1
00:00:14,553 --> 00:00:15,961
¡Madre mía, Rachel!

2
00:00:15,996 --> 00:00:18,290
Cada vez que te veo estás más joven.

3
00:00:18,328 --> 00:00:20,529
¡Calla!

4
00:00:24,604 --> 00:00:26,639
Qué bonito.

5
00:00:26,673 --> 00:00:29,041
Para ti siempre lo mejor, querida.

6
00:00:30,501 --> 00:00:32,330
Lo siento.

7
00:00:32,333 --> 00:00:33,501
Debería habértelo dicho por teléfono

8
00:00:33,503 --> 00:00:35,404
cuando quedamos.

9
00:00:35,431 --> 00:00:38,717
Ha subido mi tarifa.

10
00:00:38,752 --> 00:00:40,219
Bueno, después de todo este tiempo,

11
00:00:40,253 --> 00:00:43,489
deberías saber que vales cada centavo.

12
00:00:43,523 --> 00:00:45,824
- Quiero verte.
- Sí.

13
00:00:45,859 --> 00:00:48,060
- Muéstrate.
- Sí.

14
00:00:50,263 --> 00:00:52,665
Harold, aparécete.

15
00:00:52,699 --> 00:00:55,801
Rachel está aquí. Quiere hablar contigo.

16
00:00:57,132 --> 00:00:59,505
Está aquí.

17
00:01:00,640 --> 00:01:03,842
Quiere que sepas que tu nuevo
corte de pelo le parece sexy.

18
00:01:05,312 --> 00:01:07,046
Llevamos casados 32 años.

19
00:01:07,080 --> 00:01:09,014
Y ahora que estás muerto te gusta corto.

20
00:01:09,049 --> 00:01:11,584
Harold dice que era un estúpido.

21
00:01:11,618 --> 00:01:13,852
- Odiaba el cambio.
- Dios, Harold.

22
00:01:13,887 --> 00:01:16,722
No pasa ni un solo día
sin que te eche de menos.

23
00:01:16,756 --> 00:01:19,725
No quiere que le guardes
luto para siempre.

24
00:01:19,759 --> 00:01:21,727
Quiere que seas feliz.

25
00:01:23,096 --> 00:01:26,865
Tengo que decirte algo.

26
00:01:26,900 --> 00:01:28,901
Me estoy viendo con alguien.

27
00:01:31,638 --> 00:01:33,806
Te escucha. Sigue.

28
00:01:33,840 --> 00:01:35,808
Nos lo estamos tomando con calma,

29
00:01:35,842 --> 00:01:38,043
pero...

30
00:01:38,078 --> 00:01:39,945
soy feliz.

31
00:01:39,980 --> 00:01:42,014
Quiere saber quién es.

32
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
Es Kevin.

33
00:01:50,090 --> 00:01:52,625
Quizá deberíamos hacer un descanso.

34
00:01:54,094 --> 00:01:55,995
O dejarlo directamente.

35
00:02:03,770 --> 00:02:05,304
No.

36
00:02:07,374 --> 00:02:09,489
No vas a pasar.

37
00:02:09,521 --> 00:02:11,789
¿Qué ocurre?

38
00:02:11,817 --> 00:02:14,780
No te acerques. No te acerques.

39
00:02:25,992 --> 00:02:29,573
¿Mi socio? ¿Mi amigo?

40
00:02:29,601 --> 00:02:32,467
- ¿Harold?
- ¿Tenías que ir por ahí?

41
00:02:32,502 --> 00:02:33,502
   

42
00:02:33,536 --> 00:02:35,296
¿Desde cuándo?

43
00:02:35,335 --> 00:02:37,606
- ¿Esperaste hasta que...?
- ¡No, no es eso!

44
00:02:37,640 --> 00:02:38,874
¿Entonces qué es?

45
00:02:38,908 --> 00:02:40,509
¿Le gusta tu pelo así?

46
00:02:40,543 --> 00:02:43,178
- ¡No!
- Sal de mi cuerpo, Harold.

47
00:02:43,212 --> 00:02:44,946
   

48
00:02:44,981 --> 00:02:46,615
¡Siéntate!

49
00:02:46,649 --> 00:02:49,951
- ¡No!
- Puedes estar conmigo.

50
00:02:49,986 --> 00:02:51,620
¡Podemos volver a estar juntos!

51
00:02:53,823 --> 00:02:56,892
¡No voy a dejar que le hagas daño!

52
00:02:56,926 --> 00:02:58,994
¡Prefiero acabar con ello!

53
00:02:59,028 --> 00:03:00,962
No vas a darte otro paseo, Harold.

54
00:03:00,997 --> 00:03:03,965
¡Sal... de una... vez!

55
00:03:16,579 --> 00:03:19,014
Bueno, supongo que Harold
sigue odiando el cambio.

56
00:03:38,402 --> 00:03:39,502
   

57
00:03:47,076 --> 00:03:49,010
No puedes huir de mí, Manfred.

58
00:03:49,045 --> 00:03:50,779
No estoy huyendo. Voy a pagarte.

59
00:03:50,813 --> 00:03:53,515
- Solo necesito tiempo.
- Demasiado tarde. Te encontraré.

60
00:03:53,549 --> 00:03:54,501
Tengo que irme.

61
00:04:32,655 --> 00:04:34,623
Hola, abuela.

62
00:04:34,657 --> 00:04:35,890
Vaya pintas.

63
00:04:35,925 --> 00:04:38,326
Mira quién habla.

64
00:04:38,361 --> 00:04:40,762
No me lo digas. ¿Otra posesión?

65
00:04:40,796 --> 00:04:42,831
Solo por un segundo.
Acabé con ello enseguida.

66
00:04:42,865 --> 00:04:44,799
Un par de pastillas y
fuera dolor de cabeza.

67
00:04:44,834 --> 00:04:47,068
La mudanza te vendrá bien.

68
00:04:47,103 --> 00:04:49,337
Tienes que sentar cabeza.

69
00:04:49,372 --> 00:04:50,772
Necesitas un hogar.

70
00:04:50,806 --> 00:04:52,307
Necesito desaparecer.

71
00:04:52,341 --> 00:04:56,311
No me imagino un lugar
mejor para desaparecer.

72
00:04:56,345 --> 00:04:59,347
En Midnight estarás a salvo.

73
00:04:59,382 --> 00:05:00,782
Eso diría mucho más

74
00:05:00,816 --> 00:05:02,617
si viniera de alguien
que no está muerto.

75
00:05:18,763 --> 00:05:21,880
BODAS Y FUNERALES DE
MASCOTAS SOLO CON CITA PREVIA

76
00:05:32,982 --> 00:05:34,816
Sr. Snuggly, espera un minuto.

77
00:05:34,850 --> 00:05:36,151
Casi he terminado.

78
00:05:51,506 --> 00:05:53,183
ABIERTO. 6 DÍAS A LA
SEMANA, 24 HORAS AL DÍA

79
00:06:08,918 --> 00:06:11,086
Una música.

80
00:06:11,120 --> 00:06:12,921
¿Empeñando una... trompeta?

81
00:06:12,955 --> 00:06:15,223
Eso es. Lo has clavado.

82
00:06:32,908 --> 00:06:34,943
No llores.

83
00:06:34,977 --> 00:06:37,178
- No durará mucho.
- No quiero morir.

84
00:06:37,213 --> 00:06:40,849
Serás un ángel en el Cielo con Dios.

85
00:06:40,883 --> 00:06:41,916
Os expulsamos,

86
00:06:41,951 --> 00:06:44,786
a todos los espíritus impuros...

87
00:06:44,820 --> 00:06:47,856
- ¡A cada legión!
- Se pregunta...

88
00:06:47,890 --> 00:06:51,092
¡Mi propio hijo me dejó
pudriéndome aquí!

89
00:06:51,127 --> 00:06:52,861
¡Vete a la mierda!

90
00:06:52,895 --> 00:06:54,763
¡Compañía, tiren!

