1
00:00:00,600 --> 00:00:03,660
Hace tres años, me desperté
sabiendo cosas que no debía saber,

2
00:00:04,950 --> 00:00:06,529
y me declararon loca.

3
00:00:06,534 --> 00:00:08,534
Sí, guardo secretos.

4
00:00:09,034 --> 00:00:13,075
No es idiota. Y no es
una puta repostera.

5
00:00:16,242 --> 00:00:18,904
Este ataque se produjo hace tres años.

6
00:00:18,909 --> 00:00:20,154
Esto se diseñó

7
00:00:20,159 --> 00:00:23,450
para que pudiéramos ver las
partes, pero no el conjunto.

8
00:00:24,200 --> 00:00:27,862
Maladie es la mayor asesina
de la historia de Londres.

9
00:00:27,867 --> 00:00:29,405
¿Sabes con quién trabajo?

10
00:00:29,409 --> 00:00:33,509
- ¿La Sra. True?
- Los dos debéis estar muy unidos.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,825
Os conocéis desde hace
tiempo. Como todos.

12
00:00:38,075 --> 00:00:41,404
Su poder crece día a día.
Pretende destruirnos.

13
00:00:41,409 --> 00:00:42,534
Si hemos perdido la esperanza...

14
00:00:44,350 --> 00:00:45,617
ya lo ha hecho.

15
00:00:46,442 --> 00:00:48,862
Voy a ir a la plaza para
detener ese ahorcamiento.

16
00:00:48,867 --> 00:00:50,117
Voy a salvar a Maladie.

17
00:00:50,742 --> 00:00:54,050
Si Londres ha de ser salvada del caos,

18
00:00:55,617 --> 00:00:57,259
tiene que ver caos.

19
00:01:06,117 --> 00:01:07,325
Tengo una misión.

20
00:01:07,742 --> 00:01:10,284
Voy a irme a buscar al galanthi,
tal y como habíamos planeado.

21
00:01:10,767 --> 00:01:12,237
Es el primer paso para descubrir

22
00:01:12,242 --> 00:01:13,962
por qué nos han reunido aquí

23
00:01:14,350 --> 00:01:16,130
y qué debemos hacer ahora.

24
00:01:40,453 --> 00:01:42,240
¡Entregad vuestros nombres!

25
00:01:42,245 --> 00:01:44,356
Renunciad a vuestra lucha blasfema

26
00:01:44,361 --> 00:01:46,156
y uníos al Ejército de VidaLibre.

27
00:01:46,161 --> 00:01:49,495
Somos merodeadores.
Somos hombres de Dios.

28
00:01:52,545 --> 00:01:54,248
¿Cómo te llamas, chica?

29
00:01:54,253 --> 00:01:56,998
Cadete segunda, espera.
Es solo un Aullador.

30
00:01:57,003 --> 00:01:58,290
Byner, ¿falta mucho?

31
00:01:58,295 --> 00:01:59,707
Estamos encima.

32
00:01:59,711 --> 00:02:02,081
El punto de entrada está en
el lado norte, a 20 pasos.

33
00:02:02,086 --> 00:02:04,206
Cadete, confirma el punto de entrada.

34
00:02:04,211 --> 00:02:06,706
Los demás, ocupad su lugar.

35
00:02:06,711 --> 00:02:08,790
¡Entregad vuestros nombres!

36
00:02:08,795 --> 00:02:10,706
Renunciad a vuestra lucha blasfema

37
00:02:10,711 --> 00:02:12,623
y uníos al Ejército de VidaLibre.

38
00:02:12,628 --> 00:02:15,123
Somos merodeadores.
Somos hombres de Dios.

39
00:02:15,128 --> 00:02:16,648
¿Qué ves?

40
00:02:16,653 --> 00:02:18,916
He encontrado el punto de
entrada. Es una escalera.

41
00:02:18,920 --> 00:02:20,749
No veo cuánto baja...

42
00:02:20,753 --> 00:02:23,040
- ¡Cadete! ¡Vamos! ¡Moveos!
- ¡Contacto!

43
00:02:23,045 --> 00:02:25,081
Nos disparan.

44
00:02:25,086 --> 00:02:26,831
Múltiples sujetos hostiles.

45
00:02:29,253 --> 00:02:30,873
Aguanta, soldado.

46
00:02:30,878 --> 00:02:34,040
Os vamos a matar a todos lentamente.

47
00:02:34,045 --> 00:02:36,065
O a lo mejor podemos hablar del premio

48
00:02:36,070 --> 00:02:38,290
que nos ha traído a todos hasta aquí.

49
00:02:52,420 --> 00:02:56,086
Eres un cautivo del CDP.

50
00:03:06,466 --> 00:03:10,466
CAPÍTULO UNO
STRIPE

51
00:03:30,961 --> 00:03:33,081
Por la sangre, hay calefacción.

52
00:03:33,086 --> 00:03:35,456
Dadme luz, joder.

53
00:03:41,295 --> 00:03:42,545
El aire está bien.

54
00:03:45,320 --> 00:03:46,648
Byner, luces.

55
00:03:50,503 --> 00:03:52,081
Hay barreras por todo el sistema.

56
00:03:52,086 --> 00:03:54,165
Rex no puede conectarse al
sistema sin una conexión directa.

57
00:03:54,170 --> 00:03:56,373
- Envía al pequeño Rex.
- Rex.

58
00:03:56,378 --> 00:03:59,415
El CDP crea la IA, y se
olvida de la inteligencia.

59
00:03:59,420 --> 00:04:01,748
Como si vuestros sistemas no replicaran
nuestros sistemas operativos.

60
00:04:01,753 --> 00:04:04,915
No le hagas caso. Eres un buen robot.

61
00:04:04,920 --> 00:04:06,606
¿Nos esperan sorpresas dentro?

62
00:04:06,611 --> 00:04:09,211
Eso espero, dadas las circunstancias.

63
00:04:12,628 --> 00:04:15,998
Estábamos rastreado la fuente
de la anomalía espacial,

64
00:04:16,003 --> 00:04:17,665
igual que vosotros.

65
00:04:17,670 --> 00:04:20,623
Fue una baliza de VidaLibre
la que marcó este sitio.

66
00:04:20,628 --> 00:04:22,836
No sé si consiguieron entrar.

67
00:04:24,253 --> 00:04:26,706
Cadete segunda, cúbrele la boca.

68
00:04:26,711 --> 00:04:29,581
- Primero dime tu nombre.
- Los nombres son sagrados, mierdecilla.

69
00:04:29,586 --> 00:04:32,581
¡Yo soy el comandante
Joseph Willing Greenbone,

70
00:04:32,586 --> 00:04:33,998
VidaLibre de por vida!

71
00:04:34,003 --> 00:04:36,956
Nosotros no nos escondemos de Dios
como vosotros, perros del CDP.

72
00:04:36,961 --> 00:04:41,831
- Honramos...
- Cadete, prepárate.

73
00:04:41,836 --> 00:04:45,670
Somos la Coalición de
Defensa Planetaria.

74
00:04:47,128 --> 00:04:49,295
Hemos venido a refugiarnos aquí.

75
00:04:51,378 --> 00:04:53,706
No hemos venido a luchar,
pero estamos armados

76
00:04:53,711 --> 00:04:56,295
y responderemos tal y
como seamos recibimos.

77
00:05:03,878 --> 00:05:07,540
¿Qué hace aquí sola una stripe?

78
00:05:07,545 --> 00:05:09,831
- ¿Y cómo no la habíamos percibido?
- Se hizo la muerta.

79
00:05:09,836 --> 00:05:12,565
Se tragó congelantes.
Vi como los expulsaba.

80
00:05:12,570 --> 00:05:14,861
- Su temperatura corporal
debía ser casi nula. - Joder.

81
00:05:33,320 --> 00:05:35,023
¿Te tragaste cápsulas congelantes?

82
00:05:36,611 --> 00:05:39,903
El cambio de temperatura destrozará
tus órganos si no te relajas.

83
00:05:41,211 --> 00:05:42,961
¿Tienes el estómago protegido?

84
00:05:45,903 --> 00:05:47,278
Morfina.

85
00:05:48,111 --> 00:05:49,940
No puedo darte morfina.

86
00:05:49,945 --> 00:05:51,945
No te recuperarás si estás inconsciente.

87
00:05:53,361 --> 00:05:56,190
Despejado. Tengo un plano.

88
00:05:56,195 --> 00:05:58,445
¿Quién es un buen robot?

89
00:05:59,195 --> 00:06:00,731
¿Algo arriba?

90
00:06:00,736 --> 00:06:04,023
Pues estamos solos. Lo
cual no parece correcto.

91
00:06:04,028 --> 00:06:06,648
La stripe no ha indicado su afiliación.

92
00:06:06,653 --> 00:06:10,315
- ¿Cuáles son tus colores?
- 41 terrestre de Edimburgo.

93
00:06:10,320 --> 00:06:12,273
Nadie escapó de Edimburgo.

94
00:06:12,278 --> 00:06:15,981
Escapamos tres. Los otros
dos murieron en el camino.

95
00:06:15,986 --> 00:06:18,356
16 de granizaderos, verde de Campo-D.

96
00:06:18,361 --> 00:06:20,773
Nuestro stripe ha sido abatido,
si estás lista para la misión.

97
00:06:20,778 --> 00:06:22,940
Primero tengo que regularla.

98
00:06:22,945 --> 00:06:24,523
Se estaba haciendo la muerta.

99
00:06:24,528 --> 00:06:27,523
Y tengo una bala en la pierna.

100
00:06:27,528 --> 00:06:30,148
La sección médica está al nordeste.

101
00:06:30,153 --> 00:06:33,765
Es una orden. Cadete, asegura al
comandante y haz un barrido completo.

102
00:06:33,770 --> 00:06:36,315
Byner y yo intentaremos
contactar con el centro de mando.

103
00:06:36,320 --> 00:06:38,848
Nunca había visto a alguien hacerse
pasar por muerto con este frío.

104
00:06:38,853 --> 00:06:40,473
Me estaba quedando sin opciones.

105
00:06:40,478 --> 00:06:43,315
20 merodeadores de VidaLibre llegaron
por aire una hora antes que vosotros.

