1
00:00:04,016 --> 00:00:05,968
¿A quién más le gustaría compartir?

2
00:00:07,780 --> 00:00:09,030
¿Qué tal a la nueva?

3
00:00:09,671 --> 00:00:11,250
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?

4
00:00:11,429 --> 00:00:14,250
- Sí.
- Última oportunidad.

5
00:00:15,360 --> 00:00:17,127
Está bien, sí.

6
00:00:17,406 --> 00:00:19,378
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

7
00:00:19,403 --> 00:00:21,236
Hoy tengo terribles noticias.

8
00:00:21,261 --> 00:00:24,101
Casi no quiero compartirlas,
porque, Dios, es demasiado fuerte.

9
00:00:25,422 --> 00:00:27,280
Pero me enseñaron que, al compartir,

10
00:00:27,305 --> 00:00:29,305
reducimos nuestro dolor a
la mitad, así que allá va.

11
00:00:29,789 --> 00:00:32,842
Me está jodiendo
olímpicamente el Tío Sam.

12
00:00:33,266 --> 00:00:35,772
Desde que comencé el negocio con Tammy,

13
00:00:35,797 --> 00:00:38,467
no dejan de perseguirme para
que pague la Seguridad Social,

14
00:00:38,492 --> 00:00:40,861
las retenciones y, por si
fuera poco, está el FICA.

15
00:00:41,226 --> 00:00:43,720
¿Quién demonios es ese FICA?

16
00:00:44,156 --> 00:00:47,077
No me hice legal para
esta clase de robo.

17
00:00:47,102 --> 00:00:49,803
Solo quiero advertirles. Puede
que tenga que abandonar el país.

18
00:00:49,905 --> 00:00:52,305
Estoy pensando en Papúa Nueva Guinea.

19
00:00:52,564 --> 00:00:53,730
Gracias.

20
00:00:55,969 --> 00:00:58,768
¿Quieres café requemado?
¿Galletitas rancias? ¿Algo?

21
00:00:58,947 --> 00:01:01,758
- Sigo bien.
- Sigo sin creerte.

22
00:01:02,320 --> 00:01:05,123
- ¿Quién quiere hablar ahora?
- Yo misma.

23
00:01:05,148 --> 00:01:07,387
- Jill, alcohólica.
- Hola, Jill.

24
00:01:07,412 --> 00:01:09,273
Solo llevo cuatro meses de embarazo

25
00:01:09,298 --> 00:01:11,458
y ya orino como un aspersor averiado.

26
00:01:12,102 --> 00:01:13,312
El otro día, tenía antojo de

27
00:01:13,337 --> 00:01:15,265
alitas de pollo, pero
aquel sitio no tenía baño,

28
00:01:15,290 --> 00:01:19,047
así que tuve que tragarme mi orgullo
y hacer pis tras un contenedor.

29
00:01:19,288 --> 00:01:21,773
Miré hacia arriba y vi
una cámara de seguridad,

30
00:01:21,798 --> 00:01:24,820
pero ya no me podía contener,
así que saludé a la cámara.

31
00:01:24,845 --> 00:01:27,779
Maldita sea. Aquí viene otra vez.

32
00:01:27,998 --> 00:01:29,030
Disculpen.

33
00:01:29,859 --> 00:01:31,358
Está bien, ¿quién sigue?

34
00:01:31,383 --> 00:01:33,492
- Tammy, alcohólica.
- Hola, Tammy.

35
00:01:33,517 --> 00:01:35,584
Sí, mi vida marcha realmente bien ahora.

36
00:01:35,765 --> 00:01:38,100
No solo mi negocio con
Bonnie ha despegado,

37
00:01:38,125 --> 00:01:39,694
sino que salgo con alguien

38
00:01:39,719 --> 00:01:42,820
que es divertido, cariñoso y me apoya.

