1
00:00:01,027 --> 00:00:02,984
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:03,009 --> 00:00:05,031
- Tengo cáncer.
- ¿Qué?

3
00:00:05,196 --> 00:00:09,568
He metido a Adriana en el
ensayo clínico de Suiza.

4
00:00:09,593 --> 00:00:12,787
- ¿En serio? Es increíble.
- ¿A que sí?

5
00:00:12,812 --> 00:00:14,343
Hace años, ganaba millones.

6
00:00:14,368 --> 00:00:16,643
Ahora hago Cameos y firmas
de autógrafos cobrando.

7
00:00:16,805 --> 00:00:18,764
Quizá debería vender
algunas cosas de fútbol.

8
00:00:18,789 --> 00:00:21,756
- ¿Qué? No.
- ¿Por qué no?

9
00:00:21,781 --> 00:00:24,502
Podría sacar una pasta por
mis camisetas y mis cascos.

10
00:00:24,564 --> 00:00:28,584
Bueno, me acabo de enterar de que

11
00:00:28,609 --> 00:00:31,509
puedo hacerme el trasplante el martes.

12
00:00:31,789 --> 00:00:33,381
Vaya. ¿De verdad?

13
00:00:33,406 --> 00:00:35,687
Sí. Pero voy a quedarme
con la fecha original

14
00:00:35,712 --> 00:00:37,242
para poder ir a Suiza contigo.

15
00:00:37,267 --> 00:00:40,381
No, no puedes hacer eso. Hay
muchas cosas que podrían ir mal.

16
00:00:40,406 --> 00:00:42,937
Quiero hacer esto de verdad, ¿vale?

17
00:00:42,962 --> 00:00:45,507
Concentrémonos en curarte a ti
y luego ya pensaremos en lo mío.

18
00:00:45,531 --> 00:00:47,156
Eres muy desinteresado.

19
00:00:47,181 --> 00:00:48,781
No lo soporto.

20
00:00:49,617 --> 00:00:52,027
Bueno, ¿me pongo a mirar vuelos?

21
00:00:52,583 --> 00:00:54,585
Mira los vuelos.

22
00:00:55,996 --> 00:00:59,062
- Y AHORA...
- Vale, tirar, vender o guardar.

23
00:00:59,087 --> 00:01:01,688
- Muy bien.
- Esta foto tuya con Papa John.

24
00:01:01,713 --> 00:01:03,063
Tirar.

25
00:01:03,293 --> 00:01:05,866
- ¿Con Tom Brady?
- Vender.

26
00:01:06,033 --> 00:01:07,607
¿Con Gisele?

27
00:01:08,081 --> 00:01:09,914
- Guardar.
- ¿A que sí?

28
00:01:10,656 --> 00:01:11,896
Gracias por ayudar.

29
00:01:11,921 --> 00:01:14,232
Con suerte, sacaré un buen
dinero por estas cosas.

30
00:01:14,257 --> 00:01:16,273
Oye, ¿puedo quedarme algunas cajas?

31
00:01:16,298 --> 00:01:18,210
Para cuando me vaya de casa de Drew.

32
00:01:18,235 --> 00:01:21,146
Sí, claro. ¿Tienes ganas
de volver a vivir con Gaby?

33
00:01:21,833 --> 00:01:23,344
La verdad es que...

34
00:01:23,603 --> 00:01:26,539
adoro a Gabby, pero no sé

35
00:01:26,564 --> 00:01:29,507
si me sigue apeteciendo
vivir de fiesta en fiesta.

36
00:01:29,532 --> 00:01:31,736
Llega un momento en que esnifar coca

37
00:01:31,761 --> 00:01:33,633
con el camarero de un IHOP deja de

38
00:01:33,658 --> 00:01:35,664
tener el mismo glamour de antes.

39
00:01:37,439 --> 00:01:39,577
Lo que para otros es tocar
fondo, para ti es glamour.

40
00:01:40,364 --> 00:01:42,039
¿Y qué planes tienes?

41
00:01:43,001 --> 00:01:45,950
Ni idea, pero...

42
00:01:45,975 --> 00:01:48,015
tengo dos meses para pensarlo.

43
00:01:48,040 --> 00:01:50,825
Oye, se me ocurre una cosita.

44
00:01:50,850 --> 00:01:52,852
Qué bien me conoces.

45
00:01:53,043 --> 00:01:54,967
Tú buscas casa.

46
00:01:54,992 --> 00:01:56,875
Yo tengo una casa.

47
00:01:57,573 --> 00:01:59,616
¿Dices que me mude aquí?

48
00:01:59,641 --> 00:02:00,717
Sí. ¿Por qué no?

49
00:02:01,580 --> 00:02:03,471
Eli.

50
00:02:04,494 --> 00:02:07,754
Hace un año te habría
dicho que sí sin dudarlo.

51
00:02:08,019 --> 00:02:11,782
Y también a un tipo con barba de chivo
y dos multas por conducir borracho.