91
00:06:56,999 --> 00:06:59,868
¡Ataquen!

92
00:06:59,902 --> 00:07:02,737
Eh.

93
00:07:02,772 --> 00:07:04,739
Tú debes ser Manfred.

94
00:07:04,774 --> 00:07:07,075
Has hecho un buen tiempo desde Dallas.

95
00:07:07,109 --> 00:07:10,044
No ha habido tráfico en
las últimas cinco horas.

96
00:07:10,079 --> 00:07:12,013
No, no lo hay.

97
00:07:14,950 --> 00:07:16,918
Te enseñaré tu nuevo hogar.

98
00:07:18,788 --> 00:07:19,988
Venga.

99
00:07:20,022 --> 00:07:21,890
El último inquilino dejó los muebles.

100
00:07:21,924 --> 00:07:23,158
Si el aglomerado no te va,

101
00:07:23,192 --> 00:07:24,793
eres bienvenido por la tienda.

102
00:07:24,827 --> 00:07:26,461
Vale. Me gustan las cosas más modernas.

103
00:07:26,495 --> 00:07:28,930
La caravana de ahí fuera
dice lo contrario.

104
00:07:30,933 --> 00:07:32,233
Oye, tengo que ser claro, tío.

105
00:07:32,268 --> 00:07:34,235
Te he echado un vistazo
antes de alquilarte la casa.

106
00:07:34,270 --> 00:07:35,470
Espero que no sea un problema.

107
00:07:35,504 --> 00:07:36,838
¿Que seas un médium?

108
00:07:36,872 --> 00:07:38,473
No, todo lo contrario.

109
00:07:38,507 --> 00:07:40,475
Te iba a ofrecer un mes
de alquiler gratis

110
00:07:40,509 --> 00:07:41,910
si pudieras echarme una mano.

111
00:07:41,944 --> 00:07:44,479
Mi prometida, bueno...

112
00:07:44,513 --> 00:07:46,948
Aubrey... se largó.

113
00:07:46,982 --> 00:07:48,983
Y no me devuelve las llamadas...

114
00:07:49,018 --> 00:07:50,952
Deja que te corte.

115
00:07:50,986 --> 00:07:52,598
No es real.

116
00:07:52,637 --> 00:07:54,288
Le digo a la gente lo que quiere oír.

117
00:07:54,290 --> 00:07:56,257
Simplemente soy bueno
calando a las personas.

118
00:07:56,292 --> 00:07:57,492
Eso es todo.

119
00:07:57,526 --> 00:08:00,528
No se pierde nada por preguntar.

120
00:08:00,555 --> 00:08:04,090
La casa es tuya durante un mes.

121
00:08:04,133 --> 00:08:05,500
Si la necesitas para más tiempo...

122
00:08:05,534 --> 00:08:07,135
Sé dónde encontrarte. Gracias.

123
00:08:07,169 --> 00:08:09,037
   

124
00:08:14,600 --> 00:08:16,913
BIENVENIDO AL VECINDARIO. FIJI.

125
00:08:42,071 --> 00:08:44,239
¿Esto te parece Walmart?

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,141
No. No te doy ceras.

127
00:08:47,176 --> 00:08:48,877
Distrae tú a tus propios hijos.

128
00:08:51,914 --> 00:08:55,149
Quisiera hacer un pedido para llevar.

129
00:08:55,184 --> 00:08:59,020
Eres Manfred. Bobo dijo que
tenía un nuevo inquilino.

130
00:08:59,054 --> 00:09:01,022
He visto tu caravana, buena máquina.

131
00:09:01,056 --> 00:09:04,325
Lo sé. Un auténtico imán de pibitas.

132
00:09:04,360 --> 00:09:05,560
Yo soy Creek.

133
00:09:05,594 --> 00:09:06,833
Vivo detrás de la gasolinera

134
00:09:06,864 --> 00:09:08,563
con mi padre y mi hermano
pequeño, Connor.

135
00:09:08,597 --> 00:09:10,565
- Genial.
- Sígueme.

136
00:09:10,599 --> 00:09:12,367
- ¿A dónde?
- A la sala de los de Midnight.

137
00:09:12,401 --> 00:09:13,568
Es donde nos sentamos.

138
00:09:13,602 --> 00:09:15,603
Salvo el reverendo. Él come solo.

139
00:09:15,638 --> 00:09:17,697
Ahora que vives aquí,
comes con nosotros.

140
00:09:17,729 --> 00:09:19,340
Si los habitantes de Midnight
comen ahí, entonces...

141
00:09:19,375 --> 00:09:21,609
El resto son ganaderos, gente de Davy.

142
00:09:21,644 --> 00:09:23,845
- No quiero molestar.
- No molestas.

143
00:09:23,879 --> 00:09:24,925
Suele estar más concurrido.

144
00:09:24,942 --> 00:09:26,410
La gente se está preparando para mañana.

145
00:09:26,412 --> 00:09:28,248
Es el Pícnic Anual del
Otoño. Deberías venir.

146
00:09:28,250 --> 00:09:30,885
Si tú vas a ir.

147
00:09:30,920 --> 00:09:32,353
¿Ya has conocido a tus vecinos?

148
00:09:32,388 --> 00:09:35,189
Más o menos. Tú eres la no música.

149
00:09:35,224 --> 00:09:37,926
Ella es Olivia.

150
00:09:42,064 --> 00:09:43,398
Lemuel Bridger.

151
00:09:43,432 --> 00:09:45,867
¿Comes ternera?

152
00:09:45,901 --> 00:09:47,869
No me hubiera mudado
a Texas de no ser así.

153
00:09:47,903 --> 00:09:49,070
- ¿Confías en mí?
- No.

154
00:09:49,104 --> 00:09:50,638
Pero dejaré que me elijas la cena.

155
00:09:50,673 --> 00:09:53,207
Te gustará. Lo prometo.

156
00:09:55,277 --> 00:09:58,079
No dejes que su padre
te vea mirarla así.

157
00:09:58,113 --> 00:10:00,615
No pretendía ofender.

158
00:10:00,649 --> 00:10:03,084
- Si interrumpo...
- No lo haces.

159
00:10:12,261 --> 00:10:15,964
Vivo debajo de la casa de empeños,
trabajo en el turno de noche.

160
00:10:15,998 --> 00:10:17,966
Eso está muy bien.

161
00:10:18,000 --> 00:10:21,102
Está bueno. Y es muy interesante.

162
00:10:21,136 --> 00:10:23,438
Es interesante porque está aquí.

163
00:10:23,472 --> 00:10:25,440
Sin familia, sin amigos.

164
00:10:25,474 --> 00:10:27,275
Está huyendo de algo.

165
00:10:27,309 --> 00:10:29,544
Entonces encajará bien.

166
00:10:34,016 --> 00:10:36,250
- Disculpa.
- ¿Por qué?

167
00:10:49,954 --> 00:10:51,588
Hace tiempo que no como.

168
00:10:51,625 --> 00:10:53,968
Soy débil y estaba preocupado.

169
00:10:54,003 --> 00:10:57,672
Tenían pinta de ser un problema,
así que te he chupado energía.

170
00:10:57,706 --> 00:11:00,274
¿Chupado? ¿Qué eres exactamente?

171
00:11:00,309 --> 00:11:02,276
Vampiro es una de las palabras.

172
00:11:02,311 --> 00:11:03,311
¿En serio?

173
00:11:03,345 --> 00:11:05,146
Joder... ¿Qué demonios?

174
00:11:05,180 --> 00:11:06,398
Estoy empezando a ofenderme.

175
00:11:06,421 --> 00:11:10,118
Sinceramente, doy menos
miedo que esos hijos de Lucifer.

176
00:11:10,152 --> 00:11:12,420
Toma. Te sentirás mejor.

177
00:11:17,161 --> 00:11:18,528
Te lo dije.

178
00:11:19,982 --> 00:11:21,115
¿Qué te hace tanta gracia?