39
00:01:42,845 --> 00:01:44,623
Y lo mejor es que no comparte casa,

40
00:01:44,648 --> 00:01:46,711
así que hacemos tanto
ruido como queremos.

41
00:01:46,900 --> 00:01:48,913
Solo me quejé cuando
asustaste a mis gatos.

42
00:01:48,937 --> 00:01:52,539
De todos modos, me
siento muy agradecida.

43
00:01:52,564 --> 00:01:54,443
Bueno, creo que es verdad

44
00:01:54,467 --> 00:01:55,600
lo que decimos aquí...

45
00:01:55,625 --> 00:01:57,191
No abandones antes del milagro.

46
00:02:00,922 --> 00:02:02,488
Está bien, ahora yo.

47
00:02:02,691 --> 00:02:05,158
- Hola. Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

48
00:02:05,183 --> 00:02:07,625
Acabo de pasar un fin
de semana maravilloso

49
00:02:07,650 --> 00:02:10,765
cuidando de mi nieta.

50
00:02:10,790 --> 00:02:13,641
Sé que todas las abuelas lo sienten así,

51
00:02:13,666 --> 00:02:16,033
pero de verdad que creo
que podría ser una genio.

52
00:02:16,356 --> 00:02:18,256
Hice esa cosa tan graciosa de

53
00:02:18,281 --> 00:02:20,348
"uy, tengo tu nariz".

54
00:02:20,417 --> 00:02:23,312
Y ella supo de inmediato
que no era su nariz.

55
00:02:29,476 --> 00:02:31,176
Oye.

56
00:02:31,201 --> 00:02:32,614
¿Cómo estás?

57
00:02:32,639 --> 00:02:34,772
¿Solo sabes preguntar eso o qué?

58
00:02:35,141 --> 00:02:37,118
También sé preguntar otra cosa.

59
00:02:37,143 --> 00:02:38,676
¿Puedo invitarte un café?

60
00:02:38,701 --> 00:02:41,102
¿Por qué tienen esa manía con el café?

61
00:02:41,127 --> 00:02:44,203
Es la única droga que nos
queda, así que abusamos de ella.

62
00:02:45,589 --> 00:02:47,122
¿Qué me dices?

63
00:02:47,766 --> 00:02:49,364
Bueno.

64
00:02:49,389 --> 00:02:52,146
- Déjame ir por las llaves.
- Está bien.

65
00:02:53,677 --> 00:02:55,843
¡Oye! ¡Oye!

66
00:02:57,072 --> 00:02:59,473
Me acabo de comprar estos zapatos.

67
00:03:00,176 --> 00:03:02,766
¡Oye! ¡¿Por qué huyes?!

68
00:03:02,791 --> 00:03:04,524
¡¿Y tú por qué me persigues?!

69
00:03:04,549 --> 00:03:07,450
¡No estoy segura! ¡Me
lo dice una vocecita!

70
00:03:07,688 --> 00:03:09,054
¿Oyes voces?

71
00:03:09,079 --> 00:03:11,446
Sé que parece grave, pero... sí.

72
00:03:11,562 --> 00:03:14,286
- Yo también oigo voces.
- ¿Qué dicen las tuyas?

73
00:03:14,492 --> 00:03:17,204
Si no bebo antes del mediodía,
no tengo un problema.

74
00:03:17,229 --> 00:03:19,361
A mí me pasó también. Se arregla fácil.

75
00:03:19,386 --> 00:03:21,586
Basta con tirar todos los relojes.

76
00:03:23,485 --> 00:03:27,891
- ¿Qué me dices? ¿Un café?
- Bueno. Me rindo.

77
00:03:28,168 --> 00:03:29,268
Bien.

78
00:03:29,293 --> 00:03:32,296
Porque es el primer paso.

79
00:03:33,907 --> 00:03:37,040
- ¿Son de gamuza?
- Han dejado de serlo.

