1
00:00:01,080 --> 00:00:03,037
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:03,063 --> 00:00:05,085
- Tengo cáncer.
- ¿Qué?

3
00:00:05,250 --> 00:00:09,622
He metido a Adriana en el
ensayo clínico de Suiza.

4
00:00:09,647 --> 00:00:12,841
- ¿En serio? Es increíble.
- ¿A que sí?

5
00:00:12,866 --> 00:00:14,397
Hace años, ganaba millones.

6
00:00:14,422 --> 00:00:16,697
Ahora hago Cameos y firmas
de autógrafos cobrando.

7
00:00:16,859 --> 00:00:18,818
Quizá debería vender
algunas cosas de fútbol.

8
00:00:18,843 --> 00:00:21,810
- ¿Qué? No.
- ¿Por qué no?

9
00:00:21,835 --> 00:00:24,556
Podría sacar una pasta por
mis camisetas y mis cascos.

10
00:00:24,618 --> 00:00:28,638
Bueno, me acabo de enterar de que

11
00:00:28,663 --> 00:00:31,563
puedo hacerme el trasplante el martes.

12
00:00:31,843 --> 00:00:33,435
Vaya. ¿De verdad?

13
00:00:33,460 --> 00:00:35,741
Sí. Pero voy a quedarme
con la fecha original

14
00:00:35,766 --> 00:00:37,296
para poder ir a Suiza contigo.

15
00:00:37,321 --> 00:00:40,435
No, no puedes hacer eso. Hay
muchas cosas que podrían ir mal.

16
00:00:40,460 --> 00:00:42,991
Quiero hacer esto de verdad, ¿vale?

17
00:00:43,016 --> 00:00:45,561
Concentrémonos en curarte a ti
y luego ya pensaremos en lo mío.

18
00:00:45,585 --> 00:00:47,210
Eres muy desinteresado.

19
00:00:47,235 --> 00:00:48,835
No lo soporto.

20
00:00:49,671 --> 00:00:52,081
Bueno, ¿me pongo a mirar vuelos?

21
00:00:52,637 --> 00:00:54,639
Mira los vuelos.

22
00:00:56,050 --> 00:00:59,116
- Y AHORA...
- Vale, tirar, vender o guardar.

23
00:00:59,141 --> 00:01:01,742
- Muy bien.
- Esta foto tuya con Papa John.

24
00:01:01,767 --> 00:01:03,117
Tirar.

25
00:01:03,347 --> 00:01:05,920
- ¿Con Tom Brady?
- Vender.

26
00:01:06,087 --> 00:01:07,661
¿Con Gisele?

27
00:01:08,135 --> 00:01:09,968
- Guardar.
- ¿A que sí?

28
00:01:10,710 --> 00:01:11,950
Gracias por ayudar.

29
00:01:11,975 --> 00:01:14,286
Con suerte, sacaré un buen
dinero por estas cosas.

30
00:01:14,311 --> 00:01:16,327
Oye, ¿puedo quedarme algunas cajas?

31
00:01:16,352 --> 00:01:18,264
Para cuando me vaya de casa de Drew.

32
00:01:18,289 --> 00:01:21,200
Sí, claro. ¿Tienes ganas
de volver a vivir con Gaby?

33
00:01:21,887 --> 00:01:23,398
La verdad es que...

34
00:01:23,657 --> 00:01:26,593
adoro a Gabby, pero no sé

35
00:01:26,618 --> 00:01:29,561
si me sigue apeteciendo
vivir de fiesta en fiesta.

36
00:01:29,586 --> 00:01:31,790
Llega un momento en que esnifar coca

37
00:01:31,815 --> 00:01:33,687
con el camarero de un IHOP deja de

38
00:01:33,712 --> 00:01:35,718
tener el mismo glamour de antes.

39
00:01:37,493 --> 00:01:39,631
Lo que para otros es tocar
fondo, para ti es glamour.

40
00:01:40,418 --> 00:01:42,093
¿Y qué planes tienes?

41
00:01:43,055 --> 00:01:46,004
Ni idea, pero...

42
00:01:46,029 --> 00:01:48,069
tengo dos meses para pensarlo.

43
00:01:48,094 --> 00:01:50,879
Oye, se me ocurre una cosita.

44
00:01:50,904 --> 00:01:52,906
Qué bien me conoces.

45
00:01:53,097 --> 00:01:55,021
Tú buscas casa.

46
00:01:55,046 --> 00:01:56,929
Yo tengo una casa.

47
00:01:57,627 --> 00:01:59,670
¿Dices que me mude aquí?

48
00:01:59,695 --> 00:02:00,771
Sí. ¿Por qué no?

49
00:02:01,634 --> 00:02:03,525
Eli.

50
00:02:04,548 --> 00:02:07,808
Hace un año te habría
dicho que sí sin dudarlo.

51
00:02:08,073 --> 00:02:11,836
Y también a un tipo con barba de chivo
y dos multas por conducir borracho.

