1
00:00:01,083 --> 00:00:02,625
Reunión familiar en el comedor.

2
00:00:03,083 --> 00:00:04,417
¿Qué diablos es una reunión familiar?

3
00:00:07,750 --> 00:00:09,542
Robé dos bolsas de heroína

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,166
y se las coloqué a Carrie en el coche.

5
00:00:11,625 --> 00:00:12,500
He sido suspendida.

6
00:00:12,709 --> 00:00:13,875
No sé qué demonios decir.

7
00:00:14,125 --> 00:00:16,750
Espera. Se me acaba de
ocurrir. ¡Eso fue estúpido!

8
00:00:17,625 --> 00:00:18,542
¡¿Qué coño te pasa?!

9
00:00:18,625 --> 00:00:20,041
Kevin te despreciaba.

10
00:00:20,709 --> 00:00:23,333
Así que, sí, quiero recuperar a mi
hijo por mí, pero también por Kevin.

11
00:00:23,667 --> 00:00:25,583
Porque se merece algo
mucho mejor que tú.

12
00:00:26,625 --> 00:00:27,959
¿Qué vas a hacer el sábado por la noche?

13
00:00:28,291 --> 00:00:29,875
¿Estás pidiéndome una cita, Zabel?

14
00:00:30,500 --> 00:00:32,667
Descubro que la última persona
en hablar con Erin McMenamin

15
00:00:32,750 --> 00:00:34,208
en la noche en que fue asesinada
supuestamente había tenido

16
00:00:34,291 --> 00:00:36,625
una relación inapropiada con otra joven.

17
00:00:36,834 --> 00:00:38,458
Pero usted puede entender
por qué estaría preocupado.

18
00:00:40,542 --> 00:00:42,208
Nadie puede oírte aquí.

19
00:00:42,458 --> 00:00:43,542
¿Quién eres?

20
00:00:44,583 --> 00:00:46,000
Soy Katie Bailey.

21
00:00:48,500 --> 00:00:54,000
www.subtitulamos.tv

22
00:01:29,917 --> 00:01:32,083
- ¡Abuela!
- ¿Drew?

23
00:01:32,166 --> 00:01:33,458
- ¡Abuela!
- Espera.

24
00:01:33,542 --> 00:01:35,834
- Drew, ven aquí.
- Ya salgo.

25
00:01:35,917 --> 00:01:37,667
Sí, no me gusta. Está muy oscuro.

26
00:01:37,750 --> 00:01:38,792
Está bien. No pasa nada.

27
00:01:38,875 --> 00:01:40,166
Vale, aquí estoy.

28
00:01:40,250 --> 00:01:41,959
- Aquí está la abuela. Aquí está la
abuela. - Vale, amiguito. Vamos.

29
00:01:42,041 --> 00:01:44,959
Allá vamos. Te tengo, te
tengo. Agárrate a mí.

30
00:01:45,041 --> 00:01:46,625
¿Tenemos linternas de verdad?

31
00:01:46,709 --> 00:01:49,125
Sí, están... están junto al fregadero.

32
00:01:49,208 --> 00:01:52,041
- Solo funciona una.
- ¿Y las velas?

33
00:01:52,125 --> 00:01:55,041
Sí, creo que tenemos algunas.

34
00:01:55,125 --> 00:01:56,709
- Mi tortuga.
- ¿Qué?

35
00:01:56,792 --> 00:01:59,125
- La dejé en el suelo.
- Vale.

36
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
Dios, probablemente esté cagando
por todos lados. Mierda.

37
00:02:01,375 --> 00:02:03,125
Muy bien. Ve con Nana.

38
00:02:03,208 --> 00:02:06,458
- Coge mi teléfono, vale.
- La abuela no quiso decir "mierda".

39
00:02:06,542 --> 00:02:08,625
- Toma, Nana. Cerillas.
- Gracias, cariño. Gracias.

40
00:02:08,709 --> 00:02:10,125
¿Todo el mundo está bien?

41
00:02:10,208 --> 00:02:12,000
- Tengo algunas pilas de sobra.
- Hola, papá.

42
00:02:12,083 --> 00:02:14,250
Es el abuelo. ¡Ha traído pilas!

43
00:02:14,333 --> 00:02:15,417
¿Cómo estás, amiguito?

44
00:02:15,500 --> 00:02:17,166
Sí, vamos a salir y mirar la luna.

45
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- Divertido.
- Vamos a encender velas.

46
00:02:19,250 --> 00:02:20,959
Lleva esa a tu habitación.

47
00:02:21,041 --> 00:02:22,875
Gracias.

48
00:02:23,750 --> 00:02:25,709
No va a pasar nada, Ryan.

49
00:02:28,500 --> 00:02:30,083
Es nuestro secreto, ¿vale?

50
00:02:34,542 --> 00:02:35,709
Solo nuestro.

51
00:02:37,083 --> 00:02:38,959
   

52
00:03:22,291 --> 00:03:23,500
Dios.

53
00:03:29,250 --> 00:03:32,375
Siete-cinco-dos-dos a Delcom.
Envíen una ambulancia.

54
00:03:32,458 --> 00:03:34,792
Estoy en el lugar del
accidente en Panel Road.

55
00:03:34,875 --> 00:03:37,709
La identificación de la víctima
es Betty Carroll. No hay pulso.

56
00:03:38,917 --> 00:03:40,208
¿Cómo van las cosas con Faye?

57
00:03:41,000 --> 00:03:42,709
   

58
00:03:43,667 --> 00:03:45,875
No muy bien en este momento.

59
00:03:46,500 --> 00:03:47,542
Lo siento.

60
00:03:49,458 --> 00:03:52,917
No te preocupes. Lo resolveremos.

61
00:03:53,000 --> 00:03:56,500
Hemos pasado por cosas
peores, superaremos esto.

62
00:04:00,333 --> 00:04:01,333
¿Cómo estás tú?

63
00:04:02,583 --> 00:04:04,834
Siento que no te lo
pregunto mucho últimamente.

64
00:04:06,959 --> 00:04:09,375
No pasa nada, papá, en serio.

65
00:04:09,458 --> 00:04:11,709
No, cariño. No está bien.

66
00:04:13,375 --> 00:04:16,542
Y durante mucho tiempo...

67
00:04:18,166 --> 00:04:19,208
tu madre y yo estuvimos

68
00:04:19,291 --> 00:04:21,041
tan envueltos en nuestra
propia mierda y...

69
00:04:23,208 --> 00:04:24,417
los problemas de Kevin.

70
00:04:26,750 --> 00:04:29,083
Siento que nos olvidamos
de preguntarte cómo estás.

71
00:04:31,375 --> 00:04:33,625
Solo doy por sentado que estás bien

72
00:04:33,709 --> 00:04:35,375
y eso no es justo, Siobhan.

73
00:04:36,875 --> 00:04:38,834
No voy a hacerlo más, ¿de acuerdo?

74
00:04:48,125 --> 00:04:49,375
He conocido a alguien.

75
00:04:50,875 --> 00:04:54,166
¿Conociste a alguien?

76
00:04:54,250 --> 00:04:55,917
Maldita tortuga.

77
00:05:25,917 --> 00:05:31,125
- ¿Qué día es, Kev?
- Hoy es...

78
00:05:31,583 --> 00:05:33,250
Sábado.

79
00:05:34,125 --> 00:05:35,917
- Catorce...
- Catorce...

80
00:05:36,000 --> 00:05:37,834
- de agosto.
- ¡de agosto!

81
00:05:37,917 --> 00:05:38,875
Bien.

82
00:05:38,959 --> 00:05:40,875
¿Y qué día especial es hoy?

83
00:05:40,959 --> 00:05:43,291
Es mi cumpleaños.

84
00:05:43,375 --> 00:05:46,875
Brisa suave y agua abundante.

85
00:05:46,959 --> 00:05:49,959
Como puedes ver, el lago
está detrás de nosotros.

86
00:05:50,041 --> 00:05:51,458
Sígueme, mamá.

87
00:05:51,542 --> 00:05:54,834
Vamos a saltar juntos. ¡Uno, dos...

88
00:05:54,917 --> 00:05:57,625
- ¡Dos, tres!
- tres!

89
00:06:07,875 --> 00:06:10,583
Kevin era un niño bastante normal, ¿no?

90
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Divertido, tonto, activo.

91
00:06:15,291 --> 00:06:18,417
Nos diagnosticaron el síndrome de
Tourette cuando tenía ocho años.

92
00:06:18,500 --> 00:06:21,834
Poco después, surgió el
trastorno del estado de ánimo.

93
00:06:22,917 --> 00:06:23,959
Él...

94
00:06:24,917 --> 00:06:26,709
le pegaba a su hermana, me pegaba a mí,

95
00:06:26,792 --> 00:06:30,083
explotaba con rabietas violentas
por las cosas más pequeñas.

96
00:06:30,166 --> 00:06:32,709
¿Y su comportamiento
la asustó alguna vez?

97
00:06:35,083 --> 00:06:38,166
A veces, sí.

98
00:06:38,250 --> 00:06:42,792
¿Probó algún tipo de asesoramiento
o tal vez alguna medicación?

99
00:06:42,875 --> 00:06:45,667
Dios. ¿Qué es lo que no tomó?

100
00:06:45,750 --> 00:06:49,834
Adderall, Ritalin, Epitol, Loxitane...

101
00:06:51,041 --> 00:06:52,917
Olanzapine, esa mierda fue peor.

102
00:06:53,000 --> 00:06:54,625
Explotó como un globo con eso.

103
00:06:54,709 --> 00:06:55,917
Se ponía de rodillas cada mañana

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,917
rogándonos que no lo
obligáramos a tomarla.