80
00:03:39,728 --> 00:03:44,728
www.subtitulamos.tv

81
00:03:48,018 --> 00:03:51,286
Shannon, ellas son Marjorie,
Tammy, Jill y Wendy.

82
00:03:51,397 --> 00:03:53,422
- Hola.
- Repite los nombres.

83
00:03:53,533 --> 00:03:56,557
- ¿Perdón?
- Solo te tomaba el pelo.

84
00:03:56,582 --> 00:03:58,570
Tardé ocho meses en
aprender el nombre de Wendy.

85
00:03:58,595 --> 00:04:00,161
Me llamabas Wanda.

86
00:04:00,186 --> 00:04:01,634
Me gustaba.

87
00:04:02,809 --> 00:04:05,275
Bueno, Shannon, ¿hoy
fue tu primera reunión?

88
00:04:05,300 --> 00:04:08,659
- ¿Tan obvio era?
- Sí.

89
00:04:08,684 --> 00:04:10,081
¿Por qué te fuiste?

90
00:04:10,106 --> 00:04:11,873
No tengo nada en común

91
00:04:11,898 --> 00:04:13,130
con nadie.

92
00:04:13,223 --> 00:04:15,620
No saben lo que son los
problemas de verdad.

93
00:04:18,103 --> 00:04:19,591
¿Qué es tan gracioso?

94
00:04:19,616 --> 00:04:22,183
Créeme, cualquier problema que tengas,

95
00:04:22,208 --> 00:04:24,596
alguien de esta mesa o
lo tuvo o lo empeoró.

96
00:04:25,712 --> 00:04:27,812
¿Como perder la custodia de tu hija?

97
00:04:27,837 --> 00:04:30,830
¿Perder una simple
custodia? Perdí a mi hija.

98
00:04:31,471 --> 00:04:33,238
Tardé dos años en encontrarla.

99
00:04:33,263 --> 00:04:34,929
Eso es terrible.

100
00:04:34,954 --> 00:04:36,274
No, está bien. La encontré,

101
00:04:36,299 --> 00:04:37,810
estamos las dos sobrias y nos queremos.

102
00:04:37,911 --> 00:04:41,302
- ¿Y dónde está?
- Se mudó. Pero la historia sirve igual.

103
00:04:42,106 --> 00:04:43,970
Sí, bueno...

104
00:04:43,995 --> 00:04:45,828
dudo que terminen en la cárcel,

105
00:04:46,076 --> 00:04:48,376
- yo tal vez sí.
- Tammy, te cedo la palabra.

106
00:04:48,900 --> 00:04:51,089
Siete años de condena
por robo a mano armada.

107
00:04:51,806 --> 00:04:54,759
No es una competición, pero
yo también cumplí condena.

108
00:04:54,791 --> 00:04:58,193
- Eso de condena no tenía nada.
- No me digas qué tenía y qué no.

109
00:05:00,337 --> 00:05:02,434
¿Algo más que añadir?

110
00:05:02,459 --> 00:05:04,025
Mi madre me echó de casa

111
00:05:04,050 --> 00:05:05,837
cuando me encontró en la cama
con su vendedor de drogas.

112
00:05:05,862 --> 00:05:07,762
Estas madres...

113
00:05:09,163 --> 00:05:10,813
La mía me abandonó.

114
00:05:10,861 --> 00:05:13,568
- La mía se suicidó.
- A la mía la mató mi padre.

115
00:05:13,593 --> 00:05:16,509
Yo tuve dos, y tuve que
fingir que una era mi hermana.

116
00:05:17,504 --> 00:05:20,608
En esta ocasión no puedo decir
nada. Mi madre era una santa.

117
00:05:20,787 --> 00:05:23,488
Como sea...

118
00:05:23,513 --> 00:05:27,071
- ahora básicamente no tengo casa.
- Ya puedo decir algo.

119
00:05:27,096 --> 00:05:29,439
- Viví en una caja.
- Yo en un auto.

120
00:05:29,479 --> 00:05:31,162
Viví en un árbol.