52
00:02:12,999 --> 00:02:14,016
Pero...

53
00:02:15,033 --> 00:02:17,514
ahora debo decir que no.

54
00:02:17,725 --> 00:02:20,865
Mira, parece pronto, pero
creo que estaría bien.

55
00:02:20,890 --> 00:02:23,849
Me gusta lo nuestro... mucho.

56
00:02:24,165 --> 00:02:26,507
No quiero fastidiarlo

57
00:02:26,532 --> 00:02:28,534
al precipitarnos.

58
00:02:28,991 --> 00:02:31,005
Sí, lo entiendo.

59
00:02:31,030 --> 00:02:32,466
También me gusta lo nuestro.

60
00:02:32,498 --> 00:02:34,171
¿Estamos bien?

61
00:02:38,936 --> 00:02:40,733
Guardar.

62
00:02:42,468 --> 00:02:44,702
*Cuando eres afectivo*

63
00:02:44,728 --> 00:02:46,796
*te sientes más vivo*

64
00:02:46,822 --> 00:02:50,233
*Ser feliz es relativo*

65
00:02:50,259 --> 00:02:53,163
*Pero si te encuentras hecho mierda*

66
00:02:53,189 --> 00:02:55,030
*espabila ya y recuerda*

67
00:02:55,056 --> 00:02:56,780
*Es imperativo...*

68
00:02:56,806 --> 00:02:58,866
*Imperativo*

69
00:02:58,892 --> 00:03:00,809
*ser positivo*

70
00:03:00,835 --> 00:03:03,958
www.subtitulamos.tv

71
00:03:12,210 --> 00:03:13,501
¿Qué es todo esto?

72
00:03:14,262 --> 00:03:16,765
Una muestra de las exquisiteces

73
00:03:16,790 --> 00:03:18,579
que nos esperan en Suiza.

74
00:03:18,604 --> 00:03:21,611
Queso suizo, chocolate suizo y...

75
00:03:21,736 --> 00:03:25,103
vino de California, pero
abierto con una navaja suiza.

76
00:03:26,377 --> 00:03:27,426
Drew...

77
00:03:27,452 --> 00:03:29,543
Y eso no es lo mejor. ¡Cannoli!

78
00:03:33,341 --> 00:03:35,484
Por si necesitas que te rescaten.

79
00:03:35,509 --> 00:03:37,877
Aunque lo cierto es que no
sería útil en una crisis,

80
00:03:37,902 --> 00:03:39,412
pero es una monada, ¿verdad?

81
00:03:39,876 --> 00:03:41,512
Eres increíble.

82
00:03:41,537 --> 00:03:43,201
Estoy de acuerdo.

83
00:03:43,517 --> 00:03:44,990
Pero no puedo quedarme.

84
00:03:45,015 --> 00:03:46,605
Voy de camino al aeropuerto.

85
00:03:46,630 --> 00:03:49,027
¿Qué? Nuestro vuelo es el viernes.

86
00:03:49,052 --> 00:03:51,438
Voy a ir yo sola y me marcho esta noche.

87
00:03:51,463 --> 00:03:53,160
Espera. ¿A qué viene eso?

88
00:03:53,185 --> 00:03:55,093
Lo he pensado mucho

89
00:03:55,321 --> 00:03:58,044
y no puedo dejar que aplaces
el trasplante por mí.

90
00:03:58,228 --> 00:04:01,597
Sí, pero ya te dije que
estoy dispuesto a asumir...

91
00:04:01,622 --> 00:04:04,201
Y siempre me pides que
te diga qué quiero.

92
00:04:04,451 --> 00:04:05,539
Esto es lo que quiero.

93
00:04:05,564 --> 00:04:07,527
- Adriana...
- Cuando vuelva a casa,

94
00:04:07,552 --> 00:04:09,043
ambos estaremos sanos.

95
00:04:09,068 --> 00:04:10,302
Volveremos juntos,

96
00:04:10,327 --> 00:04:12,259
veremos que la muerte inminente
era todo lo que teníamos en común

97
00:04:12,292 --> 00:04:15,787
y te mandaré a la porra de
una patada en ese culo sano.

98
00:04:16,513 --> 00:04:19,509
Menos mal que tendré
algo que me ilusione.

99
00:04:21,779 --> 00:04:23,215
Tengo que irme.

100
00:04:24,435 --> 00:04:25,364
Vale.

101
00:04:25,974 --> 00:04:27,193
Bueno...

102
00:04:27,218 --> 00:04:28,871
supongo que esto es un adiós.

103
00:04:29,966 --> 00:04:31,303
Un adiós no.

104
00:04:31,404 --> 00:04:33,615
Un... hasta pronto.

105
00:04:33,919 --> 00:04:35,664
Sí. Pronto.

106
00:04:42,443 --> 00:04:44,091
No te pongas triste.