106
00:06:43,320 --> 00:06:46,320
¿20? Nuestros escáneres señalaban 8.

107
00:06:47,486 --> 00:06:49,111
He tenido una hora.

108
00:06:57,486 --> 00:07:00,153
Has tenido suerte de
estar donde estabas.

109
00:07:01,403 --> 00:07:03,148
No me pareció que tuviera suerte.

110
00:07:03,153 --> 00:07:06,481
- Morfina. Esa mierda es muy suave.
- No te voy a dar nada puro.

111
00:07:06,486 --> 00:07:09,648
¿Tragarte congelantes? Eso no es
hacerte la muerta. Es practicar.

112
00:07:09,653 --> 00:07:12,690
¿Cuál es tu nivel de
estrés postraumático?

113
00:07:12,695 --> 00:07:15,398
Demasiado alto como para ser creciente,
demasiado alto como para irme a casa.

114
00:07:15,403 --> 00:07:18,190
Todos tenemos estrés
postraumático. Yo la que más.

115
00:07:18,195 --> 00:07:20,690
¿Tienes saltos temporales, flashbacks?

116
00:07:20,695 --> 00:07:25,106
Ni siquiera estoy segura de
que este sea el presente.

117
00:07:25,111 --> 00:07:28,445
Genial. Eres apta para la misión.
Tienes que aplicarme el frasco.

118
00:07:29,986 --> 00:07:32,231
   

119
00:07:32,236 --> 00:07:34,856
¿Vas a preguntarme cuál es la misión?

120
00:07:34,861 --> 00:07:36,981
Estáis buscando un galanthi.

121
00:07:55,361 --> 00:07:57,940
- ¿Quién eres?
- ¿Mi nombre?

122
00:07:57,945 --> 00:07:59,731
Qué atrevida.

123
00:07:59,736 --> 00:08:03,111
Me pasé tres años casada y no
se lo dije a ninguno de ellos.

124
00:08:04,903 --> 00:08:08,581
Venga. Lucháis por un objetivo
secundario en mitad de la nada

125
00:08:08,586 --> 00:08:12,006
porque visteis una... anomalía espacial,

126
00:08:12,011 --> 00:08:15,106
lo que implica un portal, que
es como llegó aquí el galanthi.

127
00:08:15,111 --> 00:08:18,523
Supongo que el centro de mando vio la
baliza de VidaLibre y se puso nervioso.

128
00:08:18,528 --> 00:08:20,698
Envió a tu unidad porque estaban cerca

129
00:08:20,703 --> 00:08:23,953
y porque tú eres una espora.

130
00:08:27,861 --> 00:08:29,356
¿Me devuelves mi morfina?

131
00:08:29,361 --> 00:08:31,070
Joder.

132
00:08:32,861 --> 00:08:36,273
Y el término es
"empáticamente mejorada".

133
00:08:36,278 --> 00:08:37,898
"Espora" es un poco grosero.

134
00:08:37,903 --> 00:08:41,236
Sí. Pero solo una espora
me lo reprocharía.

135
00:08:42,945 --> 00:08:44,606
¿Por qué es grosero?

136
00:08:44,611 --> 00:08:47,606
¿Los galanthi no lanzan
esporas sobre todo el mundo

137
00:08:47,611 --> 00:08:50,065
para hacer que sean sabios y adorables?

138
00:08:50,070 --> 00:08:51,940
Las esporas son traductores.

139
00:08:51,945 --> 00:08:53,606
Activan partes del cerebro

140
00:08:53,611 --> 00:08:56,986
necesarias para comprender el
idioma y la tecnología galanthi.

141
00:08:57,820 --> 00:08:59,190
Aunque no es que yo pueda.

142
00:08:59,195 --> 00:09:02,648
Nunca he visto uno.

143
00:09:02,653 --> 00:09:05,820
Pero amplía la perspectiva.

144
00:09:07,361 --> 00:09:09,356
¿Qué estaban construyendo estos tíos?

145
00:09:09,361 --> 00:09:12,356
- ¿Un museo?
- ¿De cuándo era esto?

146
00:09:12,361 --> 00:09:16,070
De finales de la época victoriana.
¿Principios del siglo XX quizá?

147
00:09:17,153 --> 00:09:19,195
No siempre fui un soldado.

148
00:09:22,153 --> 00:09:25,981
- ¿Eso son bandas de simulaciones?
- Un montón de ella.

149
00:09:25,986 --> 00:09:28,815
Byner puede revisarlas.
Vive en simulaciones.

150
00:09:28,820 --> 00:09:31,565
Y no solo en las tecnosexuales.

151
00:09:31,570 --> 00:09:33,773
Sobre todo en las tecnosexuales.

152
00:09:33,778 --> 00:09:36,606
Por favor, dime que no es virgano.

153
00:09:36,611 --> 00:09:39,236
Todo ese rollo de que
la carne es malvada...

154
00:09:41,903 --> 00:09:43,731
¿Qué es esto?

155
00:09:43,736 --> 00:09:46,240
Todos los proyectos
galanthi son enormes.

156
00:09:46,245 --> 00:09:50,375
Sistemas de agua pura, estabilizadores
tectónicos... Esto es...

157
00:09:50,380 --> 00:09:52,125
Nada de eso va a pasar.

158
00:09:52,130 --> 00:09:56,005
VidaLibre bombardeó todas las
posiciones. Los han matado.

159
00:09:57,778 --> 00:10:02,415
¿A todos? ¿No había 20 galanthi?

160
00:10:02,420 --> 00:10:04,856
- ¿Cuántos siguen vivos?
- Puede que uno.

161
00:10:04,861 --> 00:10:06,648
Puede que más.

162
00:10:06,653 --> 00:10:09,523
El centro de mando no
sabía nada de este.

163
00:10:09,528 --> 00:10:11,690
De momento, nosotros tampoco.

164
00:10:11,695 --> 00:10:13,986
¡Joder! ¡Calor!

165
00:10:15,986 --> 00:10:18,690
¿Qué coño es eso?

166
00:10:18,695 --> 00:10:20,398
Id a por el creciente.

167
00:10:20,403 --> 00:10:22,606
- ¿Ese es el galanthi?
- Despacio.

168
00:10:22,611 --> 00:10:26,570
Y en silencio. No queréis
despertar a esta cosa.

169
00:10:34,778 --> 00:10:37,403
Joder, esos chicos están muy grises.

170
00:11:13,496 --> 00:11:17,148
Solo es un jardín.

171
00:11:17,153 --> 00:11:20,898
Es algo salido de una simulación
de la hija del granjero

172
00:11:20,903 --> 00:11:22,690
aparecido en la vida real.

173
00:11:22,695 --> 00:11:26,940
Normal y habitual. Comida
hecha de comida de verdad.

174
00:11:26,945 --> 00:11:28,778
Que nadie coma nada todavía.

175
00:11:32,570 --> 00:11:34,606
Aquí hay una puerta.

176
00:11:34,611 --> 00:11:36,570
Byner, ¿qué dice el plano?

177
00:11:37,945 --> 00:11:39,861
Que ahí no hay ninguna puerta.

178
00:12:11,653 --> 00:12:14,106
Es el equipo científico.

179
00:12:14,111 --> 00:12:16,111
VidaLibre los ha capturado.

180
00:12:20,403 --> 00:12:22,648
VidaLibre no oculta sus asesinatos.

181
00:12:22,653 --> 00:12:25,565
Ni limpian después.

182
00:12:25,570 --> 00:12:29,570
Este conducto desciende mucho. Ocultaban
lo que hubiera debajo de nosotros.

183
00:12:31,070 --> 00:12:32,606
¿Otro nivel?

184
00:12:32,611 --> 00:12:35,565
Byner, ¿hay más puertas
que no debieran estar ahí?

185
00:13:14,611 --> 00:13:16,320
Esperad.

186
00:13:21,611 --> 00:13:24,398
¿Eso... es...?

187
00:13:24,403 --> 00:13:27,361
Es sangre. Sangre humana.

188
00:13:28,361 --> 00:13:29,695
¡Joder!

189
00:13:33,028 --> 00:13:35,065
Hay un conducto justo encima.

190
00:13:35,070 --> 00:13:37,065
Por eso colgaron ahí los cadáveres.

191
00:13:37,070 --> 00:13:39,523
- ¿Lo estaban alimentando?
- ¿Qué? No.

192
00:13:39,528 --> 00:13:41,773
Los galanthi no se alimentan de sangre.

193
00:13:41,778 --> 00:13:43,106
¿Qué está haciendo?

194
00:13:43,111 --> 00:13:45,440
Unidad, mantened la calma.
Es un cristal grueso.

195
00:13:45,445 --> 00:13:47,695
Las balas solo rebotarán.

196
00:13:48,903 --> 00:13:50,320
   

197
00:14:06,278 --> 00:14:08,106
Ya me acuerdo.

198
00:14:08,111 --> 00:14:11,023
Los chicos que descubrieron
este lugar entraron.

199
00:14:11,028 --> 00:14:13,940
No tenían el armamento necesario
para matar a un galanthi,

200
00:14:13,945 --> 00:14:15,690
así que improvisaron.

201
00:14:15,695 --> 00:14:18,765
Encendieron la baliza y limpiaron
por si mandábamos armas nucleares.

202
00:14:18,770 --> 00:14:22,065
- Matemos a este cabronazo.
- No. Esta no es la misión.

203
00:14:22,070 --> 00:14:23,690
Nos encargaron salvar al galanthi

204
00:14:23,695 --> 00:14:25,581
y le habéis disparado,
dándole a una de los nuestros.

205
00:14:25,586 --> 00:14:27,973
- Ella no es una de los nuestros.
- No le chilles a tus superiores.

206
00:14:27,977 --> 00:14:29,649
- Repelíamos un avance.
- No era un avance.

207
00:14:29,653 --> 00:14:32,357
- Era un puto saludo.
- Ya, no nos dijeron demasiado

208
00:14:32,361 --> 00:14:34,107
- sobre cómo iba esto...
- ¿Y la sangre?

209
00:14:34,111 --> 00:14:37,398
- ¿Por qué se molestaría VidaLibre...?
- Tortura.