52
00:02:12,945 --> 00:02:13,962
Pero...

53
00:02:14,979 --> 00:02:17,460
ahora debo decir que no.

54
00:02:17,671 --> 00:02:20,811
Mira, parece pronto, pero
creo que estaría bien.

55
00:02:20,836 --> 00:02:23,795
Me gusta lo nuestro... mucho.

56
00:02:24,111 --> 00:02:26,453
No quiero fastidiarlo

57
00:02:26,478 --> 00:02:28,480
al precipitarnos.

58
00:02:28,937 --> 00:02:30,951
Sí, lo entiendo.

59
00:02:30,976 --> 00:02:32,412
También me gusta lo nuestro.

60
00:02:32,444 --> 00:02:34,117
¿Estamos bien?

61
00:02:38,882 --> 00:02:40,679
Guardar.

62
00:02:42,414 --> 00:02:44,648
*Cuando eres afectivo*

63
00:02:44,674 --> 00:02:46,742
*te sientes más vivo*

64
00:02:46,768 --> 00:02:50,179
*Ser feliz es relativo*

65
00:02:50,205 --> 00:02:53,109
*Pero si te encuentras hecho mierda*

66
00:02:53,135 --> 00:02:54,976
*espabila ya y recuerda*

67
00:02:55,002 --> 00:02:56,726
*Es imperativo...*

68
00:02:56,752 --> 00:02:58,812
*Imperativo*

69
00:02:58,838 --> 00:03:00,755
*ser positivo*

70
00:03:00,781 --> 00:03:03,904
www.subtitulamos.tv

71
00:03:10,919 --> 00:03:12,210
¿Qué es todo esto?

72
00:03:12,971 --> 00:03:15,474
Una muestra de las exquisiteces

73
00:03:15,499 --> 00:03:17,288
que nos esperan en Suiza.

74
00:03:17,313 --> 00:03:20,320
Queso suizo, chocolate suizo y...

75
00:03:20,445 --> 00:03:23,812
vino de California, pero
abierto con una navaja suiza.

76
00:03:25,169 --> 00:03:26,218
Drew...

77
00:03:26,244 --> 00:03:28,335
Y eso no es lo mejor. ¡Cannoli!

78
00:03:32,133 --> 00:03:34,276
Por si necesitas que te rescaten.

79
00:03:34,301 --> 00:03:36,669
Aunque lo cierto es que no
sería útil en una crisis,

80
00:03:36,694 --> 00:03:38,204
pero es una monada, ¿verdad?

81
00:03:38,668 --> 00:03:40,304
Eres increíble.

82
00:03:40,329 --> 00:03:41,993
Estoy de acuerdo.

83
00:03:42,309 --> 00:03:43,782
Pero no puedo quedarme.

84
00:03:43,807 --> 00:03:45,397
Voy de camino al aeropuerto.

85
00:03:45,422 --> 00:03:47,819
¿Qué? Nuestro vuelo es el viernes.

86
00:03:47,844 --> 00:03:50,230
Voy a ir yo sola y me marcho esta noche.

87
00:03:50,255 --> 00:03:51,952
Espera. ¿A qué viene eso?

88
00:03:51,977 --> 00:03:53,885
Lo he pensado mucho

89
00:03:54,113 --> 00:03:56,836
y no puedo dejar que aplaces
el trasplante por mí.

90
00:03:57,020 --> 00:04:00,389
Sí, pero ya te dije que
estoy dispuesto a asumir...

91
00:04:00,414 --> 00:04:02,993
Y siempre me pides que
te diga qué quiero.

92
00:04:03,243 --> 00:04:04,331
Esto es lo que quiero.

93
00:04:04,356 --> 00:04:06,319
- Adriana...
- Cuando vuelva a casa,

94
00:04:06,344 --> 00:04:07,835
ambos estaremos sanos.

95
00:04:07,860 --> 00:04:09,094
Volveremos juntos,

96
00:04:09,119 --> 00:04:11,051
veremos que la muerte inminente
era todo lo que teníamos en común

97
00:04:11,084 --> 00:04:14,579
y te mandaré a la porra de
una patada en ese culo sano.

98
00:04:15,305 --> 00:04:18,301
Menos mal que tendré
algo que me ilusione.

99
00:04:20,571 --> 00:04:22,007
Tengo que irme.

100
00:04:23,227 --> 00:04:24,156
Vale.

101
00:04:24,766 --> 00:04:25,985
Bueno...

102
00:04:26,010 --> 00:04:27,663
supongo que esto es un adiós.

103
00:04:28,758 --> 00:04:30,095
Un adiós no.

104
00:04:30,196 --> 00:04:32,407
Un... hasta pronto.

105
00:04:32,711 --> 00:04:34,456
Sí. Pronto.

106
00:04:41,235 --> 00:04:42,883
No te pongas triste.