107
00:04:44,116 --> 00:04:46,473
Nos esperan cosas buenas a ambos.

108
00:04:47,972 --> 00:04:49,722
Tienes razón.

109
00:04:50,123 --> 00:04:52,060
¿Te llamo al aterrizar?

110
00:05:09,695 --> 00:05:11,088
Hola.

111
00:05:12,260 --> 00:05:15,609
Perdona, sí que se te
dan bien las crisis.

112
00:05:15,886 --> 00:05:17,409
Gracias.

113
00:05:18,298 --> 00:05:20,910
- No.
- ¿Va todo bien?

114
00:05:20,935 --> 00:05:23,449
Una experta en ayuno intermitente iba

115
00:05:23,474 --> 00:05:26,387
a salir en mi podcast,
pero se ha mareado,

116
00:05:26,412 --> 00:05:28,690
se ha caído de la cinta de
correr y se ha roto la nariz.

117
00:05:28,715 --> 00:05:31,730
- Por Dios, es horrible.
- Pues sí.

118
00:05:31,755 --> 00:05:33,801
Ojalá le hubiera pasado
durante mi podcast.

119
00:05:33,826 --> 00:05:36,044
Fijo que se habría hecho viral.

120
00:05:36,967 --> 00:05:38,534
Si necesitas un invitado
para tu podcast,

121
00:05:38,559 --> 00:05:41,255
he dado una charla genial sobre
gingivitis en una convención.

122
00:05:41,280 --> 00:05:44,193
Te ahorraré dos horas
y media: hilo dental.

123
00:05:45,331 --> 00:05:47,605
- Esto es estupendo.
- ¿El qué?

124
00:05:47,630 --> 00:05:49,207
Esto. Todo.

125
00:05:49,446 --> 00:05:50,793
Os voy a echar de menos.

126
00:05:50,818 --> 00:05:52,544
Os considero buenos amigos.

127
00:05:52,569 --> 00:05:55,519
Drew... Sentimos lo mismo.

128
00:05:55,544 --> 00:05:58,310
Llevas aquí una semana.

129
00:05:58,713 --> 00:06:00,005
Tengo empatía.

130
00:06:00,030 --> 00:06:02,584
Percibo las sensaciones
de la gente que me rodea.

131
00:06:03,221 --> 00:06:04,701
Ansiedad.

132
00:06:06,079 --> 00:06:07,733
Confianza.

133
00:06:08,958 --> 00:06:10,643
Calma.

134
00:06:11,182 --> 00:06:14,098
Vergüenza, rabia, tristeza.

135
00:06:14,927 --> 00:06:17,529
Mierda, me has calado.

136
00:06:18,246 --> 00:06:19,769
También te echaremos de menos, Drew.

137
00:06:19,794 --> 00:06:21,255
Y tengo una tradición.

138
00:06:21,280 --> 00:06:24,176
En la última sesión de mis
pacientes, les doy un regalo.

139
00:06:24,201 --> 00:06:27,479
No me diste nada cuando
me hicieron el trasplante.

140
00:06:27,505 --> 00:06:28,985
Ahí está la rabia.

141
00:06:30,619 --> 00:06:33,590
Me encanta. Y todos habéis escrito algo.

142
00:06:34,626 --> 00:06:36,236
"Para mi mayor fan. Mis mejores deseos.

143
00:06:36,261 --> 00:06:38,785
Eli Russell, número 84".

144
00:06:38,990 --> 00:06:42,107
Perdón. Es la costumbre.
Firmo los cheques igual.

145
00:06:43,154 --> 00:06:45,130
Gracias, chicos. Me ha llegado al alma.

146
00:06:45,155 --> 00:06:48,144
¿Qué le vas a regalar a Gina por donar?

147
00:06:48,169 --> 00:06:49,719
¿Hay que regalar?

148
00:06:49,744 --> 00:06:52,881
Sí, algo para agradecerle
el sacrificio que hace.

149
00:06:52,906 --> 00:06:55,074
Quizá un par de entradas
para ver a los Knicks

150
00:06:55,100 --> 00:06:57,615
y que pueda llevar a su
novio, sea quien sea.

151
00:06:58,577 --> 00:07:00,210
¿Y me lo decís ahora?

152
00:07:00,235 --> 00:07:01,547
Se me da fatal hacer regalos.

153
00:07:01,572 --> 00:07:03,547
Soy el típico que va a un
7-Eleven la mañana de Navidad.

154
00:07:03,572 --> 00:07:06,476
El año pasado, le regalé a mi
madre cecina y unos rascas.

155
00:07:06,891 --> 00:07:08,371
Tienes 24 horas.

156
00:07:08,396 --> 00:07:10,224
Y si piensas en cuánto gastar,

157
00:07:10,249 --> 00:07:12,409
recuerda que no es demasiado
tarde para que se eche atrás.

158
00:07:13,800 --> 00:07:15,747
¡Hola!

