1
00:00:00,039 --> 00:00:01,996
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:02,021 --> 00:00:04,043
- Tengo cáncer.
- ¿Qué?

3
00:00:04,208 --> 00:00:08,580
He metido a Adriana en el
ensayo clínico de Suiza.

4
00:00:08,605 --> 00:00:11,799
- ¿En serio? Es increíble.
- ¿A que sí?

5
00:00:11,824 --> 00:00:13,355
Hace años, ganaba millones.

6
00:00:13,380 --> 00:00:15,655
Ahora hago Cameos y firmas
de autógrafos cobrando.

7
00:00:15,817 --> 00:00:17,776
Quizá debería vender
algunas cosas de fútbol.

8
00:00:17,801 --> 00:00:20,768
- ¿Qué? No.
- ¿Por qué no?

9
00:00:20,793 --> 00:00:23,514
Podría sacar una pasta por
mis camisetas y mis cascos.

10
00:00:23,576 --> 00:00:27,596
Bueno, me acabo de enterar de que

11
00:00:27,621 --> 00:00:30,521
puedo hacerme el trasplante el martes.

12
00:00:30,801 --> 00:00:32,393
Vaya. ¿De verdad?

13
00:00:32,418 --> 00:00:34,699
Sí. Pero voy a quedarme
con la fecha original

14
00:00:34,724 --> 00:00:36,254
para poder ir a Suiza contigo.

15
00:00:36,279 --> 00:00:39,393
No, no puedes hacer eso. Hay
muchas cosas que podrían ir mal.

16
00:00:39,418 --> 00:00:41,949
Quiero hacer esto de verdad, ¿vale?

17
00:00:41,974 --> 00:00:44,519
Concentrémonos en curarte a ti
y luego ya pensaremos en lo mío.

18
00:00:44,543 --> 00:00:46,168
Eres muy desinteresado.

19
00:00:46,193 --> 00:00:47,793
No lo soporto.

20
00:00:48,629 --> 00:00:51,039
Bueno, ¿me pongo a mirar vuelos?

21
00:00:51,595 --> 00:00:53,597
Mira los vuelos.

22
00:00:55,008 --> 00:00:58,074
- Y AHORA...
- Vale, tirar, vender o guardar.

23
00:00:58,099 --> 00:01:00,700
- Muy bien.
- Esta foto tuya con Papa John.

24
00:01:00,725 --> 00:01:02,075
Tirar.

25
00:01:02,305 --> 00:01:04,878
- ¿Con Tom Brady?
- Vender.

26
00:01:05,045 --> 00:01:06,619
¿Con Gisele?

27
00:01:07,093 --> 00:01:08,926
- Guardar.
- ¿A que sí?

28
00:01:09,668 --> 00:01:10,908
Gracias por ayudar.

29
00:01:10,933 --> 00:01:13,244
Con suerte, sacaré un buen
dinero por estas cosas.

30
00:01:13,269 --> 00:01:15,285
Oye, ¿puedo quedarme algunas cajas?

31
00:01:15,310 --> 00:01:17,222
Para cuando me vaya de casa de Drew.

32
00:01:17,247 --> 00:01:20,158
Sí, claro. ¿Tienes ganas
de volver a vivir con Gaby?

33
00:01:20,845 --> 00:01:22,356
La verdad es que...

34
00:01:22,615 --> 00:01:25,551
adoro a Gabby, pero no sé

35
00:01:25,576 --> 00:01:28,519
si me sigue apeteciendo
vivir de fiesta en fiesta.

36
00:01:28,544 --> 00:01:30,748
Llega un momento en que esnifar coca

37
00:01:30,773 --> 00:01:32,645
con el camarero de un IHOP deja de

38
00:01:32,670 --> 00:01:34,676
tener el mismo glamour de antes.

39
00:01:36,451 --> 00:01:38,589
Lo que para otros es tocar
fondo, para ti es glamour.

40
00:01:39,376 --> 00:01:41,051
¿Y qué planes tienes?

41
00:01:42,013 --> 00:01:44,962
Ni idea, pero...

42
00:01:44,987 --> 00:01:47,027
tengo dos meses para pensarlo.

43
00:01:47,052 --> 00:01:49,837
Oye, se me ocurre una cosita.

44
00:01:49,862 --> 00:01:51,864
Qué bien me conoces.

45
00:01:52,055 --> 00:01:53,979
Tú buscas casa.

46
00:01:54,004 --> 00:01:55,887
Yo tengo una casa.

47
00:01:56,585 --> 00:01:58,628
¿Dices que me mude aquí?

48
00:01:58,653 --> 00:01:59,729
Sí. ¿Por qué no?

49
00:02:00,592 --> 00:02:02,483
Eli.

50
00:02:03,506 --> 00:02:06,766
Hace un año te habría
dicho que sí sin dudarlo.

51
00:02:07,031 --> 00:02:10,794
Y también a un tipo con barba de chivo
y dos multas por conducir borracho.