179
00:11:21,152 --> 00:11:24,165
Normalmente soy el
único raro en la sala.

180
00:11:24,199 --> 00:11:27,301
Entonces... ¿nada de lo del cuello?

181
00:11:27,336 --> 00:11:30,972
Eso siempre está en el menú.

182
00:11:31,006 --> 00:11:32,607
El estofado especial de Madonna.

183
00:11:35,244 --> 00:11:37,045
¿Ves? Te dije que te gustaría.

184
00:11:37,079 --> 00:11:39,480
Bueno, si quieres puedo
pasarme mañana por tu casa

185
00:11:39,515 --> 00:11:42,183
y vamos al picnic.

186
00:11:42,217 --> 00:11:45,753
No lo sé. He estado
conduciendo todo el día...

187
00:11:45,788 --> 00:11:47,188
Estoy agotado.

188
00:11:47,222 --> 00:11:49,157
Te encontrarás mejor por la mañana.

189
00:11:49,191 --> 00:11:52,326
Yo tengo que perdérmelo,
pero tú deberías ir.

190
00:11:52,361 --> 00:11:55,496
Midnight... es muy
distinto a la luz del día.

191
00:12:15,250 --> 00:12:17,351
Fiji, ¿por qué no te has lanzado aún?

192
00:12:17,386 --> 00:12:18,786
No estaba pensando en eso.

193
00:12:18,821 --> 00:12:20,287
Ya, sé en lo que estabas pensando.

194
00:12:20,289 --> 00:12:22,523
Estaba admirando
sus técnicas culinarias.

195
00:12:22,558 --> 00:12:24,844
Y no hagas que suene guarro.

196
00:12:24,876 --> 00:12:27,462
- ¿Por qué ha traído al nuevo?
- Porque está solo.

197
00:12:27,496 --> 00:12:30,329
No te preocupes. Le hice
galletas. Pastas de nueces.

198
00:12:30,364 --> 00:12:31,829
Si tuviera malas intenciones,

199
00:12:31,852 --> 00:12:35,103
estaría echando esas galletas
mientras hablamos.

200
00:12:35,137 --> 00:12:38,072
¿Has envenenado a nuestro nuevo vecino?

201
00:12:38,107 --> 00:12:41,375
No es veneno si no hay
intención de envenenar.

202
00:12:41,410 --> 00:12:44,245
¡Rasta!

203
00:12:44,279 --> 00:12:46,547
¿De qué va ese estúpido perro?

204
00:12:46,582 --> 00:12:49,484
- ¡Rasta! ¡Cállate!
- Rasta, ¿qué pasa?

205
00:12:49,518 --> 00:12:51,385
Bueno, ¿quieres que te traiga algo?

206
00:12:51,420 --> 00:12:54,555
Estaremos contigo en un segundo.

207
00:12:54,590 --> 00:12:57,291
Bueno, ¿qué te parece?
¿Te alegras de haber venido?

208
00:12:57,326 --> 00:12:59,227
Sí, tenías razón al sacarme.

209
00:12:59,261 --> 00:13:01,395
Me da una nueva perspectiva de...

210
00:13:01,430 --> 00:13:04,398
¡Fiji!

211
00:13:06,791 --> 00:13:08,402
¿Qué pasa?

212
00:13:08,437 --> 00:13:10,371
No pasa nada.

213
00:13:19,548 --> 00:13:22,450
Quiero informar de un
cuerpo. Está en el río.

214
00:13:22,484 --> 00:13:24,352
No, está muy muerta.

215
00:13:24,386 --> 00:13:26,154
Está totalmente hinchada.

216
00:13:26,188 --> 00:13:28,589
No, la conozco. Es Aubrey.

217
00:13:28,624 --> 00:13:31,292
Aubrey Hamilton.

218
00:13:38,637 --> 00:13:43,657
www.subtitulamos.tv

219
00:13:49,370 --> 00:13:51,411
Las autoridades se pasarán por sus casas

220
00:13:51,433 --> 00:13:53,918
durante los próximos dos días
para tomarles declaración.

221
00:13:53,920 --> 00:13:56,555
No quiero que nadie salga del pueblo

222
00:13:56,589 --> 00:13:59,558
sin llamar a la comisaría
para tener nuestro permiso.

223
00:14:00,099 --> 00:14:01,333
¿Entendido?

224
00:14:04,409 --> 00:14:06,398
No le he visto antes.

225
00:14:06,904 --> 00:14:08,500
Soy nuevo.

226
00:14:08,534 --> 00:14:10,607
Acabo de mudarme a Midnight.

227
00:14:11,537 --> 00:14:13,438
¿Usted vive aquí?

228
00:14:13,473 --> 00:14:16,508
Ni de coña. Vivo en Davy.

229
00:14:16,542 --> 00:14:19,444
Trabajo en el departamento del
sheriff del condado de Roca Fria.

230
00:14:19,479 --> 00:14:21,513
Midnight está en nuestra jurisdicción.

231
00:14:21,547 --> 00:14:24,483
¿Por qué Midnight? ¿Por
qué iba a mudarse aquí?

232
00:14:24,517 --> 00:14:26,651
Es... tranquilo.

233
00:14:26,686 --> 00:14:28,274
- Y barato.
- Un buen motivo.

234
00:14:28,282 --> 00:14:29,820
La verdad es que me sorprende
que no haya pasado

235
00:14:29,822 --> 00:14:30,789
algo así antes.

236
00:14:30,823 --> 00:14:33,358
- ¿Algo así?
- Un asesinato por ocultismo.

237
00:14:33,392 --> 00:14:35,527
Los críos de Davy

238
00:14:35,561 --> 00:14:37,996
se retan unos a otros a caminar por
la calle Witch Light en luna llena.

239
00:14:38,030 --> 00:14:41,666
Tiene pinta de pueblo fantasma,
pero la gente parece amable.

240
00:14:41,701 --> 00:14:43,435
¿Sí?

241
00:14:43,469 --> 00:14:45,537
Hay quien dice que ella es una bruja.

242
00:14:45,571 --> 00:14:46,938
O lesbiana.

243
00:14:46,973 --> 00:14:49,674
Podría ser ambas.

244
00:14:49,709 --> 00:14:50,949
No me sorprendería nada

245
00:14:50,977 --> 00:14:53,445
encontrar un traje hecho de
piel en esa casa de empeños.

246
00:14:53,479 --> 00:14:54,646
¿Su pariente más cercano?

247
00:14:54,680 --> 00:14:56,882
Yo, supongo. Tiene una tía.

248
00:14:56,916 --> 00:14:58,650
La crio cuando murieron sus padres.

249
00:14:58,684 --> 00:14:59,985
No sé su nombre.

250
00:15:00,019 --> 00:15:02,521
Entonces estuvo desaparecida
durante dos semanas.

251
00:15:02,555 --> 00:15:03,911
No denunció su desaparición.

252
00:15:03,919 --> 00:15:05,824
- Pensé que se había largado.
- Olvidó sus cosas.

253
00:15:05,858 --> 00:15:07,692
Es que no tenía muchas cosas.

254
00:15:07,727 --> 00:15:09,694
- Un par de maletas con ropa.
- ¿Por qué se iba a marchar?

255
00:15:09,729 --> 00:15:14,032
Peleamos. Y...

256
00:15:14,066 --> 00:15:16,401
me puse insoportable.

257
00:15:16,435 --> 00:15:18,737
Y... y le dije que se fuera.

258
00:15:18,771 --> 00:15:22,007
Pero, sheriff, no lo hice a propósito.

259
00:15:22,041 --> 00:15:23,842
- Pobrecillo.
- Será mejor que se calle

260
00:15:23,876 --> 00:15:25,911
antes de que diga algo
que no pueda retirar.

261
00:15:28,447 --> 00:15:31,109
Hasta muerta la zorra es un problema.

262
00:16:14,627 --> 00:16:19,030
Aubrey, este no es tu sitio.

