1
00:00:02,907 --> 00:00:05,079
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:05,180 --> 00:00:06,210
¿Quién es Priya Laghari?

3
00:00:06,234 --> 00:00:07,712
Solo una ladrona de renombre mundial.

4
00:00:07,767 --> 00:00:09,294
Sé quién eres.

5
00:00:09,318 --> 00:00:11,696
Un trabajo. Es todo lo que necesito.

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,449
Si Townsend supiera que hemos
estado hablando siquiera,

7
00:00:13,474 --> 00:00:15,300
dudo que sería muy comprensivo.

8
00:00:15,324 --> 00:00:17,302
Estamos alineados contra Reddington.

9
00:00:17,326 --> 00:00:19,003
Todos estamos alineados
contra Reddington.

10
00:00:19,027 --> 00:00:21,236
Diría que los federales y ella
están alineados en nuestra contra.

11
00:00:21,261 --> 00:00:22,440
Eso no fue lo que escuché.

12
00:00:22,464 --> 00:00:24,647
Nuestro amigo... ha sido raptado.

13
00:00:24,671 --> 00:00:27,545
¿Sabes quién soy?
Porque yo sé quién eres.

14
00:00:27,569 --> 00:00:29,180
Eres quien creó el archivo

15
00:00:29,204 --> 00:00:30,448
que destruyó a mi familia.

16
00:00:30,472 --> 00:00:31,916
¿Qué tengo que robar?

17
00:00:31,940 --> 00:00:35,219
Quiero que te infiltres en la
organización de Neville Townsend.

18
00:00:35,244 --> 00:00:36,921
Priya Laghari.

19
00:00:36,945 --> 00:00:38,990
Tengo muchos porqués.

20
00:00:39,014 --> 00:00:42,716
Esperemos que estés preparado
para ofrecer algunas respuestas.

21
00:00:48,824 --> 00:00:52,003
El término elegante para lo
que tú y yo experimentamos

22
00:00:52,027 --> 00:00:53,872
es estado hipnagógico.

23
00:00:53,896 --> 00:00:56,107
Un estado en el umbral
de la consciencia,

24
00:00:56,131 --> 00:00:57,876
cuando has estado
despierto demasiado tiempo,

25
00:00:57,900 --> 00:01:00,389
donde experimentas sueños lúcidos.

26
00:01:00,414 --> 00:01:03,095
Algunas personas los llaman
alucinaciones hipnagógicas.

27
00:01:03,120 --> 00:01:06,464
Yo las llamo viaje de
ácido sin el ácido.

28
00:01:07,676 --> 00:01:09,609
Estoy teniendo una...

29
00:01:09,928 --> 00:01:11,990
solo por mirarte.

30
00:01:15,050 --> 00:01:16,917
¡Papá! ¡Papá!

31
00:01:17,304 --> 00:01:19,937
¡Deténganse! ¡No!

32
00:01:20,186 --> 00:01:22,587
Deténganse. ¡Por favor!

33
00:01:23,224 --> 00:01:25,503
El Vory necesita que sepas lo
que le pasa a los traidores.

34
00:01:26,762 --> 00:01:28,573
   

35
00:01:30,365 --> 00:01:32,343
¡Deténganse! ¡Por favor!

36
00:01:38,073 --> 00:01:41,719
Estás increíblemente cansado y,
sin embargo, terriblemente vivo.

37
00:01:41,743 --> 00:01:45,556
Tus sensaciones son
espectaculares. Táctiles.

38
00:01:45,580 --> 00:01:48,131
Olfativas. Térmicas.

39
00:01:48,156 --> 00:01:51,970
Experimentas... sinestesia,
donde un sonido...

40
00:01:53,263 --> 00:01:54,632
te lleva a un recuerdo.

41
00:01:56,091 --> 00:01:57,602
¡No! ¡Deténganse!

42
00:01:57,626 --> 00:02:00,104
¡Por favor! ¡Se lo ruego!

43
00:02:00,128 --> 00:02:01,172
¡No lo hagan!

44
00:02:01,196 --> 00:02:02,607
Con el arma no.

45
00:02:04,066 --> 00:02:05,966
A ella le toca el cuchillo.

46
00:02:06,610 --> 00:02:08,846
¡No lo hagan!

47
00:02:08,870 --> 00:02:11,549
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!

48
00:02:12,741 --> 00:02:15,353
¡No! ¡No! ¡No!

49
00:02:15,377 --> 00:02:19,090
¡No! ¡No! ¡¿Por qué?!
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!

50
00:02:30,634 --> 00:02:33,767
Sabes quién soy... por
qué mataron a mi familia

51
00:02:33,791 --> 00:02:37,063
y qué tuvo que ver con
eso Raymond Reddington.

52
00:02:37,932 --> 00:02:40,144
No tengo nada para decirte.

53
00:02:40,168 --> 00:02:41,645
Aún no.

54
00:02:42,004 --> 00:02:45,805
La condición hipnagógica
lleva a la sugestibilidad.

55
00:02:46,316 --> 00:02:49,220
Tarde o temprano, cuando... te sugiera

56
00:02:49,244 --> 00:02:51,255
que me cuentes todo lo que sabes

57
00:02:51,279 --> 00:02:54,748
de Raymond Reddington, vas a hacerlo.

58
00:03:07,635 --> 00:03:14,945
www.subtitulamos.tv

59
00:03:15,870 --> 00:03:17,582
No es asunto tuyo dónde estoy,

60
00:03:17,606 --> 00:03:19,317
pero basta decir que no estoy en Moscú.

61
00:03:19,341 --> 00:03:22,420
así que, si el general está
en una reunión, sácalo.

62
00:03:22,444 --> 00:03:23,788
¿Hablaste con Klebanov?

63
00:03:23,812 --> 00:03:25,474
Sí. Y con Dragic.

64
00:03:25,498 --> 00:03:27,458
Creen que pudo ser
una purga en el grupo.

65
00:03:27,482 --> 00:03:28,659
No se trata de eso.

66
00:03:28,683 --> 00:03:30,028
Stepanov tiene enemigos.

67
00:03:30,052 --> 00:03:32,196
¿Qué? No puede ser contactado. Bien.

68
00:03:32,220 --> 00:03:34,232
Cuando pueda serlo, dile
que está fuera de la nómina.

69
00:03:35,657 --> 00:03:37,468
- Podría ser una disputa doméstica.
- No lo es.

70
00:03:37,492 --> 00:03:40,093
- Podría ser un...
- ¡No lo es!

71
00:03:42,830 --> 00:03:45,076
Ambos sabemos quién lo hizo.

72
00:03:45,100 --> 00:03:47,045
Elizabeth o Townsend.

73
00:03:47,069 --> 00:03:48,713
¿Has sabido de Laghari?

74
00:03:50,105 --> 00:03:53,473
- Tengo que hablar con él.
- No.

75
00:03:53,925 --> 00:03:55,942
Hable conmigo y yo hablaré con él.

76
00:03:56,219 --> 00:03:58,823
El Sr. Townsend es insistente
con la cadena de mando.

77
00:03:58,847 --> 00:04:00,191
Puede concederme cinco minutos.

78
00:04:00,215 --> 00:04:02,693
O puede encontrarse a otra
persona para hacer este trabajo.

79
00:04:02,717 --> 00:04:04,495
Yo también soy insistente.

80
00:04:04,519 --> 00:04:06,030
No puede acercarse demasiado a Townsend.

81
00:04:06,054 --> 00:04:08,032
Solo está ahí para acercarse a Townsend.

82
00:04:08,056 --> 00:04:10,401
No puede matarlo con solo pensarlo.

83
00:04:11,893 --> 00:04:13,771
Es Harold. Está aquí.

84
00:04:13,795 --> 00:04:15,840
Involucrar al equipo
especial es un error.

85
00:04:15,864 --> 00:04:18,509
Si Townsend tiene a Ivan, Ivan hablará.

86
00:04:18,533 --> 00:04:20,344
Y si Harold lo encuentra, ¿no lo hará?

87
00:04:20,368 --> 00:04:23,681
Lo que Stepanov tiene para decir,
no quieres que nadie lo escuche,

88
00:04:23,705 --> 00:04:25,650
y por eso deberíamos sacarlo nosotros.

89
00:04:25,674 --> 00:04:27,452
Deberíamos, pero no estoy
convencido de que podamos.

90
00:04:27,476 --> 00:04:30,944
Y con lo que está en riesgo, necesitamos
toda la ayuda que podamos conseguir.

91
00:04:32,246 --> 00:04:34,826
Gracias por venir tan rápido, Harold.

92
00:04:34,850 --> 00:04:36,227
Lo hiciste parecer urgente.

93
00:04:36,251 --> 00:04:37,762
Una oportunidad urgente.

94
00:04:37,786 --> 00:04:40,083
Para conseguir un tesoro oculto

95
00:04:40,555 --> 00:04:41,899
de la inteligencia rusa.

96
00:04:41,923 --> 00:04:43,034
¿Alguien ha cambiado de bando?

97
00:04:43,058 --> 00:04:45,736
Ha sido secuestrado. Ivan Stepanov.

98
00:04:45,760 --> 00:04:46,904
¿Quién es?