105
00:06:58,041 --> 00:06:59,709
¿Le ayudaron en algo?

106
00:07:00,834 --> 00:07:01,959
Algunas veces.

107
00:07:02,041 --> 00:07:05,667
Este trastorno del estado de
ánimo, ¿hay antecedentes de eso...

108
00:07:05,750 --> 00:07:07,875
en su familia, aparte de Kevin?

109
00:07:08,417 --> 00:07:09,542
   

110
00:07:11,959 --> 00:07:14,166
Bueno, mi padre era depresivo.

111
00:07:14,250 --> 00:07:16,834
Nunca se le diagnosticó
oficialmente, pero mi...

112
00:07:16,917 --> 00:07:19,500
mi madre lo mandaba fuera de casa

113
00:07:19,583 --> 00:07:22,250
si notaba que se hundía. Y...

114
00:07:22,333 --> 00:07:25,125
se iba a vivir con su hermano
en Drexel Hill durante

115
00:07:25,208 --> 00:07:27,959
unas semanas y volvía a casa cuando...

116
00:07:28,041 --> 00:07:30,667
- se sentía lo suficientemente fuerte.
- ¿Y qué pasa con usted?

117
00:07:32,792 --> 00:07:34,667
¿Algún período de depresión?

118
00:07:35,375 --> 00:07:36,709
   

119
00:07:39,041 --> 00:07:41,875
Sí. Hubo momentos, ya sabe.

120
00:07:44,417 --> 00:07:45,959
Sí, recordando...

121
00:07:47,417 --> 00:07:49,750
tal vez lo hubo. Probablemente lo hubo.

122
00:07:50,917 --> 00:07:54,250
Hubo un período después
de que Siobhan naciera

123
00:07:54,333 --> 00:07:57,375
y Kevin estaba empezando
a ponerse difícil y...

124
00:07:59,583 --> 00:08:01,083
sí...

125
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
Pero, al ir creciendo, mi madre

126
00:08:04,208 --> 00:08:06,834
no tenía paciencia para nada de eso.

127
00:08:06,917 --> 00:08:11,000
Y ella estaba atiborrada de
lidiar con mi padre, así que...

128
00:08:11,083 --> 00:08:13,667
no quería agobiarla

129
00:08:13,750 --> 00:08:15,709
más de lo que ya estaba, así que...

130
00:08:17,083 --> 00:08:18,834
me las arreglé.

131
00:08:18,917 --> 00:08:21,625
¿Sí? ¿Y cómo se las
arregló su padre con eso?

132
00:08:25,417 --> 00:08:26,917
Bueno, se pegó un tiro.

133
00:08:28,667 --> 00:08:30,291
Sí, yo tenía 13 años.

134
00:08:31,458 --> 00:08:32,792
Lo siento mucho, Mare.

135
00:08:37,375 --> 00:08:40,291
Debe haber sido mucho para cargar
cuando era una niña pequeña.

136
00:08:40,959 --> 00:08:42,417
¿Cómo la hizo sentir?

137
00:08:43,542 --> 00:08:45,500
Como si no fuera suficiente para él.

138
00:08:53,792 --> 00:08:55,500
Usted cree que...

139
00:08:55,583 --> 00:08:58,667
tal vez sea algo hereditario.

140
00:09:00,667 --> 00:09:02,458
¿Qué?

141
00:09:02,542 --> 00:09:05,000
¿Suicidio, enfermedad mental?

142
00:09:05,959 --> 00:09:07,583
Porque he leído un montón de artículos

143
00:09:07,667 --> 00:09:08,834
sobre estos científicos que piensan que

144
00:09:08,917 --> 00:09:11,917
tal vez... ya sabe, se transmite

145
00:09:12,000 --> 00:09:14,291
de generación en generación.

146
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
¿Cree que tal vez...?

147
00:09:18,625 --> 00:09:19,834
¿Qué estaba buscando

148
00:09:19,917 --> 00:09:21,500
cuando leía esos artículos?

149
00:09:23,125 --> 00:09:24,166
   

150
00:09:25,667 --> 00:09:27,041
Esperanza, supongo.

151
00:09:29,041 --> 00:09:31,542
Espero que su nieto no resulte como...

152
00:09:31,625 --> 00:09:32,667
Como mi padre.

153
00:09:34,166 --> 00:09:35,291
O como Kevin.

154
00:09:37,500 --> 00:09:39,166
¿Le preocupa que pudiera?

155
00:09:42,417 --> 00:09:43,667
Oh, Dios, sí.

156
00:09:46,959 --> 00:09:48,041
Estoy aterrada.

157
00:09:51,625 --> 00:09:53,834
Pobre Betty Carroll.

158
00:09:53,917 --> 00:09:56,291
Solo iba a por cereales,

159
00:09:56,375 --> 00:09:59,208
le dio un infarto y se
estrelló contra ese poste.

160
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
Los Cheerios la mataron.

161
00:10:01,709 --> 00:10:03,458
Bueno, no exactamente, mamá.

162
00:10:03,542 --> 00:10:05,792
A la Sra. Carroll le
iba a dar un infarto

163
00:10:05,875 --> 00:10:07,625
con o sin los Cheerios.

164
00:10:07,709 --> 00:10:08,917
No necesariamente.

165
00:10:09,000 --> 00:10:11,291
Quiero decir, ¿y si vio un ciervo
o un mapache en la carretera

166
00:10:11,375 --> 00:10:14,250
y la asustó lo suficiente como
para que su corazón explotara?

167
00:10:15,542 --> 00:10:17,417
Drew, ponte el pijama, cariño.

168
00:10:17,500 --> 00:10:18,625
En un segundo.

169
00:10:18,709 --> 00:10:20,667
No. Eso es lo que dijiste
hace diez minutos.

170
00:10:20,750 --> 00:10:22,625
Ve a ponerte el pijama. Ahora.

171
00:10:22,709 --> 00:10:24,041
- Ahora. Vamos.
- Vale.

172
00:10:24,750 --> 00:10:26,083
Ve, corre.

173
00:10:35,417 --> 00:10:38,291
- ¡Pasa el maldito balón!
- ¡Vamos! ¡Pásalo!

174
00:10:39,709 --> 00:10:40,792
¿Te gusta este?

175
00:10:40,875 --> 00:10:42,208
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

176
00:10:44,333 --> 00:10:46,041
Ese es muy bonito.

177
00:10:46,125 --> 00:10:48,417
Es precioso. ¿Pulseras?

178
00:10:51,834 --> 00:10:54,083
He visto el proyecto de tu documental.

179
00:10:54,583 --> 00:10:55,875
¿Sí?

180
00:10:55,959 --> 00:10:58,917
Me pareció hermoso,
Siobhan. Me conmovió mucho.

181
00:10:59,000 --> 00:11:00,083
Fue realmente valiente.

182
00:11:01,083 --> 00:11:02,125
Gracias.

183
00:11:02,208 --> 00:11:04,834
Tuve una profesora de laboratorio
de medios en mi primer curso,

184
00:11:04,917 --> 00:11:08,166
una mujer brillante e
inspiradora llamada Meg Frawley

185
00:11:08,250 --> 00:11:10,041
y acaba de asumir el cargo de directora

186
00:11:10,125 --> 00:11:12,875
de Estudios de Medios en
Cal Berkeley el año pasado.

187
00:11:12,959 --> 00:11:15,500
Creo que deberías hablar con
ella. Os llevaríais muy bien.

188
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
¿Cal Berkeley?

189
00:11:18,166 --> 00:11:20,583
- ¿En California?
- Sí, cariño.

190
00:11:20,667 --> 00:11:22,458
En California.

191
00:11:23,291 --> 00:11:25,583
Ya envié mis solicitudes.

192
00:11:25,667 --> 00:11:27,500
Sí, pero simplemente habla con ella.

193
00:11:27,583 --> 00:11:30,166
Y si no te gusta lo que te diga,

194
00:11:30,250 --> 00:11:32,166
pues has desperdiciado
20 minutos de tu vida

195
00:11:32,250 --> 00:11:33,625
y te los compensaré.

196
00:11:34,166 --> 00:11:35,166
¿Sí?

197
00:11:35,750 --> 00:11:37,625
- Sí.
- ¿Cómo?

198
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
Bueno, tengo que averiguarlo.

199
00:11:43,125 --> 00:11:44,917
Ella está encantada.

200
00:11:45,000 --> 00:11:47,125
Lleva toda la semana deseando probarse

201
00:11:47,208 --> 00:11:48,208
esos vestidos.

202
00:11:48,291 --> 00:11:49,500
No se lo digas, pero...

203
00:11:49,583 --> 00:11:50,875
tenemos una limusina...

204
00:11:50,959 --> 00:11:53,291
para llevarla a ella y a su amigo
a cenar y al baile de graduación.

205
00:11:53,375 --> 00:11:55,250
Eso es maravilloso.

206
00:11:55,333 --> 00:11:57,166
Va a ir a un baile.

207
00:11:57,250 --> 00:11:59,417
Vale, vale, vale, vale,
vale, vale, vale, vale.

208
00:11:59,500 --> 00:12:01,667
Ya basta. Muy bien,
hora de irse a la cama.

209
00:12:01,750 --> 00:12:03,792
Digamos buenas noches. Di buenas noches.

210
00:12:03,875 --> 00:12:05,583
- Buenas noches, Ryan.
- Buenas noches.

211
00:12:05,667 --> 00:12:07,000
- Adiós, precioso.
- Cepíllate los dientes.

212
00:12:07,083 --> 00:12:08,375
- Buenas noches, amigo.
- Duerme bien.