263
00:16:19,065 --> 00:16:20,732
No te he dado permiso.

264
00:16:20,766 --> 00:16:21,967
Vete.

265
00:16:22,001 --> 00:16:23,969
¡Vete!

266
00:16:39,359 --> 00:16:41,480
SOCORRO

267
00:16:45,825 --> 00:16:48,560
Si eso significa que te vayas,

268
00:16:48,594 --> 00:16:53,131
vale, pero a mi manera.

269
00:16:53,165 --> 00:16:54,633
Con precaución.

270
00:17:02,041 --> 00:17:05,810
Bobo Winthrop, te quiero.

271
00:17:05,845 --> 00:17:09,080
Pues nada, aquí estoy
con mi preciosa novia

272
00:17:09,115 --> 00:17:10,915
y esperaba que

273
00:17:10,950 --> 00:17:14,586
me concedieras el honor de ser mi mujer.

274
00:17:14,620 --> 00:17:18,089
Aubrey, cásate conmigo.

275
00:17:18,124 --> 00:17:20,692
- Sí, ¡me casaré contigo!
- ¿Sí?

276
00:17:20,726 --> 00:17:23,695
¡Sí, seré tu mujer! ¡Sí!

277
00:17:23,729 --> 00:17:25,830
- ¡Ha dicho que sí!
- ¡Mirad, mirad!

278
00:17:25,865 --> 00:17:27,699
Es precioso.

279
00:17:27,733 --> 00:17:30,969
Cariño, eres la chica más guapa

280
00:17:31,003 --> 00:17:32,771
que he visto en la vida

281
00:17:32,805 --> 00:17:35,874
y te agradezco que me hayas
hecho un hombre honrado.

282
00:17:35,877 --> 00:17:38,579
Queda perfecto.

283
00:17:39,485 --> 00:17:41,980
Estupendo.

284
00:17:42,014 --> 00:17:43,014
¡Me encanta!

285
00:17:44,884 --> 00:17:46,851
Te he traído el desayuno.

286
00:17:46,886 --> 00:17:49,187
No puedo comer.

287
00:17:49,221 --> 00:17:52,487
¿Y qué te parece que te
haga compañía entonces?

288
00:17:55,761 --> 00:17:57,996
No tenemos que hablar.
Simplemente me sentaré aquí.

289
00:17:59,899 --> 00:18:01,800
Estaría bien.

290
00:18:32,798 --> 00:18:34,966
¿Cogiendo agua bendita?

291
00:18:36,202 --> 00:18:39,904
Sí. Sí, eso es.

292
00:18:39,939 --> 00:18:42,674
- Reverendo, soy...
- Manfred.

293
00:18:42,708 --> 00:18:45,009
Sé quién eres.

294
00:19:00,159 --> 00:19:02,627
El oficio dominical comienza a las 8,

295
00:19:02,661 --> 00:19:04,896
si te interesa.

296
00:19:09,168 --> 00:19:12,070
- Quería cuatro hijos.
- ¿Cuatro?

297
00:19:12,104 --> 00:19:13,872
Le dije que estaba loca.

298
00:19:13,906 --> 00:19:16,875
Pero, ya sabes, estoy
abierto al compromiso.

299
00:19:16,909 --> 00:19:18,229
- Claro.
- Podíamos tener un perro.

300
00:19:20,146 --> 00:19:22,247
Sheriff Livingston.

301
00:19:22,281 --> 00:19:25,950
- Necesito hablar con Bobo.
- De acuerdo, me voy.

302
00:19:25,985 --> 00:19:27,819
No, ¿te puedes quedar?

303
00:19:27,853 --> 00:19:29,220
Sí.

304
00:19:29,255 --> 00:19:31,823
Tenemos el informe
preliminar del forense.

305
00:19:31,857 --> 00:19:34,159
Un único disparo en el abdomen.

306
00:19:34,193 --> 00:19:36,828
Pero la causa oficial de la
muerte es el ahogamiento.

307
00:19:36,862 --> 00:19:39,230
¿Quién haría eso? ¿Quién le haría daño?

308
00:19:39,265 --> 00:19:43,134
Aubrey no era... quien usted cree.

309
00:19:43,169 --> 00:19:47,005
Su verdadero nombre era...
Aubrey Hamilton-Lowry.

310
00:19:47,039 --> 00:19:49,841
¿De qué habla?

311
00:19:49,875 --> 00:19:53,077
Eso no tiene sentido.
Estaba comprometida conmigo.

312
00:19:58,717 --> 00:20:00,852
Se casó hace cinco años.

313
00:20:00,886 --> 00:20:02,687
Hijos de Lucifer.

314
00:20:02,721 --> 00:20:04,155
¿Un racista?

315
00:20:04,190 --> 00:20:05,990
Se llama Peter Lowry.

316
00:20:06,025 --> 00:20:08,026
Acaba de salir de la cárcel de Beaumont.

317
00:20:08,060 --> 00:20:09,694
Cumplió una condena de
tres años por agresión.

318
00:20:09,728 --> 00:20:11,329
Déjeme adivinar. No lo encuentran.

319
00:20:11,363 --> 00:20:14,866
Es un Hijo de Lucifer. Está protegido.

320
00:20:14,900 --> 00:20:17,001
Tiene contactos.

321
00:20:17,036 --> 00:20:21,272
A ustedes, los habitantes de Midnight,
les gusta ocuparse de sus cosas,

322
00:20:21,307 --> 00:20:23,875
pero en este caso, no lo haga.

323
00:20:23,909 --> 00:20:27,278
Si aparece por aquí, llámenos.

324
00:20:28,347 --> 00:20:30,281
Entendido.

325
00:20:52,938 --> 00:20:56,040
No seas tímida.

326
00:21:07,019 --> 00:21:09,254
Quédate en ese lado.

327
00:21:21,934 --> 00:21:23,935
¿Qué necesitas decirme?

328
00:21:30,409 --> 00:21:33,211
Oye, oye, más despacio. Más despacio.

329
00:21:37,917 --> 00:21:40,785
P.

330
00:21:40,819 --> 00:21:43,855
E. C. A.

331
00:21:43,889 --> 00:21:45,890
D.

332
00:21:45,925 --> 00:21:47,959
O.

333
00:21:47,993 --> 00:21:49,260
S.

334
00:21:49,295 --> 00:21:51,262
Pecados.

335
00:21:54,400 --> 00:21:55,967
¿Una amiga tuya?

336
00:21:58,170 --> 00:22:01,105
Estaba equivocado. Cometí un error.

337
00:22:01,140 --> 00:22:02,407
No quiero morir.

338
00:22:07,179 --> 00:22:10,248
No, llamé a Aubrey, no a los demás.

339
00:22:10,282 --> 00:22:11,883
Ninguno sois bienvenidos en mi...

340
00:22:21,994 --> 00:22:24,095
Esta es mi casa.

341
00:22:24,129 --> 00:22:25,830
No tenéis derecho a...

342
00:22:25,864 --> 00:22:26,965
Morir.

343
00:22:31,036 --> 00:22:35,273
¡Cometí un error! ¡No quiero morir!

344
00:23:14,460 --> 00:23:15,993
No le vi en el pícnic.

345
00:23:16,028 --> 00:23:17,695
No como barbacoa.

346
00:23:17,730 --> 00:23:18,996
¿Conocía a Aubrey Hamilton?

347
00:23:19,031 --> 00:23:22,567
Venía a rezar de cuando en cuando.

348
00:23:22,601 --> 00:23:25,570
Pero quería hablar con Dios, no conmigo.

349
00:23:25,604 --> 00:23:27,289
Era una buena chica.

350
00:23:27,340 --> 00:23:30,175
¿Aunque la mintiera en todo?

351
00:23:30,203 --> 00:23:34,011
Bueno, lo que quería decir era...

352
00:23:34,046 --> 00:23:37,749
que pensaba que era buena hasta
que me enteré de que era una falsa.