107
00:04:42,908 --> 00:04:45,265
Nos esperan cosas buenas a ambos.

108
00:04:46,764 --> 00:04:48,514
Tienes razón.

109
00:04:48,915 --> 00:04:50,852
¿Te llamo al aterrizar?

110
00:05:08,487 --> 00:05:09,880
Hola.

111
00:05:11,052 --> 00:05:14,401
Perdona, sí que se te
dan bien las crisis.

112
00:05:14,678 --> 00:05:16,201
Gracias.

113
00:05:17,090 --> 00:05:19,702
- No.
- ¿Va todo bien?

114
00:05:19,727 --> 00:05:22,241
Una experta en ayuno intermitente iba

115
00:05:22,266 --> 00:05:25,179
a salir en mi podcast,
pero se ha mareado,

116
00:05:25,204 --> 00:05:27,482
se ha caído de la cinta de
correr y se ha roto la nariz.

117
00:05:27,507 --> 00:05:30,522
- Por Dios, es horrible.
- Pues sí.

118
00:05:30,547 --> 00:05:32,593
Ojalá le hubiera pasado
durante mi podcast.

119
00:05:32,618 --> 00:05:34,836
Fijo que se habría hecho viral.

120
00:05:35,759 --> 00:05:37,326
Si necesitas un invitado
para tu podcast,

121
00:05:37,351 --> 00:05:40,047
he dado una charla genial sobre
gingivitis en una convención.

122
00:05:40,072 --> 00:05:42,985
Te ahorraré dos horas
y media: hilo dental.

123
00:05:44,123 --> 00:05:46,397
- Esto es estupendo.
- ¿El qué?

124
00:05:46,422 --> 00:05:47,999
Esto. Todo.

125
00:05:48,238 --> 00:05:49,585
Os voy a echar de menos.

126
00:05:49,610 --> 00:05:51,336
Os considero buenos amigos.

127
00:05:51,361 --> 00:05:54,311
Drew... Sentimos lo mismo.

128
00:05:54,336 --> 00:05:57,102
Llevas aquí una semana.

129
00:05:57,505 --> 00:05:58,797
Tengo empatía.

130
00:05:58,822 --> 00:06:01,376
Percibo las sensaciones
de la gente que me rodea.

131
00:06:02,013 --> 00:06:03,493
Ansiedad.

132
00:06:04,871 --> 00:06:06,525
Confianza.

133
00:06:07,750 --> 00:06:09,435
Calma.

134
00:06:09,974 --> 00:06:12,890
Vergüenza, rabia, tristeza.

135
00:06:13,719 --> 00:06:16,321
Mierda, me has calado.

136
00:06:17,038 --> 00:06:18,561
También te echaremos de menos, Drew.

137
00:06:18,586 --> 00:06:20,047
Y tengo una tradición.

138
00:06:20,072 --> 00:06:22,968
En la última sesión de mis
pacientes, les doy un regalo.

139
00:06:22,993 --> 00:06:26,271
No me diste nada cuando
me hicieron el trasplante.

140
00:06:26,297 --> 00:06:27,777
Ahí está la rabia.

141
00:06:29,411 --> 00:06:32,382
Me encanta. Y todos habéis escrito algo.

142
00:06:33,418 --> 00:06:35,028
"Para mi mayor fan. Mis mejores deseos.

143
00:06:35,053 --> 00:06:37,577
Eli Russell, número 84".

144
00:06:37,782 --> 00:06:40,899
Perdón. Es la costumbre.
Firmo los cheques igual.

145
00:06:41,946 --> 00:06:43,922
Gracias, chicos. Me ha llegado al alma.

146
00:06:43,947 --> 00:06:46,936
¿Qué le vas a regalar a Gina por donar?

147
00:06:46,961 --> 00:06:48,511
¿Hay que regalar?

148
00:06:48,536 --> 00:06:51,673
Sí, algo para agradecerle
el sacrificio que hace.

149
00:06:51,698 --> 00:06:53,866
Quizá un par de entradas
para ver a los Knicks

150
00:06:53,892 --> 00:06:56,407
y que pueda llevar a su
novio, sea quien sea.

151
00:06:57,369 --> 00:06:59,002
¿Y me lo decís ahora?

152
00:06:59,027 --> 00:07:00,339
Se me da fatal hacer regalos.

153
00:07:00,364 --> 00:07:02,339
Soy el típico que va a un
7-Eleven la mañana de Navidad.

154
00:07:02,364 --> 00:07:05,268
El año pasado, le regalé a mi
madre cecina y unos rascas.

155
00:07:05,683 --> 00:07:07,163
Tienes 24 horas.

156
00:07:07,188 --> 00:07:09,016
Y si piensas en cuánto gastar,

157
00:07:09,041 --> 00:07:11,201
recuerda que no es demasiado
tarde para que se eche atrás.

158
00:07:12,592 --> 00:07:14,539
¡Hola!