52
00:02:11,957 --> 00:02:12,974
Pero...

53
00:02:13,991 --> 00:02:16,472
ahora debo decir que no.

54
00:02:16,683 --> 00:02:19,823
Mira, parece pronto, pero
creo que estaría bien.

55
00:02:19,848 --> 00:02:22,807
Me gusta lo nuestro... mucho.

56
00:02:23,123 --> 00:02:25,465
No quiero fastidiarlo

57
00:02:25,490 --> 00:02:27,492
al precipitarnos.

58
00:02:27,949 --> 00:02:29,963
Sí, lo entiendo.

59
00:02:29,988 --> 00:02:31,424
También me gusta lo nuestro.

60
00:02:31,456 --> 00:02:33,129
¿Estamos bien?

61
00:02:37,894 --> 00:02:39,691
Guardar.

62
00:02:41,426 --> 00:02:43,660
*Cuando eres afectivo*

63
00:02:43,686 --> 00:02:45,754
*te sientes más vivo*

64
00:02:45,780 --> 00:02:49,191
*Ser feliz es relativo*

65
00:02:49,217 --> 00:02:52,121
*Pero si te encuentras hecho mierda*

66
00:02:52,147 --> 00:02:53,988
*espabila ya y recuerda*

67
00:02:54,014 --> 00:02:55,738
*Es imperativo...*

68
00:02:55,764 --> 00:02:57,824
*Imperativo*

69
00:02:57,850 --> 00:02:59,767
*ser positivo*

70
00:02:59,793 --> 00:03:02,916
www.subtitulamos.tv

71
00:03:09,050 --> 00:03:10,341
¿Qué es todo esto?

72
00:03:11,102 --> 00:03:13,605
Una muestra de las exquisiteces

73
00:03:13,630 --> 00:03:15,419
que nos esperan en Suiza.

74
00:03:15,444 --> 00:03:18,451
Queso suizo, chocolate suizo y...

75
00:03:18,576 --> 00:03:21,943
vino de California, pero
abierto con una navaja suiza.

76
00:03:23,217 --> 00:03:24,266
Drew...

77
00:03:24,292 --> 00:03:26,383
Y eso no es lo mejor. ¡Cannoli!

78
00:03:30,181 --> 00:03:32,324
Por si necesitas que te rescaten.

79
00:03:32,349 --> 00:03:34,717
Aunque lo cierto es que no
sería útil en una crisis,

80
00:03:34,742 --> 00:03:36,252
pero es una monada, ¿verdad?

81
00:03:36,716 --> 00:03:38,352
Eres increíble.

82
00:03:38,377 --> 00:03:40,041
Estoy de acuerdo.

83
00:03:40,357 --> 00:03:41,830
Pero no puedo quedarme.

84
00:03:41,855 --> 00:03:43,445
Voy de camino al aeropuerto.

85
00:03:43,470 --> 00:03:45,867
¿Qué? Nuestro vuelo es el viernes.

86
00:03:45,892 --> 00:03:48,278
Voy a ir yo sola y me marcho esta noche.

87
00:03:48,303 --> 00:03:50,000
Espera. ¿A qué viene eso?

88
00:03:50,025 --> 00:03:51,933
Lo he pensado mucho

89
00:03:52,161 --> 00:03:54,884
y no puedo dejar que aplaces
el trasplante por mí.

90
00:03:55,068 --> 00:03:58,437
Sí, pero ya te dije que
estoy dispuesto a asumir...

91
00:03:58,462 --> 00:04:01,041
Y siempre me pides que
te diga qué quiero.

92
00:04:01,291 --> 00:04:02,379
Esto es lo que quiero.

93
00:04:02,404 --> 00:04:04,367
- Adriana...
- Cuando vuelva a casa,

94
00:04:04,392 --> 00:04:05,883
ambos estaremos sanos.

95
00:04:05,908 --> 00:04:07,142
Volveremos juntos,

96
00:04:07,167 --> 00:04:09,099
veremos que la muerte inminente
era todo lo que teníamos en común

97
00:04:09,132 --> 00:04:12,627
y te mandaré a la porra de
una patada en ese culo sano.

98
00:04:13,353 --> 00:04:16,349
Menos mal que tendré
algo que me ilusione.

99
00:04:18,619 --> 00:04:20,055
Tengo que irme.

100
00:04:21,275 --> 00:04:22,204
Vale.

101
00:04:22,814 --> 00:04:24,033
Bueno...

102
00:04:24,058 --> 00:04:25,711
supongo que esto es un adiós.

103
00:04:26,806 --> 00:04:28,143
Un adiós no.

104
00:04:28,244 --> 00:04:30,455
Un... hasta pronto.

105
00:04:30,759 --> 00:04:32,504
Sí. Pronto.

106
00:04:39,283 --> 00:04:40,931
No te pongas triste.