121
00:05:31,187 --> 00:05:33,321
Jamás viví en menos de
1100 metros cuadrados,

122
00:05:33,346 --> 00:05:36,267
pero, al final, terminaba
bebiendo sola en mi armario.

123
00:05:36,414 --> 00:05:39,048
Probablemente fue un
error poner un bar allí.

124
00:05:39,923 --> 00:05:43,574
¿Y qué fue toda esa mierda
feliz en la reunión?

125
00:05:44,131 --> 00:05:46,744
- Nos recuperamos.
- Y también lo harás tú.

126
00:05:47,837 --> 00:05:49,982
Shannon, de verdad quiero
oír el resto de tu historia,

127
00:05:50,006 --> 00:05:51,606
pero mi bebé me está pisando la vejiga.

128
00:05:51,631 --> 00:05:53,291
Muévete, Wanda.

129
00:05:54,154 --> 00:05:55,720
Dame tu teléfono.

130
00:05:55,745 --> 00:05:57,783
- ¿Por qué?
- Solo dámelo.

131
00:06:00,350 --> 00:06:01,849
Este es mi número.

132
00:06:01,874 --> 00:06:03,274
Llámame cuando sea,

133
00:06:03,299 --> 00:06:05,933
especialmente si crees que
vas a beber o a consumir.

134
00:06:06,001 --> 00:06:07,234
De acuerdo.

135
00:06:07,601 --> 00:06:09,167
¿Tienes un lugar para dormir esta noche?

136
00:06:09,192 --> 00:06:10,892
Tengo un amigo que me debe un favor.

137
00:06:10,917 --> 00:06:14,706
- ¿Es el vendedor de drogas de tu madre?
- Quizá.

138
00:06:16,299 --> 00:06:17,698
¿Hay un plan B?

139
00:06:17,878 --> 00:06:20,512
Podría regresar a casa de mi
madre. Es una borracha feliz.

140
00:06:20,537 --> 00:06:22,036
La metadona es la que la pone mala.

141
00:06:22,138 --> 00:06:24,639
Parece de los míos.

142
00:06:24,741 --> 00:06:27,732
- Es una bruja infernal.
- Sí, es de los míos.

143
00:06:33,193 --> 00:06:35,189
Hola.

144
00:06:35,246 --> 00:06:37,847
Te dije que te llevaras paraguas.

145
00:06:38,121 --> 00:06:39,854
Sí. Después de la reunión,

146
00:06:39,879 --> 00:06:41,962
llevamos a una nueva a tomar café.

147
00:06:41,987 --> 00:06:43,267
Fue estupendo.

148
00:06:43,292 --> 00:06:45,582
- ¿Va a superarlo?
- ¡¿Quién sabe?!

149
00:06:45,895 --> 00:06:47,606
Pero no hay como hablar
con un completo desastre

150
00:06:47,630 --> 00:06:49,630
para recordarte que no
tienes problemas de verdad.

151
00:06:49,655 --> 00:06:51,042
Bien por ti.

152
00:06:51,067 --> 00:06:53,367
Escucha, tenemos que hablar.

153
00:06:53,884 --> 00:06:55,780
Dios mío. Vas a dejarme.

154
00:06:55,805 --> 00:06:57,939
¿Quién es ella? Voy a matarla.

155
00:06:57,964 --> 00:06:59,617
No, no la mataré. Me haré su amiga.

156
00:06:59,642 --> 00:07:01,809
Seré amiga tuya también.
Aprenderemos a coexistir.

157
00:07:01,834 --> 00:07:04,468
Quizá hasta tengamos un podcast
hablando de lo bien que nos llevamos.

158
00:07:04,724 --> 00:07:06,090
Tranquilízate.

159
00:07:06,115 --> 00:07:08,816
- No voy a dejarte.
- Bueno... empieza con eso.