210
00:14:37,403 --> 00:14:40,648
Hemos visto los cadáveres, genio.

211
00:14:40,653 --> 00:14:43,065
Al equipo no. El equipo
era solo el método.

212
00:14:43,070 --> 00:14:45,190
Porque el galanthi estaba unido a ellos.

213
00:14:45,195 --> 00:14:46,715
Le importaban.

214
00:14:46,720 --> 00:14:48,590
Es un método de tortura básico.

215
00:14:48,595 --> 00:14:51,053
Siempre se ataca primero a la familia.

216
00:14:52,070 --> 00:14:54,273
Me encantaría saber tu nombre.

217
00:14:54,278 --> 00:14:56,981
¿Y cómo obtuvieron
información del galanthi?

218
00:14:56,986 --> 00:15:01,106
Remilgada, la tortura no es
para conseguir información.

219
00:15:01,111 --> 00:15:03,106
Es por la esperanza.

220
00:15:03,111 --> 00:15:06,190
Para eliminar el concepto de esperanza.

221
00:15:06,195 --> 00:15:08,481
Pero lo hemos hecho bien.

222
00:15:08,486 --> 00:15:11,565
Nos persiguen, pero hemos
encontrado al galanthi.

223
00:15:11,570 --> 00:15:13,940
Y sigue vivo.

224
00:15:13,945 --> 00:15:16,523
Ese es vuestro problema.

225
00:15:16,528 --> 00:15:20,523
Pedí una incursión completa en
cuanto encontramos resistencia.

226
00:15:20,528 --> 00:15:22,190
Gracias por el dato, bocazas.

227
00:15:22,195 --> 00:15:26,148
Nosotros también. Joder...

228
00:15:26,153 --> 00:15:29,398
¿Un enfrentamiento a gran escala
seis metros por encima de nosotros?

229
00:15:29,403 --> 00:15:31,148
Volarán los misiles nucleares.

230
00:15:31,153 --> 00:15:33,356
No vamos a sobrevivir
a eso. Nada lo hará.

231
00:15:33,361 --> 00:15:34,773
A no ser que zanjemos la cuestión,

232
00:15:34,778 --> 00:15:37,148
libremos a esa pobre cosa de su miseria,

233
00:15:37,153 --> 00:15:39,356
cerremos el puto portal

234
00:15:39,361 --> 00:15:41,190
y le digamos al mundo que se ha acabado.

235
00:15:41,195 --> 00:15:43,320
Salvaréis muchas vidas.

236
00:15:44,195 --> 00:15:45,986
Incluyendo las vuestras.

237
00:15:50,945 --> 00:15:52,986
Tengo que contactar
con el centro de mando.

238
00:16:05,278 --> 00:16:06,981
¿Esto es un soborno?

239
00:16:06,986 --> 00:16:08,440
Tienes que ayudarme.

240
00:16:08,445 --> 00:16:10,690
No te preocupes.

241
00:16:10,695 --> 00:16:15,106
La Coalición de Defensa
Planetaria está aquí.

242
00:16:19,695 --> 00:16:21,940
¿Qué esperabas?

243
00:16:21,945 --> 00:16:23,935
¿Que renunciaran a sus vidas

244
00:16:23,940 --> 00:16:25,676
por algo que les provoca pesadillas?

245
00:16:25,681 --> 00:16:28,481
- Saben lo que hay en juego.
- ¿Y qué es eso exactamente?

246
00:16:28,486 --> 00:16:30,606
¿Por qué ha dicho el comandante
que cerremos el portal?

247
00:16:30,611 --> 00:16:32,940
Creía que se cerrarían cuando
los atravesaran los galanthi.

248
00:16:32,945 --> 00:16:35,606
Este no. Es estable. Es...

249
00:16:35,611 --> 00:16:38,690
El centro de mando cree que es lo
que le ayudaba a construir el equipo.

250
00:16:38,695 --> 00:16:40,940
¿Refuerzos?

251
00:16:40,945 --> 00:16:42,481
Creéis que vienen más.

252
00:16:42,486 --> 00:16:45,440
Puede que los 20 fueran exploradores.

253
00:16:45,445 --> 00:16:48,065
Puede que los galanthi
solo estén empezando.

254
00:16:48,070 --> 00:16:50,065
Aquí puede ser donde
invertimos la tendencia.

255
00:16:50,070 --> 00:16:52,773
Donde hacemos el trabajo
para el que se formó el CDP.

256
00:16:52,778 --> 00:16:54,856
Aún hay tiempo.

257
00:16:54,861 --> 00:16:57,190
Nadie tiene que morir.

258
00:16:57,195 --> 00:16:58,611
Ya.

259
00:17:00,820 --> 00:17:03,361
Pues parece que alguien va a hacerlo.

260
00:17:10,245 --> 00:17:12,982
Cuesta creer que ya estemos aquí.

261
00:17:12,986 --> 00:17:18,065
Todo el mundo valora la importancia
de lo que puede significar esto.

262
00:17:18,070 --> 00:17:22,523
Vale. Casi todo el mundo valora...

263
00:17:22,528 --> 00:17:26,256
¡Está bien! ¿Qué quieres?

264
00:17:26,261 --> 00:17:29,065
¿Quieres realizar mi informe?

265
00:17:29,070 --> 00:17:31,440
Nunca esperé que fuera tan juguetón.

266
00:17:31,445 --> 00:17:34,523
Pero, en serio, el equipo
se ha esforzado mucho

267
00:17:34,528 --> 00:17:37,648
y se merece la celebración de hoy?

268
00:17:39,945 --> 00:17:43,015
¿Cómo termina un librepensador como tú

269
00:17:43,020 --> 00:17:45,653
tan tremendamente jodido?

270
00:17:47,195 --> 00:17:49,190
Sé que quieres marcharte.

271
00:17:49,195 --> 00:17:51,528
¿Adónde? El planeta está jodido.

272
00:17:52,986 --> 00:17:55,190
Los galanthi no me gustan, pero
los necesitamos para sobrevivir.

273
00:17:55,195 --> 00:17:58,981
¿Y si atravesaran esa
brecha miles de ellos?

274
00:17:58,986 --> 00:18:01,898
¿Millones?

275
00:18:01,903 --> 00:18:04,731
¿Y si ese monstruo de ahí
abajo fuera solo una mascota

276
00:18:04,736 --> 00:18:06,445
que nos está oliendo?

277
00:18:08,653 --> 00:18:10,565
Es decisión del creciente.

278
00:18:10,570 --> 00:18:12,861
Él no va a tomar esa decisión.

279
00:18:13,903 --> 00:18:15,986
Y te ha dejado conmigo.

280
00:18:20,986 --> 00:18:23,106
Está bien. Lo movemos.

281
00:18:23,111 --> 00:18:25,940
No podemos. La tormenta
trae un frente de estática.

282
00:18:25,945 --> 00:18:29,023
Ante cualquier movimiento
cinético, explotarán tus músculos.

283
00:18:29,028 --> 00:18:30,648
¿Sabes qué? Tú ganas.

284
00:18:30,653 --> 00:18:32,648
- ¿Y qué he ganado?
- Lo que tú quieras.

285
00:18:32,653 --> 00:18:36,190
Lo que encuentres aquí que haga
que te levantes y te preocupes.

286
00:18:36,195 --> 00:18:37,898
Hay una gran selección de cosas.

287
00:18:37,903 --> 00:18:39,856
Elige lo que quieras.

288
00:18:39,861 --> 00:18:42,840
¿Puedo mezclar o solo una cosa?

289
00:18:42,845 --> 00:18:45,356
Estamos a punto de ganar.

290
00:18:45,361 --> 00:18:48,273
No la guerra, sino el mundo.

291
00:18:48,278 --> 00:18:51,606
Imagínate recuperar el planeta.

292
00:18:51,611 --> 00:18:54,898
Inundaciones, hambrunas,
tormentas de tierra...

293
00:18:54,903 --> 00:18:56,606
Los galanthi pueden hacer que paren.

294
00:18:56,611 --> 00:18:58,315
¿Y dónde están?

295
00:18:58,320 --> 00:19:01,231
El portal es estable. ¿Por qué
no lo atraviesan corriendo?

296
00:19:01,236 --> 00:19:03,856
- No habrán terminado.
- ¿Y por qué no han venido antes?

297
00:19:03,861 --> 00:19:05,648
¿Qué pasa con los cinco
mil millones de personas

298
00:19:05,653 --> 00:19:10,065
a las que ya no podrán salvar
tus grandes cerebrosaurios?

299
00:19:10,070 --> 00:19:12,356
- No son dioses.
- Pues deja de rezarles.

300
00:19:29,486 --> 00:19:31,445
¿Puedes hacer otra cosa por mí?

301
00:19:33,528 --> 00:19:37,028
¿Puedes esperar que hagamos lo correcto?

302
00:19:39,070 --> 00:19:41,981
No me da miedo luchar,
si es que es necesario.

303
00:19:41,986 --> 00:19:44,398
Pero tiene que ser para algo.

304
00:19:44,403 --> 00:19:46,023
Tiene que importar.

305
00:19:46,028 --> 00:19:48,231
- Tiene que importarte.
- No puedes pedirme eso.

306
00:19:48,236 --> 00:19:50,065
- Acabo de hacerlo.
- No.

307
00:19:50,070 --> 00:19:52,315
No puedes.

308
00:19:52,320 --> 00:19:54,981
28 años de moverme entre sangre y mierda

309
00:19:54,986 --> 00:19:56,774
- y una decepción tras otra...
- No me cuentes batallitas.

310
00:19:56,778 --> 00:19:59,074
- He participado en ellas. - me han
enterrado aquí, puede que por siempre.

311
00:19:59,078 --> 00:20:02,356
Y no voy a morir
esperando a un salvador.

312
00:20:02,361 --> 00:20:05,523
Insistes mucho en que tenemos que morir.

313
00:20:05,528 --> 00:20:09,231
Porque siempre acabamos así de cerca.

314
00:20:09,236 --> 00:20:10,940
Aquí es donde nos rendimos.

315
00:20:10,945 --> 00:20:13,148
Así de cerca, los cambios dan miedo,

316
00:20:13,153 --> 00:20:14,815
incluso a la gente que lucha por ello.