159
00:07:15,042 --> 00:07:18,706
Feliz último día de tener
toxinas en la sangre.

160
00:07:19,189 --> 00:07:21,416
No hay tarjetas así en Hallmark.

161
00:07:21,800 --> 00:07:23,007
Hola, cielo.

162
00:07:23,032 --> 00:07:25,376
Gina, qué bien que hayas
venido a mi última sesión.

163
00:07:25,401 --> 00:07:26,837
No me la perdería.

164
00:07:26,862 --> 00:07:29,685
Atención todos. Redoble, por favor.

165
00:07:32,833 --> 00:07:35,112
Enhorabuena, Drew Dunbar.

166
00:07:35,137 --> 00:07:38,433
Oficialmente, se acabó la diálisis.

167
00:07:39,289 --> 00:07:40,727
¡Sí!

168
00:07:41,844 --> 00:07:42,913
Eres el mejor.

169
00:07:42,938 --> 00:07:45,032
- Gracias por todo.
- Pues claro.

170
00:07:45,290 --> 00:07:46,426
- No desaparezcas.
- Felicidades.

171
00:07:46,450 --> 00:07:48,844
- Te quiero, tío.
- Venid aquí, chicos. Vamos.

172
00:07:52,237 --> 00:07:54,104
¡Tú también, Gina!

173
00:07:54,831 --> 00:07:56,173
¿En serio? Qué majos.

174
00:08:01,612 --> 00:08:03,956
Tómense el tiempo que necesiten.

175
00:08:04,390 --> 00:08:05,995
Gracias.

176
00:08:09,827 --> 00:08:11,880
Es muy pequeño.

177
00:08:11,905 --> 00:08:15,470
Tendría que deshacerme de algunas cosas.

178
00:08:16,125 --> 00:08:18,208
Como mis muebles.

179
00:08:19,508 --> 00:08:23,129
Sé que no es perfecto, pero a
Gideon le encantan las reformas.

180
00:08:23,154 --> 00:08:25,027
Salvo que sea a un hombre.
Me he pasado muchos años

181
00:08:25,051 --> 00:08:27,177
siendo una ferretería emocional.

182
00:08:28,527 --> 00:08:29,800
Tienes razón.

183
00:08:29,826 --> 00:08:32,312
Puedo sacarle partido.

184
00:08:32,337 --> 00:08:36,012
Puedo ponerle un espejo ahí y ahí

185
00:08:36,037 --> 00:08:37,778
y... ahí.

186
00:08:37,803 --> 00:08:40,625
Una casa chic.

187
00:08:41,800 --> 00:08:43,802
- Y hay mucho espacio de almacenaje.
- Sí.

188
00:08:43,827 --> 00:08:45,765
Puedo guardar todas mis...

189
00:08:46,028 --> 00:08:48,546
Genial. Estupendo.

190
00:08:48,589 --> 00:08:50,330
No te preocupes. Lo puedes arreglar.

191
00:08:50,355 --> 00:08:53,707
¿Sí? Porque yo no creo que pueda.

192
00:08:55,367 --> 00:08:56,708
- ¿Estás bien?
- Sí.

193
00:08:56,733 --> 00:08:58,621
Todo va bien. No podría ir mejor.

194
00:08:59,148 --> 00:09:03,581
Salvo que no tengo ni
idea de qué coño hago.

195
00:09:03,607 --> 00:09:05,511
- Dios mío.
- Muy bien, cálmate.

196
00:09:05,537 --> 00:09:07,659
- ¿Qué pasa?
- No sé quién soy.

197
00:09:07,684 --> 00:09:09,455
Sabía quién era cuando estaba con Drew,

198
00:09:09,480 --> 00:09:11,526
pero, a partir de mañana, ya no seré

199
00:09:11,551 --> 00:09:13,248
Gina, la donante de riñón.

200
00:09:13,273 --> 00:09:15,286
Y no quiero volver a
ser Gina, la fiestera.

201
00:09:15,310 --> 00:09:18,052
Y tampoco Gina, la conductora de furgo.

202
00:09:18,077 --> 00:09:19,926
Solo quiero ser Gina, la...

203
00:09:21,685 --> 00:09:23,149
¿Qué es...?

204
00:09:25,065 --> 00:09:29,957
Ese es el tema. No sé qué es...

205
00:09:31,399 --> 00:09:34,576
No sé quién debo ser.

206
00:09:35,392 --> 00:09:38,865
Y no sé qué debo hacer.

207
00:09:41,154 --> 00:09:42,547
Está pegajoso.

208
00:09:43,064 --> 00:09:44,986
Respira hondo.

209
00:09:47,577 --> 00:09:51,217
- Y límpiate los mocos en mi manga.
- Madre mía.

210
00:09:52,819 --> 00:09:54,596
Cambiar es duro.

211
00:09:55,292 --> 00:09:57,823
Pero considéralo una oportunidad
para empezar de cero.

