1
00:00:00,289 --> 00:00:02,110
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:02,117 --> 00:00:03,844
- Eretria...
- Bienvenido, Puntas Cortas.

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,876
Si Allanon es tu padre,
¿quién es tu madre?

4
00:00:08,551 --> 00:00:10,718
Era la hermana del rey Eventine.

5
00:00:10,725 --> 00:00:12,024
¿Sabes?, en una vida anterior,

6
00:00:12,109 --> 00:00:14,727
tenía una causa y un propósito por
el que estaba dispuesto a morir.

7
00:00:14,812 --> 00:00:17,196
Parece que el maestro de
armas tiene un pasado secreto.

8
00:00:17,281 --> 00:00:18,564
Tengo que ver a Riga.

9
00:00:18,649 --> 00:00:20,032
No es posible.

10
00:00:20,117 --> 00:00:22,034
Mi madre odia a los elfos.

11
00:00:22,119 --> 00:00:24,536
Esta alianza es una especie de maniobra.

12
00:00:24,622 --> 00:00:26,283
Allanon ha sido
arrestado por el Crimson.

13
00:00:26,290 --> 00:00:27,623
Alguien le tendió una trampa.

14
00:00:35,916 --> 00:00:38,167
Tráeme al druida o tu tío muere.

15
00:00:40,593 --> 00:00:41,642
¡Déjale en paz!

16
00:01:06,130 --> 00:01:07,296
¿Quién eres?

17
00:01:10,968 --> 00:01:13,469
Me envía un antiguo amigo.

18
00:01:13,554 --> 00:01:15,270
¡Guardias!

19
00:01:18,476 --> 00:01:19,808
Arrestad al intruso.

20
00:01:21,612 --> 00:01:22,778
¡Arrestadle!

21
00:01:25,032 --> 00:01:27,065
¿"Intruso", alteza?

22
00:01:27,151 --> 00:01:29,485
Desafortunadamente, no pueden verme.

23
00:01:51,475 --> 00:01:52,975
¿Qué quieres?

24
00:01:54,178 --> 00:01:56,311
No, yo nada.

25
00:01:56,347 --> 00:01:58,981
Es el Señor de los Hechiceros.

26
00:01:59,016 --> 00:02:01,683
Volverá pronto y vendrá
a cobrar por su trato.

27
00:02:01,754 --> 00:02:04,019
- Fue destruido.
- No,

28
00:02:04,104 --> 00:02:05,988
solo retrasado.

29
00:02:07,782 --> 00:02:09,865
Y tiene una gran memoria,

30
00:02:11,078 --> 00:02:13,912
así que permíteme que refresque la tuya.

31
00:02:16,617 --> 00:02:18,033
¿Recuerdas los Mord Wraiths

32
00:02:18,118 --> 00:02:21,537
que rodearon esta ciudad
durante la Guerra de las Razas?

33
00:02:21,589 --> 00:02:24,840
Aislada del mundo exterior...

34
00:02:26,010 --> 00:02:29,261
Hasta que hiciste un trato, eso es.

35
00:02:29,346 --> 00:02:31,380
Era joven y mi gente se moría de hambre.

36
00:02:31,432 --> 00:02:35,434
Y ese pacto salvó tu reino.

37
00:02:35,562 --> 00:02:38,313
Permitió a tu gente florecer.

38
00:02:39,940 --> 00:02:43,308
Pero diste por sentado que
no vendría nunca a cobrar.

39
00:02:43,394 --> 00:02:45,611
¿Esta es tu idea de una amenaza?

40
00:02:46,564 --> 00:02:48,897
Piensa en ello como un recordatorio

41
00:02:48,983 --> 00:02:51,984
de lo que podría pasarle a tu gente

42
00:02:52,069 --> 00:02:55,204
si no honras tu acuerdo.

43
00:02:55,239 --> 00:02:58,040
Porque verás, cuando se trata
del Señor de los Hechiceros,

44
00:02:59,660 --> 00:03:01,210
las deudas siempre se pagan.

45
00:03:07,835 --> 00:03:11,386
   

46
00:03:35,946 --> 00:03:38,614
   

47
00:03:43,968 --> 00:03:46,335
www.subtitulamos.tv

48
00:03:46,840 --> 00:03:49,958
Esa espada que estás sosteniendo
está hecha de acero menonita.

49
00:03:50,044 --> 00:03:51,760
La única gente que forja armas con él

50
00:03:51,795 --> 00:03:53,512
son los espaderos de Leah.

51
00:03:53,597 --> 00:03:56,131
Y cada soldado del Crimson
ha sido armado con una.

52
00:03:56,216 --> 00:03:59,768
Ciertamente los hombres de Riga
se han afianzado en el reino.

53
00:03:59,803 --> 00:04:03,021
Lo cual significa que la reina
puede que también sea cómplice.

54
00:04:03,474 --> 00:04:04,856
Eretria,

55
00:04:04,942 --> 00:04:06,808
debes volver y avisar al rey Ander

56
00:04:06,815 --> 00:04:08,438
de que se está metiendo en un avispero.

57
00:04:08,445 --> 00:04:10,028
Debería quedarme aquí con Wil.

58
00:04:10,114 --> 00:04:11,563
La Ellcrys dijo que está en...

59
00:04:11,649 --> 00:04:14,616
La Ellcrys entiende que cada uno de
nosotros tiene un papel que desempeñar.

60
00:04:17,488 --> 00:04:21,039
No dejaré que le pase
nada a Wil. Lo prometo.

61
00:04:21,125 --> 00:04:22,874
Y tú irás con ella.

62
00:04:23,994 --> 00:04:26,962
La llevaré a la ciudad, hombre de magia,

63
00:04:26,997 --> 00:04:28,066
pero luego me voy.

64
00:04:28,916 --> 00:04:30,082
Wil está estable,

65
00:04:30,167 --> 00:04:32,334
pero el sanador jefe dice
que ha perdido mucha sangre.

