familia.

497
00:26:22,340 --> 00:26:23,486
   

498
00:26:23,510 --> 00:26:25,753
La sospechosa fue abatida.
La sospechosa fue abatida.

499
00:26:25,777 --> 00:26:27,077
Ponga las manos detrás de la espalda.

500
00:26:28,000 --> 00:26:29,623
Parece que llegué a tiempo.

501
00:26:29,648 --> 00:26:31,085
Lo tenía bajo control.

502
00:26:31,110 --> 00:26:32,540
A tiempo por su bien.

503
00:26:55,052 --> 00:26:56,938
¿Aquí es donde lo hará?

504
00:26:56,963 --> 00:26:58,393
Sí.

505
00:26:59,520 --> 00:27:01,510
Su lugar especial.

506
00:27:03,427 --> 00:27:05,399
Donde tiene el control.

507
00:27:07,943 --> 00:27:10,890
No creo que esto termine
bien para ti y para mí, hijo.

508
00:27:17,700 --> 00:27:19,180
Estás asustado.

509
00:27:21,165 --> 00:27:22,780
Sí.

510
00:27:23,792 --> 00:27:24,960
Sí, lo estoy.

511
00:27:25,800 --> 00:27:27,696
Un segundo.

512
00:27:27,720 --> 00:27:29,366
¡Un segundo!

513
00:27:29,390 --> 00:27:30,946
Muy bien, entremos.

514
00:27:30,970 --> 00:27:32,192
Buenos días.

515
00:27:32,216 --> 00:27:34,123
Detective Tarmel, Policía de Nueva York.

516
00:27:34,147 --> 00:27:36,616
Ella es mi compañera,
la detective Powell.

517
00:27:37,030 --> 00:27:39,936
Tenemos motivos para creer

518
00:27:39,960 --> 00:27:42,566
que este hombre podría estar en la zona.

519
00:27:42,590 --> 00:27:43,884
¿El Cirujano?

520
00:27:44,233 --> 00:27:46,107
Lo único emocionante que tuvimos aquí

521
00:27:46,311 --> 00:27:48,663
fue ayer su perfilador
por lo del Leñador.

522
00:27:50,694 --> 00:27:52,280
Eres Ainsley Whitly.

523
00:27:53,113 --> 00:27:54,446
   

524
00:27:56,990 --> 00:27:58,696
Buenos días, Brooks.

525
00:27:58,720 --> 00:28:00,046
Hola, Fern.

526
00:28:00,070 --> 00:28:01,306
¿Has visto a Crutch?

527
00:28:01,330 --> 00:28:03,456
Su auto está afuera, pero no
puedo comunicarme con él.

528
00:28:03,480 --> 00:28:05,306
Es probable que fuera
a buscar el desayuno.

529
00:28:05,330 --> 00:28:07,816
Ya conoces a Crutch.

530
00:28:07,840 --> 00:28:09,986
- ¿Quiénes son ellos?
- Sheriff.

531
00:28:10,010 --> 00:28:11,546
Somos de la Policía de Nueva York.

532
00:28:11,570 --> 00:28:13,532
Creemos que el Cirujano podría
estar ocultándose en su pueblo,

533
00:28:13,557 --> 00:28:16,326
así que, si alguien falta,
podría ser algo malo.

534
00:28:16,350 --> 00:28:18,976
- Vinimos a ayudar.
- Se lo agradecería.

535
00:28:19,000 --> 00:28:20,656
Brooks, llama a la línea fija de Crutch.

536
00:28:20,680 --> 00:28:21,826
Yo iré a su casa.

537
00:28:21,850 --> 00:28:23,476
Y... ustedes...

538
00:28:23,500 --> 00:28:26,520
puede que quieran revisar el pub.

539
00:28:51,860 --> 00:28:53,846
¿Qué pasa aquí?

540
00:28:53,870 --> 00:28:54,940
La sheriff está asustada.

541
00:28:55,342 --> 00:28:57,510
Sí, intentó deshacerse de nosotros.

542
00:29:03,142 --> 00:29:05,276
El café está frío.

543
00:29:05,300 --> 00:29:07,339
Hay café molido sin usar en el basurero.