212
00:09:57,987 --> 00:10:00,304
Oye, el símbolo chino de "crisis"

213
00:10:00,330 --> 00:10:02,085
es el mismo que de "oportunidad".

214
00:10:02,111 --> 00:10:04,586
Y casi idéntico al de "patatita",

215
00:10:04,611 --> 00:10:06,846
que, por lo visto, es lo que
me tatuaron en el hombro.

216
00:10:07,799 --> 00:10:10,500
Todos tienen la vida resuelta menos yo.

217
00:10:10,525 --> 00:10:14,760
Todos tienen carreras y familias,

218
00:10:14,939 --> 00:10:18,760
y aquí estoy yo, en un piso
asqueroso con el culo pegajoso.

219
00:10:19,908 --> 00:10:21,770
Bien, ¿qué le parece?

220
00:10:22,361 --> 00:10:23,685
Me lo quedo.

221
00:10:36,324 --> 00:10:37,916
- Julia, hola.
- Hola.

222
00:10:38,518 --> 00:10:41,247
Espera. ¿Tenía que recoger a Maddie?

223
00:10:41,272 --> 00:10:42,772
¿O llevarla a casa?

224
00:10:42,797 --> 00:10:45,198
- Un momento, ¿Maddie está aquí?
- No.

225
00:10:45,532 --> 00:10:48,274
Me he pasado para desearte
suerte y darte esto.

226
00:10:48,717 --> 00:10:50,748
Es un detallito. No es nada.

227
00:10:50,772 --> 00:10:52,826
El último regalo tuyo fueron
los papeles del divorcio,

228
00:10:52,851 --> 00:10:55,116
así que el listón está bajo.

229
00:10:56,259 --> 00:10:57,675
Calcetines.

230
00:10:57,700 --> 00:11:00,326
Y son marrones. Me conoces bien.

231
00:11:00,842 --> 00:11:02,531
Son para cuando estés en el hospital.

232
00:11:02,556 --> 00:11:04,448
Sé que se te enfrían los
pies cuando estás nervioso,

233
00:11:04,472 --> 00:11:06,850
y no quiero que te
confundan con un cadáver.

234
00:11:07,448 --> 00:11:08,991
Te lo agradezco.

235
00:11:09,016 --> 00:11:11,676
Oye, y dale a Gina las
gracias de mi parte.

236
00:11:11,701 --> 00:11:14,779
Si no se hubiera decidido a donar,
a saber dónde estarías ahora.

237
00:11:14,804 --> 00:11:17,564
Créeme, pienso en ello cada día.

238
00:11:17,589 --> 00:11:20,611
Hay mucha gente como tú.

239
00:11:21,110 --> 00:11:23,392
En serio, me ha hecho pensar.

240
00:11:23,814 --> 00:11:26,570
Quizá debería hacer eso por alguien.

241
00:11:26,610 --> 00:11:27,945
¿Donar un riñón?

242
00:11:27,970 --> 00:11:29,331
Sí, sería increíble.

243
00:11:29,355 --> 00:11:31,742
Se me ocurren tres perso... dos per...

244
00:11:31,767 --> 00:11:33,301
tres personas.

245
00:11:34,000 --> 00:11:37,655
Podría salvarle la vida a alguien.

246
00:11:37,939 --> 00:11:40,587
Además, quedaría de fábula
en mi perfil de Tinder.

247
00:11:44,205 --> 00:11:46,507
- Es Maddie.
- Sí, está muy preocupada por ti.

248
00:11:46,533 --> 00:11:48,920
Sí, no deja de enviarme el
emoji de las manos rezando.

249
00:11:48,945 --> 00:11:50,666
Yo le envío calaveras y fantasmas

250
00:11:50,691 --> 00:11:52,330
y ella el dedo corazón,

251
00:11:52,356 --> 00:11:54,254
y yo le digo que está
castigada el resto de mi vida

252
00:11:54,280 --> 00:11:56,282
y ella: "Podrían ser solo dos días".

253
00:11:56,523 --> 00:11:58,577
Es nuestra mejor conversación en meses.

254
00:11:59,938 --> 00:12:02,038
Emojis con el dedo corazón. Mola.

255
00:12:02,063 --> 00:12:04,495
Cuando me lo saca de verdad al
recogerla temprano de una fiesta,

256
00:12:04,521 --> 00:12:05,649
no mola tanto.

257
00:12:07,477 --> 00:12:09,422
Quiero hacerle un regalo a Gina

258
00:12:09,447 --> 00:12:11,553
para darle las gracias,
pero nada me convence.

259
00:12:11,578 --> 00:12:13,101
¿Se te ocurre algo?

260
00:12:13,448 --> 00:12:15,311
No lo sé, pero, sea lo que sea,

261
00:12:15,337 --> 00:12:17,296
asegúrate de que salga del corazón.

262
00:12:17,571 --> 00:12:19,149
Pensaba en unos pendientes de diamantes.