66
00:04:33,637 --> 00:04:34,886
Estaba preguntando por ti.

67
00:04:46,266 --> 00:04:49,768
Bueno, voy a ir...

68
00:04:49,853 --> 00:04:51,570
a pulir mi espada.

69
00:04:56,660 --> 00:04:58,610
¿Qué quieres?

70
00:04:58,696 --> 00:05:01,079
Eres un druida, ¿verdad?

71
00:05:01,165 --> 00:05:02,497
Lee mi mente.

72
00:05:07,037 --> 00:05:10,872
Crees que eres mi hija,
pero eso no es posible.

73
00:05:10,958 --> 00:05:12,874
¿Porque no quieres que sea así?

74
00:05:15,796 --> 00:05:16,962
No te preocupes.

75
00:05:16,969 --> 00:05:18,681
Me he pasado toda la vida sin mi padre,

76
00:05:18,688 --> 00:05:21,216
ahora no estoy buscando uno.

77
00:05:21,268 --> 00:05:23,719
Estaba esperando que
quizá pudieras ayudarme.

78
00:05:26,857 --> 00:05:29,274
Ella dijo que me rechazarías.

79
00:05:29,360 --> 00:05:31,526
Que buscarte era un error.

80
00:05:34,698 --> 00:05:36,365
Es un error.

81
00:05:53,967 --> 00:05:56,718
Tienes que descansar.

82
00:05:56,754 --> 00:05:58,470
No puedo.

83
00:05:58,555 --> 00:06:02,724
Tenemos que estar en Paranor para
mañana o Bandon matará a mi tío.

84
00:06:02,760 --> 00:06:05,177
- Entonces voy contigo.
- No.

85
00:06:05,262 --> 00:06:07,429
Es demasiado peligroso.

86
00:06:07,481 --> 00:06:08,764
¿Por qué me alejas?

87
00:06:08,849 --> 00:06:10,982
Ya te he perdido una vez.

88
00:06:11,068 --> 00:06:13,101
Lo último que quiero
es volver a perderte.

89
00:06:16,273 --> 00:06:19,441
Si los dos tenemos la
suerte de sobrevivir a esto,

90
00:06:19,493 --> 00:06:21,276
volveremos a reuniros.

91
00:06:24,448 --> 00:06:25,781
Claro.

92
00:06:30,838 --> 00:06:32,921
Las encontré en Graymark.

93
00:06:34,591 --> 00:06:36,341
Supuse que podrías necesitarlas.

94
00:06:39,880 --> 00:06:41,630
Voy a volver.

95
00:06:44,134 --> 00:06:46,101
Entonces nos volveremos a ver.

96
00:06:49,890 --> 00:06:51,807
Nos volveremos a ver.

97
00:07:17,000 --> 00:07:18,800
Mis exploradores los
perdieron en los bosques.

98
00:07:20,137 --> 00:07:21,670
Pero sí encontraron esto.

99
00:07:42,159 --> 00:07:43,658
La incompetencia no será tolerada.

100
00:07:44,661 --> 00:07:45,694
Avisa a Edain.

101
00:07:45,779 --> 00:07:47,863
Tenemos que asegurar
las armas del envío.

102
00:07:47,915 --> 00:07:49,531
Será difícil con el rey allí.

103
00:07:49,616 --> 00:07:51,583
¡Encontrarás la manera!

104
00:08:18,061 --> 00:08:20,061
Tenemos que seguir.

105
00:08:20,113 --> 00:08:23,315
- No estás bien para viajar.
- Estoy bastante bien.

106
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
No nos podemos permitir
desperdiciar más tiempo.

107
00:08:25,452 --> 00:08:27,402
No confío en que Bandon
mantenga con vida a Flick.

108
00:08:29,289 --> 00:08:30,872
¿Habláis?

109
00:08:31,992 --> 00:08:33,792
Tiene mucho que decir.

110
00:08:35,245 --> 00:08:37,412
No la crees.

111
00:08:37,464 --> 00:08:39,130
Le he leído la mente.

112
00:08:39,216 --> 00:08:41,550
Se cree que es mi hija.

113
00:08:41,585 --> 00:08:43,251
Eso no es posible.

114
00:08:43,303 --> 00:08:45,136
Usó tu bastón, ¿no?

115
00:08:46,089 --> 00:08:48,089
El sueño del druida,

116
00:08:48,141 --> 00:08:50,725
me dijeron que impediría
que tuviera hijos.

117
00:08:51,929 --> 00:08:53,929
Quizá se equivocaron.

118
00:08:53,981 --> 00:08:56,565
¿No merece la pena descubrirlo?

119
00:09:08,495 --> 00:09:11,663
¡Vamos! Tenemos que ponernos en marcha.

120
00:09:11,748 --> 00:09:14,699
Cuanto antes lleguemos a
Paranor, antes salvaremos a Flick

121
00:09:14,785 --> 00:09:17,085
y terminaremos con esto
de una vez por todas.

122
00:09:35,522 --> 00:09:39,140
Me lo pensaría dos veces
antes de coger esa espada.

123
00:09:39,226 --> 00:09:41,443
Te mataría antes de que la cogieras.

124
00:09:48,568 --> 00:09:50,869
¿Dónde te fuiste anoche?

125
00:09:57,494 --> 00:09:59,544
Pensé que estabas dormido.

126
00:09:59,630 --> 00:10:02,631
Es difícil dormir atado a un árbol.

127
00:10:05,135 --> 00:10:08,803
Estaba realizando preparativos para
el retorno del Señor de los Hechiceros.

128
00:10:08,839 --> 00:10:11,923
¿Crees que el Señor de los
Hechiceros es tu salvación?

129
00:10:12,009 --> 00:10:13,391
Piensa otra vez.

130
00:10:14,561 --> 00:10:15,677
Terminarás como

131
00:10:15,729 --> 00:10:17,979
todas esas otras criaturas
que ha engatusado.