353
00:23:37,783 --> 00:23:41,619
La escena del crimen
era la de un ritual...

354
00:23:41,653 --> 00:23:43,921
Restos de animales, huesos.

355
00:23:43,956 --> 00:23:45,823
Me pareció curioso.

356
00:23:46,925 --> 00:23:48,860
Curioso, no.

357
00:23:48,894 --> 00:23:50,895
Era triste y retorcido.

358
00:23:50,929 --> 00:23:53,598
Brujería. Eso es lo que le va, ¿verdad?

359
00:23:53,632 --> 00:23:54,899
Wicca.

360
00:23:54,933 --> 00:23:57,935
¿Se sacrifican muchos
animales en esa Wicca?

361
00:23:57,970 --> 00:24:00,772
Bundy y Dahmer, El hijo de Sam...

362
00:24:00,806 --> 00:24:02,307
Todos empezaron con bichos

363
00:24:02,331 --> 00:24:05,476
antes de matar gente, y ni
un solo wiccano en el lote.

364
00:24:05,519 --> 00:24:08,487
Siempre venía con algún
tablero de Pinterest.

365
00:24:08,514 --> 00:24:10,281
Su rollo es el de una
stripper a la moda.

366
00:24:10,315 --> 00:24:13,050
Vale, cuando venía, ¿le contó
alguna vez una confidencia?

367
00:24:13,085 --> 00:24:14,919
¿Le habló sobre Bobo?

368
00:24:14,953 --> 00:24:17,789
¿Se refiere a una charla de chicas?

369
00:24:17,823 --> 00:24:19,557
Aubrey no hablaba.

370
00:24:19,591 --> 00:24:21,058
Le gustaba cómo le hacía las uñas.

371
00:24:22,396 --> 00:24:23,663
Mierda.

372
00:24:30,570 --> 00:24:31,871
Hola otra vez.

373
00:24:31,905 --> 00:24:33,773
Tengo que tomarle
declaración, Sr. Bernardo.

374
00:24:33,807 --> 00:24:36,509
No aprobaba su estilo de vida.

375
00:24:36,543 --> 00:24:38,778
No le gustaba que Chuy fuera mexicano.

376
00:24:38,812 --> 00:24:41,647
¿Entonces se podría decir
que no le gustaba la chica?

377
00:24:41,682 --> 00:24:43,816
Me juzgaba, no me gustaba
cómo me hacía sentir.

378
00:24:43,850 --> 00:24:46,185
Así que yo no la juzgaba a ella.

379
00:24:46,226 --> 00:24:48,194
A lo cristiano, ¿verdad?

380
00:24:48,221 --> 00:24:49,522
Acabo de mudarme aquí.

381
00:24:49,547 --> 00:24:51,090
No tengo nada que ver con todo esto.

382
00:24:51,123 --> 00:24:52,724
Me gustaría echar un vistazo,
si no le importa.

383
00:24:52,726 --> 00:24:54,627
En realidad me importa.
Me importa mucho.

384
00:24:54,661 --> 00:24:56,529
- ¿Por qué?
- Porque actúa raro.

385
00:24:56,563 --> 00:24:58,631
Y miente a la gente para vivir.

386
00:24:59,933 --> 00:25:03,536
No lo hago. Puedo demostrarlo.

387
00:25:03,570 --> 00:25:05,805
¿Le dice algo "Pecados"?

388
00:25:09,943 --> 00:25:13,879
He oído que hay departamentos
que hacen consultas a médiums.

389
00:25:13,914 --> 00:25:16,849
Jamás le he dado mucho crédito.

390
00:25:16,883 --> 00:25:19,852
Mi abuela lo hacía constantemente.

391
00:25:19,886 --> 00:25:22,221
Tengo una bola de billar mágica.

392
00:25:22,255 --> 00:25:23,723
Tal vez debería agitarla,

393
00:25:23,757 --> 00:25:25,658
averiguar quién le
quitó el Subaru a Levi.

394
00:25:27,861 --> 00:25:29,579
¡Eh, tenemos algo!

395
00:25:33,600 --> 00:25:35,835
¿Su bola puede hacer eso?

396
00:25:47,417 --> 00:25:49,481
Ya tengo consultas
programadas en Phoenix...

397
00:25:49,483 --> 00:25:50,425
Cancélelas.

398
00:25:50,440 --> 00:25:51,816
Es parte de esta investigación.

399
00:25:51,818 --> 00:25:53,586
No se vaya del pueblo.

400
00:25:55,989 --> 00:25:58,758
Dijiste que estaría a salvo.

401
00:25:58,792 --> 00:26:03,028
Pensaba que pasarías desapercibido,
no que conjurarías fantasmas cabreados.

402
00:26:03,054 --> 00:26:05,722
Conjuré a un fantasma,
no a una muchedumbre.

403
00:26:05,766 --> 00:26:09,602
Y claramente nada de lo que
hubiera debajo de ese suelo.

404
00:26:09,636 --> 00:26:12,605
Midnight no es como
la mayoría de sitios.

405
00:26:12,639 --> 00:26:15,311
Y por eso tengo que largarme
de aquí en cuanto...

406
00:26:15,343 --> 00:26:17,444
pueda.

407
00:26:20,080 --> 00:26:21,881
- Olivia.
- ¿Estás bien?

408
00:26:21,915 --> 00:26:23,916
- He escuchado voces.
- Ya lo creo.

409
00:26:23,950 --> 00:26:25,651
La mía. Al teléfono.

410
00:26:25,685 --> 00:26:27,486
Bueno...

411
00:26:27,521 --> 00:26:28,987
Estoy sorprendido. Pensaba
que me estabas evitando.

412
00:26:28,989 --> 00:26:32,391
Lo estaba. Hasta ahora.

413
00:26:38,942 --> 00:26:40,184
Voy.

414
00:26:41,485 --> 00:26:42,540
Es tarde.

415
00:26:42,565 --> 00:26:45,178
Lo sé. Lo siento. Estoy preocupada...

416
00:26:45,312 --> 00:26:46,789
¿Qué ha sido eso?

417
00:26:48,338 --> 00:26:49,671
Olivia,

418
00:26:49,706 --> 00:26:52,291
hazte cargo de tus problemas de ira.

419
00:26:52,316 --> 00:26:53,321
Ayúdame a levantarle.

420
00:26:53,337 --> 00:26:55,644
¿Por qué está desnudo?

421
00:26:55,678 --> 00:26:58,714
Estaba buscando cables,
rastreadores por GPS.

422
00:26:58,748 --> 00:27:01,950
Qué vidas tan diferentes llevamos.

423
00:27:01,985 --> 00:27:03,202
No me esperaba esto.

424
00:27:03,233 --> 00:27:04,685
Ahora que has acabado de dormir,

425
00:27:04,687 --> 00:27:06,121
¿qué tal una ayudita?

426
00:27:06,124 --> 00:27:07,546
   

427
00:27:07,549 --> 00:27:09,556
Parece que he venido a
tiempo para la diversión.

428
00:27:09,568 --> 00:27:11,669
Hay cientos de pueblos
desperdigados por Texas.

429
00:27:11,694 --> 00:27:13,962
- ¿Por qué el nuestro?
- Suerte, supongo.

430
00:27:13,987 --> 00:27:16,203
¿Trabajas para la policía o para
alguna autoridad competente?

431
00:27:16,215 --> 00:27:17,597
- No.
- ¿Te enviaron aquí

432
00:27:17,600 --> 00:27:18,834
- para encontrar a alguien?
- No.

433
00:27:18,868 --> 00:27:21,670
- ¿Te envió mi padre?
- ¿Tu padre? ¡No!

434
00:27:21,704 --> 00:27:25,641
Me estoy aburriendo y me entra hambre.

435
00:27:25,675 --> 00:27:27,976
Vale, esto podría torcerse muy rápido.

436
00:27:28,011 --> 00:27:30,879
Yo no quiero eso. Tú no quieres eso.