544
00:29:07,364 --> 00:29:08,580
Ese sí que es un delito.

545
00:29:08,605 --> 00:29:11,477
Digo, ¿acaban de abrir y hay café frío?

546
00:29:11,539 --> 00:29:14,546
El ayudante tomaba té, pero la
sheriff bebió el café sin dudar.

547
00:29:14,570 --> 00:29:16,460
No quería que supiéramos que
estuvo despierta toda la noche.

548
00:29:16,540 --> 00:29:18,180
¿Haciendo qué?

549
00:29:28,830 --> 00:29:30,250
¿Eso es sangre?

550
00:29:33,590 --> 00:29:35,550
No se muevan.

551
00:29:36,480 --> 00:29:37,796
Al piso.

552
00:29:37,820 --> 00:29:39,090
¡Todos!

553
00:29:39,990 --> 00:29:42,226
Oiga, ¿qué pasó aquí, sheriff?

554
00:29:42,250 --> 00:29:44,226
Al piso.

555
00:29:44,250 --> 00:29:45,831
¡Les voy a disparar!

556
00:29:45,863 --> 00:29:47,416
No haga ninguna locura, ¿está bien?

557
00:29:47,441 --> 00:29:48,787
Soy padre.

558
00:29:48,812 --> 00:29:50,826
¿Está bien? Soy un buen hombre.

559
00:29:50,850 --> 00:29:53,306
No soy una amenaza para usted.

560
00:29:54,151 --> 00:29:55,476
Pero debería saber...

561
00:29:55,500 --> 00:29:57,826
- ¿Qué?
- Que ella sí lo es.

562
00:30:07,998 --> 00:30:10,420
¿Trajiste la ensalada de huevo, Don?

563
00:30:12,773 --> 00:30:14,483
¿Lo conoces?

564
00:30:19,843 --> 00:30:21,686
Es el marido de la sheriff Cooley.

565
00:30:21,710 --> 00:30:23,455
Un psicópata depredador

566
00:30:23,565 --> 00:30:26,260
casado con una facilitadora
emocionalmente comprometida.

567
00:30:26,960 --> 00:30:28,026
Con acceso.

568
00:30:28,050 --> 00:30:29,956
Te protegió desde adentro.

569
00:30:29,980 --> 00:30:31,276
Leíste mis cartas,

570
00:30:31,300 --> 00:30:33,956
ya sabes qué viene a continuación.

571
00:30:33,980 --> 00:30:35,206
Escucha, Donny.

572
00:30:35,230 --> 00:30:36,516
De asesino a asesino,

573
00:30:36,540 --> 00:30:38,276
podemos saltarnos esta parte.

574
00:30:38,300 --> 00:30:40,461
Es pedante y, francamente,
una pérdida de...

575
00:30:43,380 --> 00:30:45,136
De asesino a asesino,

576
00:30:45,160 --> 00:30:47,740
no has estado en mi
liga desde hace décadas.

577
00:30:58,282 --> 00:30:59,398
Ahora.

578
00:31:03,163 --> 00:31:06,523
Empecemos con...

579
00:31:07,746 --> 00:31:08,934
el Cirujano.

580
00:31:15,920 --> 00:31:17,650
¿Cómo sucedió, Don?

581
00:31:21,180 --> 00:31:23,990
¿Fern descubrió lo que
eres demasiado tarde?

582
00:31:27,090 --> 00:31:28,410
¿La lastimaste?

583
00:31:31,426 --> 00:31:33,786
¿O ella te encontró?

584
00:31:37,440 --> 00:31:39,936
¿Es ella la que de verdad está a cargo?

585
00:31:39,960 --> 00:31:41,676
¿Ella?

586
00:31:41,700 --> 00:31:43,846
Jamás. Todo esto es obra mía.

587
00:31:44,442 --> 00:31:46,008
Nada como un misógino

588
00:31:46,033 --> 00:31:48,793
que necesita a una mujer
para hacer el trabajo.

589
00:31:55,620 --> 00:31:57,766
- ¡No!
- No te preocupes. No lo lastimaré.

590
00:31:58,063 --> 00:32:00,423
Eso estaría mal.