263
00:12:19,175 --> 00:12:21,873
Sí, los pendientes están
bien. Olvídate del corazón.

264
00:12:27,934 --> 00:12:29,545
Hola.

265
00:12:29,570 --> 00:12:30,623
Hola.

266
00:12:30,648 --> 00:12:31,842
¿Qué haces despierta?

267
00:12:32,576 --> 00:12:33,945
No podía dormir.

268
00:12:33,970 --> 00:12:35,773
Ya, yo tampoco.

269
00:12:35,798 --> 00:12:37,991
He tenido un sueño rarísimo.

270
00:12:38,016 --> 00:12:41,109
El médico me quitaba
el riñón, y luego otro

271
00:12:41,134 --> 00:12:42,571
y otro más.

272
00:12:42,596 --> 00:12:45,556
Mi cuerpo era como un coche lleno
de payasos, pero con riñones.

273
00:12:46,285 --> 00:12:49,670
Yo he soñado que unos niños
jugaban al Operación con mi cuerpo.

274
00:12:49,695 --> 00:12:52,032
Cada vez que tocaban algo,
se me encendía la nariz.

275
00:12:57,390 --> 00:12:59,219
¿Sabes? Casi no voy a esa boda.

276
00:12:59,244 --> 00:13:00,663
¿Qué?

277
00:13:00,688 --> 00:13:02,672
La boda donde nos encontramos.

278
00:13:02,697 --> 00:13:05,462
Me lo creo. ¿Cómo se les
ocurre no poner barra libre?

279
00:13:05,487 --> 00:13:08,613
Por eso me largué con
su robot de cocina.

280
00:13:09,633 --> 00:13:11,635
Estaba pasando por un divorcio.

281
00:13:11,660 --> 00:13:13,175
No tenía a nadie con quien ir.

282
00:13:13,200 --> 00:13:15,289
Sabía que me pondrían en
la mesa de los fracasados.

283
00:13:15,314 --> 00:13:17,604
Sí, tu mesa daba pena.

284
00:13:18,120 --> 00:13:19,861
Ya, lo recuerdo.

285
00:13:19,886 --> 00:13:21,472
Tú y las otras damas de
honor os acercasteis a decir:

286
00:13:21,496 --> 00:13:22,976
"Esta mesa da pena".

287
00:13:27,158 --> 00:13:29,454
Si no hubiera ido, mi vida
sería totalmente distinta.

288
00:13:29,478 --> 00:13:30,548
Lo sé.

289
00:13:30,573 --> 00:13:32,940
No tendrías mi riñón.

290
00:13:33,309 --> 00:13:35,137
No es solo eso.

291
00:13:35,713 --> 00:13:37,682
No te habría tenido a ti.

292
00:13:38,044 --> 00:13:40,138
Mudarte aquí, volverme loco...

293
00:13:40,163 --> 00:13:42,037
Cosa que he disfrutado como una niña.

294
00:13:42,062 --> 00:13:43,716
Sí, a mí también me ha gustado.

295
00:13:48,767 --> 00:13:50,900
Has cambiado mi vida por completo.

296
00:13:51,787 --> 00:13:53,223
¿Qué?

297
00:13:53,248 --> 00:13:55,373
- No, qué va.
- ¿Estás de guasa?

298
00:13:55,767 --> 00:13:58,320
Hoy me ha dado un bajonazo con Gideon.

299
00:13:58,345 --> 00:13:59,632
¿Por qué?

300
00:13:59,657 --> 00:14:01,509
Para ser concretos...

301
00:14:02,826 --> 00:14:04,337
por todo.

302
00:14:06,004 --> 00:14:08,780
No sé qué me depara el futuro

303
00:14:09,500 --> 00:14:10,718
y...

304
00:14:11,062 --> 00:14:14,140
me siento como uno de esos
globos que se escapan

305
00:14:14,233 --> 00:14:16,634
y los ves volar sin rumbo.

306
00:14:16,659 --> 00:14:19,288
Hasta que explotan y aterrizan por ahí

307
00:14:19,616 --> 00:14:21,686
y acaban ahogando a algún pato.

308
00:14:25,610 --> 00:14:27,273
Tengo algo para ti.

309
00:14:27,298 --> 00:14:29,504
Iba a dártelo mañana,

310
00:14:29,530 --> 00:14:31,888
pero creo que este es el momento.

311
00:14:31,914 --> 00:14:33,829
No tenías que comprarme nada.

312
00:14:33,854 --> 00:14:36,552
No, me han dicho todos que sí.

313
00:14:39,596 --> 00:14:42,156
Es un llavero para donantes.

314
00:14:42,181 --> 00:14:45,554
Dice: "Comparto lo que me sobra".

315
00:14:45,580 --> 00:14:47,961
Sí, el mío dice: "Estoy
hecho de sobras".

316
00:14:49,192 --> 00:14:51,929
Qué monada. Gracias.