107
00:04:40,956 --> 00:04:43,313
Nos esperan cosas buenas a ambos.

108
00:04:44,812 --> 00:04:46,562
Tienes razón.

109
00:04:46,963 --> 00:04:48,900
¿Te llamo al aterrizar?

110
00:05:06,535 --> 00:05:07,928
Hola.

111
00:05:09,100 --> 00:05:12,449
Perdona, sí que se te
dan bien las crisis.

112
00:05:12,726 --> 00:05:14,249
Gracias.

113
00:05:15,138 --> 00:05:17,750
- No.
- ¿Va todo bien?

114
00:05:17,775 --> 00:05:20,289
Una experta en ayuno intermitente iba

115
00:05:20,314 --> 00:05:23,227
a salir en mi podcast,
pero se ha mareado,

116
00:05:23,252 --> 00:05:25,530
se ha caído de la cinta de
correr y se ha roto la nariz.

117
00:05:25,555 --> 00:05:28,570
- Por Dios, es horrible.
- Pues sí.

118
00:05:28,595 --> 00:05:30,641
Ojalá le hubiera pasado
durante mi podcast.

119
00:05:30,666 --> 00:05:32,884
Fijo que se habría hecho viral.

120
00:05:33,807 --> 00:05:35,374
Si necesitas un invitado
para tu podcast,

121
00:05:35,399 --> 00:05:38,095
he dado una charla genial sobre
gingivitis en una convención.

122
00:05:38,120 --> 00:05:41,033
Te ahorraré dos horas
y media: hilo dental.

123
00:05:42,171 --> 00:05:44,445
- Esto es estupendo.
- ¿El qué?

124
00:05:44,470 --> 00:05:46,047
Esto. Todo.

125
00:05:46,286 --> 00:05:47,633
Os voy a echar de menos.

126
00:05:47,658 --> 00:05:49,384
Os considero buenos amigos.

127
00:05:49,409 --> 00:05:52,359
Drew... Sentimos lo mismo.

128
00:05:52,384 --> 00:05:55,150
Llevas aquí una semana.

129
00:05:55,553 --> 00:05:56,845
Tengo empatía.

130
00:05:56,870 --> 00:05:59,424
Percibo las sensaciones
de la gente que me rodea.

131
00:06:00,061 --> 00:06:01,541
Ansiedad.

132
00:06:02,919 --> 00:06:04,573
Confianza.

133
00:06:05,798 --> 00:06:07,483
Calma.

134
00:06:08,022 --> 00:06:10,938
Vergüenza, rabia, tristeza.

135
00:06:11,767 --> 00:06:14,369
Mierda, me has calado.

136
00:06:15,086 --> 00:06:16,609
También te echaremos de menos, Drew.

137
00:06:16,634 --> 00:06:18,095
Y tengo una tradición.

138
00:06:18,120 --> 00:06:21,016
En la última sesión de mis
pacientes, les doy un regalo.

139
00:06:21,041 --> 00:06:24,319
No me diste nada cuando
me hicieron el trasplante.

140
00:06:24,345 --> 00:06:25,825
Ahí está la rabia.

141
00:06:27,459 --> 00:06:30,430
Me encanta. Y todos habéis escrito algo.

142
00:06:31,466 --> 00:06:33,076
"Para mi mayor fan. Mis mejores deseos.

143
00:06:33,101 --> 00:06:35,625
Eli Russell, número 84".

144
00:06:35,830 --> 00:06:38,947
Perdón. Es la costumbre.
Firmo los cheques igual.

145
00:06:39,994 --> 00:06:41,970
Gracias, chicos. Me ha llegado al alma.

146
00:06:41,995 --> 00:06:44,984
¿Qué le vas a regalar a Gina por donar?

147
00:06:45,009 --> 00:06:46,559
¿Hay que regalar?

148
00:06:46,584 --> 00:06:49,721
Sí, algo para agradecerle
el sacrificio que hace.

149
00:06:49,746 --> 00:06:51,914
Quizá un par de entradas
para ver a los Knicks

150
00:06:51,940 --> 00:06:54,455
y que pueda llevar a su
novio, sea quien sea.

151
00:06:55,417 --> 00:06:57,050
¿Y me lo decís ahora?

152
00:06:57,075 --> 00:06:58,387
Se me da fatal hacer regalos.

153
00:06:58,412 --> 00:07:00,387
Soy el típico que va a un
7-Eleven la mañana de Navidad.

154
00:07:00,412 --> 00:07:03,316
El año pasado, le regalé a mi
madre cecina y unos rascas.

155
00:07:03,731 --> 00:07:05,211
Tienes 24 horas.

156
00:07:05,236 --> 00:07:07,064
Y si piensas en cuánto gastar,

157
00:07:07,089 --> 00:07:09,249
recuerda que no es demasiado
tarde para que se eche atrás.

158
00:07:10,640 --> 00:07:12,587
¡Hola!