317
00:20:14,820 --> 00:20:16,665
Por eso gana siempre VidaLibre.

318
00:20:16,670 --> 00:20:20,690
- No siempre ganan.
- Su propia historia.

319
00:20:20,695 --> 00:20:23,148
De una forma u otra, el
hombre que dirige el club...

320
00:20:23,153 --> 00:20:25,231
Ya he oído todo esto y sé que no es así.

321
00:20:25,236 --> 00:20:26,731
Porque eres una espora.

322
00:20:26,736 --> 00:20:28,986
Porque era una VidaLibre.

323
00:20:31,320 --> 00:20:32,945
Me crie allí.

324
00:20:39,320 --> 00:20:44,315
He hecho cosas que no
puedes ni imaginarte.

325
00:20:44,320 --> 00:20:49,695
Y las esporas no hicieron que fuera
brillante ni me lavaron el cerebro.

326
00:20:51,278 --> 00:20:53,773
Eran una pregunta.

327
00:20:53,778 --> 00:20:55,606
Y resulta que

328
00:20:55,611 --> 00:21:00,445
nada golpeará al mundo tan
fuerte como una pregunta.

329
00:21:02,611 --> 00:21:06,445
Así que sí, espero...

330
00:21:08,361 --> 00:21:10,028
un mundo mejor.

331
00:21:14,486 --> 00:21:17,028
No.

332
00:21:24,528 --> 00:21:26,148
¡No, joder!

333
00:21:50,403 --> 00:21:53,273
Solo podéis vivir si esa cosa muere.

334
00:21:53,278 --> 00:21:54,856
Tenemos que librarnos de ella.

335
00:21:54,861 --> 00:21:58,523
Idiota. Ya lo habéis hecho. ¡Se va!

336
00:21:58,528 --> 00:22:01,273
¡No hay refuerzos!

337
00:22:01,278 --> 00:22:03,981
La brecha es estable

338
00:22:03,986 --> 00:22:05,898
porque va en dirección contraria.

339
00:22:05,903 --> 00:22:08,581
El galanthi no va a conseguir ayuda.

340
00:22:08,586 --> 00:22:10,273
No. No, eso...

341
00:22:10,278 --> 00:22:12,523
parece demasiado conveniente.

342
00:22:24,820 --> 00:22:26,398
No.

343
00:22:26,403 --> 00:22:29,231
- Por favor, no nos dejes.
- ¿Podemos cortar la energía?

344
00:22:29,236 --> 00:22:31,356
Rex debe haber activado la seguridad.

345
00:22:31,361 --> 00:22:33,523
El galanthi nos ha expulsado.

346
00:22:33,528 --> 00:22:35,273
Ahora tiene suficiente energía para...

347
00:22:35,278 --> 00:22:38,106
subir al portal y...

348
00:22:38,111 --> 00:22:40,190
¿Me traéis a Knitter?

349
00:22:40,195 --> 00:22:41,903
¡Me estoy desangrando!

350
00:22:45,778 --> 00:22:47,981
Tenías razón.

351
00:22:47,986 --> 00:22:49,648
Siempre iba a acabar así.

352
00:22:51,320 --> 00:22:53,523
¡Cadete! ¡Agáchate, joder!

353
00:22:53,528 --> 00:22:57,153
- Bien hecho. - ¿A quién se
le da mejor hacerse el muerto?

354
00:22:57,736 --> 00:22:59,606
A ella.

355
00:23:10,570 --> 00:23:12,403
Quédate conmigo.

356
00:23:21,236 --> 00:23:24,023
No lo entiendo.

357
00:23:24,028 --> 00:23:27,690
Se... rindieron.

358
00:23:29,945 --> 00:23:33,148
- Se rindieron con...
- No.

359
00:23:33,153 --> 00:23:35,565
Lo siento.

360
00:23:35,570 --> 00:23:38,023
Mírame.

361
00:23:38,028 --> 00:23:39,440
   

362
00:23:39,445 --> 00:23:42,820
El galanthi está volviendo a por ayuda.

363
00:23:43,820 --> 00:23:45,898
Créeme, ¿vale?

364
00:23:45,903 --> 00:23:49,153
Creo que hay esperanza.

365
00:23:50,195 --> 00:23:52,903
Por favor, esperanza.

366
00:23:59,653 --> 00:24:03,653
¿Quieres decirme tu nombre?

367
00:24:11,403 --> 00:24:12,778
   

368
00:26:29,490 --> 00:26:32,689
CAPÍTULO DOS
MOLLY

369
00:26:38,861 --> 00:26:40,981
Son una dulzura.

370
00:26:40,986 --> 00:26:42,440
¡Varnum!

371
00:26:42,445 --> 00:26:44,856
No esperaba verte a esta hora.

372
00:26:44,861 --> 00:26:47,606
Hacen que nos levantemos
pronto para el inventario.

373
00:26:47,611 --> 00:26:48,690
¿Qué son?

374
00:26:48,695 --> 00:26:52,006
Pasteles franceses. Financiers.

375
00:26:52,011 --> 00:26:54,356
Tienen más mantequilla
que harina. ¿Te imaginas?

376
00:26:54,361 --> 00:26:56,773
Molly, para las tiendas del muelle,

377
00:26:56,778 --> 00:26:58,523
cuando hayas terminado.

378
00:26:58,528 --> 00:27:01,398
Toma. Gert dice que aquí no pintan nada.

379
00:27:01,403 --> 00:27:03,106
Supongo que tiene razón.

380
00:27:03,111 --> 00:27:05,106
Son cachorrillos entre los sabuesos.

381
00:27:05,111 --> 00:27:06,606
Sabe increíble.

382
00:27:06,611 --> 00:27:08,106
En serio, Molly.

383
00:27:08,111 --> 00:27:11,306
- Son... - ¡Gert, tu letrero
tapa la mitad de mi puerta!

384
00:27:11,310 --> 00:27:12,941
- ¡No me vengas con esas!
- Podrías abrir un saloncito de té.

385
00:27:12,945 --> 00:27:15,773
Esta es enorme.

386
00:27:15,778 --> 00:27:17,140
Alguien la ha cagado, ¿verdad?

387
00:27:17,145 --> 00:27:18,648
¿Un salón de té?

388
00:27:18,653 --> 00:27:21,273
No, esto es solo para
cuando tenga familia.

389
00:27:21,278 --> 00:27:23,106
Podrías tener ambas cosas.

390
00:27:23,111 --> 00:27:26,023
¿Sabes? Tenéis que
cobrar más las grandes.

391
00:27:26,028 --> 00:27:27,898
A las chicas les gustan grandes.

392
00:27:27,903 --> 00:27:30,481
Sí. Esta sabe de lo que hablo.

393
00:27:30,486 --> 00:27:32,945
Mírala. Ruborizándose
como una colegiala.

394
00:27:35,945 --> 00:27:39,481
Nos va a sobrar mucho
género para mañana.

395
00:27:39,486 --> 00:27:40,903
   

396
00:27:42,403 --> 00:27:45,315
- ¿Da patadas?
- Como un musical de can-can.

397
00:27:45,320 --> 00:27:48,148
¿Le vas a dar el sí?

398
00:27:48,153 --> 00:27:50,315
No recibirás muchas ofertas mejores.

399
00:27:50,320 --> 00:27:54,815
- No estoy segura.
- Es Varnum quien te hace tilín.

400
00:27:54,820 --> 00:27:57,356
Él no tiene dinero para casarse.

401
00:27:57,361 --> 00:28:00,481
¿Ha dicho siquiera que
querría si pudiera?

402
00:28:00,486 --> 00:28:02,565
No ha hecho ninguna clase de promesa.

403
00:28:02,570 --> 00:28:04,773
Aún me gusta más por eso.

404
00:28:04,778 --> 00:28:07,731
Tienes que pensar en tu futuro, Molly.

405
00:28:07,736 --> 00:28:12,523
El verdadero futuro. No el
que está dentro de tu cabeza.

406
00:28:12,528 --> 00:28:17,440
El caso es que nuestra Jenny
cumple 12 años este otoño.

407
00:28:17,445 --> 00:28:20,606
Y puede despachar sin tener que cobrar.

408
00:28:20,611 --> 00:28:23,065
Así que nos supone un ahorro...

409
00:28:23,070 --> 00:28:25,481
Lo comprendo. Sí, claro.

410
00:28:25,486 --> 00:28:28,648
Podría mandarla fuera a ganarse
la vida, pero esas fábricas...

411
00:28:28,653 --> 00:28:31,231
No, claro que no puede ir a una fábrica.

412
00:28:31,236 --> 00:28:33,606
Tiene que estar aquí,
trabajar con su madre.

413
00:28:33,611 --> 00:28:35,690
Aún se tiene que repartir
el género a las tiendas.

414
00:28:35,695 --> 00:28:38,273
Y yo no mandaría a Jenny por el río.

415
00:28:38,278 --> 00:28:40,648
Te daré un penique por las entregas.

416
00:28:40,653 --> 00:28:44,320
- Las mujeres casadas necesitan
su propio dinero. - Gracias. Sí.

417
00:28:46,028 --> 00:28:51,278
Bueno, Dios tiene sus planes,
así que los acatamos.

418
00:29:19,903 --> 00:29:21,856
Madre.

419
00:29:21,861 --> 00:29:24,106
¿Se acuerda de Molly?

420
00:29:24,111 --> 00:29:26,231
Nos hemos casado.

421
00:29:26,236 --> 00:29:28,356
Tiene buen aspecto, Sra. True.

422
00:29:28,361 --> 00:29:30,873
Bien, te has molestado en traerlo,

423
00:29:30,878 --> 00:29:33,023
enséñale pues la tarta.

424
00:29:33,028 --> 00:29:35,356
- Le he traído...
- Más alto.

425
00:29:35,361 --> 00:29:37,861
Le he traído tarta nupcial.

426
00:29:47,653 --> 00:29:49,106
No.

427
00:29:49,111 --> 00:29:52,070
Demasiado contundente.

428
00:30:42,986 --> 00:30:45,331
Te recuperaste mucho
antes la última vez.

429
00:30:45,336 --> 00:30:47,003
Estoy bien.