132
00:10:18,015 --> 00:10:19,731
Un esclavo despistado.

133
00:10:20,651 --> 00:10:22,400
Cuando te encontré,

134
00:10:22,486 --> 00:10:23,902
tu ciudad estaba quemada
hasta los cimientos

135
00:10:23,987 --> 00:10:26,688
y estabas cubierto de cenizas.

136
00:10:26,740 --> 00:10:28,573
Si esa es tu idea de libertad,

137
00:10:28,659 --> 00:10:29,858
adelante.

138
00:10:29,910 --> 00:10:32,027
No soy ningún ingenuo, chico.

139
00:10:32,079 --> 00:10:34,496
Los del Crimson son unos fanáticos,

140
00:10:34,531 --> 00:10:37,332
pero su crueldad no es rival para
la del Señor de los Hechiceros.

141
00:10:38,502 --> 00:10:40,702
He visto lo que le puede
hacer a la gente buena.

142
00:10:43,123 --> 00:10:45,924
Allanon prácticamente
me entregó al Dagda Mor.

143
00:10:47,177 --> 00:10:48,710
Hizo que tu hermano se volviera loco

144
00:10:48,762 --> 00:10:50,011
y le rompió el corazón a Wil.

145
00:10:51,431 --> 00:10:54,516
Todo para que pudiera salvar
el mundo para la gente buena

146
00:10:54,551 --> 00:10:56,551
a quienes no les importa
una mierda la gente como yo.

147
00:10:59,222 --> 00:11:00,722
Te equivocas.

148
00:11:03,777 --> 00:11:05,060
No.

149
00:11:08,115 --> 00:11:09,864
Y puedo demostrarlo.

150
00:11:35,656 --> 00:11:37,272
- Lo siento.
- Está bien.

151
00:11:37,357 --> 00:11:39,324
Aún tengo mis dos ojos.

152
00:11:44,832 --> 00:11:46,915
Esos tatuajes de tu mano...

153
00:11:49,703 --> 00:11:51,920
¿Estabas en la Legión de la Frontera?

154
00:11:54,208 --> 00:11:56,208
Eso fue hace mucho tiempo.

155
00:11:57,711 --> 00:12:01,179
Cuando se perdía toda esperanza

156
00:12:01,215 --> 00:12:06,134
y los cuerpos se apilaban
hasta las rodillas...

157
00:12:06,220 --> 00:12:07,886
nos llamaban.

158
00:12:10,808 --> 00:12:12,607
Mis hombres eran los mejores.

159
00:12:13,944 --> 00:12:16,027
Has dicho "eran". ¿Qué pasó?

160
00:12:17,064 --> 00:12:19,064
Una misión de exploración rutinaria.

161
00:12:21,118 --> 00:12:24,536
Los duendes hacían ruido
en la zona fronteriza.

162
00:12:25,405 --> 00:12:26,788
Resulta...

163
00:12:27,875 --> 00:12:29,875
que no eran los duendes.

164
00:12:32,045 --> 00:12:33,545
Eran demonios.

165
00:12:38,919 --> 00:12:40,886
Recoge.

166
00:12:40,921 --> 00:12:42,754
Tenemos un viaje muy largo por delante.

167
00:12:51,431 --> 00:12:53,765
¿Se sabe algo de Catania?

168
00:12:53,851 --> 00:12:55,934
Ni un susurro.

169
00:12:56,019 --> 00:12:59,020
No es su estilo desaparecer.

170
00:12:59,106 --> 00:13:01,773
¿Qué fue exactamente lo que dijo
la última vez que hablaste con ella?

171
00:13:01,825 --> 00:13:04,993
Te lo he dicho, estaba intentando
hacer una salida elegante.

172
00:13:05,078 --> 00:13:07,746
Tu compromiso no le
sentó precisamente bien.

173
00:13:07,781 --> 00:13:10,415
Ella fue quien insistió en
que cementara la alianza.

174
00:13:23,714 --> 00:13:25,263
Quita ese ceño fruncido.

175
00:13:31,555 --> 00:13:34,806
Rey Ander, ¿recuerdas
a la princesa Lyria?

176
00:13:35,309 --> 00:13:36,691
Claro.

177
00:13:36,777 --> 00:13:38,143
Causa una gran impresión.

178
00:13:39,229 --> 00:13:41,363
Dejaré que os vayáis conociendo.

179
00:13:48,956 --> 00:13:50,822
¿Hay bastantes acompañantes para ti?

180
00:13:50,908 --> 00:13:53,792
Sí, temen que salga huyendo.

181
00:13:53,827 --> 00:13:56,244
He oído que es un pasatiempo tuyo.

182
00:13:56,330 --> 00:13:58,997
Yo también he oído de los tuyos.

183
00:13:59,082 --> 00:14:01,299
¿Por qué no damos un paseo
y comparamos información?

184
00:14:18,235 --> 00:14:20,235
¿Qué estamos haciendo aquí?

185
00:14:20,320 --> 00:14:23,021
Probando tu teoría sobre la gente buena.

186
00:14:36,086 --> 00:14:38,086
Perdone.

187
00:14:38,171 --> 00:14:40,705
Mi tío y yo estamos viajando a Arborlon

188
00:14:40,757 --> 00:14:43,708
y necesitamos comida y
alojamiento esta noche.

189
00:14:43,760 --> 00:14:45,176
Siento abusar.

190
00:14:47,130 --> 00:14:48,596
No hay problema.

191
00:14:48,682 --> 00:14:50,799
Siempre es un placer
ayudar a un compañero elfo.

192
00:14:50,884 --> 00:14:52,550
Gracias.

193
00:15:02,946 --> 00:15:06,481
El terreno es traicionero.
Desde aquí caminaremos.

194
00:15:06,566 --> 00:15:09,534
Siento lo de él. No
le gusta mucho la gente.

195
00:15:09,569 --> 00:15:10,986
No me importa tener padre.