317
00:14:52,935 --> 00:14:55,938
Bueno, lo cierto es que el
regalo de verdad es la llave.

318
00:14:57,008 --> 00:14:58,662
De esta casa.

319
00:14:59,544 --> 00:15:02,383
Quiero que sepas que puedes
quedarte el tiempo que quieras

320
00:15:05,866 --> 00:15:06,997
O no.

321
00:15:07,310 --> 00:15:10,521
Lo admito, el regalo es
más para mí que para ti.

322
00:15:12,153 --> 00:15:14,155
La verdad es que...

323
00:15:14,719 --> 00:15:16,634
no quiero que te vayas.

324
00:15:17,560 --> 00:15:20,155
Tú también me has
cambiado la vida, Gina.

325
00:15:20,414 --> 00:15:22,809
Y no soy capaz de imaginar

326
00:15:22,834 --> 00:15:25,027
cómo será esta casa sin ti.

327
00:15:25,052 --> 00:15:28,318
No imagino qué será de mí sin ti.

328
00:15:32,285 --> 00:15:35,556
Mierda, te tendría que haber dado
los pendientes de diamantes. Julia...

329
00:15:43,136 --> 00:15:44,921
Es perfecto.

330
00:15:44,946 --> 00:15:46,249
Me encantaría quedarme.

331
00:15:46,274 --> 00:15:48,337
- ¿En serio?
- Sí.

332
00:15:48,702 --> 00:15:50,617
Estar aquí contigo...

333
00:15:51,275 --> 00:15:54,020
me hace sentir segura y...

334
00:15:55,359 --> 00:15:56,812
gracias a ti,

335
00:15:56,837 --> 00:15:58,992
siento que mi vida significa algo.

336
00:16:00,715 --> 00:16:01,961
Gracias.

337
00:16:02,214 --> 00:16:04,599
No, gracias a ti.

338
00:16:07,488 --> 00:16:10,543
Espera, ¿has dicho
pendientes de diamantes?

339
00:16:10,568 --> 00:16:12,986
Sí, pero ya has aceptado
la llave. Te aguantas.

340
00:16:16,065 --> 00:16:18,110
- Vale, ¿estás lista?
- Sí.

341
00:16:18,742 --> 00:16:20,118
Muy bien, Cannoli.

342
00:16:20,143 --> 00:16:22,590
La tía Julia te va a cuidar unos días.

343
00:16:22,615 --> 00:16:24,911
Y, recuerda, no te asustes

344
00:16:24,937 --> 00:16:27,766
cuando huelas el riñón
de mamá dentro de papá.

345
00:16:29,325 --> 00:16:31,431
Me dan ganas de posponer la operación

346
00:16:31,457 --> 00:16:33,347
solo para analizar lo mal que ha sonado.

347
00:16:34,206 --> 00:16:36,745
Vale, ¿vamos con tu coche o con el mío?

348
00:16:36,770 --> 00:16:39,251
No lo sé. ¿Y si damos un paseo?

349
00:16:43,496 --> 00:16:45,760
¡No me fastidies!

350
00:16:45,785 --> 00:16:48,330
Mereces que te partan en dos con estilo.

351
00:16:48,355 --> 00:16:49,690
¿Hay bar?

352
00:16:49,715 --> 00:16:51,815
¿No puedes aguantar
sobria 30 minutos más?

353
00:16:52,159 --> 00:16:54,379
Dios mío. ¿Paul?

354
00:16:54,404 --> 00:16:56,925
Tu padre me ha contratado
para capturar el momento.

355
00:16:57,260 --> 00:16:59,204
¡Tenemos la misma edad!

356
00:17:00,974 --> 00:17:03,759
Una cámara. Una limusina.

357
00:17:03,784 --> 00:17:06,284
Es como si nuestros
riñones fueran al baile.

358
00:17:06,309 --> 00:17:08,306
Y esta vez no tendré
que llevar a mi prima.

359
00:17:13,257 --> 00:17:14,726
Permíteme.

360
00:17:14,751 --> 00:17:16,275
Hola.

361
00:17:16,300 --> 00:17:18,298
Venga, chao.

362
00:17:18,667 --> 00:17:19,995
Paul.

363
00:17:23,526 --> 00:17:24,972
- Salud.
- Salud.

364
00:17:28,162 --> 00:17:29,300
Es preciosa.

365
00:17:29,326 --> 00:17:30,756
Mira la luz.

366
00:17:30,781 --> 00:17:32,505
¡Sí!

367
00:17:47,084 --> 00:17:49,043
¡Un bicho! ¡Me he tragado un bicho!

368
00:17:49,068 --> 00:17:51,424
No podemos comer antes de la operación.

369
00:17:54,888 --> 00:17:56,864
¡Sopresa!

370
00:17:59,078 --> 00:18:01,254
Buena suerte, chicos. Os queremos.

371
00:18:01,279 --> 00:18:03,285
Recordad: decid sí a los medicamentos.