159
00:07:13,090 --> 00:07:16,754
Feliz último día de tener
toxinas en la sangre.

160
00:07:17,237 --> 00:07:19,464
No hay tarjetas así en Hallmark.

161
00:07:19,848 --> 00:07:21,055
Hola, cielo.

162
00:07:21,080 --> 00:07:23,424
Gina, qué bien que hayas
venido a mi última sesión.

163
00:07:23,449 --> 00:07:24,885
No me la perdería.

164
00:07:24,910 --> 00:07:27,733
Atención todos. Redoble, por favor.

165
00:07:30,881 --> 00:07:33,160
Enhorabuena, Drew Dunbar.

166
00:07:33,185 --> 00:07:36,481
Oficialmente, se acabó la diálisis.

167
00:07:37,337 --> 00:07:38,775
¡Sí!

168
00:07:39,892 --> 00:07:40,961
Eres el mejor.

169
00:07:40,986 --> 00:07:43,080
- Gracias por todo.
- Pues claro.

170
00:07:43,338 --> 00:07:44,474
- No desaparezcas.
- Felicidades.

171
00:07:44,498 --> 00:07:46,892
- Te quiero, tío.
- Venid aquí, chicos. Vamos.

172
00:07:50,285 --> 00:07:52,152
¡Tú también, Gina!

173
00:07:52,879 --> 00:07:54,221
¿En serio? Qué majos.

174
00:07:59,660 --> 00:08:02,004
Tómense el tiempo que necesiten.

175
00:08:02,438 --> 00:08:04,043
Gracias.

176
00:08:07,875 --> 00:08:09,928
Es muy pequeño.

177
00:08:09,953 --> 00:08:13,518
Tendría que deshacerme de algunas cosas.

178
00:08:14,173 --> 00:08:16,256
Como mis muebles.

179
00:08:17,556 --> 00:08:21,177
Sé que no es perfecto, pero a
Gideon le encantan las reformas.

180
00:08:21,202 --> 00:08:23,075
Salvo que sea a un hombre.
Me he pasado muchos años

181
00:08:23,099 --> 00:08:25,225
siendo una ferretería emocional.

182
00:08:26,575 --> 00:08:27,848
Tienes razón.

183
00:08:27,874 --> 00:08:30,360
Puedo sacarle partido.

184
00:08:30,385 --> 00:08:34,060
Puedo ponerle un espejo ahí y ahí

185
00:08:34,085 --> 00:08:35,826
y... ahí.

186
00:08:35,851 --> 00:08:38,673
Una casa chic.

187
00:08:39,848 --> 00:08:41,850
- Y hay mucho espacio de almacenaje.
- Sí.

188
00:08:41,875 --> 00:08:43,813
Puedo guardar todas mis...

189
00:08:44,076 --> 00:08:46,594
Genial. Estupendo.

190
00:08:46,637 --> 00:08:48,378
No te preocupes. Lo puedes arreglar.

191
00:08:48,403 --> 00:08:51,755
¿Sí? Porque yo no creo que pueda.

192
00:08:53,415 --> 00:08:54,756
- ¿Estás bien?
- Sí.

193
00:08:54,781 --> 00:08:56,669
Todo va bien. No podría ir mejor.

194
00:08:57,196 --> 00:09:01,629
Salvo que no tengo ni
idea de qué coño hago.

195
00:09:01,655 --> 00:09:03,559
- Dios mío.
- Muy bien, cálmate.

196
00:09:03,585 --> 00:09:05,707
- ¿Qué pasa?
- No sé quién soy.

197
00:09:05,732 --> 00:09:07,503
Sabía quién era cuando estaba con Drew,

198
00:09:07,528 --> 00:09:09,574
pero, a partir de mañana, ya no seré

199
00:09:09,599 --> 00:09:11,296
Gina, la donante de riñón.

200
00:09:11,321 --> 00:09:13,334
Y no quiero volver a
ser Gina, la fiestera.

201
00:09:13,358 --> 00:09:16,100
Y tampoco Gina, la conductora de furgo.

202
00:09:16,125 --> 00:09:17,974
Solo quiero ser Gina, la...

203
00:09:19,733 --> 00:09:21,197
¿Qué es...?

204
00:09:23,113 --> 00:09:28,005
Ese es el tema. No sé qué es...

205
00:09:29,447 --> 00:09:32,624
No sé quién debo ser.

206
00:09:33,440 --> 00:09:36,913
Y no sé qué debo hacer.

207
00:09:39,202 --> 00:09:40,595
Está pegajoso.

208
00:09:41,112 --> 00:09:43,034
Respira hondo.

209
00:09:45,625 --> 00:09:49,265
- Y límpiate los mocos en mi manga.
- Madre mía.

210
00:09:50,867 --> 00:09:52,644
Cambiar es duro.

211
00:09:53,340 --> 00:09:55,871
Pero considéralo una oportunidad
para empezar de cero.