196
00:15:11,071 --> 00:15:12,237
Solo necesito un profesor.

197
00:15:12,322 --> 00:15:13,984
No recuerdo pasar por aquí

198
00:15:13,991 --> 00:15:15,740
la última vez que fuimos a Paranor.

199
00:15:15,792 --> 00:15:17,792
Estamos cogiendo un desvío.

200
00:15:17,878 --> 00:15:19,155
Estás volviendo a hacer eso,

201
00:15:19,162 --> 00:15:21,746
cuando no me dices
realmente qué está pasando.

202
00:15:21,798 --> 00:15:23,915
Bueno, esto es Wolfkstaag.

203
00:15:23,967 --> 00:15:26,918
Magia antigua de las Grandes
Guerras está arraigada aquí.

204
00:15:27,004 --> 00:15:28,920
No tenemos tiempo para esto.

205
00:15:29,006 --> 00:15:30,755
Tenemos que llegar a Paranor.

206
00:15:30,807 --> 00:15:33,224
Bandon está bajo la esclavitud de la
Espada del Señor de los Hechiceros.

207
00:15:33,260 --> 00:15:35,143
Nos está llevando a Paranor

208
00:15:35,228 --> 00:15:37,645
como parte de su estratagema para
alzar al Señor de los Hechiceros.

209
00:15:37,731 --> 00:15:39,764
Acordamos que íbamos a rescatar a Flick,

210
00:15:39,850 --> 00:15:41,016
a pesar de los riesgos.

211
00:15:41,101 --> 00:15:42,817
No permitiré que sabotees eso.

212
00:15:43,320 --> 00:15:45,153
No lo hago.

213
00:15:45,238 --> 00:15:46,855
Pero si Bandon tiene éxito,

214
00:15:46,940 --> 00:15:49,274
necesitaremos la única
arma que puede derrotarle.

215
00:15:50,744 --> 00:15:52,911
La Espada de Shannara.

216
00:15:53,997 --> 00:15:56,114
La espada está enterrada en Tyrsis.

217
00:15:56,199 --> 00:15:57,949
Eso solo era una fachada.

218
00:15:58,001 --> 00:15:59,323
Entonces, ¿dónde está?

219
00:16:00,253 --> 00:16:01,953
Está enterrada con tu padre.

220
00:16:13,039 --> 00:16:16,240
Esto es lo más divertido que he
hecho en mucho tiempo. Gracias.

221
00:16:16,326 --> 00:16:19,327
Gracias por entender mi situación.

222
00:16:20,697 --> 00:16:23,197
El hecho es que necesito
el apoyo de tu madre.

223
00:16:23,249 --> 00:16:27,034
Así que, estoy en un callejón sin
salida si declinas mi proposición.

224
00:16:27,087 --> 00:16:29,087
Lo único que no puede
controlar son mis sentimientos.

225
00:16:29,706 --> 00:16:31,038
Quiero a Eretria

226
00:16:31,124 --> 00:16:32,457
y no voy a dejar

227
00:16:32,542 --> 00:16:34,926
que las maniobras políticas
de mi madre destruyan eso.

228
00:16:35,845 --> 00:16:38,096
Me alegra oír eso.

229
00:16:38,181 --> 00:16:41,215
Eretria, ¿qué estás haciendo aquí?

230
00:16:41,267 --> 00:16:43,718
Es una espada del Crimson.
La cogí en Graymark.

231
00:16:43,770 --> 00:16:45,603
Todo un batallón
estaba armado con ellas.

232
00:16:45,688 --> 00:16:47,889
Sin duda es acero de Leah.

233
00:16:47,974 --> 00:16:50,108
Y no son solo las espadas, Ander.

234
00:16:50,193 --> 00:16:52,527
Les vi llevándose a Allanon.

235
00:16:52,562 --> 00:16:55,062
Están trabajando junto a
alguien de dentro del reino.

236
00:16:56,950 --> 00:16:58,900
Envié a Catania a avisar.

237
00:16:58,985 --> 00:17:00,735
Nunca llegó hasta mí.

238
00:17:02,038 --> 00:17:03,704
Edain me dijo que volvió a Arborlon.

239
00:17:04,407 --> 00:17:05,656
Está mintiendo.

240
00:17:05,742 --> 00:17:07,742
Nunca se habría ido sin decírtelo.

241
00:17:07,794 --> 00:17:09,911
Sabía que algo iba mal.

242
00:17:09,996 --> 00:17:12,163
Le presioné con el tema.

243
00:17:12,248 --> 00:17:15,383
Edain y yo crecimos
juntos, es de la familia.

244
00:17:15,418 --> 00:17:17,919
Vamos. Slanter debería
ser capaz de rastrearlo.

245
00:17:22,809 --> 00:17:24,759
Este es un hogar precioso.

246
00:17:26,262 --> 00:17:28,312
Me sorprende que no fuera
destruido por los demonios.

247
00:17:28,398 --> 00:17:29,814
A nosotros también.

248
00:17:29,899 --> 00:17:31,599
Hemos estado aquí menos de un año.

249
00:17:33,987 --> 00:17:35,269
¿Y cómo tuvisteis tanta suerte?

250
00:17:36,656 --> 00:17:39,657
Bueno, la verdad sea
dicha, nadie lo quería.

251
00:17:39,742 --> 00:17:41,409
Dijeron que estaba maldito.

252
00:17:41,444 --> 00:17:43,611
La familia que vivía
aquí antes tenía un niño,

253
00:17:43,696 --> 00:17:45,613
lo tenían encerrado en el granero.

254
00:17:45,698 --> 00:17:49,784
Bueno, así tratas a un
animal, no a un niño.

255
00:17:49,836 --> 00:17:52,620
Al parecer, no tuvieron
elección. Era peligroso.

256
00:17:52,705 --> 00:17:53,788
¿"Peligroso"?

257
00:17:55,008 --> 00:17:56,958
- ¿Por qué?
- Magia.