99
00:04:46,928 --> 00:04:48,940
Stepanov es de la Zaslon.

100
00:04:48,964 --> 00:04:51,337
La más selecta, más secreta,

101
00:04:51,361 --> 00:04:53,778
la más letal sección de
la inteligencia rusa.

102
00:04:53,802 --> 00:04:56,547
Ivan Stepanov sabe dónde están
todos los cuerpos enterrados

103
00:04:56,571 --> 00:04:58,416
porque es quien los enterró.

104
00:04:58,440 --> 00:05:00,699
Dijiste que fue secuestrado.
¿Tienes alguna pista?

105
00:05:00,742 --> 00:05:03,554
Sé de dónde se lo llevaron
y cuándo lo hicieron.

106
00:05:03,578 --> 00:05:07,258
Todo lo demás es una
sospecha. No sé nada más.

107
00:05:07,282 --> 00:05:10,795
¿Nada? ¿Qué tal un saludable
sentido de la ironía?

108
00:05:10,819 --> 00:05:12,508
¿Sabes la ironía de la ironía?

109
00:05:12,547 --> 00:05:14,796
Es una palabra que entiendes
pero no podrías definir.

110
00:05:14,875 --> 00:05:18,236
Yo puedo: que me pidas que encuentre
a un espía ruso desaparecido.

111
00:05:18,260 --> 00:05:21,776
O quizá dejar que una valoración
terriblemente errónea de mí

112
00:05:21,801 --> 00:05:24,242
se interponga con encontrar a un
hombre que puede divulgar secretos

113
00:05:24,266 --> 00:05:27,178
de uno de los principales
adversarios de este país.

114
00:05:27,202 --> 00:05:29,180
- Las ironías abundan.
- Así es.

115
00:05:29,204 --> 00:05:32,305
La pregunta es: ¿qué
vamos a hacer con ellas?

116
00:05:33,567 --> 00:05:36,863
- No vamos a hacer nada.
- ¿Eso le dijo?

117
00:05:36,995 --> 00:05:39,231
Le dije que lo investigaríamos,
lo que haremos...

118
00:05:39,262 --> 00:05:41,677
Tan pronto Elizabeth consiga
las respuestas que busca.

119
00:05:41,708 --> 00:05:44,877
¿El Sr. Reddington de verdad se comportó
como si él y Stepanov no se conocieran?

120
00:05:44,901 --> 00:05:46,931
Sí, y yo me comporté como si no supiera

121
00:05:46,955 --> 00:05:48,655
que Stepanov era su contacto.

122
00:05:48,680 --> 00:05:51,058
Digamos que Liz logra que Stepanov

123
00:05:51,082 --> 00:05:52,960
admita que trabaja
con el Sr. Reddington.

124
00:05:52,984 --> 00:05:54,395
¿Exactamente qué prueba eso?

125
00:05:54,419 --> 00:05:55,830
¿Además de que es un traidor?

126
00:05:55,854 --> 00:05:58,933
Es un facilitador. Es
el conserje del crimen.

127
00:05:58,957 --> 00:06:01,702
Construyó un imperio no tomando partido.

128
00:06:01,726 --> 00:06:03,638
Sé que probablemente sea N-13,

129
00:06:03,662 --> 00:06:05,840
y que trafica información robada,

130
00:06:05,864 --> 00:06:07,975
pero también sé que es seguro que usó

131
00:06:07,999 --> 00:06:11,345
parte de esa información para darnos
más de 150 nombres de la lista,

132
00:06:11,369 --> 00:06:12,980
la mayoría de los cuales
cometieron delitos

133
00:06:13,004 --> 00:06:15,883
en este país o en su contra.

134
00:06:18,209 --> 00:06:19,371
Habla Park.

135
00:06:19,395 --> 00:06:21,989
¿Hablamos de arrestarlo
o darle una medalla?

136
00:06:22,013 --> 00:06:24,892
Ahora mismo, ninguna. Nuestra próxima
jugada depende del todo de Keen.

137
00:06:24,916 --> 00:06:28,396
Keen está en la línea uno.
El operador la comunicó.

138
00:06:29,955 --> 00:06:31,165
Aquí estamos.

139
00:06:31,189 --> 00:06:32,466
¿Tienen a Stepanov?

140
00:06:32,490 --> 00:06:34,001
¿Nosotros? Te enviamos a ti.

141
00:06:34,025 --> 00:06:35,603
Creí que se habían arrepentido,

142
00:06:35,627 --> 00:06:37,605
decidieron que no se podía confiar
en mí y lo atraparon ustedes mismos.

143
00:06:37,629 --> 00:06:39,507
¿Dices que no lo tienes?

144
00:06:39,531 --> 00:06:42,009
Envié un equipo. Para cuando
llegaron allí, ya no estaba.

145
00:06:42,033 --> 00:06:43,504
¿Townsend se lo llevó?

146
00:06:43,528 --> 00:06:46,013
No sé cómo podría haberlo
hecho. Jamás le dije nada.

147
00:06:46,037 --> 00:06:47,381
Stepanov es agente de la Zaslon.

148
00:06:47,405 --> 00:06:49,216
Tiene enemigos, pero cuesta creer

149
00:06:49,240 --> 00:06:50,851
que uno de ellos lo secuestrara

150
00:06:50,875 --> 00:06:52,028
delante de nuestras narices.

151
00:06:52,052 --> 00:06:55,256
La información que compartimos contigo
sobre cómo encontrar a Stepanov...

152
00:06:55,280 --> 00:06:56,724
¿no la compartiste con Townsend?

153
00:06:56,748 --> 00:06:59,226
- Me dijo que no lo hiciera.
- Así es, pero estos días,

154
00:06:59,251 --> 00:07:01,114
cuando digo "detente",
generalmente avanzas.

155
00:07:01,139 --> 00:07:03,012
No le dije nada y, si él hackeó

156
00:07:03,059 --> 00:07:04,465
la información, no fue a mí.

157
00:07:04,489 --> 00:07:06,667
- No estoy conectada.
- Hablas desde un celular.

158
00:07:06,691 --> 00:07:09,036
Uno prepago que cambio todos los días.

159
00:07:09,060 --> 00:07:11,339
Aunque quisiera hackearme
el teléfono, no podría.

160
00:07:11,363 --> 00:07:13,574
Esta línea tiene cifrado de punto
a punto aprobado por la NSA.

161
00:07:13,598 --> 00:07:15,961
¿No compartiste la
información de otra manera?

162
00:07:16,487 --> 00:07:19,631
Sí, conmigo. Pero eso
fue a mi celular del FBI.

163
00:07:20,438 --> 00:07:22,450
Tiene que haber otra explicación.

164
00:07:22,474 --> 00:07:23,951
Para que Townsend hackée mi teléfono,

165
00:07:23,975 --> 00:07:26,887
implica que sabe quién
soy y tuvo acceso a él

166
00:07:26,911 --> 00:07:29,256
o tiene a alguien en Servicios
Técnicos que me dio un teléfono

167
00:07:29,280 --> 00:07:30,925
con malware ya instalado.

168
00:07:30,949 --> 00:07:32,393
Cuesta bastante creerlo.

169
00:07:32,417 --> 00:07:35,570
Bueno, Sr. Ripley... aunque usted...

170
00:07:35,787 --> 00:07:38,413
- no lo crea.
- MALWARE DETECTADO

171
00:07:39,424 --> 00:07:41,669
Eso significa que
Townsend tiene a Stepanov.

172
00:07:41,693 --> 00:07:43,471
Llama a la jefa de la
estación de la CIA en Moscú.

173
00:07:43,495 --> 00:07:45,339
A ver qué sabe del secuestro.

174
00:07:45,363 --> 00:07:47,274
Adiós a lo de no hacer nada
por el caso de Reddington.

175
00:07:47,298 --> 00:07:48,676
Quiere que encontremos a Stepanov.

176
00:07:48,700 --> 00:07:50,511
Si podemos hacerlo, lo último que quiere

177
00:07:50,535 --> 00:07:53,206
es que lo interroguemos
sobre su relación.

178
00:07:53,471 --> 00:07:55,738
Y es exactamente lo que haremos.

179
00:08:10,891 --> 00:08:14,058
Srta. Laghari, lo siento muchísimo.

180
00:08:14,082 --> 00:08:15,242
Es un hombre ocupado.

181
00:08:15,266 --> 00:08:17,540
Lo soy y me temo que algo ha surgido.

182
00:08:17,564 --> 00:08:18,708
Es...

183
00:08:18,732 --> 00:08:20,210
inevitable.

184
00:08:20,234 --> 00:08:21,876
¿Así será?

185
00:08:21,900 --> 00:08:23,144
¿Disculpe?

186
00:08:23,168 --> 00:08:24,378
Trabajar para usted.

187
00:08:24,402 --> 00:08:27,237
Viene, va. Me llama, yo espero.

188
00:08:27,741 --> 00:08:29,873
¿Así será?

189
00:08:30,243 --> 00:08:31,853
Como le expliqué...

190
00:08:31,877 --> 00:08:34,355
Parece negligente, ¿no cree?

191
00:08:34,379 --> 00:08:36,023
Especialmente en nuestra primera cita.