159
00:07:16,250 --> 00:07:19,914
Feliz último día de tener
toxinas en la sangre.

160
00:07:20,397 --> 00:07:22,624
No hay tarjetas así en Hallmark.

161
00:07:23,008 --> 00:07:24,215
Hola, cielo.

162
00:07:24,240 --> 00:07:26,584
Gina, qué bien que hayas
venido a mi última sesión.

163
00:07:26,609 --> 00:07:28,045
No me la perdería.

164
00:07:28,070 --> 00:07:30,893
Atención todos. Redoble, por favor.

165
00:07:34,041 --> 00:07:36,320
Enhorabuena, Drew Dunbar.

166
00:07:36,345 --> 00:07:39,641
Oficialmente, se acabó la diálisis.

167
00:07:40,497 --> 00:07:41,935
¡Sí!

168
00:07:43,052 --> 00:07:44,121
Eres el mejor.

169
00:07:44,146 --> 00:07:46,240
- Gracias por todo.
- Pues claro.

170
00:07:46,498 --> 00:07:47,634
- No desaparezcas.
- Felicidades.

171
00:07:47,658 --> 00:07:50,052
- Te quiero, tío.
- Venid aquí, chicos. Vamos.

172
00:07:53,445 --> 00:07:55,312
¡Tú también, Gina!

173
00:07:56,039 --> 00:07:57,381
¿En serio? Qué majos.

174
00:08:02,820 --> 00:08:05,164
Tómense el tiempo que necesiten.

175
00:08:05,598 --> 00:08:07,203
Gracias.

176
00:08:11,035 --> 00:08:13,088
Es muy pequeño.

177
00:08:13,113 --> 00:08:16,678
Tendría que deshacerme de algunas cosas.

178
00:08:17,333 --> 00:08:19,416
Como mis muebles.

179
00:08:20,716 --> 00:08:24,337
Sé que no es perfecto, pero a
Gideon le encantan las reformas.

180
00:08:24,362 --> 00:08:26,235
Salvo que sea a un hombre.
Me he pasado muchos años

181
00:08:26,259 --> 00:08:28,385
siendo una ferretería emocional.

182
00:08:29,735 --> 00:08:31,008
Tienes razón.

183
00:08:31,034 --> 00:08:33,520
Puedo sacarle partido.

184
00:08:33,545 --> 00:08:37,220
Puedo ponerle un espejo ahí y ahí

185
00:08:37,245 --> 00:08:38,986
y... ahí.

186
00:08:39,011 --> 00:08:41,833
Una casa chic.

187
00:08:43,008 --> 00:08:45,010
- Y hay mucho espacio de almacenaje.
- Sí.

188
00:08:45,035 --> 00:08:46,973
Puedo guardar todas mis...

189
00:08:47,236 --> 00:08:49,754
Genial. Estupendo.

190
00:08:49,797 --> 00:08:51,538
No te preocupes. Lo puedes arreglar.

191
00:08:51,563 --> 00:08:54,915
¿Sí? Porque yo no creo que pueda.

192
00:08:56,575 --> 00:08:57,916
- ¿Estás bien?
- Sí.

193
00:08:57,941 --> 00:08:59,829
Todo va bien. No podría ir mejor.

194
00:09:00,356 --> 00:09:04,789
Salvo que no tengo ni
idea de qué coño hago.

195
00:09:04,815 --> 00:09:06,719
- Dios mío.
- Muy bien, cálmate.

196
00:09:06,745 --> 00:09:08,867
- ¿Qué pasa?
- No sé quién soy.

197
00:09:08,892 --> 00:09:10,663
Sabía quién era cuando estaba con Drew,

198
00:09:10,688 --> 00:09:12,734
pero, a partir de mañana, ya no seré

199
00:09:12,759 --> 00:09:14,456
Gina, la donante de riñón.

200
00:09:14,481 --> 00:09:16,494
Y no quiero volver a
ser Gina, la fiestera.

201
00:09:16,518 --> 00:09:19,260
Y tampoco Gina, la conductora de furgo.

202
00:09:19,285 --> 00:09:21,134
Solo quiero ser Gina, la...

203
00:09:22,893 --> 00:09:24,357
¿Qué es...?

204
00:09:26,273 --> 00:09:31,165
Ese es el tema. No sé qué es...

205
00:09:32,607 --> 00:09:35,784
No sé quién debo ser.

206
00:09:36,600 --> 00:09:40,073
Y no sé qué debo hacer.

207
00:09:42,362 --> 00:09:43,755
Está pegajoso.

208
00:09:44,272 --> 00:09:46,194
Respira hondo.

209
00:09:48,785 --> 00:09:52,425
- Y límpiate los mocos en mi manga.
- Madre mía.

210
00:09:54,027 --> 00:09:55,804
Cambiar es duro.

211
00:09:56,500 --> 00:09:59,031
Pero considéralo una oportunidad
para empezar de cero.