372
00:18:03,310 --> 00:18:04,763
Siempre.

373
00:18:05,536 --> 00:18:07,490
Me alegro de teneros en mi vida.

374
00:18:07,957 --> 00:18:10,654
Sé que no es una despedida, pero...

375
00:18:10,854 --> 00:18:12,432
Dios...

376
00:18:13,516 --> 00:18:15,411
¡Mierda, Jerry!

377
00:18:19,218 --> 00:18:21,879
Recordad que lo importante
no es ganar o perder.

378
00:18:21,904 --> 00:18:23,511
Sino la forma de jugar el partido.

379
00:18:23,536 --> 00:18:25,519
Bueno, aquí sí importa ganar o perder,

380
00:18:25,544 --> 00:18:27,356
si ganar es vivir y perder es mo...

381
00:18:27,380 --> 00:18:29,369
¿Podemos volver a empezar?

382
00:18:29,394 --> 00:18:32,590
¡Hola! Gina, sé que al
principio estaba encontra,

383
00:18:32,615 --> 00:18:34,810
pero me hace mucha ilusión tu operación.

384
00:18:34,835 --> 00:18:36,402
¿Operación?

385
00:18:36,427 --> 00:18:39,185
¿Alguien se va a aumentar los melones?

386
00:18:39,852 --> 00:18:41,957
Buena suerte, chicos. Sé
que todo irá de vicio,

387
00:18:41,982 --> 00:18:45,285
pero, por si acaso, ¿podéis pagarme

388
00:18:45,310 --> 00:18:47,255
ahora mismo?

389
00:18:50,989 --> 00:18:52,606
Buongiorno.

390
00:18:52,910 --> 00:18:55,065
Os envío a ambos todo mi amor

391
00:18:55,090 --> 00:18:58,511
y mis mejores deseos para
una operación con éxito

392
00:18:58,536 --> 00:19:00,668
y una recuperación rapidísima.

393
00:19:00,693 --> 00:19:02,591
Lo estoy pasando de maravilla

394
00:19:02,616 --> 00:19:04,887
con mi hija aquí en Italia.

395
00:19:05,781 --> 00:19:07,769
No pongas esa cara, Amy.

396
00:19:07,794 --> 00:19:10,122
Puede que sea lo último que oigan.

397
00:19:10,980 --> 00:19:13,198
Te quiero, papá. La
operación va a ir genial.

398
00:19:13,223 --> 00:19:14,787
Drew, estamos emocionadísimas por ti

399
00:19:14,812 --> 00:19:16,674
y, Gina, todo agradecimiento es poco.

400
00:19:16,699 --> 00:19:18,666
Espero que Drew te haya
comprado esos pendientes.

401
00:19:18,691 --> 00:19:20,644
Ah, papá, una cosa más.

402
00:19:21,215 --> 00:19:22,187
No.

403
00:19:23,874 --> 00:19:25,132
Te quiero.

404
00:19:31,771 --> 00:19:34,192
¿Qué es todo esto? No,
no, tienen que marcharse.

405
00:19:34,217 --> 00:19:35,609
No pueden estar aquí. Vamos.

406
00:19:35,634 --> 00:19:38,282
Vamos, vamos. Todos fuera.

407
00:19:40,551 --> 00:19:42,074
Muy bien.

408
00:19:42,100 --> 00:19:44,156
Usted no será de la
compañía de seguros, ¿no?

409
00:19:46,881 --> 00:19:49,536
- Bien, les están esperando.
- Vale.

410
00:19:49,561 --> 00:19:50,910
Supongo que ya es la hora.

411
00:19:50,935 --> 00:19:53,146
Vuela como el viento, pajarillo.

412
00:19:53,171 --> 00:19:56,172
- Nos veremos al otro lado.
- Y tanto.

413
00:20:01,269 --> 00:20:02,576
Espere.

414
00:20:03,927 --> 00:20:06,190
- ¿Gina?
- ¿Sí?

415
00:20:07,090 --> 00:20:08,701
Te quiero.

416
00:20:09,681 --> 00:20:11,639
Yo también te quiero.

417
00:20:17,734 --> 00:20:19,662
Bueno, ¿está preparado?

418
00:20:20,759 --> 00:20:22,556
Sinceramente, no lo sé.

419
00:20:22,873 --> 00:20:26,014
Pues claro. Que empiece la fiesta.

420
00:20:29,228 --> 00:20:32,840
Muy bien, cuente hacia atrás desde diez.

421
00:20:33,529 --> 00:20:35,016
Diez.

422
00:20:35,498 --> 00:20:37,051
Nueve.

423
00:20:37,305 --> 00:20:38,684
Ocho.

424
00:20:38,889 --> 00:20:40,232
Siete.

425
00:20:41,419 --> 00:20:42,693
Seis.

426
00:20:42,864 --> 00:20:49,544
www.subtitulamos.tv