192
00:08:36,047 --> 00:08:38,360
Le dije a la Srta. Laghari
que cinco minutos era todo...

193
00:08:38,384 --> 00:08:40,094
Cinco minutos, sí. Eso es
lo que dijo que tendría,

194
00:08:40,118 --> 00:08:42,432
y la verdad es que no
necesitaré tanto para decirle

195
00:08:42,457 --> 00:08:44,637
que esto no va a funcionar
si así son las cosas.

196
00:08:44,698 --> 00:08:46,160
¿De verdad?

197
00:08:46,558 --> 00:08:48,035
Me encuentra, me llama,

198
00:08:48,059 --> 00:08:50,138
hace que su gente me
escolte por túneles secretos

199
00:08:50,162 --> 00:08:52,406
para llegar a donde sea que está,

200
00:08:52,430 --> 00:08:54,375
y luego me despacha.

201
00:08:54,399 --> 00:08:56,444
Me parece descortés.

202
00:08:58,689 --> 00:09:02,689
Srta. Laghari, quiero
que trabaje para mí.

203
00:09:02,908 --> 00:09:06,087
Quiero pagarle una cantidad absurda
de dinero para que trabaje para mí.

204
00:09:06,111 --> 00:09:08,189
Pero con ese dinero
viene el entendimiento

205
00:09:08,214 --> 00:09:10,378
de que trabajamos con mis horarios,

206
00:09:10,800 --> 00:09:12,412
no con los suyos.

207
00:09:12,551 --> 00:09:14,722
Si eso le parece aceptable,
es enormemente rica

208
00:09:14,746 --> 00:09:15,930
a partir de este momento.

209
00:09:15,954 --> 00:09:17,999
Si esa oferta de alguna
manera le parece...

210
00:09:18,623 --> 00:09:20,043
"descortés"...

211
00:09:21,159 --> 00:09:22,877
ahí tiene la puerta.

212
00:09:25,597 --> 00:09:27,330
Entonces...

213
00:09:29,066 --> 00:09:30,850
¿qué tan rica soy?

214
00:09:42,447 --> 00:09:44,150
Soy toda suya.

215
00:09:44,983 --> 00:09:47,461
Avíseme cuando me necesite.

216
00:09:55,327 --> 00:09:57,605
- ¡Tienes a Stepanov!
- Elizabeth.

217
00:09:57,629 --> 00:10:00,748
¿Qué? ¿Me espiabas para poder
atraparlo y traerlo aquí?

218
00:10:00,810 --> 00:10:03,611
No estoy seguro de a
quién te refieres, pero...

219
00:10:03,635 --> 00:10:06,734
El teléfono del agente Ressler.
¡El malware! ¡Lo encontró!

220
00:10:06,758 --> 00:10:07,848
¡Me has estado grabando!

221
00:10:07,872 --> 00:10:11,052
¡Sí! Las llamadas que has
hecho al FBI a mis espaldas.

222
00:10:11,076 --> 00:10:13,487
Mucha gente, incluido Vandyke,

223
00:10:13,511 --> 00:10:15,830
creía que debía darte un balazo
en la cabeza por el intento.

224
00:10:15,855 --> 00:10:17,768
¡Teníamos un acuerdo!

225
00:10:22,654 --> 00:10:24,524
De verdad es él.

226
00:10:25,090 --> 00:10:26,818
Lo veré pronto.

227
00:10:27,673 --> 00:10:28,970
Quizá quieras acompañarme.

228
00:10:28,994 --> 00:10:32,106
¿Averiguar qué sabe
de Reddington y N-13?

229
00:10:32,130 --> 00:10:37,044
Mientras, basta de llamadas al FBI.

230
00:10:44,709 --> 00:10:46,454
Lo siento. Repite eso, Priya.

231
00:10:46,478 --> 00:10:48,856
Dije que no pude cumplir el contrato.

232
00:10:48,880 --> 00:10:49,957
Sigue vivo.

233
00:10:49,981 --> 00:10:51,726
La otra parte... Lo de la mujer.

234
00:10:51,750 --> 00:10:54,028
Entró furiosa y le quitó
el veneno de la mano.

235
00:10:54,052 --> 00:10:55,463
Estaba enojada por un hombre...

236
00:10:55,487 --> 00:10:57,544
Alguien que él había secuestrado.

237
00:10:57,568 --> 00:10:58,599
¿Stepanov?

238
00:10:58,623 --> 00:11:00,534
- ¿Dijo ese nombre... Stepanov?
- Sí.

239
00:11:00,558 --> 00:11:02,336
- ¿Pudiste verlo?
- No.

240
00:11:02,360 --> 00:11:04,138
Pero estuviste en la
oficina de Townsend.

241
00:11:04,162 --> 00:11:05,640
- Te llevaron allí.
- Sí.

242
00:11:05,664 --> 00:11:08,175
No sé cuál piso, pero ahora
estoy mirando el edificio.

243
00:11:08,229 --> 00:11:09,877
Priya, en cuanto colguemos,

244
00:11:09,901 --> 00:11:11,946
necesito que le mandes un mensaje
con esa dirección a Dembe.

245
00:11:11,970 --> 00:11:14,915
Oíste lo que dije, ¿no? Yo... fallé.

246
00:11:14,939 --> 00:11:16,384
Townsend no está muerto.

247
00:11:16,408 --> 00:11:18,185
Olvídate de Townsend. Todo
lo que necesito de ti ahora

248
00:11:18,209 --> 00:11:20,488
es que te preocupes por
conseguirnos esa dirección.

249
00:11:20,512 --> 00:11:22,857
- Sí, pero creía...
- La dirección. Por favor.

250
00:11:22,881 --> 00:11:25,760
Y vigila ese edificio hasta
que te vuelva a llamar.

251
00:11:25,784 --> 00:11:27,561
¿Stepanov está allí?

252
00:11:27,585 --> 00:11:29,534
No puedo estar seguro,
pero Townsend lo tiene

253
00:11:29,572 --> 00:11:31,205
y Elizabeth está allí.

254
00:11:31,257 --> 00:11:33,834
Es en Park Avenue.
¿Quieres armar un equipo?

255
00:11:33,858 --> 00:11:37,093
No podemos realizar una incursión
de ese tamaño en Park Avenue.

256
00:11:37,388 --> 00:11:38,706
Pero Harold sí puede.

257
00:11:38,730 --> 00:11:41,509
Si lo hacen y Stepanov está allí,

258
00:11:41,533 --> 00:11:43,077
se lo llevarán en custodia.

259
00:11:43,101 --> 00:11:44,645
El riesgo bien vale la recompensa

260
00:11:44,669 --> 00:11:46,569
de quitarle Ivan a Townsend.

261
00:11:46,856 --> 00:11:48,883
Lamentablemente, lograr que
Harold actúe rápidamente

262
00:11:48,907 --> 00:11:51,085
requerirá informarlo
sobre ciertos hechos

263
00:11:51,109 --> 00:11:53,120
que esperaba evitar.

264
00:11:55,347 --> 00:11:57,958
Si se trata del caso, no
hemos conseguido nada.

265
00:11:57,982 --> 00:12:00,149
Los rusos no están cooperando.

266
00:12:02,086 --> 00:12:04,053
Harold...

267
00:12:06,457 --> 00:12:10,838
No te he contado todo del motivo

268
00:12:10,862 --> 00:12:13,015
por el que quiero tu
ayuda para encontrar a...

269
00:12:14,056 --> 00:12:15,524
este activo.

270
00:12:15,900 --> 00:12:18,570
La verdad es que Ivan Stepanov

271
00:12:19,047 --> 00:12:23,184
es más que solo un oficial
de la inteligencia rusa.

272
00:12:23,208 --> 00:12:26,312
A pesar de lo que hace,
a pesar de lo que hago,

273
00:12:27,545 --> 00:12:31,401
es uno de mis amigos
más antiguos y cercanos.

274
00:12:31,950 --> 00:12:36,397
Pero en este momento está
en un terrible peligro

275
00:12:36,421 --> 00:12:39,678
y necesito de tu ayuda

276
00:12:40,325 --> 00:12:42,525
para intentar salvarlo.

277
00:12:43,560 --> 00:12:44,839
¿Qué clase de peligro?

278
00:12:44,863 --> 00:12:49,009
Creo que Townsend lo tiene en
una instalación en Manhattan

279
00:12:49,033 --> 00:12:52,413
y, si ese es el caso, podría
estar ya en un interrogatorio

280
00:12:52,437 --> 00:12:55,082
que podría ponernos a Elizabeth, a mí

281
00:12:55,106 --> 00:12:57,752
y a cualquiera en nuestra
área de influencia

282
00:12:57,776 --> 00:13:00,121
en un riesgo muy real.

283
00:13:00,145 --> 00:13:01,355
Espere, un momento.

284
00:13:01,379 --> 00:13:04,113
¿Qué tiene que ver Stepanov con Liz?

285
00:13:07,451 --> 00:13:10,931
Ivan tiene cierto
conocimiento... Sobre mí,

286
00:13:10,955 --> 00:13:13,467
mi negocio, mis relaciones,

287
00:13:13,491 --> 00:13:15,936
cosas que solo yo conozco,

288
00:13:15,960 --> 00:13:18,990
incluyendo las que le
oculto a Elizabeth.