213
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
- Buenas noches.
- ¿Alguien quiere una cerveza?

214
00:12:11,208 --> 00:12:12,750
- Sí.
- Tomaría una.

215
00:12:12,834 --> 00:12:13,875
Estoy bien.

216
00:12:15,166 --> 00:12:16,792
Lori, cuéntale las noticias a Mare.

217
00:12:17,333 --> 00:12:18,750
¿Qué noticias?

218
00:12:18,834 --> 00:12:21,333
El otro día fuimos a visitar a Kenny
a la cárcel del condado de Delaware,

219
00:12:21,417 --> 00:12:24,291
y nos preguntó si
consideraríamos la posibilidad

220
00:12:24,375 --> 00:12:27,959
- de acoger al hijo de Erin, DJ.
- ¿Acogerlo?

221
00:12:30,333 --> 00:12:32,041
¿Como adoptarlo?

222
00:12:33,542 --> 00:12:34,709
¿Qué le dijisteis?

223
00:12:36,375 --> 00:12:38,458
Le dijimos que lo pensaríamos.

224
00:12:38,542 --> 00:12:40,250
Kenny todavía tiene que
hablar con el abogado.

225
00:12:41,542 --> 00:12:43,125
Ahora mismo, DJ sigue viviendo

226
00:12:43,208 --> 00:12:44,542
con Dylan y sus padres.

227
00:12:45,542 --> 00:12:48,792
¿Crees que Kenny la
golpeó alguna vez, John?

228
00:12:48,875 --> 00:12:50,959
- ¿A Erin?
- Vamos.

229
00:12:51,041 --> 00:12:54,458
Todos sabemos cómo es él.

230
00:12:54,542 --> 00:12:55,834
Hubo momentos en que sospechamos

231
00:12:55,917 --> 00:12:57,542
- que las cosas no iban bien, pero...
- Aquí tienes.

232
00:12:57,625 --> 00:12:59,667
Erin era dura, como su madre.

233
00:12:59,750 --> 00:13:01,208
Te acuerdas de Rachel.

234
00:13:01,291 --> 00:13:02,583
No le dijo a nadie que tenía leucemia

235
00:13:02,667 --> 00:13:04,625
hasta que ingresó en una residencia.

236
00:13:04,709 --> 00:13:06,542
Erin se parecía mucho a eso. Ella...

237
00:13:07,375 --> 00:13:08,709
a ella no le gustaba
hablar de las cosas.

238
00:13:08,792 --> 00:13:11,625
No, pero todos sabíamos que
no la estaba tratando bien.

239
00:13:11,709 --> 00:13:14,667
Por supuesto. Por eso...
nos ocupábamos de ella.

240
00:13:14,750 --> 00:13:17,583
Erin incluso vivió con
Billy durante un tiempo.

241
00:13:18,458 --> 00:13:21,083
¿Cuándo vivió contigo, Bill?

242
00:13:21,166 --> 00:13:24,250
Dios. Eso fue...

243
00:13:25,250 --> 00:13:27,583
hace unos tres años. Al menos.

244
00:13:28,959 --> 00:13:30,750
¿Por qué se mudó?

245
00:13:32,500 --> 00:13:34,041
Bueno, su madre acababa de morir

246
00:13:34,125 --> 00:13:38,041
y Kenny bebía demasiado, creo, y...

247
00:13:38,125 --> 00:13:40,333
y no la queríamos cerca de eso.

248
00:13:40,417 --> 00:13:42,583
Así que le pedí que se quedara conmigo

249
00:13:42,667 --> 00:13:45,041
y le preparé una
habitación en el sótano.

250
00:13:45,125 --> 00:13:47,250
¿Cuánto tiempo se quedó?

251
00:13:49,166 --> 00:13:50,250
   

252
00:13:51,583 --> 00:13:53,250
¿Tres semanas, quizá?

253
00:13:53,333 --> 00:13:54,667
Fue un poco más que eso, ¿no?

254
00:13:54,750 --> 00:13:56,208
Creo que fueron al menos un par de meses

255
00:13:56,291 --> 00:13:58,333
que pasó contigo.

256
00:13:58,417 --> 00:14:00,834
La verdad es que no me acuerdo.
Fue hace mucho tiempo.

257
00:14:04,250 --> 00:14:06,417
- Tengo que irme.
- ¿A dónde vas?

258
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Matty tiene esa recaudación de fondos

259
00:14:10,125 --> 00:14:11,834
para su hija en casa de los Duffer.

260
00:14:13,875 --> 00:14:15,458
Le dije que pararía.

261
00:14:17,041 --> 00:14:18,542
- Buenas noches.
- Hasta luego.

262
00:14:18,625 --> 00:14:20,875
- Adiós, Bill. Pásalo bien.
- Gracias. Lo haré.

263
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Adiós.

264
00:14:27,250 --> 00:14:29,333
Bueno, supongo que has
oído las noticias sobre DJ.

265
00:14:30,917 --> 00:14:32,792
¿Qué va a pasar con él ahora?

266
00:14:32,875 --> 00:14:35,792
Mis padres y yo nos reunimos ayer
con los Servicios Infantiles.

267
00:14:37,542 --> 00:14:39,125
¿Tus padres van a quedárselo?

268
00:14:40,375 --> 00:14:43,417
¿Y cómo te sientes con eso...

269
00:14:43,500 --> 00:14:45,834
teniendo que verlo todos
los días ahora que lo sabes?

270
00:14:47,458 --> 00:14:50,500
No lo sé. Es jodidamente raro, ¿sabes?

271
00:14:53,291 --> 00:14:54,875
¿Y cuál es tu situación?

272
00:14:55,500 --> 00:14:57,542
   

273
00:14:57,625 --> 00:15:00,792
Mi abogado cree que puedo
suplicar un delito menor.

274
00:15:01,959 --> 00:15:03,000
Ya veremos.

275
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
De cualquier modo, no voy a ir a
la universidad el próximo curso.

276
00:15:09,125 --> 00:15:11,750
Podría matricularme en la
Escuela de Belleza Hopkins

277
00:15:11,834 --> 00:15:13,041
en la 352.

278
00:15:15,375 --> 00:15:17,333
Mi amiga fue allí y...

279
00:15:18,834 --> 00:15:21,250
trabaja en una peluquería
realmente buena en Bryn Mawr.

280
00:15:23,875 --> 00:15:26,208
Peinando a todas las
mujeres ricas de Main Line.

281
00:15:28,959 --> 00:15:31,041
Sigo pensando que voy a despertarme y...

282
00:15:32,041 --> 00:15:33,417
que será como un mal sueño.

283
00:15:38,125 --> 00:15:39,667
Apuesto a que tuviste miedo, ¿eh?

284
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
Sí.

285
00:15:44,959 --> 00:15:46,208
Escucha...

286
00:15:50,375 --> 00:15:51,667
Dylan...

287
00:15:53,375 --> 00:15:55,041
si alguna vez quieres hablar de...

288
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
si necesita a alguien
además de a tus padres...

289
00:15:59,709 --> 00:16:01,917
Tengo otros amigos.

290
00:16:05,542 --> 00:16:06,583
Mira...

291
00:16:08,750 --> 00:16:10,834
es solo que llevábamos saliendo, ¿qué?

292
00:16:10,917 --> 00:16:13,875
¿Dos meses antes de lo que pasó?

293
00:16:13,959 --> 00:16:17,000
Lo único que digo es que
no tiene que gustarte

294
00:16:17,083 --> 00:16:19,083
venir aquí si no quieres hacerlo.

295
00:16:30,917 --> 00:16:33,041
¿Sabes? Hay cosas de esa noche.

296
00:16:36,792 --> 00:16:38,458
Cuando me desperté, no
estabas en la cama.

297
00:16:39,917 --> 00:16:41,500
Probablemente estaba en la
sala dando de comer a DJ.

298
00:16:41,583 --> 00:16:43,250
No, no estabas en la sala.

299
00:16:45,458 --> 00:16:47,875
Entonces, probablemente,
estaba aquí afuera fumando.

300
00:16:47,959 --> 00:16:49,750
Tampoco estabas fumando afuera.

301
00:16:50,792 --> 00:16:52,375
Dylan, recorrí toda la casa,

302
00:16:52,458 --> 00:16:53,583
y no estabas en ningún sitio.

303
00:16:57,333 --> 00:16:58,458
¿A dónde habías ido, Dylan?

304
00:17:01,959 --> 00:17:03,792
Probablemente deberías irte.

305
00:17:08,458 --> 00:17:11,166
Lárgate de aquí, ahora.

306
00:17:28,458 --> 00:17:30,208
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

307
00:17:31,875 --> 00:17:34,375
Si tuviera que suponerlo,
tal vez un año.

308
00:17:34,458 --> 00:17:35,917
Los primeros meses, estaba como tú,

309
00:17:36,000 --> 00:17:38,208
todo estaba borroso.

310
00:17:38,291 --> 00:17:41,041
Había otra chica aquí, Hilary.

311
00:17:41,125 --> 00:17:44,500
Me cuidó mientras pasaba
por la abstinencia.

312
00:17:47,500 --> 00:17:48,542
¿A dónde ha ido?

313
00:17:50,250 --> 00:17:52,417
Se quedó embarazada...

314
00:17:52,500 --> 00:17:53,542
de él.

315
00:17:54,500 --> 00:17:55,667
Y eso no le gustó.

316
00:17:55,750 --> 00:17:57,917
Un día, me desperté y se había ido.

317
00:18:01,917 --> 00:18:04,208
No te preocupes. No vendrá
por nosotras esta noche.

318
00:18:04,291 --> 00:18:06,291
El viernes es su noche de póquer.