430
00:30:49,486 --> 00:30:52,440
Sí. Deberías cobrarles más.

431
00:30:52,445 --> 00:30:55,106
Ya que esos rollitos son lo
único que aportas en esta casa.

432
00:30:57,986 --> 00:31:00,273
Hablo en serio. Ya has perdido dos.

433
00:31:00,278 --> 00:31:01,904
Si no voy a tener
heredero para mi nombre...

434
00:31:01,908 --> 00:31:03,898
El próximo llegará a término.

435
00:31:28,236 --> 00:31:30,690
Lamento lo inoportuno del momento.

436
00:31:30,695 --> 00:31:32,356
Pero, a pesar de las facturas médicas

437
00:31:32,361 --> 00:31:35,106
y los retrasos en los
pagos de la tienda,

438
00:31:35,111 --> 00:31:36,481
el apartamento es de su madre.

439
00:31:36,486 --> 00:31:38,273
Así que seguirá teniendo un techo.

440
00:31:38,278 --> 00:31:40,581
Aunque las deudas de
Thomas eran cuantiosas

441
00:31:40,586 --> 00:31:42,920
y tendrá que encontrar algo...

442
00:31:53,695 --> 00:31:56,356
- Te lo has tomado con calma.
- Buenos días, Jenny.

443
00:31:56,361 --> 00:31:58,898
- Buenos días.
- Y yo que me moría por contarte

444
00:31:58,903 --> 00:32:01,023
a quién había visto ayer en la calle.

445
00:32:01,028 --> 00:32:02,440
A Varnum Dale.

446
00:32:02,445 --> 00:32:04,023
Varnum.

447
00:32:04,028 --> 00:32:06,898
- Creía que se había ido por el ascenso.
- Y ha vuelto por el siguiente.

448
00:32:06,903 --> 00:32:09,065
Está a cargo de toda la oficina.

449
00:32:09,070 --> 00:32:10,940
Pero me reconoció.

450
00:32:10,945 --> 00:32:12,398
¿Te lo puedes imaginar?

451
00:32:12,403 --> 00:32:14,231
Hizo parar su carruaje.

452
00:32:14,236 --> 00:32:16,023
Me preguntó por ti.

453
00:32:16,028 --> 00:32:17,356
¿Por mí?

454
00:32:17,361 --> 00:32:21,190
Nos invitó a todos a la inauguración
de su casa, encanto de chico.

455
00:32:21,195 --> 00:32:23,190
Pero como su mujer está de siete meses

456
00:32:23,195 --> 00:32:25,815
y una mujer estéril trae mala suerte
al hogar de una futura madre,

457
00:32:25,820 --> 00:32:28,856
me excusé en tu nombre.

458
00:32:28,861 --> 00:32:30,898
Ese es el hombre tras el
que deberías haber ido.

459
00:32:30,903 --> 00:32:32,653
Te lo dije siempre.

460
00:32:40,445 --> 00:32:42,028
¿Tienes prisa?

461
00:32:43,195 --> 00:32:46,361
- Estás siendo desconsiderada.
- Déjame pasar.

462
00:32:51,111 --> 00:32:54,570
No presenta cambios. Seguramente
ha sido alguna corriente.

463
00:32:55,445 --> 00:32:58,273
¿Y usted cómo se siente?

464
00:32:58,278 --> 00:33:01,231
Aceptablemente, gracias.

465
00:33:01,236 --> 00:33:04,981
No ha estado exenta
de achaques, niña mía,

466
00:33:04,986 --> 00:33:07,123
pero con Thomas fallecido,

467
00:33:07,128 --> 00:33:09,795
es una bendición que no
hubiera hijos de por medio.

468
00:33:11,945 --> 00:33:13,278
Una bendición.

469
00:33:16,445 --> 00:33:18,481
Es muy buena con ella.

470
00:33:18,486 --> 00:33:20,915
Se está muriendo. No podría hacer menos.

471
00:33:20,920 --> 00:33:24,356
No la despache tan rápidamente, querida.

472
00:33:24,361 --> 00:33:26,398
No se levantará de esa cama,

473
00:33:26,403 --> 00:33:29,481
pero ha sobrevivido a la
enfermedad que acabó con su hijo.

474
00:33:29,486 --> 00:33:31,481
Conozco ese tipo de personas.

475
00:33:31,486 --> 00:33:34,106
De puro hierro.

476
00:33:34,111 --> 00:33:36,356
Nos enterrará a todos.

477
00:33:36,361 --> 00:33:40,278
Bueno, Dios tiene sus planes,
así que los acatamos.

478
00:33:41,778 --> 00:33:44,106
A veces, parece que Dios
hubiera hecho sus planes

479
00:33:44,111 --> 00:33:46,028
mucho antes de conocernos.

480
00:33:47,611 --> 00:33:49,606
No le voy a cobrar esta vez,

481
00:33:49,611 --> 00:33:52,070
pero, bueno, en el futuro...

482
00:34:19,688 --> 00:34:21,647
CON MIS MEJORES DESEOS PARA SU FAMILIA

483
00:35:03,611 --> 00:35:05,106
Ya está sobria.

484
00:35:05,111 --> 00:35:07,565
Los tipos del muelle han dicho
que trabaja en una panadería.

485
00:35:07,570 --> 00:35:09,856
Molly algo.

486
00:35:09,861 --> 00:35:12,023
Aquí estarás bien, Molly.

487
00:35:15,195 --> 00:35:17,820
Sí, no creo.

488
00:35:19,125 --> 00:35:23,025
CAPÍTULO TRES
LA LOCA DEL TÁMESIS

489
00:35:24,986 --> 00:35:26,856
¿Esto es una simulación?

490
00:35:26,861 --> 00:35:28,231
Tiene que ser tecnología VidaLibre,

491
00:35:28,236 --> 00:35:30,440
porque la secuenciación
temporal es una mierda.

492
00:35:30,445 --> 00:35:32,440
Juega conmigo.

493
00:35:32,445 --> 00:35:34,106
Vuelve dentro, Sarah.

494
00:35:34,111 --> 00:35:37,148
Ya llevas aquí lo suficiente
para conocer las reglas.

495
00:35:37,153 --> 00:35:39,190
¿Cuáles son esas putas reglas?

496
00:35:39,195 --> 00:35:41,940
Porque este penoso Cuento de
Navidad es demasiado específico

497
00:35:41,945 --> 00:35:43,553
para mi pobre capacidad
de concentración.

498
00:35:46,945 --> 00:35:49,315
Usarás un lenguaje
civilizado en esta casa.

499
00:35:49,320 --> 00:35:50,981
Serás sumisa y darás gracias a Dios

500
00:35:50,986 --> 00:35:53,523
por haberte librado de tu pecado mortal.

501
00:35:53,528 --> 00:35:55,231
Y ahora ya conozco las reglas.

502
00:35:55,236 --> 00:35:56,648
   

503
00:35:56,653 --> 00:35:58,320
   

504
00:36:18,570 --> 00:36:20,111
Hola, Molly.

505
00:36:21,486 --> 00:36:23,481
Lamento las correas.

506
00:36:23,486 --> 00:36:24,965
No suelen hacerlo,

507
00:36:24,970 --> 00:36:26,856
pero dejaste hecha un
desastre a la enfermera jefe.

508
00:36:26,861 --> 00:36:29,528
Nunca la había oído chillar tanto.

509
00:36:30,945 --> 00:36:34,940
- Soy Sarah.
- Sí. Con total descaro.

510
00:36:34,945 --> 00:36:38,120
Puedes darme tu nombre sagrado

511
00:36:38,125 --> 00:36:39,690
porque no eres una simulación.

512
00:36:39,695 --> 00:36:43,111
Eres del puto 1812.

513
00:36:44,111 --> 00:36:46,315
No eres mala como las otras.

514
00:36:46,320 --> 00:36:50,190
Seamos amigas. Nos
contaremos nuestros secretos.

515
00:36:50,195 --> 00:36:51,523
¿Sabes, Sarah?

516
00:36:51,528 --> 00:36:55,070
Un amigo es aquel en el que
confías para que confíe en ti.

517
00:36:55,986 --> 00:36:57,153
Bueno...

518
00:36:58,861 --> 00:37:00,690
Sí.

519
00:37:00,695 --> 00:37:03,773
¡Puto carbono, qué gris estás!

520
00:37:03,778 --> 00:37:06,231
No tengo ningún secreto.

521
00:37:06,236 --> 00:37:08,981
¡No tengo ningún secreto!

522
00:37:12,153 --> 00:37:15,190
Soy una stripe. Hago lo que me ordenan.

523
00:37:15,195 --> 00:37:18,278
Y nadie me dio órdenes. No tengo misión.

524
00:37:19,820 --> 00:37:21,403
Debería estar muerta.

525
00:37:24,570 --> 00:37:26,236
¿Por qué no estoy muerta?

526
00:37:31,403 --> 00:37:34,815
¿Por qué son mis manos tan... pequeñas?

527
00:37:38,403 --> 00:37:42,065
No pasa nada, animalito.

528
00:37:42,070 --> 00:37:44,898
   

529
00:37:44,903 --> 00:37:46,731
No pasa nada.

530
00:37:46,736 --> 00:37:49,690
   

531
00:37:49,695 --> 00:37:53,320
No pasa nada.

532
00:37:56,528 --> 00:37:59,565
¿Cuántas van estas últimas semanas?

533
00:37:59,570 --> 00:38:02,323
¿Sabes una cosa? Algunas parecen
estar bien a simple vista.

534
00:38:02,328 --> 00:38:05,523
¿Bien? Entró anoche una chica empapada.

535
00:38:05,528 --> 00:38:08,565
No fui capaz de secarla.
Estuve con una toalla una hora.

536
00:38:08,570 --> 00:38:10,273
Tuve que echarla,

537
00:38:10,278 --> 00:38:12,398
aún más empapada de lo que entró...

538
00:38:12,403 --> 00:38:14,940
Puto estrés postraumático.
Necesito morfina.

539
00:38:14,945 --> 00:38:17,606
Si hubieras estado allí,
no te estarías burlando.

540
00:38:17,611 --> 00:38:19,873
Dudo mucho que el Señor mismo

541
00:38:19,878 --> 00:38:22,273
- se presentara ante ti en forma de luz.
- Sé lo que vi.