289
00:13:19,431 --> 00:13:21,675
Es un edificio en Park Avenue.

290
00:13:21,699 --> 00:13:24,044
Podemos preocuparnos luego
de cómo lo encontró Townsend,

291
00:13:24,068 --> 00:13:27,915
pero, ahora, solo...
necesito que lo saquen.

292
00:13:27,939 --> 00:13:30,618
Townsend encontró a Stepanov
interviniendo el teléfono de Ressler

293
00:13:30,642 --> 00:13:33,053
y escuchando mientras
ayudábamos a Keen a localizarlo.

294
00:13:33,077 --> 00:13:33,990
   

295
00:13:34,060 --> 00:13:35,503
Han estado comunicándose.

296
00:13:35,528 --> 00:13:37,990
Así es. Compartimos un objetivo.

297
00:13:38,316 --> 00:13:40,494
No tienes idea del daño que has hecho.

298
00:13:40,518 --> 00:13:43,090
Que yo sepa, parecería que
tú eres el que causa daño

299
00:13:43,121 --> 00:13:46,300
diciéndonos verdades a medias,
guardándole secretos a Elizabeth,

300
00:13:46,324 --> 00:13:47,768
convirtiéndote en enemigo
de Neville Townsend

301
00:13:47,792 --> 00:13:49,526
y ahora acudiendo al FBI

302
00:13:49,550 --> 00:13:51,972
para que te ayudemos a salvar a
tu amigo más antiguo y cercano

303
00:13:51,996 --> 00:13:54,567
que resulta que es un espía ruso.

304
00:13:55,600 --> 00:13:56,944
Harold, necesito que lo saques.

305
00:13:56,968 --> 00:13:58,179
¿Qué está pasando realmente?

306
00:13:58,203 --> 00:13:59,402
Por favor.

307
00:14:00,404 --> 00:14:03,660
Se trata de otra cosa además
de que seas N-13, ¿no?

308
00:14:04,142 --> 00:14:07,844
Otra cosa que no es tu
relación con los rusos.

309
00:14:09,513 --> 00:14:11,125
Es mi amigo más antiguo.

310
00:14:15,320 --> 00:14:18,666
Se trata de por qué llegaste a la
vida de Elizabeth en primer lugar.

311
00:14:25,463 --> 00:14:27,141
Notifica a la oficina
local de Nueva York.

312
00:14:27,165 --> 00:14:28,609
Diles que tenemos un problema.

313
00:14:28,633 --> 00:14:32,246
Que la policía vigile esa dirección,
pero que se mantengan encubiertos.

314
00:14:32,270 --> 00:14:33,714
No quiero llamar la atención.

315
00:14:33,738 --> 00:14:36,984
Park, a ver si puedes reunir
una lista de los ocupantes.

316
00:14:37,008 --> 00:14:38,886
Aram, comunícate con el
ayuntamiento de Nueva York.

317
00:14:38,910 --> 00:14:41,722
A ver si puedes conseguir los
planos que tengan del edificio.

318
00:14:46,651 --> 00:14:48,295
Es Priya.

319
00:14:48,319 --> 00:14:49,430
Priya, ¿qué pasa?

320
00:14:49,454 --> 00:14:50,592
Creo que se va.

321
00:14:50,629 --> 00:14:51,732
¿Quién se va?

322
00:14:51,756 --> 00:14:53,368
Townsend. Y no por el frente.

323
00:14:53,393 --> 00:14:55,970
Es una especie de entrada
privada. Tienen como una caravana.

324
00:14:55,994 --> 00:14:57,371
¿Y estás segura de que es él?

325
00:14:57,395 --> 00:14:58,839
Sí, estoy segura.

326
00:14:58,863 --> 00:15:01,041
Y ella está con él... La mujer.

327
00:15:01,065 --> 00:15:03,110
Dembe, tenías razón. Necesitamos
un equipo en Nueva York.

328
00:15:03,134 --> 00:15:04,545
Priya, escúchame.

329
00:15:04,569 --> 00:15:06,814
- Necesito que los sigas.
- ¿Que los siga cómo?

330
00:15:06,838 --> 00:15:09,383
No me importa, pero no
los pierdas de vista.

331
00:15:09,407 --> 00:15:11,886
¿Me oíste? Tienes que seguirlos.

332
00:15:22,450 --> 00:15:24,696
Señor, revisé la lista de
ocupantes en el edificio

333
00:15:24,720 --> 00:15:25,872
que nos dio el Sr. Reddington.

334
00:15:25,896 --> 00:15:27,098
Bufetes legales caros,

335
00:15:27,122 --> 00:15:29,703
una aterradora cantidad de
empresas de minería de datos

336
00:15:29,727 --> 00:15:30,955
y esto.

337
00:15:32,229 --> 00:15:33,273
¿Bunning & Fletcher?

338
00:15:33,297 --> 00:15:34,574
Un pequeño estudio contable.

339
00:15:34,598 --> 00:15:36,143
¿Los contadores de Townsend?

340
00:15:36,167 --> 00:15:37,277
Quizá.

341
00:15:37,301 --> 00:15:38,445
Un "quizá" no nos consigue una orden.

342
00:15:38,469 --> 00:15:41,265
Dos de sus clientes son empresas
fantasmas. El dueño está encubierto.

343
00:15:41,290 --> 00:15:42,416
Podría ser Townsend.

344
00:15:42,440 --> 00:15:44,851
¿Un "podría ser" nos consigue una orden?

345
00:15:44,875 --> 00:15:46,332
Pronto lo averiguaremos.

346
00:15:46,357 --> 00:15:48,822
Señor... si vamos, me
gustaría ser parte de esto.

347
00:15:48,846 --> 00:15:51,758
Lo que sea que sepa Stepanov,
tenemos que hacerlo bien.

348
00:15:51,782 --> 00:15:55,429
Cynthia, habla Harold, necesito que
me ayudes a conseguir una orden.

349
00:16:01,459 --> 00:16:03,236
Donald Ressler, FBI.

350
00:16:03,260 --> 00:16:05,305
Tenemos una orden para el
arresto de Neville Townsend.

351
00:16:05,329 --> 00:16:07,040
Necesito que se alejen
de sus computadoras.

352
00:16:07,064 --> 00:16:08,800
Mantengan las manos donde podamos verlas

353
00:16:08,824 --> 00:16:10,678
y escuchen atentamente.

354
00:16:20,745 --> 00:16:22,322
Neville Townsend.

355
00:16:22,346 --> 00:16:23,716
Elizabeth Keen.

356
00:16:24,235 --> 00:16:26,201
Ivan Stepanov.

357
00:16:26,226 --> 00:16:29,861
¿Les resultan conocidos a alguien?

358
00:16:29,886 --> 00:16:32,450
No son clientes, si
eso es lo que pregunta.

359
00:16:32,475 --> 00:16:33,618
O empleados.

360
00:16:33,724 --> 00:16:34,957
Stepanov es ruso.

361
00:16:34,982 --> 00:16:36,381
Creemos que fue secuestrado y

362
00:16:36,406 --> 00:16:37,855
traído aquí para ser interrogado.

363
00:16:38,322 --> 00:16:39,788
Miren este lugar.

364
00:16:39,813 --> 00:16:41,713
¿Traerían aquí a alguien
para ser interrogado?

365
00:16:41,819 --> 00:16:43,318
Si no está aquí, entonces,
alguien de aquí sabe

366
00:16:43,343 --> 00:16:44,976
dónde está, al igual que Townsend.

367
00:16:45,035 --> 00:16:47,318
Ya les dije... No sabemos quién es.

368
00:16:47,342 --> 00:16:49,020
Hagan pedazos este lugar si quieren.

369
00:16:49,044 --> 00:16:51,055
No van a encontrar nada porque
no hay nada que encontrar.

370
00:16:51,079 --> 00:16:53,458
Gracias por su permiso, pero
también tenemos una orden para eso.

371
00:16:53,482 --> 00:16:55,493
Sus discos duros se vienen con nosotros.

372
00:16:57,667 --> 00:16:59,430
Tenemos un problema.

373
00:17:03,292 --> 00:17:06,237
Vamos a hacerlos pasar a la
sala de conferencias de a uno.

374
00:17:06,261 --> 00:17:08,006
Sean sinceros y estarán bien.

375
00:17:08,030 --> 00:17:10,035
Miéntannos sobre Townsend
y, cuando lo encontremos,

376
00:17:10,060 --> 00:17:13,266
serán acusados de ser cómplices
de sus muchos crímenes.

377
00:17:15,852 --> 00:17:18,650
¿Cuándo copiaron los discos duros
al servidor externo por última vez?

378
00:17:18,674 --> 00:17:19,884
Hace dos horas, diez y dos...

379
00:17:19,908 --> 00:17:21,753
¿Y abajo están aislados?

380
00:17:21,777 --> 00:17:23,531
- Ya saben el protocolo...
- ¿Sí o no?

381
00:17:23,613 --> 00:17:24,491
Sí.

382
00:17:24,531 --> 00:17:26,156
Quiero todo lo de aquí borrado,

383
00:17:26,195 --> 00:17:28,054
archivos digitales eliminados,
los análogos triturados

384
00:17:28,079 --> 00:17:29,945
y lo quiero hecho ya.