591
00:32:05,692 --> 00:32:07,342
Fern,

592
00:32:07,367 --> 00:32:09,116
es imposible que hicieras esto sola.

593
00:32:09,450 --> 00:32:11,346
¿Quién es el verdadero Leñador

594
00:32:11,371 --> 00:32:12,868
y por qué lo ayudaste?

595
00:32:12,946 --> 00:32:15,166
Es tu esposo, ¿verdad?

596
00:32:18,740 --> 00:32:20,900
Sheriff Cooley,

597
00:32:21,298 --> 00:32:23,386
no me conoce,

598
00:32:23,410 --> 00:32:26,340
pero mi padre es Martin Whitly.

599
00:32:29,770 --> 00:32:31,226
Al crecer...

600
00:32:31,641 --> 00:32:34,396
siempre supe que tenía una mitad oscura,

601
00:32:34,900 --> 00:32:36,750
como mi padre.

602
00:32:39,231 --> 00:32:41,231
Pero también sabía

603
00:32:41,256 --> 00:32:43,386
que la otra mitad era como mi madre.

604
00:32:44,780 --> 00:32:46,600
Buena...

605
00:32:46,948 --> 00:32:48,986
amable...

606
00:32:49,701 --> 00:32:51,410
valiente.

607
00:32:55,820 --> 00:32:59,090
Sus hijas no podrán decir eso.

608
00:33:00,590 --> 00:33:02,900
Para ellas, todo será oscuridad.

609
00:33:06,210 --> 00:33:08,690
Pero aún puede redimirse.

610
00:33:11,069 --> 00:33:13,045
Todo lo que tiene que hacer es hablar.

611
00:33:13,070 --> 00:33:15,460
¿Dónde está el Leñador?

612
00:33:17,729 --> 00:33:19,456
Jeannie no tiene mucho tiempo.

613
00:33:19,480 --> 00:33:22,016
Tenemos que hacer creer a
Don que lo lastimaremos.

614
00:33:22,859 --> 00:33:24,425
Eso no funcionará, hijo.

615
00:33:24,820 --> 00:33:27,161
La violencia es su especialidad.

616
00:33:27,185 --> 00:33:29,065
Calará nuestras intenciones.

617
00:33:30,265 --> 00:33:31,821
Está bien. Sé qué hacer.

618
00:33:31,846 --> 00:33:34,876
No, no, no. También te calará a ti.

619
00:33:37,207 --> 00:33:38,865
Entonces, tú tendrás que hacerlo.

620
00:33:39,625 --> 00:33:41,751
Quiere tu aprobación. Puedes doblegarlo.

621
00:33:41,775 --> 00:33:43,880
No puedo. Ya no más.

622
00:33:44,673 --> 00:33:46,755
Lo siento.

623
00:33:47,285 --> 00:33:49,525
Está bien, nuevo trato.

624
00:33:49,998 --> 00:33:53,348
Puedes lastimar a una persona.

625
00:33:54,215 --> 00:33:55,341
A él.

626
00:33:55,365 --> 00:33:56,935
Un asesino en serie.

627
00:33:58,103 --> 00:33:59,771
No hay otra manera.

628
00:34:00,021 --> 00:34:01,601
Bueno, hay otra manera.

629
00:34:01,625 --> 00:34:03,531
Es difícil, es horrible.

630
00:34:03,555 --> 00:34:05,031
Y una mujer inocente tiene que morir.

631
00:34:05,055 --> 00:34:07,112
Pero al menos habré probado algo.

632
00:34:08,815 --> 00:34:10,521
No soy el hombre

633
00:34:10,545 --> 00:34:12,155
que solía ser.

634
00:34:17,405 --> 00:34:19,531
Me doy cuenta de que has cambiado.

635
00:34:19,555 --> 00:34:21,211
¿Está bien?

636
00:34:21,588 --> 00:34:23,228
Lo entiendo.

637
00:34:24,315 --> 00:34:26,131
Pero ahora...

638
00:34:26,694 --> 00:34:29,371
necesito que lastimes a esta persona.

639
00:34:29,395 --> 00:34:31,885
No puedo dejar que Jeannie muera.

640
00:34:32,955 --> 00:34:34,355
Por favor.