319
00:18:06,375 --> 00:18:08,250
Siempre que venga alguien, nos atará,

320
00:18:08,333 --> 00:18:09,709
para que nos mantengamos calladas.

321
00:18:47,583 --> 00:18:48,750
Ahí está.

322
00:18:52,291 --> 00:18:54,208
Te he pedido un café.

323
00:18:54,291 --> 00:18:55,917
Se supone que soy yo quien invita.

324
00:18:56,000 --> 00:18:58,625
Jódete. Yo llegué primero.

325
00:18:58,709 --> 00:19:00,583
Tienes buen aspecto.

326
00:19:00,667 --> 00:19:01,834
¿Cómo te ha ido, Tam?

327
00:19:01,917 --> 00:19:03,834
Ya soy abuela.

328
00:19:03,917 --> 00:19:05,750
- ¿No jodas?
- Sí.

329
00:19:05,834 --> 00:19:07,166
Bien por ti.

330
00:19:07,250 --> 00:19:08,375
¿Sigues trabajando?

331
00:19:08,458 --> 00:19:11,208
Tengo un pequeño establo por ahí.

332
00:19:11,291 --> 00:19:14,417
Hay unos cuantos caballeros mayores
a los que visito una vez a la semana

333
00:19:14,500 --> 00:19:17,500
y les hago cosquillas en las pelotas.

334
00:19:17,583 --> 00:19:19,208
- Oye, paga el alquiler.
- Bien...

335
00:19:19,291 --> 00:19:21,208
Me permite pasar más
tiempo con mi nieto.

336
00:19:21,291 --> 00:19:24,041
- Pues ahí lo tienes.
- ¿Y qué puedo hacer por ti, Mare?

337
00:19:25,083 --> 00:19:28,625
¿Recuerdas que hablamos
de ella el año pasado?

338
00:19:28,709 --> 00:19:31,083
- Sí. Claro. Seguro.
- Esa es Katie Bailey.

339
00:19:31,166 --> 00:19:33,166
Desde entonces, dos
chicas más se han ido.

340
00:19:35,125 --> 00:19:36,166
Ella está desaparecida.

341
00:19:38,625 --> 00:19:41,291
- Esta está muerta.
- Por Dios.

342
00:19:41,375 --> 00:19:43,875
No la conozco, pero a esta...

343
00:19:43,959 --> 00:19:45,959
A esta la he visto antes. Sí.

344
00:19:46,625 --> 00:19:48,291
- Vale.
- Sí.

345
00:19:48,375 --> 00:19:50,291
De exposición, delante
del Harrah's, en el río.

346
00:19:51,458 --> 00:19:52,417
A veces...

347
00:19:52,500 --> 00:19:54,959
A veces en la esquina
de Belmont y Caldwell.

348
00:19:55,583 --> 00:19:56,625
De acuerdo.

349
00:19:58,125 --> 00:19:59,834
¿Ahora eres caricaturista, Mare?

350
00:20:01,750 --> 00:20:05,291
No, es que hay un... merodeador.

351
00:20:06,375 --> 00:20:08,375
¿Debajo del Harrah's dijiste?

352
00:20:08,458 --> 00:20:09,583
- Sí.
- Vale.

353
00:20:09,667 --> 00:20:11,792
Ya no voy a Harrah's,

354
00:20:11,875 --> 00:20:13,917
pero... de vez en
cuando me paso por allí,

355
00:20:14,000 --> 00:20:15,291
hablo con alguna de las chicas

356
00:20:15,375 --> 00:20:17,667
y a ella la vi un par de veces.

357
00:20:17,750 --> 00:20:20,750
¿Podrías preguntar por mí?

358
00:20:20,834 --> 00:20:22,375
- Sí.
- A ver si alguien sospechoso

359
00:20:22,458 --> 00:20:24,792
ha estado en las calles,
intentando recogerlas.

360
00:20:24,875 --> 00:20:27,291
Sí, sí. Claro. Correré la voz

361
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
y a ver lo que me llega.

362
00:20:45,667 --> 00:20:47,333
¡La he golpeado!

363
00:20:47,417 --> 00:20:51,375
Por Dios, todas sus cosas...

364
00:20:54,208 --> 00:20:56,667
Mírala allí, dejó caer todas sus cosas.

365
00:20:56,750 --> 00:20:59,709
Mírala volver, mira como vuelve.

366
00:20:59,792 --> 00:21:03,000
Mírala allí. ¡Dios mío!

367
00:21:03,083 --> 00:21:04,917
¡Tira otra! ¡Tira otra!

368
00:21:09,542 --> 00:21:11,250
Dios mío. La golpeé con ella.

369
00:21:15,667 --> 00:21:17,583
¡Chúpate los dedos, retrasada!

370
00:21:19,417 --> 00:21:20,917
No puedo creer...

371
00:21:28,417 --> 00:21:29,834
¡Apártate!

372
00:21:29,917 --> 00:21:33,041
- Suélteme. Suélteme.
- ¡Apártate de él! ¡Cálmate!

373
00:21:33,125 --> 00:21:35,792
- Se lo merece.
- Lo sé, lo sé.

374
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
Oye.

375
00:21:40,208 --> 00:21:41,875
¿Vas a decirme qué pasó?

376
00:21:42,500 --> 00:21:43,709
   

377
00:22:03,709 --> 00:22:05,375
¿Tiene esto que ver con papá?

378
00:22:09,917 --> 00:22:12,208
Te he visto en la habitación
con él la otra noche.

379
00:22:13,458 --> 00:22:18,291
¿Te pidió que... me
mantuvieras algo en secreto?

380
00:22:21,917 --> 00:22:23,083
¿Ha vuelto a hacerlo?

381
00:22:26,750 --> 00:22:30,083
Ryan. Ryan. ¡Ryan!

382
00:22:55,417 --> 00:22:57,166
¿Tu padre lo ha vuelto a hacer?

383
00:23:02,500 --> 00:23:04,333
Ryan, ¿puedes mirarme?

384
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
¿Es con la misma mujer de antes?

385
00:23:33,709 --> 00:23:35,125
Muchas gracias por venir.

386
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
Pasó muy rápido.

387
00:23:37,250 --> 00:23:38,333
Lo siento mucho.

388
00:23:45,041 --> 00:23:48,208
¿Crees que hay una parte del señor
Carroll que se siente aliviada?

389
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
- Solo lo digo.
- Por Dios, Mare.

390
00:23:51,166 --> 00:23:53,667
Ella parecía volverlo
loco todo el tiempo.

391
00:23:53,750 --> 00:23:55,291
Lo dijiste tú misma.

392
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Se te permite decir eso
cuando una persona está viva.

393
00:23:57,542 --> 00:23:59,583
Después de muertos,
todos son unos santos.

394
00:24:03,083 --> 00:24:06,083
Betty, era una mujer amable,

395
00:24:06,166 --> 00:24:07,542
- ¿sabe?
- Gracias.

396
00:24:07,625 --> 00:24:10,709
¿Has hablado con Frank últimamente?

397
00:24:11,834 --> 00:24:14,000
No. ¿Por qué?

398
00:24:15,917 --> 00:24:19,583
La hija de Karen Comisky
trabaja en el Springton Inn

399
00:24:19,667 --> 00:24:21,917
y Faye debía haber ido a ver

400
00:24:22,000 --> 00:24:24,750
su sala de recepción de
la boda y nunca apareció.

401
00:24:25,750 --> 00:24:27,500
Solo lo digo.

402
00:24:27,583 --> 00:24:29,667
- Disculpe. Lo siento.
- Vale, no pasa nada.

403
00:24:29,750 --> 00:24:30,875
- Disculpen.
- Claro.

404
00:24:35,166 --> 00:24:36,250
Hola a todos.

405
00:24:37,709 --> 00:24:38,959
Hola a todos.

406
00:24:39,750 --> 00:24:40,959
Hola a todos.

407
00:24:42,583 --> 00:24:43,750
¡Escuchen!

408
00:24:46,417 --> 00:24:50,333
Primero, quiero agradecer a
todos el haber venido hoy aquí

409
00:24:50,417 --> 00:24:51,875
para honrar a mi querida Betty.

410
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Pero hay algo más

411
00:24:55,083 --> 00:24:56,375
que me gustaría decir

412
00:24:56,458 --> 00:24:58,458
y tengo que soltarlo.

413
00:24:58,542 --> 00:25:00,834
Quiero decir... Iba a
decírselo a Betty, pero...

414
00:25:00,917 --> 00:25:03,291
pero ahora ya no va a ser posible...

415
00:25:04,166 --> 00:25:06,000
y no puedo seguir viviendo con esto.

416
00:25:06,083 --> 00:25:07,959
No puedo vivir con la culpa.

417
00:25:10,792 --> 00:25:12,166
He tenido una aventura...

418
00:25:13,417 --> 00:25:15,959
con Helen Fahey.

419
00:25:23,333 --> 00:25:27,041
Escúchame.

420
00:25:27,125 --> 00:25:29,291
Aventura es una palabra
fuerte. Muy fuerte.

421
00:25:29,375 --> 00:25:31,500
Pasó dos veces.

422
00:25:32,834 --> 00:25:34,291
Vale. Tres veces, como mucho.

423
00:25:34,375 --> 00:25:36,875
Pero... el hecho de que no
pueda recordar cuántas,

424
00:25:36,959 --> 00:25:38,250
debería decirte todo
lo que necesitas saber

425
00:25:38,333 --> 00:25:40,583
sobre lo que significó para mí.