212
00:09:59,195 --> 00:10:01,512
Oye, el símbolo chino de "crisis"

213
00:10:01,538 --> 00:10:03,293
es el mismo que de "oportunidad".

214
00:10:03,319 --> 00:10:05,794
Y casi idéntico al de "patatita",

215
00:10:05,819 --> 00:10:08,054
que, por lo visto, es lo que
me tatuaron en el hombro.

216
00:10:09,007 --> 00:10:11,708
Todos tienen la vida resuelta menos yo.

217
00:10:11,733 --> 00:10:15,968
Todos tienen carreras y familias,

218
00:10:16,147 --> 00:10:19,968
y aquí estoy yo, en un piso
asqueroso con el culo pegajoso.

219
00:10:21,116 --> 00:10:22,978
Bien, ¿qué le parece?

220
00:10:23,569 --> 00:10:24,893
Me lo quedo.

221
00:10:39,024 --> 00:10:40,616
- Julia, hola.
- Hola.

222
00:10:41,218 --> 00:10:43,947
Espera. ¿Tenía que recoger a Maddie?

223
00:10:43,972 --> 00:10:45,472
¿O llevarla a casa?

224
00:10:45,497 --> 00:10:47,898
- Un momento, ¿Maddie está aquí?
- No.

225
00:10:48,232 --> 00:10:50,974
Me he pasado para desearte
suerte y darte esto.

226
00:10:51,417 --> 00:10:53,448
Es un detallito. No es nada.

227
00:10:53,472 --> 00:10:55,526
El último regalo tuyo fueron
los papeles del divorcio,

228
00:10:55,551 --> 00:10:57,816
así que el listón está bajo.

229
00:10:58,959 --> 00:11:00,375
Calcetines.

230
00:11:00,400 --> 00:11:03,026
Y son marrones. Me conoces bien.

231
00:11:03,542 --> 00:11:05,231
Son para cuando estés en el hospital.

232
00:11:05,256 --> 00:11:07,148
Sé que se te enfrían los
pies cuando estás nervioso,

233
00:11:07,172 --> 00:11:09,550
y no quiero que te
confundan con un cadáver.

234
00:11:10,148 --> 00:11:11,691
Te lo agradezco.

235
00:11:11,716 --> 00:11:14,376
Oye, y dale a Gina las
gracias de mi parte.

236
00:11:14,401 --> 00:11:17,479
Si no se hubiera decidido a donar,
a saber dónde estarías ahora.

237
00:11:17,504 --> 00:11:20,264
Créeme, pienso en ello cada día.

238
00:11:20,289 --> 00:11:23,311
Hay mucha gente como tú.

239
00:11:23,810 --> 00:11:26,092
En serio, me ha hecho pensar.

240
00:11:26,514 --> 00:11:29,270
Quizá debería hacer eso por alguien.

241
00:11:29,310 --> 00:11:30,645
¿Donar un riñón?

242
00:11:30,670 --> 00:11:32,031
Sí, sería increíble.

243
00:11:32,055 --> 00:11:34,442
Se me ocurren tres perso... dos per...

244
00:11:34,467 --> 00:11:36,001
tres personas.

245
00:11:36,700 --> 00:11:40,355
Podría salvarle la vida a alguien.

246
00:11:40,639 --> 00:11:43,287
Además, quedaría de fábula
en mi perfil de Tinder.

247
00:11:46,905 --> 00:11:49,207
- Es Maddie.
- Sí, está muy preocupada por ti.

248
00:11:49,233 --> 00:11:51,620
Sí, no deja de enviarme el
emoji de las manos rezando.

249
00:11:51,645 --> 00:11:53,366
Yo le envío calaveras y fantasmas

250
00:11:53,391 --> 00:11:55,030
y ella el dedo corazón,

251
00:11:55,056 --> 00:11:56,954
y yo le digo que está
castigada el resto de mi vida

252
00:11:56,980 --> 00:11:58,982
y ella: "Podrían ser solo dos días".

253
00:11:59,223 --> 00:12:01,277
Es nuestra mejor conversación en meses.

254
00:12:02,638 --> 00:12:04,738
Emojis con el dedo corazón. Mola.

255
00:12:04,763 --> 00:12:07,195
Cuando me lo saca de verdad al
recogerla temprano de una fiesta,

256
00:12:07,221 --> 00:12:08,349
no mola tanto.

257
00:12:10,177 --> 00:12:12,122
Quiero hacerle un regalo a Gina

258
00:12:12,147 --> 00:12:14,253
para darle las gracias,
pero nada me convence.

259
00:12:14,278 --> 00:12:15,801
¿Se te ocurre algo?

260
00:12:16,148 --> 00:12:18,011
No lo sé, pero, sea lo que sea,

261
00:12:18,037 --> 00:12:19,996
asegúrate de que salga del corazón.

262
00:12:20,271 --> 00:12:21,849
Pensaba en unos pendientes de diamantes.