437
00:27:30,914 --> 00:27:32,681
A mí me va bien igualmente.

438
00:27:32,715 --> 00:27:34,850
Estoy aquí porque mi abuela
tuvo un presentimiento.

439
00:27:34,884 --> 00:27:37,086
Un presentimiento paranormal
de que aquí estaría a salvo.

440
00:27:37,120 --> 00:27:38,921
Sus lecturas suelen dar en el blanco,

441
00:27:38,955 --> 00:27:41,498
pero Xylda también es una mentirosa
compulsiva, así que ahí lo tienes.

442
00:27:41,514 --> 00:27:43,559
¿Xylda? ¿La gitana Xylda?

443
00:27:43,593 --> 00:27:45,661
- ¿Conoces a mi abuela?
- Sí.

444
00:27:45,695 --> 00:27:48,730
- ¿Cómo está?
- Muerta.

445
00:27:48,765 --> 00:27:50,732
Va a hacer un año. Cáncer de esófago.

446
00:27:50,767 --> 00:27:52,935
Tras tener un roce con alguien
que intentaba matarme,

447
00:27:52,969 --> 00:27:54,870
Xylda dijo que debía esconderme aquí.

448
00:27:54,904 --> 00:27:57,873
¿De quién te escondes y
por qué te quieren muerto?

449
00:27:57,907 --> 00:28:00,742
En realidad quieren muerta a Xylda,
pero es demasiado tarde para eso.

450
00:28:00,777 --> 00:28:03,400
Supongo que soy el único que
queda para que lo devuelva.

451
00:28:03,442 --> 00:28:06,110
¿Quién querría hacer daño a Xylda?

452
00:28:06,144 --> 00:28:09,514
Estafaba, quitaba falsos
males de ojo, maldiciones,

453
00:28:09,548 --> 00:28:11,516
robaba y se gastó más de dos millones.

454
00:28:11,550 --> 00:28:14,285
Sigue sin explicar por qué es
tan amigable con el sheriff.

455
00:28:14,319 --> 00:28:15,501
Aparecieron en mi puerta.

456
00:28:15,532 --> 00:28:16,826
No quería revelarles mis secretos.

457
00:28:16,828 --> 00:28:18,162
Así que les di los de Aubrey.

458
00:28:18,188 --> 00:28:19,955
Paso de más preguntas

459
00:28:20,004 --> 00:28:21,972
y golpes en la cara, gracias.

460
00:28:21,985 --> 00:28:24,328
Así que o acabáis ya

461
00:28:24,363 --> 00:28:26,330
o dejáis que me vista.

462
00:28:26,365 --> 00:28:28,902
Desátale.

463
00:28:28,957 --> 00:28:31,003
Es uno de nosotros.

464
00:28:31,037 --> 00:28:32,304
Midnight ha sido un paraíso

465
00:28:32,339 --> 00:28:34,473
para gente como nosotros durante siglos.

466
00:28:34,508 --> 00:28:38,790
Algunos, como Xylda, pasaron
por aquí y siguieron adelante.

467
00:28:38,834 --> 00:28:40,835
Otros, como nosotros,
lo hicimos nuestro hogar.

468
00:28:40,884 --> 00:28:43,349
Espera, aquí todos son...

469
00:28:43,383 --> 00:28:45,484
- ¿Tú qué eres?
- No te importa.

470
00:28:45,519 --> 00:28:47,086
Olivia es una amiga.

471
00:28:47,120 --> 00:28:50,256
Ella, Bobo, humanos,
pero de mente abierta.

472
00:28:50,289 --> 00:28:51,897
Tu abuela no se equivocaba.

473
00:28:51,921 --> 00:28:54,093
Si puedes soportar el
verano y a los vecinos,

474
00:28:54,127 --> 00:28:56,028
Midnight es bastante seguro.

475
00:28:56,062 --> 00:28:57,329
Mientras pasemos desapercibidos,

476
00:28:57,364 --> 00:28:59,432
la policía y la gente normal
nos toleran, pero...

477
00:28:59,466 --> 00:29:01,100
La muerte de la zorra no
es pasar desapercibidos.

478
00:29:01,134 --> 00:29:03,903
Y con la policía y los medios indagando,

479
00:29:03,937 --> 00:29:06,205
las antorchas y las horcas
no quedan muy lejos.

480
00:29:06,239 --> 00:29:08,572
Pregunta: habéis dicho que la gente
como nosotros se siente atraída.

481
00:29:08,588 --> 00:29:10,041
¿Qué tiene de especial este lugar?

482
00:29:10,043 --> 00:29:14,246
Pues que Midnight se erige sobre
una poderosa energía mística.

483
00:29:14,281 --> 00:29:18,050
El velo entre los vivos y los muertos
es sumamente fino aquí.

484
00:29:18,084 --> 00:29:21,921
¿Qué?

485
00:29:21,963 --> 00:29:25,538
Ya veo por qué a Xylda
le gustaba tanto este sitio.

486
00:29:25,570 --> 00:29:28,394
¿Quieres que te de un
bálsamo para la cara?

487
00:29:28,428 --> 00:29:30,296
No, solo quiero irme a casa.

488
00:29:30,330 --> 00:29:34,033
Claro. Disculpas por el
pequeño malentendido.

489
00:29:34,067 --> 00:29:37,470
Normalmente este es un
pueblo tranquilo y pacífico.

490
00:29:49,415 --> 00:29:51,116
¿Me buscábais?

491
00:29:51,119 --> 00:29:52,135
¿Mataste a Aubrey

492
00:29:52,138 --> 00:29:53,785
porque averiguaste la verdad sobre ella?

493
00:29:53,787 --> 00:29:55,039
Aquí no sois bienvenidos.

494
00:29:55,042 --> 00:29:56,989
Porque nosotros sabemos
la verdad sobre ti.

495
00:29:57,023 --> 00:29:59,391
¿Dónde has escondido
las armas, el dinero?

496
00:29:59,426 --> 00:30:01,994
No te pertenecen. Dímelo...

497
00:30:02,028 --> 00:30:04,096
y puede que vivas para ver el amanecer.

498
00:30:04,130 --> 00:30:07,132
Creo que os estáis confundiendo.

499
00:30:07,167 --> 00:30:10,803
Igualmente no me importa.

500
00:30:21,481 --> 00:30:23,249
Yo no te he pedido ayuda, tío.

501
00:30:23,283 --> 00:30:25,284
Es que esto ya no es solo cosa tuya.

502
00:30:25,318 --> 00:30:27,186
No merece la pena morir por Aubrey.

503
00:30:27,220 --> 00:30:30,489
Marchaos a casa. Este es mi turno.

504
00:30:33,527 --> 00:30:35,327
De nada.

505
00:30:36,396 --> 00:30:38,831
- ¿Puedes encargarte de ello?
- Por supuesto.

506
00:30:44,337 --> 00:30:46,305
Tenemos que hablar.

507
00:30:46,347 --> 00:30:47,797
   

508
00:30:47,837 --> 00:30:50,809
Voy a hacerte la misma oferta
que tú le hiciste a mi amigo.

509
00:30:50,844 --> 00:30:53,112
Si me dices quién te ha enviado,

510
00:30:53,146 --> 00:30:55,899
vivirás para ver el amanecer.

511
00:30:55,930 --> 00:30:58,217
Si quieres una guerra,
viejo, ahora la tienes.

512
00:30:58,251 --> 00:31:01,120
Dios perdona. Los Hijos de Lucifer, no.

513
00:31:01,154 --> 00:31:02,828
   

514
00:31:02,831 --> 00:31:04,355
Mis hermanos vendrán

515
00:31:04,357 --> 00:31:06,525
y harán arder este maldito
lugar hasta sus cimientos.

516
00:31:06,560 --> 00:31:08,460
Se está haciendo tarde.

517
00:31:08,495 --> 00:31:11,497
Tú te has quedado sin amanecer,

518
00:31:11,531 --> 00:31:14,867
pero yo con una cena caliente.