385
00:17:32,170 --> 00:17:33,815
Usted primero.

386
00:17:40,334 --> 00:17:42,924
La dirección es West Webster al 330.

387
00:17:42,948 --> 00:17:44,993
West Webster al 330.

388
00:17:45,017 --> 00:17:46,494
¿Y viste entrar a Townsend?

389
00:17:46,518 --> 00:17:48,229
Sí, a Townsend y a la mujer.

390
00:17:48,253 --> 00:17:49,397
¿Debería avisarle a Cooper?

391
00:17:49,421 --> 00:17:50,965
No, llama a Chuck.

392
00:17:50,989 --> 00:17:53,401
Priya Laghari, necesito que
escuches muy atentamente.

393
00:17:53,425 --> 00:17:55,303
Creo que el hombre que
se llevó Townsend,

394
00:17:55,327 --> 00:17:57,772
Ivan Stepanov, está siendo
retenido en ese edificio.

395
00:17:57,796 --> 00:17:59,073
Por eso están allí.

396
00:17:59,097 --> 00:18:00,747
Townsend ha ido a interrogarlo.

397
00:18:00,809 --> 00:18:02,777
Debes evitar que eso suceda.

398
00:18:02,801 --> 00:18:03,845
¿Yo?

399
00:18:03,869 --> 00:18:05,346
Stepanov sabe cosas.

400
00:18:05,370 --> 00:18:08,917
Si habla, si Townsend se
entera de ciertas cosas...

401
00:18:08,941 --> 00:18:11,453
la mujer que está con él morirá.

402
00:18:11,477 --> 00:18:12,821
Ella está con él.

403
00:18:12,845 --> 00:18:14,656
Townsend y ella entraron juntos.

404
00:18:14,680 --> 00:18:16,791
Ella no sabe lo que Stepanov va a decir,

405
00:18:16,815 --> 00:18:19,027
pero te prometo que, cuando lo diga,

406
00:18:19,051 --> 00:18:21,596
lo primero que hará
Townsend será matarla.

407
00:18:21,620 --> 00:18:23,131
Tienes que sacar a Stepanov

408
00:18:23,155 --> 00:18:24,999
antes que Townsend pueda doblegarlo.

409
00:18:25,023 --> 00:18:27,001
Robo joyas, no personas.

410
00:18:27,025 --> 00:18:29,471
No te pediría que lo hicieras
si pudiera llegar allí a tiempo,

411
00:18:29,495 --> 00:18:32,707
pero no puedo, así que
su vida depende de ti.

412
00:18:32,731 --> 00:18:34,375
Necesito que hagas esto.

413
00:18:34,399 --> 00:18:36,377
Te daré una fortuna.

414
00:18:36,401 --> 00:18:38,847
Te ruego que lo hagas.

415
00:18:47,026 --> 00:18:51,025
Normalmente, esperaría que el estado
hipnagógico te soltara la lengua,

416
00:18:51,049 --> 00:18:53,027
pero luego tuve la idea más traviesa.

417
00:18:53,051 --> 00:18:56,264
¿Por qué no hacerte
probar tu propia medicina?

418
00:18:56,288 --> 00:18:58,333
Lo sé... soy un genio.

419
00:18:58,357 --> 00:19:03,238
La solución intravenosa la desarrolló
la Oficina S en Inteligencia Exterior.

420
00:19:03,262 --> 00:19:06,941
¿Fue con SP-117 que
hicieron hablar a Yurchenko?

421
00:19:06,965 --> 00:19:08,543
¿Y a Rybkin?

422
00:19:08,567 --> 00:19:11,880
Personalmente, creo que usar un
suero de la verdad es hacer trampa.

423
00:19:11,904 --> 00:19:14,449
Pero, ya sabes, lo que es bueno
para uno, es bueno para otro.

424
00:19:14,473 --> 00:19:18,319
Entre el cóctel de Inteligencia
Exterior y la privación del sueño,

425
00:19:18,343 --> 00:19:21,756
cuando empieces a
hablar, no podrás parar.

426
00:19:21,780 --> 00:19:23,680
Raymond Reddington.

427
00:19:26,517 --> 00:19:28,997
Háblame de tu relación con él.

428
00:19:37,029 --> 00:19:38,406
Masha.

429
00:19:41,500 --> 00:19:42,944
Lo sé, llego tarde.

430
00:19:42,968 --> 00:19:45,019
Y, sí, debí haberme tomado
un Uber, no un taxi.

431
00:19:45,066 --> 00:19:46,648
Pero mi tío favorito conduce un taxi...

432
00:19:46,672 --> 00:19:48,316
Da igual, lo que quiero
decir es que ya llegué.

433
00:19:48,340 --> 00:19:50,818
Conseguí llegar a la audición.

434
00:19:50,842 --> 00:19:52,520
¿Qué audición?

435
00:19:52,544 --> 00:19:53,688
   

436
00:19:53,712 --> 00:19:56,613
   

437
00:20:01,186 --> 00:20:02,697
¿Cuánto falta?

438
00:20:02,721 --> 00:20:04,566
- Unos 14 minutos.
- Demasiado.

439
00:20:11,396 --> 00:20:14,876
Sí. Es Masha.

440
00:20:14,900 --> 00:20:17,245
Masha Rostova.

441
00:20:17,269 --> 00:20:19,347
Tu madre era mi amiga.

442
00:20:19,371 --> 00:20:21,716
Era más que eso. Te investigué.

443
00:20:21,740 --> 00:20:25,583
Era tu activo antes que la traicionaras.

444
00:20:26,445 --> 00:20:28,389
No puedo creer que seas tú.

445
00:20:28,413 --> 00:20:31,547
¿Es verdad que traicionaste
a mi madre por Reddington?

446
00:20:32,217 --> 00:20:34,662
¿Que dejaste que todos
creyeran que ella era N-13?

447
00:20:34,686 --> 00:20:37,265
Que ella era la responsable
de llevarse los documentos

448
00:20:37,289 --> 00:20:40,735
que llevaron a la muerte a
mi familia, cuando fue él.

449
00:20:40,759 --> 00:20:43,871
Cuando él era realmente N-13.

450
00:20:43,895 --> 00:20:48,610
Ayudaste a Reddington a
matar a Rostova, ¿verdad?

451
00:20:48,634 --> 00:20:51,484
Esperabas que la verdad
muriera con ella.

452
00:20:52,237 --> 00:20:55,650
Ambos son responsables

453
00:20:55,674 --> 00:20:57,974
por lo que le pasó a mi familia.

454
00:21:00,778 --> 00:21:02,244
Dame eso.

455
00:21:03,315 --> 00:21:04,492
Vine a ayudarte.

456
00:21:04,516 --> 00:21:06,027
Tienes una manera rara de demostrarlo.

457
00:21:10,549 --> 00:21:12,698
Vamos, vamos.

458
00:21:17,696 --> 00:21:19,303
Reddington me envió.

459
00:21:20,091 --> 00:21:21,681
N-13.

460
00:21:22,200 --> 00:21:25,726
Dime, ¿era Katarina Rostova?

461
00:21:26,505 --> 00:21:28,082
¿O Raymond Reddington?

462
00:21:28,106 --> 00:21:31,486
Me dijo que evitara que Stepanov
le dijera la verdad a Townsend.

463
00:21:31,510 --> 00:21:33,254
¿Rostova...

464
00:21:34,773 --> 00:21:36,153
o Reddington?

465
00:21:49,127 --> 00:21:51,205
Dijo que si Townsend
averiguaba la verdad,

466
00:21:51,229 --> 00:21:53,170
te mataría.

467
00:22:06,673 --> 00:22:08,843
Estamos pidiendo las declaraciones
de la Comisión de Bolsa y Valores.

468
00:22:08,867 --> 00:22:11,431
Le guste o no, las pruebas
documentales contarán la historia.

469
00:22:11,456 --> 00:22:12,927
¿Qué historia?

470
00:22:12,951 --> 00:22:15,483
Ya le dije... No sé de qué habla.

471
00:22:15,507 --> 00:22:18,270
- Sabe más que lo que dice.
- No, no es así,

472
00:22:18,324 --> 00:22:21,422
y definitivamente jamás he
oído de Neville Townsend.

473
00:22:21,446 --> 00:22:22,690
Está sugiriendo que es mi jefe.

474
00:22:22,714 --> 00:22:24,258
Solo le hago una pregunta.

475
00:22:24,282 --> 00:22:26,618
Y yo le digo que no
hay nada ilegal aquí.

476
00:22:26,642 --> 00:22:27,871
No le creo.

477
00:22:27,896 --> 00:22:29,445
No importa si no me cree.

478
00:22:29,470 --> 00:22:31,305
No hay nada ilegal en las actividades
bancarias en paraísos fiscales

479
00:22:31,330 --> 00:22:33,491
a menos que se hagan con el
propósito de evasión de impuestos.

480
00:22:33,515 --> 00:22:34,826
Que no es el caso.

481
00:22:34,850 --> 00:22:36,361
- ¿Está seguro de eso?
- Completamente.