263
00:12:21,875 --> 00:12:24,573
Sí, los pendientes están
bien. Olvídate del corazón.

264
00:12:30,634 --> 00:12:32,245
Hola.

265
00:12:32,270 --> 00:12:33,323
Hola.

266
00:12:33,348 --> 00:12:34,542
¿Qué haces despierta?

267
00:12:35,276 --> 00:12:36,645
No podía dormir.

268
00:12:36,670 --> 00:12:38,473
Ya, yo tampoco.

269
00:12:38,498 --> 00:12:40,691
He tenido un sueño rarísimo.

270
00:12:40,716 --> 00:12:43,809
El médico me quitaba
el riñón, y luego otro

271
00:12:43,834 --> 00:12:45,271
y otro más.

272
00:12:45,296 --> 00:12:48,256
Mi cuerpo era como un coche lleno
de payasos, pero con riñones.

273
00:12:48,985 --> 00:12:52,370
Yo he soñado que unos niños
jugaban al Operación con mi cuerpo.

274
00:12:52,395 --> 00:12:54,732
Cada vez que tocaban algo,
se me encendía la nariz.

275
00:13:00,090 --> 00:13:01,919
¿Sabes? Casi no voy a esa boda.

276
00:13:01,944 --> 00:13:03,363
¿Qué?

277
00:13:03,388 --> 00:13:05,372
La boda donde nos encontramos.

278
00:13:05,397 --> 00:13:08,162
Me lo creo. ¿Cómo se les
ocurre no poner barra libre?

279
00:13:08,187 --> 00:13:11,313
Por eso me largué con
su robot de cocina.

280
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
Estaba pasando por un divorcio.

281
00:13:14,360 --> 00:13:15,875
No tenía a nadie con quien ir.

282
00:13:15,900 --> 00:13:17,989
Sabía que me pondrían en
la mesa de los fracasados.

283
00:13:18,014 --> 00:13:20,304
Sí, tu mesa daba pena.

284
00:13:20,820 --> 00:13:22,561
Ya, lo recuerdo.

285
00:13:22,586 --> 00:13:24,172
Tú y las otras damas de
honor os acercasteis a decir:

286
00:13:24,196 --> 00:13:25,676
"Esta mesa da pena".

287
00:13:29,858 --> 00:13:32,154
Si no hubiera ido, mi vida
sería totalmente distinta.

288
00:13:32,178 --> 00:13:33,248
Lo sé.

289
00:13:33,273 --> 00:13:35,640
No tendrías mi riñón.

290
00:13:36,009 --> 00:13:37,837
No es solo eso.

291
00:13:38,413 --> 00:13:40,382
No te habría tenido a ti.

292
00:13:40,744 --> 00:13:42,838
Mudarte aquí, volverme loco...

293
00:13:42,863 --> 00:13:44,737
Cosa que he disfrutado como una niña.

294
00:13:44,762 --> 00:13:46,416
Sí, a mí también me ha gustado.

295
00:13:51,467 --> 00:13:53,600
Has cambiado mi vida por completo.

296
00:13:54,487 --> 00:13:55,923
¿Qué?

297
00:13:55,948 --> 00:13:58,073
- No, qué va.
- ¿Estás de guasa?

298
00:13:58,467 --> 00:14:01,020
Hoy me ha dado un bajonazo con Gideon.

299
00:14:01,045 --> 00:14:02,332
¿Por qué?

300
00:14:02,357 --> 00:14:04,209
Para ser concretos...

301
00:14:05,526 --> 00:14:07,037
por todo.

302
00:14:08,704 --> 00:14:11,480
No sé qué me depara el futuro

303
00:14:12,200 --> 00:14:13,418
y...

304
00:14:13,762 --> 00:14:16,840
me siento como uno de esos
globos que se escapan

305
00:14:16,933 --> 00:14:19,334
y los ves volar sin rumbo.

306
00:14:19,359 --> 00:14:21,988
Hasta que explotan y aterrizan por ahí

307
00:14:22,316 --> 00:14:24,386
y acaban ahogando a algún pato.

308
00:14:28,310 --> 00:14:29,973
Tengo algo para ti.

309
00:14:29,998 --> 00:14:32,204
Iba a dártelo mañana,

310
00:14:32,230 --> 00:14:34,588
pero creo que este es el momento.

311
00:14:34,614 --> 00:14:36,529
No tenías que comprarme nada.

312
00:14:36,554 --> 00:14:39,252
No, me han dicho todos que sí.

313
00:14:42,296 --> 00:14:44,856
Es un llavero para donantes.

314
00:14:44,881 --> 00:14:48,254
Dice: "Comparto lo que me sobra".

315
00:14:48,280 --> 00:14:50,661
Sí, el mío dice: "Estoy
hecho de sobras".

316
00:14:51,892 --> 00:14:54,629
Qué monada. Gracias.