426
00:25:40,667 --> 00:25:43,208
¿Qué clase de gilipollas
hace un anuncio como ese

427
00:25:43,291 --> 00:25:45,125
en la recepción del
funeral de su esposa?

428
00:26:05,166 --> 00:26:07,250
- Mamá, ¿qué te parece?
- Pensé que ibas a ponerte

429
00:26:07,333 --> 00:26:08,959
el vestido rojo con la... con la cosa.

430
00:26:09,041 --> 00:26:11,083
- Lo intenté. No funcionó.
- No, no, no, no, no.

431
00:26:11,166 --> 00:26:12,667
Vuelve e intenta ponerte
el rojo otra vez.

432
00:26:12,750 --> 00:26:15,750
Está en la puerta. Mamá.

433
00:26:15,834 --> 00:26:17,834
En ese caso, estás genial.

434
00:26:19,792 --> 00:26:21,709
Destrozahogares.

435
00:26:25,834 --> 00:26:27,667
- Santo cielo.
- Vamos.

436
00:26:27,750 --> 00:26:29,166
Vámonos. Adiós.

437
00:26:33,208 --> 00:26:35,834
Entonces, ¿hemos recibido la
información del usuario de Sidedoor?

438
00:26:38,792 --> 00:26:41,083
Sí. Hause y yo entrevistamos
ayer a las tres personas

439
00:26:41,166 --> 00:26:43,500
- que enviaron mensajes a Erin.
- ¿Y?

440
00:26:44,583 --> 00:26:45,834
Y todos tenían coartadas.

441
00:26:46,583 --> 00:26:49,542
- ¿Coartadas sólidas?
- Sí.

442
00:26:50,875 --> 00:26:53,458
- Joder. Está bien.
- Sí.

443
00:26:53,542 --> 00:26:55,959
¿Qué hay del informe de
balística de la bala que

444
00:26:56,041 --> 00:26:58,041
encontramos en el Parque
Brandywine? ¿Algo?

445
00:26:58,709 --> 00:26:59,959
Mare, ¿sabes?

446
00:27:00,041 --> 00:27:02,458
Podría ser suspendido por
hablar de los detalles

447
00:27:02,542 --> 00:27:04,333
de una investigación en curso contigo.

448
00:27:08,750 --> 00:27:10,333
Se supone que el informe
llegará el lunes.

449
00:27:10,417 --> 00:27:12,583
¿Podemos, por favor,
hablar de otra cosa?

450
00:27:12,667 --> 00:27:14,291
Sí. De acuerdo. Vale. Claro.

451
00:27:15,333 --> 00:27:19,625
Esta es una... es una cita, ¿vale?

452
00:27:20,875 --> 00:27:21,959
De acuerdo.

453
00:27:23,291 --> 00:27:27,333
Cuá, cuá, cuá, cuá, patito. ¡Patito!

454
00:27:27,417 --> 00:27:30,667
Drew. Gracias por invitarme.

455
00:27:30,750 --> 00:27:32,083
No hay problema.

456
00:27:32,166 --> 00:27:35,166
Pensé que podría ayudarte
a aprenderte su rutina.

457
00:27:35,250 --> 00:27:37,750
Cierto.

458
00:27:37,834 --> 00:27:39,500
Siempre ten un trapo a mano

459
00:27:39,583 --> 00:27:41,000
cuando le laves la cabeza,

460
00:27:41,083 --> 00:27:42,500
porque gritará diciendo
que le arden los ojos,

461
00:27:42,583 --> 00:27:44,500
incluso aunque usemos
champú sin lágrimas.

462
00:27:44,583 --> 00:27:48,542
- Vale. Es bueno saberlo.
- Y nunca lo dejes solo.

463
00:27:48,625 --> 00:27:51,041
- Vale.
- Sí, porque es activo

464
00:27:51,125 --> 00:27:54,500
y Dios no permita que se
resbale y se golpee la cabeza.

465
00:27:54,583 --> 00:27:56,417
Sí. Vale. Por supuesto.

466
00:27:56,500 --> 00:28:00,125
No. Voy a coger tu champú

467
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
y luego podemos lavarte
la cabeza, ¿vale?

468
00:28:08,458 --> 00:28:09,625
¿Por qué estás ayudándome?

469
00:28:11,125 --> 00:28:12,792
Es puro egoísmo, querida.

470
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
Me temo que conseguirás la custodia

471
00:28:16,709 --> 00:28:18,792
y nos eliminarás a todos de su vida.

472
00:28:19,709 --> 00:28:21,792
Y no puedo soportar perder a otro.

473
00:28:24,709 --> 00:28:25,750
Vale.

474
00:28:27,959 --> 00:28:29,834
Muy bien. ¿Listo?

475
00:28:29,917 --> 00:28:31,250
- Sí.
- Alguien me dijo

476
00:28:31,333 --> 00:28:33,000
que no te gusta el jabón
en los ojos, así que...

477
00:28:40,166 --> 00:28:42,333
- ¿Cómo está tu comida?
- Bien. Sí.

478
00:28:44,792 --> 00:28:46,917
Yo mismo estaba mirando
ese especial de tortellini.

479
00:28:47,000 --> 00:28:50,166
- ¿Sí?
- Sonaba bien, pero...

480
00:28:50,250 --> 00:28:51,500
Me eché atrás en el último minuto

481
00:28:51,583 --> 00:28:54,500
- por culpa del calabacín.
- Bueno, no lo he probado.

482
00:28:55,792 --> 00:28:57,959
¿Lo ves? Debería haberlo hecho.

483
00:29:03,166 --> 00:29:05,250
Intento ser un comedor más aventurero

484
00:29:05,333 --> 00:29:07,041
pero es difícil.

485
00:29:09,375 --> 00:29:12,375
Estuve viendo este... programa de comida

486
00:29:12,458 --> 00:29:15,875
y este... tipo estaba... comiendo comida

487
00:29:15,959 --> 00:29:18,834
y... estaba comiendo esta
cosa parecida a una almeja.

488
00:29:18,917 --> 00:29:21,583
Fue asqueroso. Yo
estaba... ¿cómo se llama?

489
00:29:21,667 --> 00:29:22,959
Es como una caracola y sal y...

490
00:29:23,041 --> 00:29:25,083
Acabo de pensar en una cosa.
Acabo de pensar en una cosa.

491
00:29:25,166 --> 00:29:27,000
¿Estás pensando en lo
que estoy pensando?

492
00:29:28,583 --> 00:29:29,959
¿Qué?

493
00:29:30,041 --> 00:29:31,458
Es solo un mordisco. Iba a...

494
00:29:31,542 --> 00:29:33,375
- Iba a probar un bocado.
- No. No.

495
00:29:33,458 --> 00:29:35,166
No, Zabel. Sobre el caso.

496
00:29:35,959 --> 00:29:37,959
Había una chica de Jersey.

497
00:29:38,041 --> 00:29:39,375
Desapareció hace un par de años,

498
00:29:39,458 --> 00:29:42,125
en la zona de Melville.
Se llamaba Hilary Cassell.

499
00:29:42,208 --> 00:29:46,083
Tenía una historia parecida
a la Missy y a la de Katie...

500
00:29:46,166 --> 00:29:47,333
El hábito de las drogas la
llevó a la prostitución...

501
00:29:47,417 --> 00:29:49,625
Pensé que íbamos a hablar de algo más

502
00:29:49,709 --> 00:29:52,208
- que del caso esta noche.
- Sí, sí, sí, lo hicimos.

503
00:29:52,291 --> 00:29:53,375
Acabamos de pasar la última media hora

504
00:29:53,458 --> 00:29:55,417
hablando de cómo tuviste
un tartamudeo de niño.

505
00:29:56,750 --> 00:29:59,834
De cualquier modo...
escucha, hay un tipo,

506
00:29:59,917 --> 00:30:02,959
un detective en Melville
llamado Jimmy Miller.

507
00:30:03,041 --> 00:30:04,875
¿De acuerdo? Llámalo. Dile
que yo dije que llamaras.

508
00:30:04,959 --> 00:30:06,875
- Pídele el archivo...
- Mare, Mare...

509
00:30:08,291 --> 00:30:09,667
¿por qué no me dijiste que

510
00:30:09,750 --> 00:30:12,083
fuiste a la anterior
parroquia del diácono Mark?

511
00:30:12,458 --> 00:30:13,458
   

512
00:30:14,625 --> 00:30:15,875
Fuiste allí

513
00:30:15,959 --> 00:30:18,750
e interrogaste al pastor
sobre el diácono Mark.

514
00:30:21,250 --> 00:30:23,208
No te lo dije porque él no tenía...

515
00:30:23,291 --> 00:30:24,959
no tenía nada nuevo que decir.

516
00:30:25,041 --> 00:30:27,083
No es gran cosa. Él...

517
00:30:27,166 --> 00:30:29,959
Dijo que fue entrevistado
por la archidiócesis

518
00:30:30,041 --> 00:30:32,000
- y encontraron...
- Sí. Sé lo que dijo,

519
00:30:32,083 --> 00:30:34,542
porque fui allí y lo
interrogué yo mismo.

520
00:30:34,625 --> 00:30:36,125
Como un idiota.

521
00:30:36,208 --> 00:30:39,208
Pero esa no es la cuestión.
La cuestión es que

522
00:30:39,291 --> 00:30:41,208
yo estoy mostrándote todas mis cartas

523
00:30:41,291 --> 00:30:43,291
y tú no me estás mostrando ninguna

524
00:30:43,375 --> 00:30:45,458
- de las tuyas.
- Madura, Zabel.

525
00:30:45,542 --> 00:30:46,834
Estoy intentando ayudarte.

526
00:30:47,417 --> 00:30:48,500
¿Ayudarme a mí...