641
00:34:39,075 --> 00:34:41,015
Te lo pido como tu hijo.

642
00:34:48,355 --> 00:34:50,025
De acuerdo.

643
00:35:34,095 --> 00:35:36,051
Está bien.

644
00:35:36,294 --> 00:35:38,374
Tu plan funcionó.

645
00:35:39,435 --> 00:35:41,455
La chica está cerca.

646
00:35:49,645 --> 00:35:51,383
¿Y qué hay de Don?

647
00:35:53,255 --> 00:35:55,011
- ¿Está...?
- ¿Vivo?

648
00:35:56,745 --> 00:35:57,811
Sí.

649
00:35:58,473 --> 00:36:00,391
Pero no muy feliz con ello.

650
00:36:19,115 --> 00:36:20,865
Tiene que estar por aquí.

651
00:36:28,365 --> 00:36:29,835
Es aquí.

652
00:36:44,708 --> 00:36:47,078
¿Jeannie?

653
00:36:53,375 --> 00:36:54,461
Estás a salvo.

654
00:36:58,565 --> 00:37:00,451
Aquí tienes, ponte esto.

655
00:37:00,882 --> 00:37:02,562
Estás en shock.

656
00:37:09,335 --> 00:37:11,455
El hombre malo ya se ha ido.

657
00:37:14,578 --> 00:37:16,384
Estarás a salvo con nosotros.

658
00:37:19,857 --> 00:37:21,095
¿Qué estás haciendo?

659
00:37:24,075 --> 00:37:26,071
Mi muchacho...

660
00:37:26,095 --> 00:37:27,381
la salvamos.

661
00:37:27,405 --> 00:37:28,831
Sigamos con el plan.

662
00:37:29,835 --> 00:37:31,651
¿Podemos hablar?

663
00:37:33,891 --> 00:37:35,743
911. ¿Cuál es su emergencia?

664
00:37:35,783 --> 00:37:37,819
Habla Malcolm Bright.

665
00:37:38,114 --> 00:37:40,735
Tengo a Jeannie Larkin y al Leñador.

666
00:37:46,355 --> 00:37:47,749
Y a Martin Whitly.

667
00:37:49,779 --> 00:37:52,147
Estamos a unos 150 metros

668
00:37:52,218 --> 00:37:55,248
de una cabaña de caza a las afueras
de la Autopista Estatal N.º 3.

669
00:37:56,118 --> 00:37:58,768
No veo ningún...

670
00:38:03,705 --> 00:38:05,365
Sigue conectada. Vienen por ti.

671
00:38:06,309 --> 00:38:07,975
¡¿Doctor Whitly?!

672
00:38:15,110 --> 00:38:18,196
Pidió un abogado, pero tenemos
suficiente para encerrarla.

673
00:38:18,198 --> 00:38:19,196
   

674
00:38:20,975 --> 00:38:22,861
Hiciste bien, Jess.

675
00:38:23,451 --> 00:38:25,419
No pude haberlo hecho sin ti.

676
00:38:26,485 --> 00:38:28,441
O mi fantástica tolerancia

677
00:38:28,465 --> 00:38:30,781
a los analgésicos.

678
00:38:31,251 --> 00:38:33,625
Quizá tenga que trabajar en eso.

679
00:38:35,645 --> 00:38:38,235
Quiero ver algunas cosas en mi vida...

680
00:38:38,781 --> 00:38:40,701
con un poco más de claridad.

681
00:38:45,655 --> 00:38:48,071
¿Debería irme?

682
00:38:48,095 --> 00:38:50,931
Porque se está poniendo un poco erótico.

683
00:38:50,962 --> 00:38:52,581
Sí, debería irme.

684
00:38:52,605 --> 00:38:54,151
¿Qué tienes, Edrisa?

685
00:38:54,175 --> 00:38:55,731
Está bien.

686
00:38:55,755 --> 00:39:00,071
Le eché el guante a las antiguas
historias clínicas de Capshaw.

687
00:39:00,655 --> 00:39:04,571
No es momento para hablar de
la legalidad de todo esto.

688
00:39:05,469 --> 00:39:06,922
Creí que las había adulterado.