317
00:14:55,635 --> 00:14:58,638
Bueno, lo cierto es que el
regalo de verdad es la llave.

318
00:14:59,708 --> 00:15:01,362
De esta casa.

319
00:15:02,244 --> 00:15:05,083
Quiero que sepas que puedes
quedarte el tiempo que quieras

320
00:15:08,566 --> 00:15:09,697
O no.

321
00:15:10,010 --> 00:15:13,221
Lo admito, el regalo es
más para mí que para ti.

322
00:15:14,853 --> 00:15:16,855
La verdad es que...

323
00:15:17,419 --> 00:15:19,334
no quiero que te vayas.

324
00:15:20,260 --> 00:15:22,855
Tú también me has
cambiado la vida, Gina.

325
00:15:23,114 --> 00:15:25,509
Y no soy capaz de imaginar

326
00:15:25,534 --> 00:15:27,727
cómo será esta casa sin ti.

327
00:15:27,752 --> 00:15:31,018
No imagino qué será de mí sin ti.

328
00:15:34,985 --> 00:15:38,256
Mierda, te tendría que haber dado
los pendientes de diamantes. Julia...

329
00:15:45,836 --> 00:15:47,621
Es perfecto.

330
00:15:47,646 --> 00:15:48,949
Me encantaría quedarme.

331
00:15:48,974 --> 00:15:51,037
- ¿En serio?
- Sí.

332
00:15:51,402 --> 00:15:53,317
Estar aquí contigo...

333
00:15:53,975 --> 00:15:56,720
me hace sentir segura y...

334
00:15:58,059 --> 00:15:59,512
gracias a ti,

335
00:15:59,537 --> 00:16:01,692
siento que mi vida significa algo.

336
00:16:03,415 --> 00:16:04,661
Gracias.

337
00:16:04,914 --> 00:16:07,299
No, gracias a ti.

338
00:16:10,188 --> 00:16:13,243
Espera, ¿has dicho
pendientes de diamantes?

339
00:16:13,268 --> 00:16:15,686
Sí, pero ya has aceptado
la llave. Te aguantas.

340
00:16:18,765 --> 00:16:20,810
- Vale, ¿estás lista?
- Sí.

341
00:16:21,442 --> 00:16:22,818
Muy bien, Cannoli.

342
00:16:22,843 --> 00:16:25,290
La tía Julia te va a cuidar unos días.

343
00:16:25,315 --> 00:16:27,611
Y, recuerda, no te asustes

344
00:16:27,637 --> 00:16:30,466
cuando huelas el riñón
de mamá dentro de papá.

345
00:16:32,025 --> 00:16:34,131
Me dan ganas de posponer la operación

346
00:16:34,157 --> 00:16:36,047
solo para analizar lo mal que ha sonado.

347
00:16:36,906 --> 00:16:39,445
Vale, ¿vamos con tu coche o con el mío?

348
00:16:39,470 --> 00:16:41,951
No lo sé. ¿Y si damos un paseo?

349
00:16:46,196 --> 00:16:48,460
¡No me fastidies!

350
00:16:48,485 --> 00:16:51,030
Mereces que te partan en dos con estilo.

351
00:16:51,055 --> 00:16:52,390
¿Hay bar?

352
00:16:52,415 --> 00:16:54,515
¿No puedes aguantar
sobria 30 minutos más?

353
00:16:54,859 --> 00:16:57,079
Dios mío. ¿Paul?

354
00:16:57,104 --> 00:16:59,625
Tu padre me ha contratado
para capturar el momento.

355
00:16:59,960 --> 00:17:01,904
¡Tenemos la misma edad!

356
00:17:03,674 --> 00:17:06,459
Una cámara. Una limusina.

357
00:17:06,484 --> 00:17:08,984
Es como si nuestros
riñones fueran al baile.

358
00:17:09,009 --> 00:17:11,006
Y esta vez no tendré
que llevar a mi prima.

359
00:17:15,957 --> 00:17:17,426
Permíteme.

360
00:17:17,451 --> 00:17:18,975
Hola.

361
00:17:19,000 --> 00:17:20,998
Venga, chao.

362
00:17:21,367 --> 00:17:22,695
Paul.

363
00:17:26,226 --> 00:17:27,672
- Salud.
- Salud.

364
00:17:30,862 --> 00:17:32,000
Es preciosa.

365
00:17:32,026 --> 00:17:33,456
Mira la luz.

366
00:17:33,481 --> 00:17:35,205
¡Sí!

367
00:17:49,784 --> 00:17:51,743
¡Un bicho! ¡Me he tragado un bicho!

368
00:17:51,768 --> 00:17:54,124
No podemos comer antes de la operación.

369
00:17:57,588 --> 00:17:59,564
¡Sopresa!

370
00:18:01,778 --> 00:18:03,954
Buena suerte, chicos. Os queremos.

371
00:18:03,979 --> 00:18:05,985
Recordad: decid sí a los medicamentos.