542
00:38:22,278 --> 00:38:24,360
No eres una testigo de fiar, querida.

543
00:38:24,365 --> 00:38:25,565
Estás en un manicomio.

544
00:38:25,570 --> 00:38:28,190
- Como tú.
- Esto es diferente.

545
00:38:28,195 --> 00:38:30,731
Tenía forma de libélula.

546
00:38:30,736 --> 00:38:33,965
Y se deshizo en trozos
como... nieve o chispas.

547
00:38:33,970 --> 00:38:35,815
¿Chispas?

548
00:38:35,820 --> 00:38:37,981
¿Hablas de un fuego?

549
00:38:37,986 --> 00:38:40,106
¿O esporas?

550
00:38:40,111 --> 00:38:43,106
Me sobrevoló y entonces cayeron.

551
00:38:43,111 --> 00:38:45,231
Y luego vi un fogonazo.

552
00:38:45,236 --> 00:38:48,356
Como una explosión,
pero sin ruido o humo.

553
00:38:48,361 --> 00:38:49,820
Y había desaparecido.

554
00:38:52,653 --> 00:38:54,565
Alguien me creerá.

555
00:38:54,570 --> 00:38:55,981
Yo te creo.

556
00:38:55,986 --> 00:38:57,940
Quiero saber exactamente cómo sucedió.

557
00:38:57,945 --> 00:39:00,790
Una simple chispa puede prender
en llamas toda la casa.

558
00:39:00,794 --> 00:39:02,825
- Sra. True.
- Una lámpara de aceite se puede ocultar

559
00:39:02,829 --> 00:39:04,015
bajo una falda de tamaño adecuado

560
00:39:04,020 --> 00:39:06,523
- fácilmente...
- Sra. Amalia True.

561
00:39:06,528 --> 00:39:09,273
- El Sr. Hundley...
- Soy el Dr. Cousens.

562
00:39:09,278 --> 00:39:11,548
Vengo a hacerle el
reconocimiento médico.

563
00:39:11,553 --> 00:39:12,881
Perdón.

564
00:39:12,886 --> 00:39:15,715
Es mi nombre, no estoy acostumbrada a...

565
00:39:23,320 --> 00:39:25,273
Hay otro médico haciendo las rondas,

566
00:39:25,278 --> 00:39:26,565
si prefiere un doctor blanco.

567
00:39:26,570 --> 00:39:28,986
¡No! No es eso lo que...

568
00:39:30,195 --> 00:39:34,315
Sí. Hola, Dr. Cousens. Es Molly.

569
00:39:34,320 --> 00:39:35,778
Solo Molly.

570
00:39:37,028 --> 00:39:39,106
Adelante.

571
00:39:39,111 --> 00:39:42,398
Parece haber evitado la infección,

572
00:39:42,403 --> 00:39:44,690
a pesar de los esfuerzos
del río Támesis.

573
00:39:44,695 --> 00:39:47,148
Lo crea o no, he sufrido cosas peores.

574
00:39:47,153 --> 00:39:50,106
- ¿Es de los EE. UU.?
- Costa sur de Canadá.

575
00:39:50,111 --> 00:39:53,481
O... sí. O no. Soy...

576
00:39:53,486 --> 00:39:55,445
repostera.

577
00:39:55,945 --> 00:39:57,361
Ya veo.

578
00:39:58,320 --> 00:40:00,190
¿Le duele algo?

579
00:40:00,195 --> 00:40:02,028
Me siento débil.

580
00:40:05,736 --> 00:40:08,440
¿Sabe algo de una luz

581
00:40:08,445 --> 00:40:12,445
sobre el cielo, el día que entré aquí?

582
00:40:13,403 --> 00:40:16,648
¿Alguien que la viera o en las noticias?

583
00:40:16,653 --> 00:40:19,898
¿Por eso se tiró al río?

584
00:40:19,903 --> 00:40:24,231
- ¿Por una luz?
- No, creo que es por lo que salí de él.

585
00:40:24,236 --> 00:40:28,398
¿Alguien se ha encontrado... mejor?

586
00:40:28,403 --> 00:40:29,940
¿Más inteligente o...

587
00:40:29,945 --> 00:40:31,856
compasivo o...?

588
00:40:33,153 --> 00:40:34,523
¿Sabe qué? No importa.

589
00:40:34,528 --> 00:40:36,106
Digo cosas dignas de este lugar.

590
00:40:39,220 --> 00:40:40,690
¡Me han robado a mis bebés!

591
00:40:40,695 --> 00:40:43,398
¡Tengo un bebé a diario
y ellos se lo llevan!

592
00:40:45,445 --> 00:40:48,190
¡Solo lo estás empeorando!

593
00:40:48,195 --> 00:40:51,523
- ¡Vas a ir de vuelta al sótano!
- ¡No, no, no!

594
00:40:51,528 --> 00:40:53,315
¡No!

595
00:40:53,320 --> 00:40:54,648
Ya he hecho esto antes.

596
00:40:54,653 --> 00:40:56,565
- Se nota.
- No.

597
00:40:56,570 --> 00:40:58,523
No.

598
00:40:58,528 --> 00:41:01,440
No, lo vi el día que entré aquí.

599
00:41:01,445 --> 00:41:03,648
Creí que era una simu...

600
00:41:03,653 --> 00:41:05,898
- Un síntoma.
- No pasa nada.

601
00:41:05,903 --> 00:41:10,815
Voy a coserte. Solo necesito
que una enfermera...

602
00:41:21,111 --> 00:41:22,570
Por favor.

603
00:41:40,345 --> 00:41:43,023
Es mucho que asimilar.

604
00:41:43,028 --> 00:41:45,231
No. No, no.

605
00:41:45,236 --> 00:41:48,481
Unos alienígenas del futuro
nos han dado poderes mágicos.

606
00:41:48,486 --> 00:41:50,856
Lo tenía delante de las narices.

607
00:41:50,861 --> 00:41:54,165
Ha visto dolencias que
no ha podido explicar

608
00:41:54,170 --> 00:41:55,481
estas últimas semanas, ¿no?

609
00:41:55,486 --> 00:41:58,148
Aquí en el ala psiquiátrica.
Pero yo no soy...

610
00:41:58,153 --> 00:41:59,903
¿Un loco?

611
00:42:00,695 --> 00:42:01,778
Una mujer.

612
00:42:03,236 --> 00:42:05,856
Tiene que haber más.

613
00:42:05,861 --> 00:42:08,565
Las esporas no afectan
a todos los que tocan.

614
00:42:08,570 --> 00:42:11,273
Nunca he entendido por qué.

615
00:42:11,278 --> 00:42:15,773
Pero no suelen causar
poderes aleatorios.

616
00:42:15,778 --> 00:42:18,773
Hay un patrón que no veo.

617
00:42:18,778 --> 00:42:20,856
Ojalá nos dejaran leer periódicos.

618
00:42:20,861 --> 00:42:23,356
¿Por qué me cuenta todo esto?

619
00:42:23,361 --> 00:42:26,315
- Confío en usted.
- ¿Por qué?

620
00:42:26,320 --> 00:42:31,356
- ¿Ha visto algo en...?
- No. No...

621
00:42:31,361 --> 00:42:33,815
¿Debería confiar en usted?

622
00:42:33,820 --> 00:42:35,653
¿Cree que estoy loca?

623
00:42:36,820 --> 00:42:38,028
Tal vez.

624
00:42:42,361 --> 00:42:44,236
Puede que su alienígena lo estuviera.

625
00:42:45,486 --> 00:42:47,486
Lo estaban torturando.

626
00:42:50,486 --> 00:42:53,361
No sé si es una buena noticia.

627
00:42:55,070 --> 00:42:57,731
Pero tenía razón. La gente lo oculta,

628
00:42:57,736 --> 00:42:59,403
pero está por todas partes.

629
00:43:00,403 --> 00:43:02,398
Nadie recibió la espora

630
00:43:02,403 --> 00:43:03,898
y ha aumentado su empatía.

631
00:43:03,903 --> 00:43:05,940
No hay nadie que nos guíe.

632
00:43:05,945 --> 00:43:08,706
Que diga qué hay que cambiar.

633
00:43:08,711 --> 00:43:11,570
O... ¿Qué?

634
00:43:13,653 --> 00:43:15,373
- No me joda.
- No...

635
00:43:15,378 --> 00:43:18,898
No. No me joda. Yo fui un error.

636
00:43:18,903 --> 00:43:21,065
Una broma cruel. Soy una stripe.

637
00:43:21,070 --> 00:43:23,115
No soy buena.

638
00:43:23,120 --> 00:43:26,248
Tengo problemas para los que ni
siquiera tienen nombres todavía.

639
00:43:26,253 --> 00:43:27,773
Puede que yo sea la razón por la
que las esporas se volvieron locas.

640
00:43:27,778 --> 00:43:31,481
- Sabe lo que se avecina y la importa.
- ¡Ya he servido lo que me correspondía!

641
00:43:31,486 --> 00:43:35,778
Me pasé la vida luchando
y no conseguí...

642
00:43:38,945 --> 00:43:41,190
¿Por qué iba a cargarme con esto?

643
00:43:41,195 --> 00:43:43,815
Sí, este cuerpo fofo es perfecto.

644
00:43:43,820 --> 00:43:46,440
Tengo unas tetas de primera, pero
no veo por encima de una silla.

645
00:43:46,445 --> 00:43:47,820
Es...

646
00:43:48,528 --> 00:43:50,445
un buen cuerpo.

647
00:43:52,011 --> 00:43:53,970
Nadie lo estaba usando.

648
00:44:05,403 --> 00:44:07,731
Tengo que salir de aquí.

649
00:44:07,736 --> 00:44:12,190
Pues puede que no quiera
decir "joder" tan a menudo.

650
00:44:12,195 --> 00:44:14,231
Y devuélvame mi morfina.

651
00:44:14,236 --> 00:44:15,731
¡Joder!

652
00:44:15,736 --> 00:44:18,731
Lester dice que solo unas semanas.

653
00:44:18,736 --> 00:44:21,356
Me siento mucho mejor.