212
00:09:56,035 --> 00:09:58,352
Oye, el símbolo chino de "crisis"

213
00:09:58,378 --> 00:10:00,133
es el mismo que de "oportunidad".

214
00:10:00,159 --> 00:10:02,634
Y casi idéntico al de "patatita",

215
00:10:02,659 --> 00:10:04,894
que, por lo visto, es lo que
me tatuaron en el hombro.

216
00:10:05,847 --> 00:10:08,548
Todos tienen la vida resuelta menos yo.

217
00:10:08,573 --> 00:10:12,808
Todos tienen carreras y familias,

218
00:10:12,987 --> 00:10:16,808
y aquí estoy yo, en un piso
asqueroso con el culo pegajoso.

219
00:10:17,956 --> 00:10:19,818
Bien, ¿qué le parece?

220
00:10:20,409 --> 00:10:21,733
Me lo quedo.

221
00:10:33,927 --> 00:10:35,519
- Julia, hola.
- Hola.

222
00:10:36,121 --> 00:10:38,850
Espera. ¿Tenía que recoger a Maddie?

223
00:10:38,875 --> 00:10:40,375
¿O llevarla a casa?

224
00:10:40,400 --> 00:10:42,801
- Un momento, ¿Maddie está aquí?
- No.

225
00:10:43,135 --> 00:10:45,877
Me he pasado para desearte
suerte y darte esto.

226
00:10:46,320 --> 00:10:48,351
Es un detallito. No es nada.

227
00:10:48,375 --> 00:10:50,429
El último regalo tuyo fueron
los papeles del divorcio,

228
00:10:50,454 --> 00:10:52,719
así que el listón está bajo.

229
00:10:53,862 --> 00:10:55,278
Calcetines.

230
00:10:55,303 --> 00:10:57,929
Y son marrones. Me conoces bien.

231
00:10:58,445 --> 00:11:00,134
Son para cuando estés en el hospital.

232
00:11:00,159 --> 00:11:02,051
Sé que se te enfrían los
pies cuando estás nervioso,

233
00:11:02,075 --> 00:11:04,453
y no quiero que te
confundan con un cadáver.

234
00:11:05,051 --> 00:11:06,594
Te lo agradezco.

235
00:11:06,619 --> 00:11:09,279
Oye, y dale a Gina las
gracias de mi parte.

236
00:11:09,304 --> 00:11:12,382
Si no se hubiera decidido a donar,
a saber dónde estarías ahora.

237
00:11:12,407 --> 00:11:15,167
Créeme, pienso en ello cada día.

238
00:11:15,192 --> 00:11:18,214
Hay mucha gente como tú.

239
00:11:18,713 --> 00:11:20,995
En serio, me ha hecho pensar.

240
00:11:21,417 --> 00:11:24,173
Quizá debería hacer eso por alguien.

241
00:11:24,213 --> 00:11:25,548
¿Donar un riñón?

242
00:11:25,573 --> 00:11:26,934
Sí, sería increíble.

243
00:11:26,958 --> 00:11:29,345
Se me ocurren tres perso... dos per...

244
00:11:29,370 --> 00:11:30,904
tres personas.

245
00:11:31,603 --> 00:11:35,258
Podría salvarle la vida a alguien.

246
00:11:35,542 --> 00:11:38,190
Además, quedaría de fábula
en mi perfil de Tinder.

247
00:11:41,808 --> 00:11:44,110
- Es Maddie.
- Sí, está muy preocupada por ti.

248
00:11:44,136 --> 00:11:46,523
Sí, no deja de enviarme el
emoji de las manos rezando.

249
00:11:46,548 --> 00:11:48,269
Yo le envío calaveras y fantasmas

250
00:11:48,294 --> 00:11:49,933
y ella el dedo corazón,

251
00:11:49,959 --> 00:11:51,857
y yo le digo que está
castigada el resto de mi vida

252
00:11:51,883 --> 00:11:53,885
y ella: "Podrían ser solo dos días".

253
00:11:54,126 --> 00:11:56,180
Es nuestra mejor conversación en meses.

254
00:11:57,541 --> 00:11:59,641
Emojis con el dedo corazón. Mola.

255
00:11:59,666 --> 00:12:02,098
Cuando me lo saca de verdad al
recogerla temprano de una fiesta,

256
00:12:02,124 --> 00:12:03,252
no mola tanto.

257
00:12:05,080 --> 00:12:07,025
Quiero hacerle un regalo a Gina

258
00:12:07,050 --> 00:12:09,156
para darle las gracias,
pero nada me convence.

259
00:12:09,181 --> 00:12:10,704
¿Se te ocurre algo?

260
00:12:11,051 --> 00:12:12,914
No lo sé, pero, sea lo que sea,

261
00:12:12,940 --> 00:12:14,899
asegúrate de que salga del corazón.

262
00:12:15,174 --> 00:12:16,752
Pensaba en unos pendientes de diamantes.