482
00:22:36,385 --> 00:22:38,630
¿Y sabe de qué más estoy seguro?

483
00:22:38,654 --> 00:22:39,965
Quiero a mi abogado.

484
00:22:39,989 --> 00:22:41,199
Quiero a un abogado.

485
00:22:43,192 --> 00:22:44,869
¡Vamos, más rápido!

486
00:22:48,597 --> 00:22:51,609
Digamos que... sé algo.

487
00:22:51,633 --> 00:22:54,245
¿Y si cooperara? ¿Entonces qué?

488
00:22:54,269 --> 00:22:55,936
Depende de lo que sepa.

489
00:22:56,776 --> 00:22:59,217
¿Qué quieres decir con que te contrató?

490
00:22:59,241 --> 00:23:00,685
Tenía un contrato.

491
00:23:00,709 --> 00:23:03,355
Te contrató Obenrader
para realizar un servicio.

492
00:23:03,379 --> 00:23:04,990
Yo organicé lo de irte a buscar.

493
00:23:05,014 --> 00:23:07,781
Lo que me llevó adentro de la
empresa y cerca de Townsend.

494
00:23:08,788 --> 00:23:11,029
Vandyke, tenemos un problema.

495
00:23:11,053 --> 00:23:14,532
¿Dices que Reddington te
mandó a matar a Townsend?

496
00:23:14,556 --> 00:23:16,034
Hubo un cambio de planes.

497
00:23:16,058 --> 00:23:18,269
- ¿Qué pasa?
- Tenemos una intrusa, entrada sur.

498
00:23:18,293 --> 00:23:19,471
Reddington se deshizo del tipo

499
00:23:19,495 --> 00:23:20,986
encargado de los robos para Townsend

500
00:23:21,018 --> 00:23:22,374
para ponerte en su lugar,

501
00:23:22,398 --> 00:23:24,476
así podía meterte en la organización.

502
00:23:24,500 --> 00:23:25,510
Dijo que estás en peligro.

503
00:23:25,534 --> 00:23:26,978
Dijo que si Stepanov habla...

504
00:23:27,002 --> 00:23:28,780
Espera, ¿cómo sabes de Stepanov?

505
00:23:28,804 --> 00:23:29,748
No sé.

506
00:23:29,772 --> 00:23:31,549
Todo lo que sé es que, lo
que sea que diga Stepanov,

507
00:23:31,588 --> 00:23:33,774
va a ponerte en peligro.

508
00:23:37,779 --> 00:23:39,691
Tienes que venir conmigo.

509
00:23:39,715 --> 00:23:41,648
No lo creo.

510
00:23:45,950 --> 00:23:47,587
Hola, Priya.

511
00:23:47,910 --> 00:23:49,656
Es curioso verte por aquí.

512
00:23:51,826 --> 00:23:53,571
¿Qué sucede, señoritas?

513
00:23:53,595 --> 00:23:56,418
Exactamente eso intento averiguar.

514
00:23:57,733 --> 00:23:58,908
¿Qué?

515
00:23:58,932 --> 00:24:00,967
Llévate a la Srta. Laghari.

516
00:24:03,237 --> 00:24:04,718
¿Qué sucede?

517
00:24:05,407 --> 00:24:06,584
¿Por qué me miras así?

518
00:24:06,608 --> 00:24:08,119
¿Qué vas a hacerle?

519
00:24:08,143 --> 00:24:09,431
Nada...

520
00:24:10,224 --> 00:24:12,123
comparado con lo que te haré.

521
00:24:23,991 --> 00:24:25,470
¿Adónde quiere llevarla?

522
00:24:25,494 --> 00:24:27,223
No lo sé aún, pero tenemos que moverla.

523
00:24:27,248 --> 00:24:29,607
Si Laghari sabe que estamos
aquí, Reddington también lo sabe.

524
00:24:29,631 --> 00:24:32,077
Lleva a Laghari a ver a
nuestro amigo el Sr. Peebs.

525
00:24:32,101 --> 00:24:34,846
Que la haga hablar. Que
averigüe exactamente qué sabe.

526
00:24:34,870 --> 00:24:36,147
¿Y el ruso?

527
00:24:36,171 --> 00:24:37,849
Por mí, métele un balazo en la cabeza.

528
00:24:37,873 --> 00:24:40,051
Asegúrate que nadie encuentre el cuerpo.

529
00:24:44,813 --> 00:24:47,058
Verte sufrir

530
00:24:47,082 --> 00:24:50,462
va a destruirlo completamente.

531
00:25:51,813 --> 00:25:54,359
¡El camión! ¡Ve al camión!

532
00:25:54,383 --> 00:25:56,161
La mujer... ¡La tienen!

533
00:25:58,787 --> 00:26:00,431
¡Keen! ¡Está aquí!

534
00:26:09,898 --> 00:26:11,331
   

535
00:26:14,535 --> 00:26:15,947
Libéralo, Chuck.

536
00:26:15,971 --> 00:26:18,683
¡Raymond! ¡Elizabeth está aquí!

537
00:26:18,707 --> 00:26:21,419
Raymond, ¿me recibes?

538
00:26:21,443 --> 00:26:23,188
Sí, Dembe.

539
00:26:23,212 --> 00:26:25,025
Señor, tenemos que irnos.

540
00:26:25,414 --> 00:26:28,726
- Señor.
- No voy a dejarlo aquí.

541
00:26:39,661 --> 00:26:41,105
El guardia... ¡Son demasiados!

542
00:26:41,129 --> 00:26:43,174
Ringo, ¡necesito que bloquees!

543
00:27:12,461 --> 00:27:14,772
- ¿Cómo está?
- Va a estar bien.

544
00:27:21,937 --> 00:27:23,648
¿También pedirá un abogado?

545
00:27:23,672 --> 00:27:24,916
No tiene nada para decir.

546
00:27:26,247 --> 00:27:27,492
Disculpe un momento.

547
00:27:28,256 --> 00:27:29,787
El ejecutivo senior de cuentas habló.

548
00:27:29,811 --> 00:27:31,386
Afirma que Townsend tiene una residencia

549
00:27:31,411 --> 00:27:33,352
en una sala de un servidor
proxy en los últimos dos pisos.

550
00:27:33,399 --> 00:27:34,895
Sí, pero no sale nada en los planos.

551
00:27:34,926 --> 00:27:38,263
Ni hay un botón en el ascensor.
Es privada, con ingreso con llave.

552
00:27:38,287 --> 00:27:39,631
Vamos.

553
00:28:12,020 --> 00:28:14,487
Aram, necesito rastrear
una transmisión satelital.

554
00:28:18,526 --> 00:28:20,015
Raymond.

555
00:28:21,396 --> 00:28:22,840
Viniste.

556
00:28:22,864 --> 00:28:25,476
Sí, claro que vine.

557
00:28:25,500 --> 00:28:27,712
Ahora tenemos que sacarte de aquí.

558
00:28:34,895 --> 00:28:36,024
¿Qué sabemos?

559
00:28:36,048 --> 00:28:39,394
Se pusieron a cubierto, se
atrincheraron dentro del refrigerador

560
00:28:39,418 --> 00:28:40,711
y trabaron la puerta por adentro.

561
00:28:40,735 --> 00:28:41,782
¿Sabemos quién está ahí?

562
00:28:41,809 --> 00:28:44,522
Reddington, el ruso, dos de
sus hombres... quizá más.

563
00:28:44,546 --> 00:28:45,666
¿Keen?

564
00:28:47,322 --> 00:28:49,355
¿Elizabeth?

565
00:28:49,380 --> 00:28:50,947
¿Estás ahí?

566
00:28:50,972 --> 00:28:52,638
Espero que estés ahí, Elizabeth,

567
00:28:52,663 --> 00:28:54,530
porque voy a necesitarte
para la próxima parte,

568
00:28:54,590 --> 00:28:56,367
la que promete ser bastante terrible.

569
00:28:56,391 --> 00:29:00,705
Cuando tengas un momento,
te sugiero que Raymond y tú

570
00:29:00,729 --> 00:29:04,017
reflexionen sobre el
concepto de la pérdida.

571
00:29:04,404 --> 00:29:06,149
Yo la conozco bien.

572
00:29:06,173 --> 00:29:08,651
La siento cada vez que respiro,

573
00:29:08,675 --> 00:29:11,788
cada momento que sueño.

574
00:29:11,812 --> 00:29:14,257
¡La pérdida se volvió parte de mí

575
00:29:14,281 --> 00:29:17,660
cuando vi morir a mi esposa y mis hijos

576
00:29:17,684 --> 00:29:19,818
ante mis propios ojos!

577
00:29:21,854 --> 00:29:25,835
¡Pero, hoy, Raymond, voy
a entregarte esa carga!

578
00:29:25,859 --> 00:29:27,737
¡Voy a enseñarte lo que es la pérdida!

579
00:29:27,761 --> 00:29:33,276
Hoy, voy a matar a
Elizabeth mientras tú miras.

580
00:29:37,070 --> 00:29:39,048
No me importa lo que tengas que
hacer para sacarlos de allí.

581
00:29:39,072 --> 00:29:41,885
Solo asegúrate de que
Reddington y Keen estén vivos.