258
00:17:58,261 --> 00:17:59,627
Enséñaselo, chico.

259
00:18:09,138 --> 00:18:10,855
Usaban esto para amordazarle.

260
00:18:16,112 --> 00:18:18,196
Los vecinos nos dijeron
que le oían gritar

261
00:18:18,281 --> 00:18:19,697
que venían los demonios.

262
00:18:19,782 --> 00:18:22,650
Entonces, esa noche, aparecieron
y asesinaron a sus padres.

263
00:18:26,039 --> 00:18:28,372
Quizá estaba intentando avisarles.

264
00:18:29,375 --> 00:18:31,375
Quizá era uno de ellos.

265
00:18:33,496 --> 00:18:36,497
Algunas personas simplemente
han venido al mundo dañadas.

266
00:18:36,583 --> 00:18:37,665
Como los potros débiles.

267
00:18:39,002 --> 00:18:41,552
No hay forma de arreglarlo,
simplemente matas a eso.

268
00:18:44,257 --> 00:18:47,391
Bueno, ese "eso" era un niño inocente.

269
00:18:47,477 --> 00:18:49,844
No hay nada inocente en la magia.

270
00:18:49,896 --> 00:18:51,345
Hasta donde yo sé,

271
00:18:51,431 --> 00:18:54,348
la magia es la causa de todas
las enfermedades del mundo.

272
00:18:56,853 --> 00:18:59,237
Entonces, ¿creéis que los que usan magia

273
00:18:59,322 --> 00:19:00,905
deberían ser tratados con crueldad?

274
00:19:00,990 --> 00:19:02,990
Creo que deberían ser
condenados a muerte.

275
00:19:03,026 --> 00:19:05,576
Haría del mundo un lugar
más seguro, un lugar mejor.

276
00:19:13,169 --> 00:19:14,585
Bueno, tienes razón.

277
00:19:16,873 --> 00:19:18,372
Tienes toda la razón.

278
00:19:19,509 --> 00:19:20,708
Cuando la gente es mala,

279
00:19:20,760 --> 00:19:24,211
no razonas con ellos.

280
00:19:58,414 --> 00:19:59,997
No lo entiendo.

281
00:20:00,083 --> 00:20:02,667
De todos los lugares
de las Cuatro Tierras,

282
00:20:02,752 --> 00:20:05,586
¿por qué mi padre elegiría
ser enterrado aquí?

283
00:20:05,672 --> 00:20:08,589
No quería que nadie le buscara.

284
00:20:08,641 --> 00:20:10,341
Después de todo lo que Shea había visto,

285
00:20:10,426 --> 00:20:12,179
no podía quedarse en el mundo normal.

286
00:20:13,479 --> 00:20:14,729
Intentó adaptarse,

287
00:20:14,764 --> 00:20:17,181
hacer una vida para ti y tu madre,

288
00:20:17,266 --> 00:20:20,151
pero descubrió que es demasiado
difícil borrar el pasado.

289
00:20:20,236 --> 00:20:24,071
Aun así, esta no es la idea
de nadie para descansar en paz.

290
00:20:27,193 --> 00:20:30,611
Tu padre nunca quiso
que empuñaras la espada.

291
00:20:30,697 --> 00:20:34,081
Es un arma mágica poderosa.

292
00:20:35,251 --> 00:20:37,618
Y la magia siempre
tiene un precio, ¿verdad?

293
00:20:39,255 --> 00:20:40,955
Si empuñar esa espada
es lo que tengo que hacer

294
00:20:41,040 --> 00:20:43,124
para salvar a Flick, entonces lo haré.

295
00:21:18,327 --> 00:21:20,911
La espada, puedo sentir su presencia.

296
00:21:20,997 --> 00:21:22,296
Por aquí.

297
00:21:33,342 --> 00:21:34,403
Manteneos cerca.

298
00:21:37,180 --> 00:21:38,846
Sigamos moviéndonos.

299
00:22:03,994 --> 00:22:05,744
Saludos, hermanos.

300
00:22:05,796 --> 00:22:08,163
Tengo las armas que el
general Riga solicitó.

301
00:22:08,248 --> 00:22:09,297
Tengo que volver

302
00:22:09,382 --> 00:22:10,965
antes de que el rey Ander
pregunte por mi ausencia.

303
00:22:17,557 --> 00:22:19,424
Estoy bastante seguro de que tengo
todas las respuestas que necesito.

304
00:22:34,074 --> 00:22:35,323
¡Quedaos donde estáis!

305
00:22:38,779 --> 00:22:39,911
¿Dónde está Catania?

306
00:22:40,530 --> 00:22:41,613
Muerta.

307
00:22:44,785 --> 00:22:47,001
¡La has asesinado!

308
00:22:47,087 --> 00:22:48,953
Nos volvemos más fuertes cada día.

309
00:22:49,005 --> 00:22:50,255
Nunca nos derrotarás.

310
00:22:57,798 --> 00:22:59,347
Eso ya lo veremos.

311
00:23:04,855 --> 00:23:06,521
Este sitio es como un laberinto.

312
00:23:07,808 --> 00:23:09,808
Vosotros id por ahí, yo miraré por aquí.

313
00:23:09,893 --> 00:23:11,643
Deberíamos mantenernos juntos.

314
00:23:11,650 --> 00:23:13,139
No, hay demasiado terreno que cubrir.

315
00:23:13,146 --> 00:23:15,146
Nunca encontraremos la
espada si no nos separamos.

316
00:23:15,198 --> 00:23:16,898
¿Estás seguro de que es buena idea?

317
00:23:16,983 --> 00:23:18,399
Tengo las piedras élficas.

318
00:23:18,485 --> 00:23:20,034
Estaré bien.

319
00:23:20,120 --> 00:23:23,204
Quédate con Allanon y
su personalidad positiva.

320
00:23:26,743 --> 00:23:29,711
Es terco, como su padre.

321
00:23:31,882 --> 00:23:33,131
Vamos.