160
00:07:08,841 --> 00:07:10,695
De hecho, a partir de ahora,
en vez de "hola, cariño",

161
00:07:10,720 --> 00:07:12,854
comienza con "no voy a dejarte".

162
00:07:12,893 --> 00:07:15,712
- ¿Me dejarías hablar?
- Dios, sí. Estoy agotada.

163
00:07:17,892 --> 00:07:19,738
No he sido sincero sobre algo.

164
00:07:19,762 --> 00:07:22,396
Lo sabía. Estamos arruinados.
¡Esto es un castillo de naipes!

165
00:07:22,421 --> 00:07:23,675
Bonnie...

166
00:07:23,700 --> 00:07:25,244
Quizá pueda recuperar mi dinero de FICA.

167
00:07:25,268 --> 00:07:28,345
- ¡Bonnie!
- ¡¿Qué?! ¡Dímelo ya!

168
00:07:29,580 --> 00:07:31,749
Fui a hacerme un chequeo
hace unas semanas

169
00:07:31,774 --> 00:07:34,625
y... el médico dijo

170
00:07:34,650 --> 00:07:37,311
que tenía algo en mi
radiografía del pecho.

171
00:07:37,490 --> 00:07:38,890
¿Qué...?

172
00:07:38,915 --> 00:07:40,081
No, no puede ser verdad.

173
00:07:40,106 --> 00:07:41,893
No fumas desde hace como 20 años.

174
00:07:42,191 --> 00:07:44,792
Sí, pero fumaba como tú bebías.

175
00:07:45,655 --> 00:07:48,447
Bueno, tuve que hacerme una
tomografía por emisión de positrones.

176
00:07:49,033 --> 00:07:50,851
Espera... ¿Por qué no me lo dijiste?

177
00:07:50,876 --> 00:07:52,334
No quería que te alteraras.

178
00:07:52,359 --> 00:07:55,527
¡Dios mío! ¡Soy demasiado
joven para ser viuda!

179
00:07:56,486 --> 00:07:59,687
Mañana tengo una cita con el oncólogo

180
00:07:59,869 --> 00:08:01,624
para discutir mis opciones.

181
00:08:03,007 --> 00:08:04,616
Esperaba que me acompañaras.

182
00:08:04,641 --> 00:08:06,340
Por favor, di que no.

183
00:08:07,093 --> 00:08:09,387
Por supuesto que te acompañaré.

184
00:08:09,412 --> 00:08:10,978
Eres mi esposo.

185
00:08:11,003 --> 00:08:13,477
En la riqueza o en la pobreza,
en la salud o en la enfermedad,

186
00:08:13,502 --> 00:08:15,117
hasta que la muerte...

187
00:08:19,447 --> 00:08:23,072
Todo va a estar bien.

188
00:08:23,393 --> 00:08:25,359
Ya verás.

189
00:08:25,461 --> 00:08:28,827
¿Es raro que quiera un cigarrillo ahora?

190
00:08:39,475 --> 00:08:41,386
Es casi medianoche.

191
00:08:41,411 --> 00:08:43,398
Son las diez de la noche.

192
00:08:43,473 --> 00:08:45,440
Entonces, estamos de acuerdo.

193
00:08:45,659 --> 00:08:46,958
¿Qué pasa?

194
00:08:47,044 --> 00:08:48,544
Adam podría tener cáncer.

195
00:08:48,718 --> 00:08:49,951
Cielo...

196
00:08:50,053 --> 00:08:51,619
Sí. Le apareció una mancha en el pulmón,

197
00:08:51,721 --> 00:08:54,021
y no me lo contó, el muy desgraciado.

198
00:08:54,201 --> 00:08:56,301
Estoy segura de que solo
intentaba protegerte.

199
00:08:56,326 --> 00:08:58,826
Bueno, no te llamé para
que lo defendieras.

200
00:08:58,851 --> 00:09:00,117
Lo siento.