527
00:30:50,583 --> 00:30:51,959
o ayudarte a ti?

528
00:30:57,375 --> 00:30:58,417
Lo siento.

529
00:31:00,083 --> 00:31:04,125
Lo siento, Mare. Simplemente
estoy desconcertado.

530
00:31:04,917 --> 00:31:06,959
¿Sabes lo que me dijo mi madre

531
00:31:07,041 --> 00:31:08,959
cuando salía esta noche para recogerte?

532
00:31:11,041 --> 00:31:13,291
Dijo: "Mare solo va a salir contigo

533
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
porque quiere estar cerca del caso".

534
00:31:22,625 --> 00:31:25,000
Esta es la parte en la que me
dices que estaba equivocada.

535
00:31:29,291 --> 00:31:30,333
Buenas noches.

536
00:31:55,834 --> 00:31:57,917
Oye, Ryan. Todo esto es por mi culpa

537
00:31:58,000 --> 00:31:59,333
y voy a arreglarlo.

538
00:32:01,083 --> 00:32:02,333
Voy a arreglarlo.

539
00:32:03,542 --> 00:32:05,458
Lo prometo.

540
00:32:05,542 --> 00:32:07,250
Solo tienes que aguantar, ¿de acuerdo?

541
00:32:10,625 --> 00:32:11,667
Ryan.

542
00:32:12,667 --> 00:32:13,709
Ryan.

543
00:32:31,250 --> 00:32:32,417
   

544
00:33:18,709 --> 00:33:20,709
¿Y qué le dijiste a esa detective?

545
00:33:20,792 --> 00:33:23,750
Le dije que los diarios estaban
en su antiguo escondite.

546
00:33:23,834 --> 00:33:26,208
Llamó ayer preguntando por un collar.

547
00:33:26,291 --> 00:33:30,291
- ¿Y qué le dijiste?
- Nada. Solo como dijiste.

548
00:33:31,000 --> 00:33:32,125
Vale.

549
00:33:33,250 --> 00:33:34,291
Toma.

550
00:33:35,458 --> 00:33:36,500
No va a morder.

551
00:34:01,458 --> 00:34:04,291
Oye. ¿Dónde están?

552
00:34:05,500 --> 00:34:07,041
Están aquí.

553
00:34:35,000 --> 00:34:37,200
EL DIÁCONO MARK ES MUY AMABLE,
PERO NO CONOZCO MUCHO A DIOS.

554
00:34:43,000 --> 00:34:44,800
PARA LA OPERACIÓN DE OÍDO DE DJ

555
00:34:55,291 --> 00:34:57,750
Venga. Dijimos que no íbamos a leerlos.

556
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
   

557
00:35:14,542 --> 00:35:15,542
   

558
00:35:51,417 --> 00:35:53,583
Joder.

559
00:35:55,792 --> 00:35:57,625
- Joder.
- ¡Dennis!

560
00:35:57,709 --> 00:35:59,667
Dennis, ¿qué está pasando ahí abajo?

561
00:36:05,083 --> 00:36:06,458
Está demasiado bueno.

562
00:36:06,542 --> 00:36:09,291
Es un pedido para St. Michael.

563
00:36:09,375 --> 00:36:11,458
Ese es el sacerdote del que os hablaba.

564
00:36:11,542 --> 00:36:12,917
¿El maldito morboso?

565
00:36:13,000 --> 00:36:16,166
- Sí.
- ¿Qué... qué maldito morboso?

566
00:36:16,250 --> 00:36:18,041
¿Sabes que mi madre está muy metida en

567
00:36:18,125 --> 00:36:19,750
- su grupo de la iglesia y esas mierdas?
- Sí.

568
00:36:19,834 --> 00:36:22,959
Pues dijo: "Mantente
alejada de ese sacerdote".

569
00:36:23,041 --> 00:36:25,917
Al parecer, violó a una niña de 14 años

570
00:36:26,000 --> 00:36:27,667
- en un viaje de estudios de la clase.
- Gracias. Gracias.

571
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
- ¿Qué demonios...?
- Sí, está jodido.

572
00:36:32,375 --> 00:36:33,834
Qué maldito psicópata.

573
00:36:37,500 --> 00:36:38,792
Oiga, padre.

574
00:36:38,875 --> 00:36:41,083
He oído que se folló a
una alumna jovencita.

575
00:36:41,166 --> 00:36:43,208
Maldito payaso.

576
00:36:43,291 --> 00:36:45,375
   

577
00:36:45,458 --> 00:36:46,750
¿Está sordo, padre?

578
00:36:46,834 --> 00:36:49,041
Estoy hablando con
usted, puto pervertido.

579
00:36:49,125 --> 00:36:50,875
- ¡Contéstele!
- Puto pervertido.

580
00:36:50,959 --> 00:36:53,917
¡Pedófilo de mierda!

581
00:36:54,000 --> 00:36:56,166
¿Necesita una toalla
para limpiarse, padre?

582
00:36:56,250 --> 00:36:57,750
- Vamos.
- Jódete.

583
00:37:21,834 --> 00:37:24,250
¿Por qué estás leyéndolos? Tráelos aquí.

584
00:37:56,208 --> 00:37:58,500
Lamentamos mucho todo esto.

585
00:37:58,583 --> 00:37:59,834
Estoy seguro de que es consciente

586
00:37:59,917 --> 00:38:02,125
de toda la actividad reciente
con las chicas desaparecidas.

587
00:38:02,208 --> 00:38:05,125
Mi marido tiene 77 años.

588
00:38:05,208 --> 00:38:07,625
Tiene demencia.

589
00:38:07,709 --> 00:38:11,667
Algunas noches sale a pasear
después de quedarme dormida.

590
00:38:11,750 --> 00:38:15,333
Y se olvida de qué casa es la nuestra.

591
00:38:15,417 --> 00:38:19,583
¿Qué clase de idiota piensa
que podría ser el asesino?

592
00:38:37,583 --> 00:38:39,166
¿En qué demonios estabas pensando?

593
00:38:39,250 --> 00:38:41,000
Estaba mirando por las
ventanas de la gente, jefe.

594
00:38:41,083 --> 00:38:43,125
- Y pensé que...
- ¿Pensaste qué?

595
00:38:43,208 --> 00:38:45,834
- Puede... - ¿Que era el que
venía aquí secuestrando chicas?

596
00:38:45,917 --> 00:38:47,959
¿El que mató a Erin McMenamin?

597
00:38:48,041 --> 00:38:50,875
No pude ni recordar cuál es su casa.

598
00:38:52,208 --> 00:38:55,083
¿Qué te dije sobre
mantenerte alejada, Mare?

599
00:38:55,166 --> 00:38:58,625
- Lo olvidé.
- No juegues a esa mierda conmigo.

600
00:38:59,375 --> 00:39:00,417
No lo hagas.

601
00:39:02,417 --> 00:39:03,959
Ahora, lleva tu puto culo a casa.

602
00:39:22,834 --> 00:39:23,834
¿Mark?

603
00:39:25,083 --> 00:39:27,041
¿Va todo bien?

604
00:39:27,125 --> 00:39:29,083
No, déjame en paz, Dan.

605
00:39:30,625 --> 00:39:32,583
Dios mío.

606
00:39:32,667 --> 00:39:35,166
¿Qué...? ¿Estás bien? ¿Qué pasó?

607
00:39:35,250 --> 00:39:36,667
Déjame en paz, ¿vale?

608
00:39:36,750 --> 00:39:38,291
No, por favor. Déjame verlo...

609
00:39:38,375 --> 00:39:39,583
¡Déjame en paz! ¡Vete!

610
00:39:39,667 --> 00:39:42,208
De acuerdo, por favor. Por favor.

611
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
No puedo.

612
00:39:49,375 --> 00:39:53,083
Solo....

613
00:39:53,166 --> 00:39:54,834
Ya no puedo más.

614
00:40:01,250 --> 00:40:02,834
Déjame verte la cara.

615
00:40:04,125 --> 00:40:06,375
¿Quién te hizo esto?

616
00:40:06,458 --> 00:40:10,333
Mira, vamos. Vamos. No importa.

617
00:40:10,417 --> 00:40:12,875
Tenemos que llamar a la policía.

618
00:40:12,959 --> 00:40:15,625
No. Dan, no.

619
00:40:20,417 --> 00:40:22,750
Estuve con Erin la noche
en que fue asesinada.

620
00:40:24,333 --> 00:40:25,375
¿Con ella?

621
00:40:41,709 --> 00:40:44,208
Pero me dijiste que solo
hablaste con ella por teléfono.

622
00:40:44,291 --> 00:40:45,875
Llamó, enfadada.

623
00:40:47,166 --> 00:40:49,208
Dijo... dijo que fuera
a recogerla, así que...

624
00:40:50,667 --> 00:40:52,834
fui hasta el bosque de Sharp...

625
00:40:53,959 --> 00:40:56,000
y puse su bicicleta en mi maletero.

626
00:40:56,083 --> 00:40:58,458
Y luego iba a llevarla
a su casa, eso es todo.

627
00:40:58,542 --> 00:41:01,208
Pero entonces recibió
un mensaje de alguien

628
00:41:01,291 --> 00:41:04,709
diciendo... pidiéndole que
fuera al Parque Brandywine.

629
00:41:04,792 --> 00:41:06,125
Y luego ella dijo que...

630
00:41:06,208 --> 00:41:07,917
Dijo que quería que la llevara allí.

631
00:41:08,000 --> 00:41:10,083
Así que le dije: "De
acuerdo", y la llevé allí.