372
00:18:06,010 --> 00:18:07,463
Siempre.

373
00:18:08,236 --> 00:18:10,190
Me alegro de teneros en mi vida.

374
00:18:10,657 --> 00:18:13,354
Sé que no es una despedida, pero...

375
00:18:13,554 --> 00:18:15,132
Dios...

376
00:18:16,216 --> 00:18:18,111
¡Mierda, Jerry!

377
00:18:21,918 --> 00:18:24,579
Recordad que lo importante
no es ganar o perder.

378
00:18:24,604 --> 00:18:26,211
Sino la forma de jugar el partido.

379
00:18:26,236 --> 00:18:28,219
Bueno, aquí sí importa ganar o perder,

380
00:18:28,244 --> 00:18:30,056
si ganar es vivir y perder es mo...

381
00:18:30,080 --> 00:18:32,069
¿Podemos volver a empezar?

382
00:18:32,094 --> 00:18:35,290
¡Hola! Gina, sé que al
principio estaba encontra,

383
00:18:35,315 --> 00:18:37,510
pero me hace mucha ilusión tu operación.

384
00:18:37,535 --> 00:18:39,102
¿Operación?

385
00:18:39,127 --> 00:18:41,885
¿Alguien se va a aumentar los melones?

386
00:18:42,552 --> 00:18:44,657
Buena suerte, chicos. Sé
que todo irá de vicio,

387
00:18:44,682 --> 00:18:47,985
pero, por si acaso, ¿podéis pagarme

388
00:18:48,010 --> 00:18:49,955
ahora mismo?

389
00:18:53,689 --> 00:18:55,306
Buongiorno.

390
00:18:55,610 --> 00:18:57,765
Os envío a ambos todo mi amor

391
00:18:57,790 --> 00:19:01,211
y mis mejores deseos para
una operación con éxito

392
00:19:01,236 --> 00:19:03,368
y una recuperación rapidísima.

393
00:19:03,393 --> 00:19:05,291
Lo estoy pasando de maravilla

394
00:19:05,316 --> 00:19:07,587
con mi hija aquí en Italia.

395
00:19:08,481 --> 00:19:10,469
No pongas esa cara, Amy.

396
00:19:10,494 --> 00:19:12,822
Puede que sea lo último que oigan.

397
00:19:13,680 --> 00:19:15,898
Te quiero, papá. La
operación va a ir genial.

398
00:19:15,923 --> 00:19:17,487
Drew, estamos emocionadísimas por ti

399
00:19:17,512 --> 00:19:19,374
y, Gina, todo agradecimiento es poco.

400
00:19:19,399 --> 00:19:21,366
Espero que Drew te haya
comprado esos pendientes.

401
00:19:21,391 --> 00:19:23,344
Ah, papá, una cosa más.

402
00:19:23,915 --> 00:19:24,887
No.

403
00:19:26,574 --> 00:19:27,832
Te quiero.

404
00:19:34,471 --> 00:19:36,892
¿Qué es todo esto? No,
no, tienen que marcharse.

405
00:19:36,917 --> 00:19:38,309
No pueden estar aquí. Vamos.

406
00:19:38,334 --> 00:19:40,982
Vamos, vamos. Todos fuera.

407
00:19:43,251 --> 00:19:44,774
Muy bien.

408
00:19:44,800 --> 00:19:46,856
Usted no será de la
compañía de seguros, ¿no?

409
00:19:49,581 --> 00:19:52,236
- Bien, les están esperando.
- Vale.

410
00:19:52,261 --> 00:19:53,610
Supongo que ya es la hora.

411
00:19:53,635 --> 00:19:55,846
Vuela como el viento, pajarillo.

412
00:19:55,871 --> 00:19:58,872
- Nos veremos al otro lado.
- Y tanto.

413
00:20:03,969 --> 00:20:05,276
Espere.

414
00:20:06,627 --> 00:20:08,890
- ¿Gina?
- ¿Sí?

415
00:20:09,790 --> 00:20:11,401
Te quiero.

416
00:20:12,381 --> 00:20:14,339
Yo también te quiero.

417
00:20:21,566 --> 00:20:23,494
Bueno, ¿está preparado?

418
00:20:24,591 --> 00:20:26,388
Sinceramente, no lo sé.

419
00:20:26,705 --> 00:20:29,846
Pues claro. Que empiece la fiesta.

420
00:20:33,060 --> 00:20:36,672
Muy bien, cuente hacia atrás desde diez.

421
00:20:37,361 --> 00:20:38,848
Diez.

422
00:20:39,330 --> 00:20:40,883
Nueve.

423
00:20:41,137 --> 00:20:42,516
Ocho.

424
00:20:42,721 --> 00:20:44,064
Siete.

425
00:20:45,251 --> 00:20:46,525
Seis.

426
00:20:46,696 --> 00:20:53,376
www.subtitulamos.tv