582
00:29:41,909 --> 00:29:43,853
Tenemos un problema. Magnus llamó.

583
00:29:43,877 --> 00:29:45,822
Los federales hicieron
una redada en Park Avenue.

584
00:29:45,846 --> 00:29:47,590
Encontraron el penthouse y
la sala del servidor proxy.

585
00:29:47,614 --> 00:29:48,725
¿Hace cuánto fue esto?

586
00:29:48,749 --> 00:29:50,233
No lo sé, pero deberíamos suponer que...

587
00:29:50,258 --> 00:29:51,861
No, no, no, no. Jamás supongas.

588
00:29:51,885 --> 00:29:55,632
El hecho es que no demorarán
en encontrarnos aquí,

589
00:29:55,656 --> 00:29:58,468
así que tu plazo se ha acortado.

590
00:29:58,492 --> 00:30:01,059
Pero aún los quiero a ambos vivos.

591
00:30:03,429 --> 00:30:05,329
¿Qué le dijiste?

592
00:30:06,800 --> 00:30:10,751
¿Qué pudiste decirle que me
convirtiera de golpe en su enemiga?

593
00:30:11,772 --> 00:30:13,349
Déjalo descansar.

594
00:30:13,373 --> 00:30:14,755
¿Qué dijiste?

595
00:30:15,464 --> 00:30:16,619
Masha.

596
00:30:16,643 --> 00:30:18,488
No me llames así.

597
00:30:18,512 --> 00:30:20,510
Elizabeth, por favor.

598
00:30:20,893 --> 00:30:22,526
Sé quién eres, Ivan.

599
00:30:22,551 --> 00:30:25,519
Eras el protegido de mi abuelo,

600
00:30:25,544 --> 00:30:28,111
el amigo de mi madre y de Reddington.

601
00:30:28,155 --> 00:30:29,654
Necesita descansar.

602
00:30:30,145 --> 00:30:32,522
¿Esto es lo que ella habría querido?

603
00:30:33,126 --> 00:30:37,329
Tu madre siempre quiso
mantenerte a salvo.

604
00:30:40,493 --> 00:30:41,907
Está sangrando.

605
00:30:43,970 --> 00:30:45,661
Viene del abdomen.

606
00:30:49,308 --> 00:30:51,120
No siento un orificio de salida.

607
00:30:51,144 --> 00:30:53,122
Necesita un médico de inmediato.

608
00:30:53,146 --> 00:30:54,457
Sujeta esto.

609
00:30:54,481 --> 00:30:56,948
Ivan, sujeta esto fuerte.

610
00:30:58,751 --> 00:31:00,530
No podemos quedarnos
aquí. Tenemos que irnos.

611
00:31:00,554 --> 00:31:02,970
¿Ir a dónde? Estamos rodeados.

612
00:31:40,192 --> 00:31:42,438
Necesito una unidad
médica en King's County.

613
00:31:42,462 --> 00:31:45,241
No, no es para Raymond.
Es para un asociado.

614
00:31:45,265 --> 00:31:46,376
Vamos a necesitar una escolta.

615
00:31:46,400 --> 00:31:47,968
Y una escolta. Fuertemente armada.

616
00:31:47,993 --> 00:31:49,412
Chuck, ¿qué armas tenemos?

617
00:31:49,436 --> 00:31:53,049
Tengo mi M4, Dembe tiene su
SIG, su Glock, su Browning.

618
00:31:53,073 --> 00:31:54,517
También tengo dos granadas aturdidoras.

619
00:31:54,541 --> 00:31:55,685
Esto.

620
00:31:55,709 --> 00:31:57,612
Una especie de collar
de descargas eléctricas.

621
00:31:57,651 --> 00:31:59,277
¿Está tu camión blindado afuera?

622
00:31:59,302 --> 00:32:01,836
Ringo está ahí esperando.

623
00:32:03,516 --> 00:32:05,073
¿Qué se te ocurre?

624
00:32:06,053 --> 00:32:07,519
Tengo un par de ideas.

625
00:32:11,671 --> 00:32:13,338
Chuck, tu cuchillo.

626
00:32:16,530 --> 00:32:17,807
No pasará mucho tiempo

627
00:32:17,831 --> 00:32:19,883
antes de que bajen por ese
conducto de ventilación.

628
00:32:19,920 --> 00:32:20,991
¿Qué tenemos?

629
00:32:21,015 --> 00:32:22,445
Lo que quede en el Browning.

630
00:32:22,469 --> 00:32:24,347
Tengo dos cargadores para las pistolas.

631
00:32:24,371 --> 00:32:26,571
A mi M4 le queda la
mitad de un cargador.

632
00:32:28,774 --> 00:32:30,453
Amigos, tenemos movimiento aquí.

633
00:32:30,477 --> 00:32:31,988
Estén avisados, tenemos que salir.

634
00:32:32,012 --> 00:32:34,724
Recibido. Nos movemos lo
más rápido que podemos.

635
00:32:41,855 --> 00:32:43,166
Se están acercando.

636
00:32:43,190 --> 00:32:45,101
Necesito que me des un arma.

637
00:32:45,125 --> 00:32:46,970
Puedo ayudarte.

638
00:32:54,353 --> 00:32:56,287
Está bien, listos.

639
00:32:56,312 --> 00:32:57,745
Eso creo.

640
00:33:17,357 --> 00:33:19,068
Esperen.

641
00:33:26,721 --> 00:33:27,948
¡Ahora!

642
00:33:37,176 --> 00:33:39,155
   

643
00:33:51,591 --> 00:33:53,936
¡Vamos, vamos, vamos!

644
00:34:05,998 --> 00:34:07,650
Muy bien.

645
00:34:07,674 --> 00:34:09,318
Creo que ya terminamos.

646
00:34:09,342 --> 00:34:11,487
Raymond, me gustaría que Elizabeth y tú

647
00:34:11,511 --> 00:34:13,535
bajaran del vehículo.

648
00:34:14,114 --> 00:34:15,458
Elizabeth, no salgas.

649
00:34:15,482 --> 00:34:16,726
Tengo la segunda granada aturdidora.

650
00:34:16,750 --> 00:34:18,335
Puedo detonarla y darle una
oportunidad a Dembe para que

651
00:34:18,360 --> 00:34:19,695
- se pase al asiento del conductor.
- Elizabeth...

652
00:34:19,719 --> 00:34:21,564
No va a lastimarme si no puede verme.

653
00:34:21,588 --> 00:34:22,698
Está loco.

654
00:34:22,722 --> 00:34:24,889
No tienes idea de lo que hará.

655
00:34:27,866 --> 00:34:29,133
Averigüémoslo.

656
00:34:29,158 --> 00:34:30,757
Eliza...

657
00:34:32,891 --> 00:34:35,514
No tan rápido.

658
00:34:35,539 --> 00:34:36,972
Entrégala.

659
00:34:39,873 --> 00:34:41,818
¡FBI! ¡Que nadie se mueva!

660
00:34:45,912 --> 00:34:48,091
¡Ve, Dembe! ¡Ve!

661
00:34:51,384 --> 00:34:53,162
¡Baja el arma!

662
00:34:53,186 --> 00:34:54,831
Keen, ¡hazlo ahora!

663
00:34:54,855 --> 00:34:57,200
Muéstrame las manos.

664
00:35:04,498 --> 00:35:05,908
¡Bájala!

665
00:35:15,342 --> 00:35:17,653
Tenemos un vehículo en dirección sur.

666
00:35:17,677 --> 00:35:20,389
Todo está bien. Relájate, resiste.

667
00:35:25,126 --> 00:35:26,962
¿Perdimos a Townsend y a Keen?

668
00:35:26,986 --> 00:35:28,830
Y a Stepanov. Reddington lo escondió.

669
00:35:28,854 --> 00:35:31,364
Aram está armando un rastro
con las cámaras de seguridad,

670
00:35:31,388 --> 00:35:32,736
a ver si puede ver a dónde fueron.

671
00:35:32,760 --> 00:35:34,379
Donde sea que fueran Townsend y Keen,

672
00:35:34,426 --> 00:35:36,585
- no fue juntos.
- Perdí un todoterreno

673
00:35:36,626 --> 00:35:38,136
yendo al oeste por el túnel Lincoln.

674
00:35:38,160 --> 00:35:39,455
Debió haber sido Townsend.

675
00:35:39,487 --> 00:35:41,535
El equipo de Reddington
que sacó a Stepanov

676
00:35:41,574 --> 00:35:43,108
se fue al sur. Keen iba a pie.

677
00:35:43,132 --> 00:35:44,747
Tengo un vehículo rumbo al sur

678
00:35:44,794 --> 00:35:46,591
que cruzó en Brooklyn
por el puente Manhattan

679
00:35:46,654 --> 00:35:49,948
antes de detenerse en un
edificio en... el 703 de Hudson.

680
00:35:49,972 --> 00:35:51,390
Bien, vamos en camino.

681
00:35:51,418 --> 00:35:53,062
Nos vemos allí.

682
00:35:58,080 --> 00:35:59,358
Jax, hola. Soy yo.

683
00:35:59,382 --> 00:36:00,926
¿Dónde estás? ¿Qué está pasando?