519
00:31:16,369 --> 00:31:18,437
   

520
00:31:30,139 --> 00:31:31,639
- Hola.
- Hola.

521
00:31:38,810 --> 00:31:40,811
¿Qué demonios te ha pasado?

522
00:31:40,846 --> 00:31:43,380
Ojalá tuviera una historia
sexy que contar.

523
00:31:43,415 --> 00:31:46,650
Solo éramos... una caja,
una repisa alta y yo.

524
00:31:46,685 --> 00:31:48,951
Una caja pesada, al parecer.

525
00:31:48,991 --> 00:31:50,370
Muy pesada.

526
00:31:50,404 --> 00:31:52,138
No te he visto desde el pícnic.

527
00:31:52,173 --> 00:31:55,141
¿Estás bien?

528
00:31:55,176 --> 00:31:57,344
No puedo dejar de pensar en ello.

529
00:31:59,680 --> 00:32:01,715
¿Eso es todo lo que se llevará hoy?

530
00:32:01,749 --> 00:32:04,150
Sí.

531
00:32:04,185 --> 00:32:05,652
Haz un descanso, cariño.

532
00:32:05,686 --> 00:32:07,354
Genial. Gracias, papá.

533
00:32:08,756 --> 00:32:11,157
¿Qué le estabas diciendo?

534
00:32:11,192 --> 00:32:13,226
Estaba siendo... amable.

535
00:32:13,260 --> 00:32:14,494
Bromas.

536
00:32:14,528 --> 00:32:17,530
Más vale que solo sea eso.

537
00:32:19,266 --> 00:32:20,634
Serán 12,50 dólares.

538
00:32:51,931 --> 00:32:53,322
¿QUIERES CONTACTAR CON UN MÉDIUM?

539
00:33:03,611 --> 00:33:05,311
¿Hola?

540
00:33:05,346 --> 00:33:07,547
Sé que estás en Texas.

541
00:33:07,581 --> 00:33:09,716
Has estado en Dallas.

542
00:33:09,750 --> 00:33:12,385
Me voy acercando.

543
00:33:25,633 --> 00:33:27,233
- Hola.
- Hola.

544
00:33:27,268 --> 00:33:29,010
Me he pasado por tu casa, pero...

545
00:33:29,042 --> 00:33:31,471
Sí, hay muchas moscas, bichos.

546
00:33:31,505 --> 00:33:34,034
Hablaré con Bobo si decido quedarme.

547
00:33:34,057 --> 00:33:35,775
   

548
00:33:35,810 --> 00:33:38,745
Bueno, solo quería
disculparme por lo de antes.

549
00:33:38,779 --> 00:33:41,347
Mi padre es raro y no quería
buscarte problemas,

550
00:33:41,382 --> 00:33:43,249
así que, si fui fría
contigo, fue por eso.

551
00:33:43,284 --> 00:33:46,286
Ya, no hace falta que te
disculpes. Estamos bien.

552
00:33:46,320 --> 00:33:50,490
Bien. Me alegro de que estemos bien.

553
00:33:50,524 --> 00:33:52,759
Bueno, ya que has venido hasta aquí,

554
00:33:52,793 --> 00:33:55,595
¿quieres una cerveza?

555
00:33:55,629 --> 00:33:58,264
Supongo que sí.

556
00:33:58,299 --> 00:34:01,601
Tengo que admitir que este sitio
no es como lo había imaginado.

557
00:34:01,635 --> 00:34:03,536
Sí, es peculiar.

558
00:34:03,571 --> 00:34:05,338
- Aunque ideal para las historias.
- ¿Historias?

559
00:34:05,372 --> 00:34:08,608
- ¿Eres escritora?
- Escribo, pero no.

560
00:34:08,642 --> 00:34:09,776
No soy escritora.

561
00:34:09,810 --> 00:34:11,646
Algún día volveré a estudiar.

562
00:34:11,693 --> 00:34:13,446
Cuando Connor se vaya de casa,

563
00:34:13,481 --> 00:34:15,515
porque mi padre lo pasaría muy mal solo.

564
00:34:15,549 --> 00:34:19,652
Sí, no será fácil para ti.

565
00:34:19,687 --> 00:34:22,082
No ha sido siempre así.

566
00:34:22,121 --> 00:34:24,648
Después de que mi madre muriera,
cambió. Por eso estamos aquí.

567
00:34:24,682 --> 00:34:27,517
No quería vivir en ningún
sitio que le recordara a ella.

568
00:34:31,556 --> 00:34:33,657
Ir al instituto en Davy era un asco.

569
00:34:33,691 --> 00:34:37,227
Me conocían por ser la chica
que vivía con los raros.

570
00:34:37,261 --> 00:34:39,162
Bueno, vale.

571
00:34:39,197 --> 00:34:41,264
No es para tanto. No importa.

572
00:34:41,299 --> 00:34:44,201
Después de tanto tiempo, son familia.

573
00:34:44,235 --> 00:34:45,602
Sé lo que es Lem.

574
00:34:45,637 --> 00:34:48,538
Él no es el único con secretos.

575
00:34:48,573 --> 00:34:51,675
Como Joe, el del estudio de tatuajes,

576
00:34:51,709 --> 00:34:54,044
los vigila a todos.

577
00:35:16,267 --> 00:35:19,503
Siempre se puede contar con él.

578
00:35:24,275 --> 00:35:27,711
Me pregunto qué les trajo
a él y Chuy a este lugar.

579
00:35:33,618 --> 00:35:35,552
Bobo nunca habla de familia

580
00:35:35,586 --> 00:35:37,387
o de dónde vino,

581
00:35:37,422 --> 00:35:39,456
pero es amable y cariñoso.

582
00:35:39,490 --> 00:35:43,593
Y jamás conocerás a una persona
más honesta que Bobo.

583
00:35:43,628 --> 00:35:46,329
Al reverendo aún no le he calado.

584
00:35:46,364 --> 00:35:48,732
Lo he visto arrancar
una lápida del suelo

585
00:35:48,766 --> 00:35:50,394
con una mano

586
00:35:50,434 --> 00:35:54,271
y está totalmente obsesionado
con su cementerio de mascotas.

587
00:35:54,305 --> 00:35:58,742
Sé que Fiji es más que una
loca de los gatos moderna,

588
00:35:58,776 --> 00:36:01,645
pero no tiene ni una pizca
de maldad en sus venas.

589
00:36:05,516 --> 00:36:07,751
El reverendo se está preparando.

590
00:36:07,785 --> 00:36:10,620
Por si no lo has notado, estoy ocupada.

591
00:36:12,523 --> 00:36:13,590
   

592
00:36:13,624 --> 00:36:15,659
Sea lo que sea lo que estés haciendo,

593
00:36:15,693 --> 00:36:18,261
no hará ningún bien.

594
00:36:18,287 --> 00:36:20,621
Hazme caso.

595
00:36:20,665 --> 00:36:24,134
Aubrey dejó un montón
de maldad en su velatorio.

596
00:36:26,537 --> 00:36:30,340
El olor rancio del pelo
quemado no lo cambiará.

597
00:36:33,377 --> 00:36:35,712
Sí, sigue aireando las plumas.

598
00:36:35,747 --> 00:36:38,648
Ya te puedes ir.

599
00:36:38,683 --> 00:36:40,484
Vale, me voy para allá.

600
00:36:40,518 --> 00:36:42,853
Y luego está Olivia.

601
00:36:42,887 --> 00:36:44,788
Tiene más secretos que nadie.

602
00:36:44,822 --> 00:36:48,291
Ya sé que es mucho dinero.

603
00:36:48,326 --> 00:36:51,495
Bueno, aun así, tengo que pasar.

604
00:36:52,830 --> 00:36:54,598
Gracias.

605
00:37:05,910 --> 00:37:08,812
Solo vengo de pasada. ¿Cómo
te ha ido con los desechos?