632
00:41:10,166 --> 00:41:12,291
Intenté convencerla de que fuera a casa,

633
00:41:12,375 --> 00:41:14,333
pero estaba... estaba histérica.

634
00:41:14,417 --> 00:41:19,125
Simplemente histérica. Y
entonces... se fue furiosa.

635
00:41:19,208 --> 00:41:20,750
¿Por qué no fuiste a la policía?

636
00:41:21,834 --> 00:41:23,750
¿Por qué no les contaste todo esto?

637
00:41:24,750 --> 00:41:28,291
¿Qué... tengo una acusación previa?

638
00:41:28,375 --> 00:41:30,917
¿Que tengo su bicicleta en mi maletero?

639
00:41:31,583 --> 00:41:32,875
Estaba asustado...

640
00:41:34,792 --> 00:41:37,250
Hasta que la tiré al río.

641
00:41:38,000 --> 00:41:39,375
La tiré al río.

642
00:41:42,000 --> 00:41:43,041
¿Lo hiciste?

643
00:41:44,291 --> 00:41:46,291
¿Qué? ¿Matarla?

644
00:41:51,959 --> 00:41:53,792
Si dijera que no, ¿me creerías?

645
00:41:56,166 --> 00:41:59,625
No entiendo por qué viene aquí.

646
00:41:59,709 --> 00:42:03,625
- Pensé que estaba fuera del caso.
- Está fuera del caso.

647
00:42:03,709 --> 00:42:05,208
Bueno, ¿crees que es una muy buena idea

648
00:42:05,291 --> 00:42:07,125
que salgas con ella entonces?

649
00:42:10,000 --> 00:42:11,834
Sé que te gusta, Colin.

650
00:42:14,000 --> 00:42:15,458
¿Cómo sabes que me gusta?

651
00:42:15,542 --> 00:42:18,125
Veo el modo en que la miras.

652
00:42:18,208 --> 00:42:20,417
Y porque te conozco mejor que nadie.

653
00:42:24,166 --> 00:42:25,291
No lo sé.

654
00:42:33,792 --> 00:42:37,500
Oye. Solo ten cuidado, eso es todo.

655
00:42:39,667 --> 00:42:41,709
Toda mi vida ha consistido
en tener cuidado, mamá.

656
00:42:43,792 --> 00:42:45,166
Mira lo lejos que me ha llevado.

657
00:42:52,291 --> 00:42:54,125
Joder. Adiós.

658
00:43:22,125 --> 00:43:24,083
Gracias por venir conmigo.

659
00:43:24,166 --> 00:43:26,041
Bueno, soy el detective de este caso.

660
00:43:27,542 --> 00:43:30,917
- Por supuesto.
- Fue el pasado abril.

661
00:43:31,000 --> 00:43:32,959
Estaba en la orilla del río,

662
00:43:33,041 --> 00:43:36,667
y normalmente no salgo por allí, pero...

663
00:43:36,750 --> 00:43:39,166
todos mis habituales cancelaron
y necesitaba el dinero.

664
00:43:39,709 --> 00:43:41,166
De acuerdo.

665
00:43:41,250 --> 00:43:45,667
Y este tipo se detuvo y parecía normal.

666
00:43:46,458 --> 00:43:49,125
Y... entré.

667
00:43:49,208 --> 00:43:52,125
Aparcó junto al estadio.

668
00:43:52,208 --> 00:43:56,375
Y yo fui a meterme en
el asiento trasero...

669
00:43:56,458 --> 00:43:58,000
para desnudarme.

670
00:43:58,083 --> 00:44:00,291
Y... antes de que pudiéramos hacer nada,

671
00:44:00,375 --> 00:44:02,417
sus manos me estaban rodeando el cuello.

672
00:44:02,500 --> 00:44:06,083
Creí que los ojos se me
iban a salir del cráneo

673
00:44:06,166 --> 00:44:08,041
y todo se volvió negro.

674
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Tan solo empecé a patalear, a pelear

675
00:44:11,083 --> 00:44:13,041
y a hacer cualquier
cosa para sobrevivir.

676
00:44:13,625 --> 00:44:15,667
   

677
00:44:15,750 --> 00:44:18,792
Y debo haberlo golpeado.

678
00:44:18,875 --> 00:44:20,542
Porque... cuando abrí los ojos,

679
00:44:20,625 --> 00:44:21,959
se estaba sosteniendo la cara.

680
00:44:22,041 --> 00:44:24,625
Y salté del coche y me fui corriendo.

681
00:44:24,709 --> 00:44:27,458
¿Qué puedes decirnos sobre él, Allie?

682
00:44:27,542 --> 00:44:30,208
¿Era blanco? ¿Negro?

683
00:44:30,291 --> 00:44:32,625
Era blanco.

684
00:44:32,709 --> 00:44:33,834
Tenía barba.

685
00:44:34,625 --> 00:44:37,083
Fumaba Winston.

686
00:44:37,166 --> 00:44:40,667
Y la única razón por la
que realmente me di cuenta

687
00:44:40,750 --> 00:44:42,917
fue porque mi abuela
era la única persona

688
00:44:43,000 --> 00:44:44,583
a la que había visto fumar Winston.

689
00:44:44,667 --> 00:44:46,208
¿Recuerdas algo del vehículo?

690
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
- ¿Algo específico?
- Era una furgoneta.

691
00:44:50,208 --> 00:44:55,083
- ¿Qué clase de furgoneta?
- ¿Una furgoneta de trabajo, tal vez?

692
00:44:55,959 --> 00:44:57,291
Era azul.

693
00:44:59,834 --> 00:45:03,250
Anoté parte de la matrícula.

694
00:45:03,333 --> 00:45:06,041
Tenía miedo de que
pudiera volver de nuevo

695
00:45:06,125 --> 00:45:08,166
y buscarme.

696
00:45:09,333 --> 00:45:11,291
- ¿Matrícula plana?
- Sí.

697
00:45:19,417 --> 00:45:21,083
Jose. Soy Zabel.

698
00:45:21,166 --> 00:45:22,917
Necesito que pases una parcial
por la DGT de Pensilvania...

699
00:45:23,000 --> 00:45:24,834
y cualquier sistema de
residentes en el condado para mí.

700
00:45:24,917 --> 00:45:26,917
Estamos buscando una
furgoneta de servicio azul,

701
00:45:27,000 --> 00:45:29,041
la matrícula es "Gregorio, Hola, David".

702
00:45:30,959 --> 00:45:32,125
¿Cuánto crees?

703
00:45:34,375 --> 00:45:35,458
De acuerdo. Gracias.

704
00:45:37,875 --> 00:45:38,917
¿Y bien?

705
00:45:39,000 --> 00:45:41,834
Mi hombre va a comprobar la
matrícula. Dos horas máximo.

706
00:45:43,041 --> 00:45:44,125
Vale.

707
00:45:45,250 --> 00:45:46,333
Bien.

708
00:45:51,500 --> 00:45:53,291
Oye, siento lo de la otra noche.

709
00:45:54,542 --> 00:45:56,458
No tienes nada por lo
que sentirlo, Mare.

710
00:45:56,542 --> 00:45:59,041
Solo estabas siendo
sincera en cómo te siente.

711
00:46:00,375 --> 00:46:03,667
- No puedo hacer todo eso.
- ¿Todo de qué?

712
00:46:06,458 --> 00:46:07,709
Lo que quieres.

713
00:46:09,625 --> 00:46:10,875
¿Cómo sabes lo que quiero?

714
00:46:12,000 --> 00:46:13,875
Mi vida es una mierda, Zabel.

715
00:46:15,083 --> 00:46:17,417
Estoy a punto de perder
la custodia de mi nieto.

716
00:46:18,291 --> 00:46:19,709
Sigo trabajando

717
00:46:19,792 --> 00:46:23,041
en asuntos no resueltos
de mi hijo que se suicidó.

718
00:46:23,125 --> 00:46:26,709
Y... mi exmarido básicamente
vive en mi patio trasero,

719
00:46:26,792 --> 00:46:29,375
así que tienes razón, no
sé lo que quieres, pero...

720
00:46:30,750 --> 00:46:31,875
estoy segura de que no es eso.

721
00:46:33,417 --> 00:46:35,458
Podrías haber dicho eso
cuando te invité a salir.

722
00:46:35,542 --> 00:46:38,083
Lo sé. Y debería haberlo hecho.

723
00:46:39,417 --> 00:46:41,250
Pero yo...

724
00:46:41,333 --> 00:46:43,333
aunque me echaran de la maldita cosa,

725
00:46:43,417 --> 00:46:45,083
sigue siendo mi caso.

726
00:46:45,166 --> 00:46:47,792
¿Sabes lo que es cuando un
caso se mete dentro de ti

727
00:46:47,875 --> 00:46:48,917
así?

728
00:46:50,333 --> 00:46:53,250
No es un interruptor que
simplemente se puede apagar.

729
00:46:57,917 --> 00:46:59,417
No resolví aquel caso.

730
00:47:03,125 --> 00:47:04,208
¿Qué?

731
00:47:05,250 --> 00:47:06,917
La chica de Upper Darby.

732
00:47:08,542 --> 00:47:10,125
Sus padres contrataron a
un investigador privado

733
00:47:10,208 --> 00:47:11,792
porque no estábamos trabajando
lo bastante rápido.

734
00:47:13,250 --> 00:47:17,041
Un puto expolicía borracho que
busca ganar algo de dinero extra

735
00:47:17,125 --> 00:47:18,542
me llama de la nada un día

736
00:47:18,625 --> 00:47:21,625
y me dice que quiere comparar
notas. Cree que tiene algo.

737
00:47:23,375 --> 00:47:24,458
Pasé de él.