684
00:36:00,950 --> 00:36:02,904
Jax, para. Escúchame. Necesito
que te contactes con todos.

685
00:36:02,935 --> 00:36:04,902
Dile a todo el equipo que
cese las comunicaciones.

686
00:36:04,973 --> 00:36:06,932
Llama a Skip. Que queme todo.

687
00:36:07,151 --> 00:36:08,628
Liz, ¿qué pasa?

688
00:36:08,753 --> 00:36:10,753
Te llamaré cuando sepa más.

689
00:36:12,260 --> 00:36:14,973
No llegué a tiempo.

690
00:36:14,997 --> 00:36:16,441
Te pedí que hicieras algo

691
00:36:16,465 --> 00:36:19,444
que no tenía derecho a pedirte,

692
00:36:19,468 --> 00:36:21,162
e intentaste hacerlo.

693
00:36:22,137 --> 00:36:23,903
No muchos lo habrían hecho.

694
00:36:25,917 --> 00:36:27,553
No tengo idea de qué se trata todo esto,

695
00:36:27,577 --> 00:36:30,188
pero me doy cuenta de lo
mucho que te importa...

696
00:36:30,212 --> 00:36:34,059
Lo que le pase a él y a Elizabeth.

697
00:36:34,083 --> 00:36:36,052
Espero que resulte.

698
00:36:37,345 --> 00:36:39,186
Voy a darte un número.

699
00:36:39,514 --> 00:36:41,622
Preguntarás por Marvin Gerard.

700
00:36:41,975 --> 00:36:43,902
Sabe que tiene que
darte lo que se te debe.

701
00:36:43,926 --> 00:36:45,871
Ya tengo lo que se me debe...

702
00:36:45,895 --> 00:36:47,773
Y hasta más.

703
00:36:47,797 --> 00:36:49,107
Dios mío.

704
00:36:49,131 --> 00:36:52,366
Lo tiene merecido por tener
una caja fuerte en su casa.

705
00:36:53,278 --> 00:36:55,469
Priya, ya te estoy extrañando.

706
00:36:56,871 --> 00:36:58,325
Lo sé.

707
00:37:09,518 --> 00:37:10,662
¿Cómo está?

708
00:37:10,686 --> 00:37:12,297
Cansado pero estable.

709
00:37:12,321 --> 00:37:13,932
Le extrajimos la bala.

710
00:37:13,956 --> 00:37:15,331
Tuvo suerte.

711
00:37:15,356 --> 00:37:17,628
La mayoría estaría retorciéndose de
dolor, pero lo habían llenado tanto

712
00:37:17,661 --> 00:37:19,839
de barbitúricos que
apenas si sintió algo.

713
00:37:30,982 --> 00:37:33,140
Los médicos dicen que vas a estar bien.

714
00:37:36,111 --> 00:37:38,023
Te decepcioné.

715
00:37:38,047 --> 00:37:39,741
No, no lo hiciste.

716
00:37:40,983 --> 00:37:42,619
Él lo sabe.

717
00:37:44,412 --> 00:37:46,873
Asumo la culpa por eso.

718
00:37:47,874 --> 00:37:51,203
Si insistes en asumir la
culpa, que sea por algo

719
00:37:51,227 --> 00:37:55,340
de lo que realmente eres
responsable... De mí.

720
00:37:56,198 --> 00:37:59,466
Lo que soy es debido a ti.

721
00:37:59,678 --> 00:38:02,080
Puedes asumir la culpa por eso.

722
00:38:07,352 --> 00:38:09,488
Es muy hermosa.

723
00:38:09,512 --> 00:38:13,191
Esperé 35 años para conocerla.

724
00:38:13,215 --> 00:38:15,215
Y cuando lo hice...

725
00:38:17,011 --> 00:38:20,881
le dibujé un blanco en la espalda.

726
00:38:23,758 --> 00:38:25,559
Descansa.

727
00:38:25,787 --> 00:38:28,362
Tienes mucho sueño que recuperar.

728
00:38:29,764 --> 00:38:31,632
El FBI está aquí.

729
00:38:49,418 --> 00:38:52,431
Cuida muy pero muy bien de él.

730
00:39:03,099 --> 00:39:05,143
Pondremos a Stepanov bajo custodia.

731
00:39:05,167 --> 00:39:06,845
Lo pondrán en la morgue

732
00:39:06,869 --> 00:39:09,481
a menos que dejen que mi equipo
termine primero de atenderlo.

733
00:39:09,505 --> 00:39:11,049
Viene en camino una ambulancia.

734
00:39:11,073 --> 00:39:13,285
Cuando llegue, se irá con nosotros.

735
00:39:13,309 --> 00:39:15,520
Mientras tanto, ¿de
qué deberíamos hablar?

736
00:39:15,544 --> 00:39:19,558
¿Qué tal del Ruso Nudo? ¿Mis
comunicaciones con Stepanov?

737
00:39:19,582 --> 00:39:21,460
Trabajaron con Elizabeth
para decodificarlas.

738
00:39:21,484 --> 00:39:23,228
La ayudaron a encontrar a Ivan.

739
00:39:23,252 --> 00:39:25,130
A tu contacto ruso, dices.

740
00:39:26,589 --> 00:39:28,300
Agente Park, ansío el día

741
00:39:28,324 --> 00:39:31,169
en el que seas tan sabia como agresiva.

742
00:39:31,193 --> 00:39:33,742
Hasta entonces, te
sugiero que te protejas

743
00:39:33,766 --> 00:39:36,997
de mayores vergüenzas no diciendo nada.

744
00:39:37,166 --> 00:39:39,645
Decodificamos tus mensajes.
Sabemos que trabajaban juntos.

745
00:39:39,669 --> 00:39:42,481
Pero no sabes cómo, así que adivinas.

746
00:39:42,505 --> 00:39:45,651
En mi mundo, eso es lo que
resulta de las conjeturas.

747
00:39:45,675 --> 00:39:47,877
No tendríamos que adivinar si
fueras sincero con nosotros.

748
00:39:47,916 --> 00:39:50,755
Soy sincero contigo,
Donald... Con todos.

749
00:39:50,780 --> 00:39:52,958
Les dije que retenía esa información

750
00:39:52,982 --> 00:39:56,495
porque compartirla pondría en
peligro la vida de Elizabeth.

751
00:39:56,519 --> 00:39:59,298
Les pedí que no buscaran
esa información,

752
00:39:59,322 --> 00:40:03,302
pero actuaron a mis espaldas
y la buscaron igual,

753
00:40:03,326 --> 00:40:05,404
sin ser sinceros conmigo.

754
00:40:05,428 --> 00:40:07,739
¿Y el resultado de su
falta de sinceridad?

755
00:40:07,763 --> 00:40:11,476
Le dispararon a mi amigo más
antiguo, Elizabeth está huyendo

756
00:40:11,500 --> 00:40:13,545
y Neville Townsend está tras ella.

757
00:40:13,569 --> 00:40:16,348
No me disculparé por
rastrear a Stepanov.

758
00:40:16,372 --> 00:40:17,683
Podrá ser tu amigo más antiguo,

759
00:40:17,707 --> 00:40:19,618
pero también es un agente
de la inteligencia rusa

760
00:40:19,642 --> 00:40:21,119
que vamos a interrogar.

761
00:40:21,143 --> 00:40:23,388
Y cuando nos diga lo
que creo que nos dirá

762
00:40:23,412 --> 00:40:25,457
sobre el daño que le
has hecho a este país,

763
00:40:25,481 --> 00:40:28,076
bueno, ya que insistes
con la sinceridad,

764
00:40:28,517 --> 00:40:30,495
vamos a arrestarte de inmediato.

765
00:40:50,239 --> 00:40:51,883
Fuera. ¡Salgan!

766
00:41:06,188 --> 00:41:09,735
Me dijeron que los federales no
tienen más que papel triturado.

767
00:41:09,759 --> 00:41:12,371
Y unos 36 millones en piedras preciosas.

768
00:41:14,130 --> 00:41:16,875
Emite una nueva directiva
para Elizabeth Keen,

769
00:41:16,899 --> 00:41:20,045
Donald Ressler y todo su equipo del FBI.

770
00:41:20,069 --> 00:41:21,769
Laghari también.

771
00:41:23,671 --> 00:41:25,383
Olvídate de Stepanov.

772
00:41:26,255 --> 00:41:27,969
Es una distracción.

773
00:41:28,644 --> 00:41:30,155
Concéntrate en Townsend.

774
00:41:31,881 --> 00:41:33,325
Se ha vuelto en contra de Elizabeth.

775
00:41:33,349 --> 00:41:34,726
Sí.

776
00:41:34,750 --> 00:41:37,520
Al igual que de todos los
demás que me importan.

777
00:41:38,154 --> 00:41:41,433
Lo que, creas o no, te incluye, Harold.

778
00:41:41,457 --> 00:41:43,902
Ahora todos estamos en su mira.

779
00:41:44,593 --> 00:41:47,228
Y la única salida es trabajar juntos.

780
00:41:47,253 --> 00:41:49,732
Yo estoy dispuesto a
hacerlo. ¿Lo estás tú?

781
00:41:54,457 --> 00:41:58,558
www.subtitulamos.tv