606
00:37:08,846 --> 00:37:11,414
Bien. Nadie encontrará el cuerpo.

607
00:37:11,449 --> 00:37:13,884
¿Y con quién hablabas?

608
00:37:13,918 --> 00:37:16,753
Era una oferta de trabajo.
Un simple golpe.

609
00:37:16,788 --> 00:37:18,688
Una buena paga.

610
00:37:18,723 --> 00:37:20,490
Pero como tengo que llamar a la policía

611
00:37:20,525 --> 00:37:22,425
cada vez que salga del pueblo,

612
00:37:22,460 --> 00:37:23,894
he tenido que decir que no.

613
00:37:23,928 --> 00:37:26,730
Pareces enfadada.

614
00:37:26,764 --> 00:37:29,699
Eso es un eufemismo.

615
00:37:29,734 --> 00:37:33,203
Quizá pueda quitarte algo.

616
00:37:37,250 --> 00:37:40,018
Me preguntaba cuándo lo dirías.

617
00:38:03,245 --> 00:38:04,966
Midnight es raro, pero es nuestra casa.

618
00:38:04,991 --> 00:38:08,845
Ya. Nunca he vivido en un
sitio por mucho tiempo.

619
00:38:08,870 --> 00:38:10,900
- Toma.
- Gracias.

620
00:38:11,635 --> 00:38:13,603
Pues encajas bastante bien aquí.

621
00:38:13,637 --> 00:38:15,805
- ¿Estás diciendo que soy raro?
- Lo eres.

622
00:38:15,839 --> 00:38:17,740
Te he buscado en Google, Sr. Médium.

623
00:38:17,775 --> 00:38:20,287
Es un negocio familiar.

624
00:38:20,322 --> 00:38:25,126
Provengo de una larga
estirpe de pitonisas gitanas.

625
00:38:25,160 --> 00:38:27,193
Sí, la caravana te delata.

626
00:38:27,218 --> 00:38:28,719
Sí.

627
00:38:28,897 --> 00:38:32,333
¿Entonces lo eres de verdad?

628
00:38:32,367 --> 00:38:35,436
A veces sí.

629
00:38:35,471 --> 00:38:38,306
Muchas otras es teatro.

630
00:38:38,340 --> 00:38:40,374
¿Quieres hacerme una lectura?

631
00:38:40,409 --> 00:38:42,443
- No.
- ¿Contarme mi futuro?

632
00:38:43,693 --> 00:38:44,779
Vale.

633
00:38:44,813 --> 00:38:46,714
Lo haré a la antigua usanza.

634
00:38:46,749 --> 00:38:49,317
- Dame tu mano.
- Vale.

635
00:38:56,325 --> 00:39:00,328
Tu línea de la vida es larga, cambiante.

636
00:39:00,362 --> 00:39:02,864
Será una vida interesante.

637
00:39:02,898 --> 00:39:06,654
Vas... Vas a ver el mundo.

638
00:39:06,679 --> 00:39:11,616
Y, aquí, encontrarás a tu alma gemela.

639
00:39:11,840 --> 00:39:13,808
Ah, puede que ya la hayas encontrado.

640
00:39:13,842 --> 00:39:16,811
Alguien que...

641
00:39:16,845 --> 00:39:19,647
ve lo especial que eres.

642
00:39:23,552 --> 00:39:27,155
Esta es la parte teatrera, ¿no?

643
00:39:27,545 --> 00:39:28,712
Pillado.

644
00:39:33,412 --> 00:39:36,881
Bueno, si vas a besarme,
este sería un buen momento.

645
00:40:00,987 --> 00:40:02,921
Bobo Winthrop,

646
00:40:02,955 --> 00:40:04,923
queda arrestado

647
00:40:04,957 --> 00:40:07,637
por el asesinato de
Aubrey Hamilton-Lowry.

648
00:40:07,669 --> 00:40:08,960
¡Yo no la maté!

649
00:40:08,995 --> 00:40:10,662
Tiene derecho a permanecer en silencio.

650
00:40:10,696 --> 00:40:12,631
- ¡Yo no la maté!
- Cualquier cosa que diga...

651
00:40:12,665 --> 00:40:14,665
podrá ser utilizada contra
usted ante un tribunal.

652
00:40:14,667 --> 00:40:15,901
- ¡No, no!
- Tiene derecho

653
00:40:15,935 --> 00:40:18,069
a un abogado.

654
00:40:18,104 --> 00:40:19,938
Si no puede permitírselo,

655
00:40:19,972 --> 00:40:21,506
se le asignará uno.

656
00:40:21,541 --> 00:40:23,642
¿Comprende estos derechos

657
00:40:23,676 --> 00:40:25,243
tal como se los he explicado?

658
00:40:25,278 --> 00:40:27,223
No es mi primer rodeo y ya se lo aviso,

659
00:40:27,226 --> 00:40:28,313
yo no lo hice.

660
00:40:28,347 --> 00:40:29,947
Tenemos pruebas que dicen lo contrario.

661
00:40:29,949 --> 00:40:31,410
- Atrás. ¡Atrás!
- ¡Déjenle en paz!

662
00:40:31,413 --> 00:40:32,898
- ¡No!
- ¡Por favor!

663
00:40:32,968 --> 00:40:34,019
Atrás.

664
00:40:34,053 --> 00:40:35,827
Márchense todos.

665
00:40:35,859 --> 00:40:38,657
Él no la mataría. ¡La quería!

666
00:40:38,691 --> 00:40:40,191
¡Más de lo que se merecía!

667
00:40:40,226 --> 00:40:42,208
Hemos identificado el arma del crimen.

668
00:40:42,259 --> 00:40:43,526
Le pertenecía a él.

669
00:40:43,561 --> 00:40:44,993
Ya han decidido que es culpable.

670
00:40:45,044 --> 00:40:46,531
No confío en lo que le harán.

671
00:40:46,566 --> 00:40:47,965
Ya, bueno, yo tampoco confío en ustedes.

672
00:40:47,967 --> 00:40:50,302
No querrá empezar una guerra.

673
00:40:53,673 --> 00:40:56,341
- Despejen la carretera.
- No se va a ninguna parte.

674
00:40:56,375 --> 00:40:58,743
- Ni nosotros.
- ¡Márchense a casa!

675
00:41:00,246 --> 00:41:02,314
¡Despejen la carretera!

676
00:41:03,583 --> 00:41:04,950
Váyanse a casa.

677
00:41:14,260 --> 00:41:15,994
Lo está haciendo ella.

678
00:41:16,028 --> 00:41:18,296
Qué locura. Es un terremoto o algo.

679
00:41:24,670 --> 00:41:26,304
Es una bruja. ¡Te dije
que era una bruja!

680
00:41:26,339 --> 00:41:27,871
No existen las brujas, Gomez.

681
00:41:27,873 --> 00:41:29,074
¿Y qué está pasando?

682
00:41:29,108 --> 00:41:30,976
Fiji, esta no es la forma.

683
00:41:31,010 --> 00:41:32,377
Eso no lo ayudará.

684
00:41:32,411 --> 00:41:34,045
Y mañana es luna llena.

685
00:41:34,080 --> 00:41:35,714
No estaré disponible durante unos días.

686
00:41:35,748 --> 00:41:39,050
Tenemos que ser más listos, Fij.

687
00:41:39,085 --> 00:41:41,086
Fuera la rabia.

688
00:41:41,120 --> 00:41:42,587
Yo ayudaré.

689
00:41:42,622 --> 00:41:44,222
Con lo que pueda.

690
00:41:45,625 --> 00:41:47,158
Y creo que puedo.

691
00:41:52,732 --> 00:41:55,700
Vale. Voy a arrancar el coche.

692
00:41:55,735 --> 00:41:57,335
Rápido.

693
00:41:57,370 --> 00:41:59,771
- Vamos a largarnos de aquí.
- ¡Rápido!

694
00:42:36,652 --> 00:42:45,697
www.subtitulamos.tv