263
00:12:16,778 --> 00:12:19,476
Sí, los pendientes están
bien. Olvídate del corazón.

264
00:12:25,537 --> 00:12:27,148
Hola.

265
00:12:27,173 --> 00:12:28,226
Hola.

266
00:12:28,251 --> 00:12:29,445
¿Qué haces despierta?

267
00:12:30,179 --> 00:12:31,548
No podía dormir.

268
00:12:31,573 --> 00:12:33,376
Ya, yo tampoco.

269
00:12:33,401 --> 00:12:35,594
He tenido un sueño rarísimo.

270
00:12:35,619 --> 00:12:38,712
El médico me quitaba
el riñón, y luego otro

271
00:12:38,737 --> 00:12:40,174
y otro más.

272
00:12:40,199 --> 00:12:43,159
Mi cuerpo era como un coche lleno
de payasos, pero con riñones.

273
00:12:43,888 --> 00:12:47,273
Yo he soñado que unos niños
jugaban al Operación con mi cuerpo.

274
00:12:47,298 --> 00:12:49,635
Cada vez que tocaban algo,
se me encendía la nariz.

275
00:12:54,993 --> 00:12:56,822
¿Sabes? Casi no voy a esa boda.

276
00:12:56,847 --> 00:12:58,266
¿Qué?

277
00:12:58,291 --> 00:13:00,275
La boda donde nos encontramos.

278
00:13:00,300 --> 00:13:03,065
Me lo creo. ¿Cómo se les
ocurre no poner barra libre?

279
00:13:03,090 --> 00:13:06,216
Por eso me largué con
su robot de cocina.

280
00:13:07,236 --> 00:13:09,238
Estaba pasando por un divorcio.

281
00:13:09,263 --> 00:13:10,778
No tenía a nadie con quien ir.

282
00:13:10,803 --> 00:13:12,892
Sabía que me pondrían en
la mesa de los fracasados.

283
00:13:12,917 --> 00:13:15,207
Sí, tu mesa daba pena.

284
00:13:15,723 --> 00:13:17,464
Ya, lo recuerdo.

285
00:13:17,489 --> 00:13:19,075
Tú y las otras damas de
honor os acercasteis a decir:

286
00:13:19,099 --> 00:13:20,579
"Esta mesa da pena".

287
00:13:24,761 --> 00:13:27,057
Si no hubiera ido, mi vida
sería totalmente distinta.

288
00:13:27,081 --> 00:13:28,151
Lo sé.

289
00:13:28,176 --> 00:13:30,543
No tendrías mi riñón.

290
00:13:30,912 --> 00:13:32,740
No es solo eso.

291
00:13:33,316 --> 00:13:35,285
No te habría tenido a ti.

292
00:13:35,647 --> 00:13:37,741
Mudarte aquí, volverme loco...

293
00:13:37,766 --> 00:13:39,640
Cosa que he disfrutado como una niña.

294
00:13:39,665 --> 00:13:41,319
Sí, a mí también me ha gustado.

295
00:13:46,370 --> 00:13:48,503
Has cambiado mi vida por completo.

296
00:13:49,390 --> 00:13:50,826
¿Qué?

297
00:13:50,851 --> 00:13:52,976
- No, qué va.
- ¿Estás de guasa?

298
00:13:53,370 --> 00:13:55,923
Hoy me ha dado un bajonazo con Gideon.

299
00:13:55,948 --> 00:13:57,235
¿Por qué?

300
00:13:57,260 --> 00:13:59,112
Para ser concretos...

301
00:14:00,429 --> 00:14:01,940
por todo.

302
00:14:03,607 --> 00:14:06,383
No sé qué me depara el futuro

303
00:14:07,103 --> 00:14:08,321
y...

304
00:14:08,665 --> 00:14:11,743
me siento como uno de esos
globos que se escapan

305
00:14:11,836 --> 00:14:14,237
y los ves volar sin rumbo.

306
00:14:14,262 --> 00:14:16,891
Hasta que explotan y aterrizan por ahí

307
00:14:17,219 --> 00:14:19,289
y acaban ahogando a algún pato.

308
00:14:23,213 --> 00:14:24,876
Tengo algo para ti.

309
00:14:24,901 --> 00:14:27,107
Iba a dártelo mañana,

310
00:14:27,133 --> 00:14:29,491
pero creo que este es el momento.

311
00:14:29,517 --> 00:14:31,432
No tenías que comprarme nada.

312
00:14:31,457 --> 00:14:34,155
No, me han dicho todos que sí.

313
00:14:37,199 --> 00:14:39,759
Es un llavero para donantes.

314
00:14:39,784 --> 00:14:43,157
Dice: "Comparto lo que me sobra".

315
00:14:43,183 --> 00:14:45,564
Sí, el mío dice: "Estoy
hecho de sobras".

316
00:14:46,795 --> 00:14:49,532
Qué monada. Gracias.