654
00:44:21,361 --> 00:44:23,106
Pero echo de menos la
comida que prepara.

655
00:44:23,111 --> 00:44:25,273
Un hombre que cocina.

656
00:44:25,278 --> 00:44:28,690
Un hombre... que cocina.

657
00:44:28,695 --> 00:44:31,981
Dijo que la luz debió
ser un globo alemán.

658
00:44:31,986 --> 00:44:33,815
Un zepelín.

659
00:44:33,820 --> 00:44:37,356
No sabe lo que pasa con Dios.

660
00:44:37,361 --> 00:44:40,023
Como va a encomendarnos una misión.

661
00:44:40,028 --> 00:44:42,773
No le has dicho nada, ¿no?

662
00:44:42,778 --> 00:44:44,648
Sobre nosotras o sobre la misión.

663
00:44:44,653 --> 00:44:46,981
No hace falta que me preguntes eso.

664
00:44:46,986 --> 00:44:49,773
Confío en ti para que confíes en mí.

665
00:44:49,778 --> 00:44:51,278
¡Señoritas!

666
00:44:52,153 --> 00:44:54,106
Soy el Dr. Hague.

667
00:44:54,111 --> 00:44:57,273
He oído hablar de vosotras.
¿Quién de vosotras es Amelia?

668
00:44:57,278 --> 00:45:00,148
Amalia. Molly.

669
00:45:00,153 --> 00:45:02,606
Pues tú debes de ser Sarah.

670
00:45:04,278 --> 00:45:06,273
¿Y qué...

671
00:45:06,278 --> 00:45:08,690
ha oído?

672
00:45:08,695 --> 00:45:10,356
Antes que nada,

673
00:45:10,361 --> 00:45:14,361
que podéis ser parte de los... tocados.

674
00:45:15,986 --> 00:45:18,856
Así es como llaman a la gente que ha...

675
00:45:18,861 --> 00:45:21,648
florecido estos últimos meses.

676
00:45:21,653 --> 00:45:23,023
Tocados.

677
00:45:23,028 --> 00:45:24,695
A mí ya me llamaban así.

678
00:45:28,695 --> 00:45:30,315
Te diré algo, Sarah.

679
00:45:30,320 --> 00:45:34,023
Busco a alguien con quien pueda
realizar un estudio especial

680
00:45:34,028 --> 00:45:35,790
en mi centro.

681
00:45:35,795 --> 00:45:39,315
Quiero pasar un momento
con cada una de vosotras.

682
00:45:39,320 --> 00:45:40,981
Por separado.

683
00:45:40,986 --> 00:45:42,706
¿Me dejas un momento

684
00:45:42,711 --> 00:45:44,648
con Amel... Amalia?

685
00:45:44,653 --> 00:45:47,820
Y luego tenemos nuestra charla.

686
00:46:03,820 --> 00:46:07,028
Me dicen que puedes ver el futuro.

687
00:46:07,861 --> 00:46:10,940
No... Lo siento.

688
00:46:10,945 --> 00:46:15,481
De repente. Como si me cayera.

689
00:46:15,486 --> 00:46:19,695
Pero no. Y luego lo hago.

690
00:46:22,028 --> 00:46:24,765
Una vez, olí pasteles de avena

691
00:46:24,770 --> 00:46:26,795
y los cenamos aquella noche.

692
00:46:30,778 --> 00:46:32,543
No me gusta pensar demasiado en ello.

693
00:46:32,548 --> 00:46:34,148
Duele un poco.

694
00:46:34,153 --> 00:46:35,881
No querría estudiarlo.

695
00:46:35,886 --> 00:46:37,886
No es un estudio voluntario.

696
00:46:39,278 --> 00:46:41,195
Háblame...

697
00:46:42,028 --> 00:46:43,778
de las luces.

698
00:46:45,736 --> 00:46:47,440
¿Disculpe?

699
00:46:47,445 --> 00:46:50,731
Las luces en el cielo.

700
00:46:50,736 --> 00:46:52,898
Cuando te ingresaron.

701
00:46:52,903 --> 00:46:56,356
No vi ninguna luz. Estaba...

702
00:46:56,361 --> 00:46:58,731
Me caí en el río.

703
00:46:58,736 --> 00:47:01,981
Supongo que me tiré. No me acuerdo.

704
00:47:01,986 --> 00:47:03,898
No me acuerdo.

705
00:47:03,903 --> 00:47:08,231
¿Será verdad?

706
00:47:08,236 --> 00:47:10,356
La enfermera jefe dijo que
hablabas mucho sobre...

707
00:47:10,361 --> 00:47:11,651
Era Sarah.

708
00:47:13,986 --> 00:47:16,856
Estaba muy molesta.

709
00:47:16,861 --> 00:47:19,048
Decía que había visto a Dios en el cielo

710
00:47:19,053 --> 00:47:21,148
y nadie la creía.

711
00:47:21,153 --> 00:47:25,898
Mentí, porque no dejaba de llorar y...

712
00:47:25,903 --> 00:47:27,815
no dejaba de hablar del tema,

713
00:47:27,820 --> 00:47:30,820
y no podía decirle que...

714
00:47:32,361 --> 00:47:35,273
Cuando pasaron cosas raras,

715
00:47:35,278 --> 00:47:38,528
dijo que era la prueba de
que había una... ¿misión?

716
00:47:39,570 --> 00:47:41,565
Por favor, no le diga a la
enfermera jefe lo que hice.

717
00:47:41,570 --> 00:47:44,098
Solo quería que Sarah
estuviera contenta.

718
00:47:44,103 --> 00:47:46,611
Tengo algo...

719
00:47:49,903 --> 00:47:51,773
Cree que se está recuperando.

720
00:47:51,778 --> 00:47:53,403
No.

721
00:47:59,611 --> 00:48:02,273
¿Qué sucede?

722
00:48:02,278 --> 00:48:05,736
Dile lo que viste. Va a ayudar.

723
00:48:18,070 --> 00:48:20,756
- Poco coco como.
- Poco coco como.

724
00:48:20,761 --> 00:48:22,440
Poco coco como.

725
00:48:22,445 --> 00:48:25,065
Yo poco coco como, poco coco como yo.

726
00:48:25,070 --> 00:48:28,190
Yo poco coco como, poco coco como yo.

727
00:48:28,195 --> 00:48:30,195
Y un sorbo.

728
00:48:31,720 --> 00:48:33,940
Deliciosa.

729
00:48:33,945 --> 00:48:36,898
- Laúd.
- Laúd.

730
00:48:36,903 --> 00:48:38,440
Eso es. Suavemente.

731
00:48:38,445 --> 00:48:41,736
- Tristes.
- Tristes.

732
00:48:42,361 --> 00:48:43,565
Maravilloso.

733
00:48:43,570 --> 00:48:48,731
Tres tristes tigres...

734
00:48:48,736 --> 00:48:52,265
- Tigres...
- Tigres...

735
00:48:52,270 --> 00:48:54,106
Devuélvela al cuenco.

736
00:48:54,111 --> 00:48:57,148
Coge la servilleta y
tócate el labio suavemente.

737
00:48:57,153 --> 00:49:00,523
Los bordes de la boca, como una dama.

738
00:49:00,528 --> 00:49:02,486
Y da las gracias a tu anfitriona.

739
00:49:04,195 --> 00:49:05,690
Encantadora.

740
00:49:05,695 --> 00:49:07,456
Recuerda

741
00:49:07,461 --> 00:49:10,120
que esto no es para eso.

742
00:49:30,278 --> 00:49:33,178
TRUCOS. UNA CHICA PREUNIVERSITARIA
CAMBIA LOS COLORES CONSTANTEMENTE

743
00:50:03,653 --> 00:50:05,148
¿Amalia?

744
00:50:05,153 --> 00:50:07,153
La junta te recibirá ahora.

745
00:50:15,820 --> 00:50:19,181
La junta de revisiones ha dicho

746
00:50:19,186 --> 00:50:21,106
que su audiencia ha sido ejemplar.

747
00:50:21,111 --> 00:50:25,273
Que está motivada, articula,

748
00:50:25,278 --> 00:50:27,473
cuidas de otras internas

749
00:50:27,478 --> 00:50:31,106
y que, en lo relativo a los tocados:

750
00:50:31,111 --> 00:50:33,606
"Prácticamente dirige el lugar".

751
00:50:33,611 --> 00:50:36,023
También hay una apasionada recomendación

752
00:50:36,028 --> 00:50:38,231
del Dr. Cousens.

753
00:50:38,236 --> 00:50:41,981
Aunque él no es psiquiatra.

754
00:50:41,986 --> 00:50:45,981
- ¿Por qué ha venido, Sra....?
- Bidlow. Srta.

755
00:50:45,986 --> 00:50:47,731
La voz está bien.

756
00:50:47,736 --> 00:50:50,856
No queda ni rastro de
la viuda del carnicero.

757
00:50:50,861 --> 00:50:52,815
Es como si aquello formara
parte de otra vida.

758
00:50:52,820 --> 00:50:54,598
Han encontrado un alijo de armas

759
00:50:54,603 --> 00:50:57,023
bajo los tablones de debajo de su cama

760
00:50:57,028 --> 00:50:58,565
durante su audiencia.

761
00:50:58,570 --> 00:51:01,331
Se coge la cuchara una vez
que han retirado los platos.

762
00:51:01,336 --> 00:51:03,690
Una cuchara afilada es el
primer paso hacia la libertad.

763
00:51:03,695 --> 00:51:05,278
A no ser que la encuentren.

764
00:51:07,253 --> 00:51:10,873
Tenía muchas razones para esperar un
resultado positivo de esta audiencia.

765
00:51:10,878 --> 00:51:13,065
No tenía ninguna razón para
esperar un resultado positivo.

766
00:51:13,070 --> 00:51:15,773
¿Debido a su cambio?

767
00:51:15,778 --> 00:51:17,815
¿Vio el rechazo?

768
00:51:17,820 --> 00:51:21,231
Prácticamente dirijo el
lugar, dijeron. Gratis.

769
00:51:21,236 --> 00:51:23,898
Si sabe de matemáticas, puede
ver que no salen las cuentas.

770
00:51:23,903 --> 00:51:25,565
Sé muchísimo de matemáticas.