689
00:39:06,949 --> 00:39:08,121
Lo intentó.

690
00:39:09,397 --> 00:39:10,893
Tengo motivos para creer

691
00:39:11,027 --> 00:39:13,415
que Capshaw es responsable de, al menos,

692
00:39:13,477 --> 00:39:16,831
once muertes durante el ejercicio
de su profesión en ocho hospitales.

693
00:39:16,855 --> 00:39:17,991
   

694
00:39:18,375 --> 00:39:21,405
Con razón a Martin le gustaba tanto.

695
00:39:23,445 --> 00:39:24,601
¡Bright!

696
00:39:24,671 --> 00:39:25,761
¡Malcolm!

697
00:39:25,972 --> 00:39:27,594
- ¡Bright!
- ¡Malcolm!

698
00:39:27,699 --> 00:39:29,986
¡Jeannie Larkin! Soy Jeannie Larkin.

699
00:39:30,010 --> 00:39:31,598
Dani, estoy en el sector uno noroeste.

700
00:39:31,623 --> 00:39:34,285
- Encontramos a Jeannie Larkin.
- Recibido.

701
00:39:37,017 --> 00:39:38,823
Oye, ¿dónde están los
hombres que te encontraron?

702
00:39:38,847 --> 00:39:41,283
El más viejo huyó.

703
00:39:41,337 --> 00:39:43,377
El otro fue detrás de él.

704
00:39:43,423 --> 00:39:44,853
No lo entiendo.

705
00:39:44,921 --> 00:39:46,547
Al Cirujano ya no le quedan jugadas.

706
00:39:46,785 --> 00:39:48,093
A ninguno de los dos.

707
00:39:52,127 --> 00:39:54,017
¡Doctor Whitly!

708
00:40:05,201 --> 00:40:06,677
¡Hice todo!

709
00:40:06,897 --> 00:40:09,380
Compartí las cartas. Salvé a Jeannie.

710
00:40:09,411 --> 00:40:12,117
¡Había dejado de ser aquel hombre!

711
00:40:15,477 --> 00:40:17,033
Pero...

712
00:40:17,057 --> 00:40:19,275
no podías creerlo, ¿verdad?

713
00:40:20,360 --> 00:40:23,507
Así que me volviste a convertir en él.

714
00:40:26,010 --> 00:40:27,660
Arruinaste todo...

715
00:40:35,021 --> 00:40:37,441
Así no funciona la psicopatía.

716
00:40:38,294 --> 00:40:39,813
Es quién eres.

717
00:40:39,837 --> 00:40:41,965
No, me engañaste.

718
00:40:45,497 --> 00:40:47,907
Me pediste que ayudara.

719
00:40:52,264 --> 00:40:55,694
¡Intentaba ser un buen padre, tú...!

720
00:41:01,254 --> 00:41:03,564
No perteneces aquí afuera.

721
00:41:05,764 --> 00:41:07,464
Este mundo...

722
00:41:08,631 --> 00:41:10,391
no es para ti.

723
00:41:12,457 --> 00:41:13,872
¡Papá!

724
00:41:14,627 --> 00:41:16,374
Escúchame.

725
00:41:21,037 --> 00:41:22,964
Intento salvarte.

726
00:41:55,817 --> 00:41:57,665
He sido un buen padre.

727
00:42:01,134 --> 00:42:02,694
Pero tú...

728
00:42:06,394 --> 00:42:09,064
jamás has sido un buen hijo.

729
00:42:10,260 --> 00:42:12,340
Vas a matarme.

730
00:42:13,677 --> 00:42:15,763
Hace diez segundos

731
00:42:15,787 --> 00:42:17,743
fue cuando lo decidiste.

732
00:42:17,767 --> 00:42:19,367
No hay otra manera.

733
00:42:23,847 --> 00:42:26,377
Sí, la hay.

734
00:42:42,717 --> 00:42:44,977
Tenía razón.

735
00:42:48,537 --> 00:42:50,937
Somos iguales.

736
00:43:05,887 --> 00:43:07,747
¿Bright?

737
00:43:10,787 --> 00:43:12,253
¿Qué hiciste?

738
00:43:19,784 --> 00:43:22,784
www.subtitulamos.tv