322
00:23:40,590 --> 00:23:42,085
No tenemos espacio en la casa,

323
00:23:42,092 --> 00:23:43,842
pero sois bienvenidos
a dormir en el granero.

324
00:23:47,764 --> 00:23:50,682
En realidad, preferiría dormir
en mi antigua habitación.

325
00:23:51,935 --> 00:23:53,518
Es la que tiene la cama azul

326
00:23:53,570 --> 00:23:56,571
y la ventana con vistas a las colinas.

327
00:24:00,861 --> 00:24:03,027
Veréis, este solía ser mi hogar.

328
00:24:04,748 --> 00:24:08,032
Me sentaba en esta mesa,
jugaba en ese patio.

329
00:24:09,703 --> 00:24:14,539
Estuve encerrado en el granero.

330
00:24:24,885 --> 00:24:27,185
¿Estas son las buenas personas
que estás tan empeñado en salvar?

331
00:24:27,220 --> 00:24:28,853
Bandon, por favor.

332
00:24:32,726 --> 00:24:36,060
Intenté salvar a mi
familia de los demonios...

333
00:24:36,112 --> 00:24:37,195
No.

334
00:24:38,231 --> 00:24:39,697
Pero no escuchaban.

335
00:24:45,488 --> 00:24:47,956
¡No! ¡No! ¡No! ¡Ayuda!

336
00:24:48,708 --> 00:24:50,491
¡Por favor, por favor, no lo hagas!

337
00:24:50,577 --> 00:24:51,910
¡No, no! ¡Por favor!

338
00:24:53,246 --> 00:24:54,412
¡No!

339
00:24:55,749 --> 00:24:57,298
¡No!

340
00:24:57,384 --> 00:24:58,750
¡No! ¡Ayuda!

341
00:25:05,425 --> 00:25:06,891
- ¡Papá!
- ¡No!

342
00:25:06,927 --> 00:25:09,427
Bandon, no hagas esto.

343
00:25:14,768 --> 00:25:17,769
¡Por favor! ¡Por favor,
ten piedad de él!

344
00:25:19,022 --> 00:25:21,356
- Me temo que no puedo.
- ¡No!

345
00:25:21,441 --> 00:25:22,774
Nací dañado.

346
00:25:23,743 --> 00:25:24,826
¡No!

347
00:25:30,283 --> 00:25:31,449
¡No!

348
00:25:32,285 --> 00:25:33,334
¡No!

349
00:25:36,289 --> 00:25:37,338
¡No!

350
00:25:57,861 --> 00:25:59,811
Si quieres saber algo, puedes preguntar.

351
00:25:59,863 --> 00:26:02,313
Se llama tener una conversación.

352
00:26:07,787 --> 00:26:09,904
Vale.

353
00:26:09,990 --> 00:26:11,823
¿Cuándo se manifestó tu magia?

354
00:26:12,625 --> 00:26:13,958
Tenía diez años.

355
00:26:15,045 --> 00:26:17,211
Estaba sentada en la playa,

356
00:26:17,297 --> 00:26:20,048
deseando que una gran flota
de barcos viniera a llevarme

357
00:26:20,133 --> 00:26:22,050
de mi aburrida vida.

358
00:26:23,336 --> 00:26:25,386
Y entonces, ahí estaban.

359
00:26:25,472 --> 00:26:26,671
Tan claros como el día.

360
00:26:26,723 --> 00:26:29,424
Amplias velas ondeando
en el viento y todo eso.

361
00:26:29,509 --> 00:26:31,676
Fui a decirle a mi
madre lo que había hecho

362
00:26:31,728 --> 00:26:33,344
y nunca lo olvidaré.

363
00:26:34,431 --> 00:26:38,349
La mirada de puro pavor en su cara.

364
00:26:40,403 --> 00:26:41,903
Me dijo que parara.

365
00:26:43,356 --> 00:26:45,323
Y cuando se enteró, solo se enfadó más.

366
00:26:46,026 --> 00:26:47,325
Me seguía diciendo que

367
00:26:47,360 --> 00:26:51,029
era una maldición que
había heredado de mi padre.

368
00:26:52,365 --> 00:26:56,084
¿Y tu magia cambió mientras crecías?

369
00:26:58,371 --> 00:26:59,921
Se hizo más fuerte.

370
00:27:00,757 --> 00:27:02,874
Pero también más impredecible.

371
00:27:03,510 --> 00:27:04,842
Peligrosa.

372
00:27:07,380 --> 00:27:08,763
¿De qué manera?

373
00:27:10,216 --> 00:27:12,133
Las ilusiones venían más fácilmente,

374
00:27:12,218 --> 00:27:15,219
no requerían mucho control.

375
00:27:15,305 --> 00:27:18,856
Pero cuando me molesto o si me enfado...

376
00:27:21,728 --> 00:27:24,395
la última vez que utilicé magia real,

377
00:27:26,032 --> 00:27:27,698
herí a alguien...

378
00:27:29,569 --> 00:27:30,735
alguien que quería.

379
00:27:30,787 --> 00:27:33,371
Y es por eso que he venido a buscarte.

380
00:27:34,290 --> 00:27:36,741
Para que me puedas ayudar a controlarla.

381
00:27:36,793 --> 00:27:39,410
No estoy intentando hacer
algo de ti que no eres.

382
00:27:39,462 --> 00:27:41,329
Solo quiero que me enseñes.

383
00:27:41,414 --> 00:27:43,297
Esa no es buena idea.

384
00:27:43,383 --> 00:27:45,917
¿Me estás escuchando siquiera?

385
00:27:45,969 --> 00:27:48,753
Sin tu ayuda, puede que
le haga daño a alguien.

386
00:27:49,923 --> 00:27:51,889
Te necesito.

387
00:27:51,925 --> 00:27:54,725
No voy a dar un paso más
hasta que estés de acuerdo.

388
00:28:00,316 --> 00:28:01,899
¿Qué diablos es eso?