771
00:51:25,570 --> 00:51:27,940
Y también sé que, a menudo, la gente

772
00:51:27,945 --> 00:51:29,731
hará todo lo que pueda

773
00:51:29,736 --> 00:51:33,481
para evitar conseguir lo que quiere.

774
00:51:33,486 --> 00:51:37,736
Sospecho que podría haberse
ido de aquí hace meses.

775
00:51:42,111 --> 00:51:43,820
¿Y dónde iba a ir?

776
00:51:44,695 --> 00:51:46,653
Por eso he venido.

777
00:51:50,445 --> 00:51:52,523
¿Qué te parece?

778
00:51:52,528 --> 00:51:55,903
Creo que empieza a gustarme este cuerpo.

779
00:51:57,528 --> 00:51:59,398
Ah, el lugar.

780
00:51:59,403 --> 00:52:01,523
Es jodidamente lúgubre.

781
00:52:01,528 --> 00:52:04,106
Y sin duda está lleno
de los fantasmas airados

782
00:52:04,111 --> 00:52:06,278
de niños asesinados.

783
00:52:07,861 --> 00:52:10,481
¿La Srta. Bidlow te ha dado más nombres?

784
00:52:10,486 --> 00:52:11,815
¿Algunos protegidos?

785
00:52:11,820 --> 00:52:16,356
Una chica irlandesa.
Creo que construye cosas.

786
00:52:16,361 --> 00:52:20,731
Paciencia no, pero algo raro.

787
00:52:20,736 --> 00:52:24,398
Triste O'Cararreligiosa. No lo sé.

788
00:52:24,403 --> 00:52:26,111
Dios, espero que beba.

789
00:52:28,736 --> 00:52:31,023
Creía que antes presumías.

790
00:52:31,028 --> 00:52:34,565
Pero puede que sí que seas la
peor persona para este trabajo.

791
00:52:34,570 --> 00:52:36,356
No, lo voy a hacer genial.

792
00:52:36,361 --> 00:52:39,653
Voy a traernos paz y armonía.

793
00:52:42,361 --> 00:52:44,760
CAPÍTULO CUATRO
TRUE

794
00:52:45,403 --> 00:52:47,648
¡Penance dijo que este
era el camino fácil!

795
00:52:47,653 --> 00:52:49,481
¡Bertie Blair me dijo
que todos los soldados

796
00:52:49,486 --> 00:52:50,690
estarían desplegados en otra parte!

797
00:52:50,695 --> 00:52:53,648
¡Augustus! ¡Deja el taladro!

798
00:52:53,653 --> 00:52:55,736
¡True!

799
00:52:57,111 --> 00:52:59,153
¡Lo siento, lo siento, lo siento!

800
00:53:06,028 --> 00:53:07,148
   

801
00:53:07,153 --> 00:53:08,481
¡Retroceden!

802
00:53:08,486 --> 00:53:10,731
Si no podemos bajar ahí, tienes...

803
00:53:10,736 --> 00:53:12,440
¡Amalia!

804
00:53:14,778 --> 00:53:16,106
¡Amalia!

805
00:53:41,511 --> 00:53:43,856
¡Horatio!

806
00:54:45,861 --> 00:54:49,528
Después de todo este
tiempo, sigues en el techo.

807
00:55:30,403 --> 00:55:32,273
¿Y ahora qué?

808
00:55:34,528 --> 00:55:37,356
Les he dicho a todos
que ibas a salvarlos.

809
00:55:37,361 --> 00:55:39,606
Que ibas a salvar el mundo.

810
00:55:39,611 --> 00:55:43,153
Que eras... esperanza.

811
00:55:49,070 --> 00:55:50,986
Pero no lo eres.

812
00:55:54,445 --> 00:55:58,111
No para Lucy. Ni para Mary.

813
00:56:00,445 --> 00:56:02,195
¿Y Sarah?

814
00:56:05,070 --> 00:56:10,106
Menudo equipo formamos
los dos, pero sin ti.

815
00:56:10,111 --> 00:56:12,315
Sin sabiduría. Sin un plan.

816
00:56:12,320 --> 00:56:15,065
Solo gente a la que abandonas

817
00:56:15,070 --> 00:56:17,381
una vez tras otra...

818
00:56:17,386 --> 00:56:22,298
Ahora lo estoy haciendo yo. Abandoné a
Penance porque dijiste que te buscara.

819
00:56:22,303 --> 00:56:25,845
Dejé mi corazón por venir
a hablar contigo. ¡Háblame!

820
00:56:30,111 --> 00:56:32,111
¿Por qué te escondes?

821
00:56:33,820 --> 00:56:35,820
¿Por qué ha salido todo tan mal?

822
00:56:41,736 --> 00:56:44,648
¿Ha sido culpa mía?

823
00:56:44,653 --> 00:56:49,820
¿Mi desastre de cerebro
ha causado todo esto?

824
00:56:53,278 --> 00:56:55,731
No se me ocurre qué otra cosa...

825
00:56:55,736 --> 00:56:57,523
Me desperté en este mundo,

826
00:56:57,528 --> 00:57:00,731
en un cuerpo en el que
no encajo. ¿Quién...

827
00:57:00,736 --> 00:57:04,111
es? ¿Quién coño soy?

828
00:57:09,361 --> 00:57:11,315
Deberías haberte traído a Knitter.

829
00:57:11,320 --> 00:57:13,111
Ella creía.

830
00:57:14,278 --> 00:57:16,403
Y yo le arrebaté eso.

831
00:57:17,653 --> 00:57:20,445
Murió en la desesperación.
Mi desesperación.

832
00:57:21,945 --> 00:57:25,278
Debería haber sido otra persona.

833
00:57:27,195 --> 00:57:29,403
Alguien que no estuviera roto.

834
00:57:32,778 --> 00:57:37,528
Alguien... más alto.

835
00:57:59,278 --> 00:58:00,736
Molly...

836
00:58:10,445 --> 00:58:12,065
¿Estás enfadada por que...

837
00:58:12,070 --> 00:58:13,615
te lo haya dicho?

838
00:58:13,620 --> 00:58:16,273
- ¿Qué?
- ¿Te he contado demasiado muy pronto?

839
00:58:16,278 --> 00:58:18,940
No.

840
00:58:18,945 --> 00:58:20,195
No.

841
00:58:21,528 --> 00:58:23,481
Es molesto.

842
00:58:23,486 --> 00:58:27,148
Que el futuro sea tan
funesto para todos.

843
00:58:27,153 --> 00:58:28,981
Pero lo cambiaremos.

844
00:58:28,986 --> 00:58:31,606
Haces que parezca muy fácil.

845
00:58:31,611 --> 00:58:35,278
No. Es un trabajo.

846
00:58:36,278 --> 00:58:38,153
El trabajo de toda una vida.

847
00:58:39,611 --> 00:58:44,648
Igual que no enloquecer ni
conseguir que nos maten.

848
00:58:44,653 --> 00:58:47,565
Y nunca sabremos si
hemos hecho lo suficiente

849
00:58:47,570 --> 00:58:49,528
o lo hemos hecho bien.

850
00:58:51,195 --> 00:58:55,398
¿Pero qué hay en el mundo
tan escaso y fortalecedor

851
00:58:55,403 --> 00:58:56,986
como el trabajo de toda una vida?

852
00:58:59,278 --> 00:59:02,856
Tal y como yo lo veo,
Dios me dio un don.

853
00:59:02,861 --> 00:59:05,736
Y, como recompensa...

854
00:59:07,153 --> 00:59:08,945
me ha dado un regalo.

855
00:59:10,986 --> 00:59:13,361
¿Tienes idea de qué hacer ahora?

856
00:59:15,028 --> 00:59:16,756
Querías una guerra, encanto.

857
00:59:16,760 --> 00:59:18,339
Sí, sé lo que pasó.

858
00:59:18,344 --> 00:59:20,457
¿Te creías que eras la única

859
00:59:20,461 --> 00:59:21,773
que se había buscado transporte?

860
00:59:28,820 --> 00:59:30,398
Amalia...

861
00:59:30,403 --> 00:59:34,356
Ha pasado mucho tiempo
desde aquella cueva.

862
00:59:34,361 --> 00:59:38,815
Esto... Voy a necesitar que olvides.

863
00:59:57,153 --> 00:59:58,778
Ah, esa parte viene ahora.

864
01:01:40,445 --> 01:01:42,028
¿Ha salido todo bien?

865
01:01:47,820 --> 01:01:48,903
¿Y vosotros?

866
01:01:50,570 --> 01:01:53,570
Ha sido toda una fiesta.

867
01:01:56,028 --> 01:01:58,023
- Despacio, despacio.
- ¡Harriet!

868
01:01:58,028 --> 01:01:59,815
Despacio, despacio, despacio.

869
01:01:59,820 --> 01:02:03,361
¡Harriet! Lo... siento mucho.

870
01:02:10,653 --> 01:02:12,653
No hemos salvado a Maladie.

871
01:02:13,820 --> 01:02:16,273
Me alegro de que lo hayas intentado.

872
01:02:16,278 --> 01:02:17,986
Era lo correcto.

873
01:02:21,486 --> 01:02:23,903
Yo no he descubierto
quién es nuestro enemigo.

874
01:02:25,945 --> 01:02:27,653
Pero has descubierto algo.

875
01:02:41,070 --> 01:02:44,898
Es hora de contárselo. Todo.

876
01:02:44,903 --> 01:02:48,445
El futuro. El galanthi.

877
01:02:49,778 --> 01:02:53,153
- La lucha que se avecina.
- Me parece bien.

878
01:02:54,695 --> 01:02:57,361
- Va a ser pronto.
- Lo sé.

879
01:03:06,195 --> 01:03:08,153
Me llamo Zephyr.

880
01:03:11,578 --> 01:03:14,411
Zephyr Alexis Navine.

881
01:03:17,278 --> 01:03:19,611
Pues encantada de conocerte.

882
01:03:22,195 --> 01:03:23,695
Lo mismo digo.

883
01:03:39,611 --> 01:03:42,148
Maldito prototipo.

884
01:03:45,577 --> 01:03:53,056
www.subtitulamos.tv