317
00:14:50,538 --> 00:14:53,541
Bueno, lo cierto es que el
regalo de verdad es la llave.

318
00:14:54,611 --> 00:14:56,265
De esta casa.

319
00:14:57,147 --> 00:14:59,986
Quiero que sepas que puedes
quedarte el tiempo que quieras

320
00:15:03,469 --> 00:15:04,600
O no.

321
00:15:04,913 --> 00:15:08,124
Lo admito, el regalo es
más para mí que para ti.

322
00:15:09,756 --> 00:15:11,758
La verdad es que...

323
00:15:12,322 --> 00:15:14,237
no quiero que te vayas.

324
00:15:15,163 --> 00:15:17,758
Tú también me has
cambiado la vida, Gina.

325
00:15:18,017 --> 00:15:20,412
Y no soy capaz de imaginar

326
00:15:20,437 --> 00:15:22,630
cómo será esta casa sin ti.

327
00:15:22,655 --> 00:15:25,921
No imagino qué será de mí sin ti.

328
00:15:29,888 --> 00:15:33,159
Mierda, te tendría que haber dado
los pendientes de diamantes. Julia...

329
00:15:40,739 --> 00:15:42,524
Es perfecto.

330
00:15:42,549 --> 00:15:43,852
Me encantaría quedarme.

331
00:15:43,877 --> 00:15:45,940
- ¿En serio?
- Sí.

332
00:15:46,305 --> 00:15:48,220
Estar aquí contigo...

333
00:15:48,878 --> 00:15:51,623
me hace sentir segura y...

334
00:15:52,962 --> 00:15:54,415
gracias a ti,

335
00:15:54,440 --> 00:15:56,595
siento que mi vida significa algo.

336
00:15:58,318 --> 00:15:59,564
Gracias.

337
00:15:59,817 --> 00:16:02,202
No, gracias a ti.

338
00:16:05,091 --> 00:16:08,146
Espera, ¿has dicho
pendientes de diamantes?

339
00:16:08,171 --> 00:16:10,589
Sí, pero ya has aceptado
la llave. Te aguantas.

340
00:16:13,668 --> 00:16:15,713
- Vale, ¿estás lista?
- Sí.

341
00:16:16,345 --> 00:16:17,721
Muy bien, Cannoli.

342
00:16:17,746 --> 00:16:20,193
La tía Julia te va a cuidar unos días.

343
00:16:20,218 --> 00:16:22,514
Y, recuerda, no te asustes

344
00:16:22,540 --> 00:16:25,369
cuando huelas el riñón
de mamá dentro de papá.

345
00:16:26,928 --> 00:16:29,034
Me dan ganas de posponer la operación

346
00:16:29,060 --> 00:16:30,950
solo para analizar lo mal que ha sonado.

347
00:16:31,809 --> 00:16:34,348
Vale, ¿vamos con tu coche o con el mío?

348
00:16:34,373 --> 00:16:36,854
No lo sé. ¿Y si damos un paseo?

349
00:16:41,099 --> 00:16:43,363
¡No me fastidies!

350
00:16:43,388 --> 00:16:45,933
Mereces que te partan en dos con estilo.

351
00:16:45,958 --> 00:16:47,293
¿Hay bar?

352
00:16:47,318 --> 00:16:49,418
¿No puedes aguantar
sobria 30 minutos más?

353
00:16:49,762 --> 00:16:51,982
Dios mío. ¿Paul?

354
00:16:52,007 --> 00:16:54,528
Tu padre me ha contratado
para capturar el momento.

355
00:16:54,863 --> 00:16:56,807
¡Tenemos la misma edad!

356
00:16:58,577 --> 00:17:01,362
Una cámara. Una limusina.

357
00:17:01,387 --> 00:17:03,887
Es como si nuestros
riñones fueran al baile.

358
00:17:03,912 --> 00:17:05,909
Y esta vez no tendré
que llevar a mi prima.

359
00:17:10,860 --> 00:17:12,329
Permíteme.

360
00:17:12,354 --> 00:17:13,878
Hola.

361
00:17:13,903 --> 00:17:15,901
Venga, chao.

362
00:17:16,270 --> 00:17:17,598
Paul.

363
00:17:21,129 --> 00:17:22,575
- Salud.
- Salud.

364
00:17:25,765 --> 00:17:26,903
Es preciosa.

365
00:17:26,929 --> 00:17:28,359
Mira la luz.

366
00:17:28,384 --> 00:17:30,108
¡Sí!

367
00:17:44,687 --> 00:17:46,646
¡Un bicho! ¡Me he tragado un bicho!

368
00:17:46,671 --> 00:17:49,027
No podemos comer antes de la operación.

369
00:17:52,491 --> 00:17:54,467
¡Sopresa!

370
00:17:56,681 --> 00:17:58,857
Buena suerte, chicos. Os queremos.

371
00:17:58,882 --> 00:18:00,888
Recordad: decid sí a los medicamentos.