389
00:28:04,938 --> 00:28:06,104
Un morador.

390
00:28:06,189 --> 00:28:07,321
¡Muévete!

391
00:28:29,262 --> 00:28:30,294
¡Wil!

392
00:28:30,964 --> 00:28:32,130
¡Wil!

393
00:28:35,685 --> 00:28:36,801
¡Wil!

394
00:28:43,276 --> 00:28:44,609
¿Allanon?

395
00:28:44,644 --> 00:28:45,977
¿Mareth?

396
00:28:52,954 --> 00:28:54,087
¡Wil!

397
00:29:04,800 --> 00:29:05,965
Le tiene.

398
00:29:06,051 --> 00:29:08,301
Entonces tenemos que encontrar su nido.

399
00:29:22,317 --> 00:29:24,067
Es por aquí.

400
00:29:24,152 --> 00:29:25,985
¿Qué le hará?

401
00:29:26,037 --> 00:29:28,121
El morador se alimenta del dolor.

402
00:29:28,156 --> 00:29:31,291
Ahora mismo, Wil está reviviendo
su trauma más profundo.

403
00:29:31,326 --> 00:29:33,827
Si no le encontramos, le matará.

404
00:29:39,217 --> 00:29:40,667
Qué...

405
00:29:50,228 --> 00:29:51,511
¡Allanon!

406
00:29:51,563 --> 00:29:52,896
¡Mareth!

407
00:30:14,536 --> 00:30:16,786
Eso te enseñará a
meterte con Wil Ohmsford,

408
00:30:16,872 --> 00:30:19,088
¡maestro espadachín del Valle!

409
00:30:20,675 --> 00:30:21,708
Mira eso, papá.

410
00:30:22,427 --> 00:30:24,043
Dámelo. ¡Ya!

411
00:30:24,129 --> 00:30:25,795
¡Nunca toques eso! ¡Jamás!

412
00:30:25,881 --> 00:30:27,764
¡No puedes tocar la espada!

413
00:30:29,634 --> 00:30:31,885
Papá... ¡Para, por favor! ¡No!

414
00:30:40,458 --> 00:30:43,272
No me mires a los ojos y me digas que no
tenías ni idea de lo que estaba pasando.

415
00:30:43,279 --> 00:30:46,227
No es la primera vez que tus espadas
han sido vistas en manos del Crimson.

416
00:30:46,234 --> 00:30:48,484
Es irónico, tú cuestionando mi lealtad

417
00:30:48,570 --> 00:30:50,486
cuando tenías a alguien del
Crimson en tu círculo más íntimo.

418
00:30:50,572 --> 00:30:53,206
Uno de tus amigos más
cercanos, nada menos.

419
00:30:54,376 --> 00:30:56,042
Estos son tiempos traicioneros.

420
00:30:56,077 --> 00:30:58,745
Nadie es inmune.

421
00:30:58,830 --> 00:31:02,382
Puedes estar seguro de que mis
soldados serán debidamente castigados.

422
00:31:02,417 --> 00:31:04,634
Mi hija lo es todo para mí.

423
00:31:04,719 --> 00:31:06,803
No permitiré que su
seguridad sea comprometida,

424
00:31:06,888 --> 00:31:08,972
no importa lo mucho que
pueda valorar esta alianza.

425
00:31:09,057 --> 00:31:11,341
Estoy seguro de que a
Lyria le gustará oírlo,

426
00:31:11,426 --> 00:31:14,260
ya que no tiene intención
de casarse conmigo.

427
00:31:14,312 --> 00:31:16,596
Quiere a otra persona.

428
00:31:16,681 --> 00:31:19,098
Nos encargaremos de
Edain, tienes mi palabra.

429
00:31:19,901 --> 00:31:21,768
Pero necesito la tuya.

430
00:31:21,853 --> 00:31:22,936
¿Puedo contar con tu apoyo

431
00:31:23,021 --> 00:31:25,154
para aplastar al Crimson
de una vez por todas?

432
00:31:25,240 --> 00:31:27,156
El reino de Leah no
tolerará el terrorismo

433
00:31:27,242 --> 00:31:28,358
entre sus muros.

434
00:31:28,443 --> 00:31:29,776
Eso es propaganda, no una promesa.

435
00:31:29,861 --> 00:31:31,494
Tienes mi palabra.

436
00:31:32,747 --> 00:31:34,914
Supongo que el tiempo
dirá lo que vale eso.

437
00:32:14,739 --> 00:32:15,788
Por aquí.

438
00:32:20,907 --> 00:32:21,966
¡Atrás!

439
00:33:03,505 --> 00:33:05,038
¿Todos bien?

440
00:33:17,854 --> 00:33:20,071
Han sido encontrados culpables

441
00:33:20,107 --> 00:33:22,440
de conspirar con el Crimson.

442
00:33:22,492 --> 00:33:25,443
Aquellos que perpetúan la violencia,

443
00:33:25,529 --> 00:33:28,279
están llenos de odio y terror

444
00:33:28,949 --> 00:33:30,749
deben ser castigados.

445
00:34:09,206 --> 00:34:11,906
¿Es realmente lo que querías?

446
00:34:11,992 --> 00:34:14,993
¿Convertirte en un mártir
de una causa odiosa?

447
00:34:15,078 --> 00:34:17,495
Eres mi amigo más cercano.

448
00:34:17,547 --> 00:34:19,881
Después de todo lo que he pasado,
¿por qué me has traicionado?

449
00:34:20,717 --> 00:34:22,500
He intentado hablar contigo...

450
00:34:23,837 --> 00:34:26,221
pero no escuchabas.

451
00:34:26,306 --> 00:34:29,974
No escuchabas las súplicas
de tu propio pueblo.

452
00:34:30,010 --> 00:34:32,811
El Crimson se ha convertido en esa voz.

453
00:34:32,846 --> 00:34:34,345
Catania era una de esas personas

454
00:34:34,398 --> 00:34:35,480
que defendías tan valientemente.