738
00:47:27,625 --> 00:47:28,875
Pasan un par de semanas,

739
00:47:28,959 --> 00:47:31,083
estoy en la zona y me paso por su casa.

740
00:47:31,166 --> 00:47:34,208
Y su hermana está recogiendo el lugar.

741
00:47:34,291 --> 00:47:37,291
Dice que está en una residencia.
Su hígado se rindió...

742
00:47:38,917 --> 00:47:40,625
pero me aproveché de algún archivo.

743
00:47:41,959 --> 00:47:45,083
Y... encontré uno con
el nombre de "Zabel".

744
00:47:46,000 --> 00:47:47,166
Lo llevé a casa.

745
00:47:48,625 --> 00:47:50,834
El hijo de puta lo había
reconstruido todo.

746
00:47:53,083 --> 00:47:55,291
El vecino dio una coartada
que no había contrastado.

747
00:47:56,458 --> 00:47:57,500
Lo atrapó...

748
00:47:58,917 --> 00:48:00,000
Me lo había perdido.

749
00:48:05,291 --> 00:48:06,834
Pedí una orden de registro,

750
00:48:08,000 --> 00:48:09,208
llegamos a la casa del perpetrador,

751
00:48:09,291 --> 00:48:11,834
encontramos el zapato de la pobre chica
en su habitación, el tipo confiesa...

752
00:48:12,959 --> 00:48:14,041
caso cerrado.

753
00:48:16,458 --> 00:48:19,542
- ¿Por qué lo hiciste?
- No tengo puta idea.

754
00:48:21,083 --> 00:48:24,000
Creo que realmente solo
quería hacer algo genial...

755
00:48:24,750 --> 00:48:26,000
por una vez en mi vida.

756
00:48:29,625 --> 00:48:30,667
Si te hace sentir mejor,

757
00:48:30,750 --> 00:48:32,667
yo escondí drogas en
la madre de mi nieto.

758
00:48:34,125 --> 00:48:35,667
Es por lo que me pusieron de baja.

759
00:48:38,959 --> 00:48:40,000
Espera, ¿hablas en serio?

760
00:48:44,208 --> 00:48:45,208
Santo cielo.

761
00:48:47,792 --> 00:48:50,917
Hacer algo genial está sobrevalorado.

762
00:48:52,291 --> 00:48:56,709
Porque luego la gente espera
eso de ti... todo el tiempo.

763
00:48:58,083 --> 00:48:59,166
De lo que no se dan cuenta es

764
00:48:59,250 --> 00:49:00,709
de que estás tan jodido como ellos.

765
00:49:04,208 --> 00:49:07,375
Aguarda.

766
00:49:08,792 --> 00:49:09,875
Zabel.

767
00:49:14,208 --> 00:49:16,125
Está bien, adiós.

768
00:49:16,208 --> 00:49:18,041
Hay siete coincidencias de
furgonetas azules en la zona

769
00:49:18,125 --> 00:49:20,083
la noche del asesinato de
Erin. Tengo las direcciones.

770
00:49:21,458 --> 00:49:23,041
Vamos a tocar en algunas puertas.

771
00:49:32,667 --> 00:49:33,792
¿Por qué fue eso?

772
00:49:35,750 --> 00:49:37,291
¿Cómo sabes lo que quiero?

773
00:49:48,333 --> 00:49:50,917
¿Esa furgoneta de ahí afuera es suya?

774
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
Sí.

775
00:49:52,458 --> 00:49:55,083
- ¿Cuánto tiempo hace que la tiene?
- Aproximadamente cuatro años.

776
00:49:55,166 --> 00:49:57,542
Dirijo mi empresa de limpieza en ella.

777
00:49:57,625 --> 00:50:00,041
¿Alguien más con quien trabaje
la ha conducido alguna vez?

778
00:50:00,125 --> 00:50:01,583
No. Solo mi hermana y yo.

779
00:50:02,500 --> 00:50:04,667
¿Esa furgoneta de ahí afuera es suya?

780
00:50:05,834 --> 00:50:09,166
- Era de mi marido.
- ¿Está su marido por aquí?

781
00:50:09,250 --> 00:50:13,208
Murió hace dos años. ¿De qué se
trata esto de cualquier modo?

782
00:50:13,291 --> 00:50:15,208
¿Estoy en alguna clase
de problemas o algo así?

783
00:50:15,291 --> 00:50:17,083
No, no está en ningún
problema, Sr. Potts.

784
00:50:17,166 --> 00:50:18,750
Solo necesitamos algunos datos de usted.

785
00:50:18,834 --> 00:50:20,583
¿Datos de qué?

786
00:50:20,667 --> 00:50:23,000
Podría ser más fácil si entramos.

787
00:50:23,083 --> 00:50:24,333
Solo llevará un par de minutos.

788
00:50:33,250 --> 00:50:36,625
   

789
00:50:38,083 --> 00:50:40,875
Bueno, ¿qué puedo hacer por ustedes?

790
00:50:40,959 --> 00:50:43,542
¿Es suya la furgoneta Ford de afuera?

791
00:50:43,625 --> 00:50:46,041
Sí. Aunque me gustaría que no lo
fuera. La cosa no ha sido nada

792
00:50:46,125 --> 00:50:47,875
más que un dolor de cabeza
desde el día en que la compré.

793
00:50:47,959 --> 00:50:49,458
¿Es usted el único que la conduce?

794
00:50:49,834 --> 00:50:50,875
Solo yo.

795
00:50:52,875 --> 00:50:55,834
¿Le importaría bajar la música?

796
00:50:55,917 --> 00:50:58,667
   

797
00:50:58,750 --> 00:51:00,500
Claro.

798
00:51:00,583 --> 00:51:04,083
   

799
00:51:04,166 --> 00:51:06,458
   

800
00:51:06,542 --> 00:51:09,625
   

801
00:51:09,709 --> 00:51:12,041
   

802
00:51:16,750 --> 00:51:19,000
   

803
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
   

804
00:51:23,500 --> 00:51:24,542
Mare.

805
00:51:27,000 --> 00:51:28,375
Zabel.

806
00:51:30,333 --> 00:51:31,500
No tengo arma.

807
00:51:34,667 --> 00:51:36,166
   

808
00:51:37,625 --> 00:51:39,583
   

809
00:51:39,667 --> 00:51:40,709
   

810
00:51:55,041 --> 00:51:58,375
- Lo siento por eso.
- No hay problema.

811
00:51:58,458 --> 00:51:59,750
¿Es un bar lo que hay ahí atrás?

812
00:51:59,834 --> 00:52:04,750
Sí. Pertenecía a mi tío.
Lo tuvo durante 20 años.

813
00:52:04,834 --> 00:52:06,291
Quería regalárselo a su hijo,

814
00:52:06,375 --> 00:52:08,500
pero su hijo no quiso tener
nada que ver con el lugar,

815
00:52:08,583 --> 00:52:12,166
así que me lo regaló a mí en... 2016.

816
00:52:12,250 --> 00:52:14,667
- ¿A qué se dedica?
- Hago entregas para...

817
00:52:19,625 --> 00:52:20,709
¿Qué pasa?

818
00:52:20,792 --> 00:52:23,458
Hay gente aquí. Y no nos encadenó,

819
00:52:23,542 --> 00:52:25,083
lo que significa que no
estaba esperándolos.

820
00:52:31,500 --> 00:52:33,875
Aún no me han dicho de qué va esto.

821
00:52:41,250 --> 00:52:43,667
El radiador roto. Está en la lista.

822
00:52:43,750 --> 00:52:45,333
Tengo una tubería floja arriba.

823
00:52:47,250 --> 00:52:49,458
- Ya no se mueve.
- ¡Golpea con más fuerza!

824
00:53:02,625 --> 00:53:06,083
- ¿Para qué es la cámara?
- Mi tío las tenía instaladas

825
00:53:06,166 --> 00:53:08,583
para mantener vigilada la
caja registradora y todo eso.

826
00:53:10,458 --> 00:53:12,959
¿Vive solo?

827
00:53:13,041 --> 00:53:15,125
¿Sr. Potts?

828
00:53:15,208 --> 00:53:19,166
Sí. Solo yo... Todo por mi soledad.

829
00:53:30,583 --> 00:53:31,625
Zabel.

830
00:53:39,250 --> 00:53:42,333
¡Ayuda!

831
00:54:10,000 --> 00:54:11,417
¡Por aquí!

832
00:54:11,500 --> 00:54:15,375
- ¡Déjenos salir! ¡Ayuda!
- ¡Abra la puerta, por favor!

833
00:56:45,709 --> 00:56:47,458
¡Maldita sea!

834
00:57:35,917 --> 00:57:37,291
¡Tenemos caídos!
¡Necesitamos más refuerzos!

835
00:57:37,375 --> 00:57:38,583
Tengo a alguien abatido.

836
00:57:38,667 --> 00:57:39,959
A todas las unidades,
a todas las unidades.

837
00:57:40,041 --> 00:57:41,709
¿Hay alguien más en la casa? ¿Señora?

838
00:57:41,792 --> 00:57:43,000
Señora, ¿esta sangre es suya?

839
00:57:43,083 --> 00:57:44,709
¿Señora?

840
00:57:44,792 --> 00:57:46,667
¿Y qué día especial es hoy?

841
00:57:46,750 --> 00:57:49,083
Es mi cumpleaños.

842
00:57:55,083 --> 00:57:58,166
Sígueme, mamá. Vamos a saltar juntos.

843
00:57:58,250 --> 00:58:01,625
Uno, dos, tres.

844
00:58:02,000 --> 00:58:08,000
www.subtitulamos.tv