372
00:18:00,913 --> 00:18:02,366
Siempre.

373
00:18:03,139 --> 00:18:05,093
Me alegro de teneros en mi vida.

374
00:18:05,560 --> 00:18:08,257
Sé que no es una despedida, pero...

375
00:18:08,457 --> 00:18:10,035
Dios...

376
00:18:11,119 --> 00:18:13,014
¡Mierda, Jerry!

377
00:18:16,821 --> 00:18:19,482
Recordad que lo importante
no es ganar o perder.

378
00:18:19,507 --> 00:18:21,114
Sino la forma de jugar el partido.

379
00:18:21,139 --> 00:18:23,122
Bueno, aquí sí importa ganar o perder,

380
00:18:23,147 --> 00:18:24,959
si ganar es vivir y perder es mo...

381
00:18:24,983 --> 00:18:26,972
¿Podemos volver a empezar?

382
00:18:26,997 --> 00:18:30,193
¡Hola! Gina, sé que al
principio estaba encontra,

383
00:18:30,218 --> 00:18:32,413
pero me hace mucha ilusión tu operación.

384
00:18:32,438 --> 00:18:34,005
¿Operación?

385
00:18:34,030 --> 00:18:36,788
¿Alguien se va a aumentar los melones?

386
00:18:37,455 --> 00:18:39,560
Buena suerte, chicos. Sé
que todo irá de vicio,

387
00:18:39,585 --> 00:18:42,888
pero, por si acaso, ¿podéis pagarme

388
00:18:42,913 --> 00:18:44,858
ahora mismo?

389
00:18:48,592 --> 00:18:50,209
Buongiorno.

390
00:18:50,513 --> 00:18:52,668
Os envío a ambos todo mi amor

391
00:18:52,693 --> 00:18:56,114
y mis mejores deseos para
una operación con éxito

392
00:18:56,139 --> 00:18:58,271
y una recuperación rapidísima.

393
00:18:58,296 --> 00:19:00,194
Lo estoy pasando de maravilla

394
00:19:00,219 --> 00:19:02,490
con mi hija aquí en Italia.

395
00:19:03,384 --> 00:19:05,372
No pongas esa cara, Amy.

396
00:19:05,397 --> 00:19:07,725
Puede que sea lo último que oigan.

397
00:19:08,583 --> 00:19:10,801
Te quiero, papá. La
operación va a ir genial.

398
00:19:10,826 --> 00:19:12,390
Drew, estamos emocionadísimas por ti

399
00:19:12,415 --> 00:19:14,277
y, Gina, todo agradecimiento es poco.

400
00:19:14,302 --> 00:19:16,269
Espero que Drew te haya
comprado esos pendientes.

401
00:19:16,294 --> 00:19:18,247
Ah, papá, una cosa más.

402
00:19:18,818 --> 00:19:19,790
No.

403
00:19:21,477 --> 00:19:22,735
Te quiero.

404
00:19:29,374 --> 00:19:31,795
¿Qué es todo esto? No,
no, tienen que marcharse.

405
00:19:31,820 --> 00:19:33,212
No pueden estar aquí. Vamos.

406
00:19:33,237 --> 00:19:35,885
Vamos, vamos. Todos fuera.

407
00:19:38,154 --> 00:19:39,677
Muy bien.

408
00:19:39,703 --> 00:19:41,759
Usted no será de la
compañía de seguros, ¿no?

409
00:19:44,484 --> 00:19:47,139
- Bien, les están esperando.
- Vale.

410
00:19:47,164 --> 00:19:48,513
Supongo que ya es la hora.

411
00:19:48,538 --> 00:19:50,749
Vuela como el viento, pajarillo.

412
00:19:50,774 --> 00:19:53,775
- Nos veremos al otro lado.
- Y tanto.

413
00:19:58,872 --> 00:20:00,179
Espere.

414
00:20:01,530 --> 00:20:03,793
- ¿Gina?
- ¿Sí?

415
00:20:04,693 --> 00:20:06,304
Te quiero.

416
00:20:07,284 --> 00:20:09,242
Yo también te quiero.

417
00:20:15,167 --> 00:20:17,095
Bueno, ¿está preparado?

418
00:20:18,192 --> 00:20:19,989
Sinceramente, no lo sé.

419
00:20:20,306 --> 00:20:23,447
Pues claro. Que empiece la fiesta.

420
00:20:26,661 --> 00:20:30,273
Muy bien, cuente hacia atrás desde diez.

421
00:20:30,962 --> 00:20:32,449
Diez.

422
00:20:32,931 --> 00:20:34,484
Nueve.

423
00:20:34,738 --> 00:20:36,117
Ocho.

424
00:20:36,322 --> 00:20:37,665
Siete.

425
00:20:38,852 --> 00:20:40,126
Seis.

426
00:20:40,297 --> 00:20:46,977
www.subtitulamos.tv