455
00:34:37,818 --> 00:34:39,601
¿Te lo pensaste dos
veces antes de asesinarla?

456
00:34:39,686 --> 00:34:41,936
Hice lo que se tenía que hacer.

457
00:34:42,022 --> 00:34:44,355
Por una causa mayor que yo mismo.

458
00:34:47,744 --> 00:34:49,911
Algo que tú nunca podrás hacer.

459
00:35:00,207 --> 00:35:02,707
Me has subestimado por última vez.

460
00:35:22,028 --> 00:35:23,228
¿Eretria?

461
00:35:29,786 --> 00:35:31,736
Sigues aquí.

462
00:35:31,788 --> 00:35:34,239
No me iba a ir sin
una despedida adecuada.

463
00:35:55,428 --> 00:35:57,428
Te mereces esto, princesa.

464
00:35:59,432 --> 00:36:01,065
Desearía tener la
misma confianza que tú.

465
00:36:02,602 --> 00:36:06,654
Realmente no tienes ni
idea del poder que tienes.

466
00:36:07,524 --> 00:36:09,607
¿De qué estás hablando?

467
00:36:10,193 --> 00:36:11,776
Tu madre.

468
00:36:11,862 --> 00:36:14,162
Te necesita mucho más que tú a ella.

469
00:36:15,949 --> 00:36:17,448
Recuerda eso.

470
00:36:39,306 --> 00:36:41,139
Sabes, el rey Ander ve a través

471
00:36:41,191 --> 00:36:43,474
de tu pequeña farsa.

472
00:36:43,560 --> 00:36:45,276
Sabe que estás apoyando al Crimson.

473
00:36:47,230 --> 00:36:49,480
Entonces, ¿ahora confía en ti?

474
00:36:49,566 --> 00:36:51,783
Eso es un cambio a mejor.

475
00:36:52,869 --> 00:36:55,486
Al contrario,

476
00:36:55,572 --> 00:36:58,456
dejo de ser tu peón.

477
00:36:58,491 --> 00:37:01,993
Si me caso con él, va
a ser bajo mis términos.

478
00:37:03,296 --> 00:37:05,630
Cuando esté en el trono de Arborlon,

479
00:37:07,167 --> 00:37:09,500
no podrás contar con mi apoyo.

480
00:37:10,670 --> 00:37:13,171
¿Qué crees que estás
haciendo exactamente?

481
00:37:14,674 --> 00:37:17,141
Lo que haces mejor.

482
00:37:17,978 --> 00:37:19,344
Negociar.

483
00:37:21,431 --> 00:37:23,348
Así que si me quieres como aliada,

484
00:37:23,433 --> 00:37:27,185
vas a empezar a tratarme
como a una igual.

485
00:37:27,237 --> 00:37:29,821
Y vas a dejar en paz a Eretria.

486
00:37:43,453 --> 00:37:45,169
Este es el lugar.

487
00:38:04,474 --> 00:38:06,941
Está exactamente igual que lo recordaba.

488
00:38:22,575 --> 00:38:25,293
Tu padre tenía miedo de tener hijos.

489
00:38:25,378 --> 00:38:28,459
No quería pasar la carga de
tener que ser un Shannara.

490
00:38:29,132 --> 00:38:31,916
Sabía que no importaba lo que hiciera,

491
00:38:31,968 --> 00:38:36,087
se te llamaría y eso le destrozaría.

492
00:38:36,139 --> 00:38:38,222
Lo que creas que supieras de tu padre,

493
00:38:39,592 --> 00:38:43,227
recuerda siempre que
te llevó en su corazón,

494
00:38:45,398 --> 00:38:47,265
como haría cualquier padre.

495
00:38:58,445 --> 00:39:02,413
Estuve enfadado contigo mucho tiempo,

496
00:39:04,451 --> 00:39:06,417
porque nos abandonaste.

497
00:39:08,338 --> 00:39:10,171
Por todo lo que hiciste...

498
00:39:14,711 --> 00:39:16,794
no entendía el por qué.

499
00:39:22,435 --> 00:39:24,602
Pero ahora lo entiendo.

500
00:39:27,807 --> 00:39:32,026
Estabas intentando
protegerme a mí y a mamá.

501
00:39:41,654 --> 00:39:43,654
Eso es lo que hace la familia.

502
00:39:50,880 --> 00:39:53,381
Siento que tuvieras que morir solo.

503
00:39:55,635 --> 00:39:58,136
Siento que no tuviéramos más tiempo.

504
00:40:08,648 --> 00:40:10,515
He visto esto antes.

505
00:40:12,652 --> 00:40:14,685
Lo escondiste en el granero.

506
00:40:20,193 --> 00:40:22,827
Pensé que era una espada normal.

507
00:40:28,752 --> 00:40:31,002
Fue el último día que te vi.

508
00:40:56,896 --> 00:40:58,446
Pensé que estaría diferente.

509
00:41:00,200 --> 00:41:01,399
Más...

510
00:41:03,236 --> 00:41:04,702
no sé,

511
00:41:04,737 --> 00:41:06,204
impresionante.

512
00:41:06,239 --> 00:41:09,624
Que no te decepcione su simplicidad.

513
00:41:09,709 --> 00:41:12,210
La Espada de Shannara
es el arma más poderosa

514
00:41:12,245 --> 00:41:14,378
jamás forjada.

515
00:41:14,414 --> 00:41:18,216
Aun así es tan fuerte como
el hombre que la empuña.

516
00:41:19,419 --> 00:41:21,586
Te enseñará tu verdad.

517
00:41:22,555 --> 00:41:25,056
Debes estar preparado para verla.

518
00:41:33,099 --> 00:41:34,899
No crees que esté preparado.

519
00:41:36,236 --> 00:41:38,236
Nadie está preparado nunca.

520
00:41:46,094 --> 00:41:48,734
www.subtitulamos.tv