201
00:09:00,296 --> 00:09:02,207
Lo acompañaré mañana al médico.

202
00:09:02,231 --> 00:09:03,698
Espera.

203
00:09:03,723 --> 00:09:06,634
- Alguien me llama.
- ¿Casi a medianoche?

204
00:09:06,659 --> 00:09:08,983
- ¿Hola?
- ¿Bonnie?

205
00:09:09,238 --> 00:09:10,371
Sí. ¿Quién habla?

206
00:09:10,396 --> 00:09:12,096
Soy Shannon.

207
00:09:12,121 --> 00:09:13,520
Hola. ¿Está todo bien?

208
00:09:13,674 --> 00:09:16,609
Dijiste que llamara si quería beber.

209
00:09:16,813 --> 00:09:20,781
¡Ese dinero en la lata de café
es mi fondo para emergencias!

210
00:09:20,806 --> 00:09:23,007
¡Es dinero que me robaste!

211
00:09:23,032 --> 00:09:26,233
¡Solo porque era una emergencia!

212
00:09:26,566 --> 00:09:28,066
¡Quedarte sin drogas

213
00:09:28,091 --> 00:09:29,523
no es una emergencia!

214
00:09:29,548 --> 00:09:31,469
Solo dices tonterías.

215
00:09:31,494 --> 00:09:33,794
¡Abre la maldita puerta!

216
00:09:33,819 --> 00:09:35,640
Shannon, tengo alguien en la otra línea.

217
00:09:35,665 --> 00:09:37,365
¿Puedes esperar un momento?

218
00:09:39,335 --> 00:09:40,368
Está bien, ya volví.

219
00:09:40,547 --> 00:09:43,381
Espera. Boz Scaggs vomitó.

220
00:09:43,406 --> 00:09:46,773
Por el amor de Dios, Boz,
¿quién te dio zanahorias?

221
00:09:48,392 --> 00:09:49,691
Lo siento.

222
00:09:49,973 --> 00:09:51,289
Aquí estoy. Continúa.

223
00:09:51,314 --> 00:09:53,214
Intento mantener la compostura por él,

224
00:09:53,239 --> 00:09:55,193
pero estoy muy asustada.

225
00:09:55,218 --> 00:09:58,069
Bueno, sería una locura
si no lo estuvieras.

226
00:09:58,462 --> 00:10:01,399
Todo lo que tienes que
hacer es acompañarlo

227
00:10:01,424 --> 00:10:04,392
y... hacer la próxima acción correcta.

228
00:10:04,571 --> 00:10:06,537
Supongo que eso es ir al médico.

229
00:10:06,562 --> 00:10:08,262
Entonces, eso es lo que haces.

230
00:10:08,364 --> 00:10:10,665
¿Y ahora qué?

231
00:10:10,695 --> 00:10:12,795
Sí, espera, Marjorie.

232
00:10:12,866 --> 00:10:14,879
Estoy en el medio de algo, Jill.

233
00:10:14,904 --> 00:10:16,704
Adivina quiénes se van a casar.

234
00:10:16,884 --> 00:10:20,018
- ¡Nosotros!
- ¡Nosotros!

235
00:10:20,197 --> 00:10:23,621
¡Eso es genial! ¡Estoy
muy feliz por ustedes!

236
00:10:23,646 --> 00:10:26,080
Escuchen, tengo otra llamada.
¿Puedo llamarlos después?

237
00:10:26,126 --> 00:10:28,453
Lo haré rápido. Ambos
hemos estado casados antes

238
00:10:28,478 --> 00:10:30,095
y ya tuvimos grandes
celebraciones, así que, esta vez,

239
00:10:30,119 --> 00:10:31,419
haremos algo más simple.

240
00:10:31,444 --> 00:10:33,031
Sí, el ayuntamiento, al
lado de la comisaría.

241
00:10:33,056 --> 00:10:35,122
Así que ya tenemos
lugar para estacionar.

242
00:10:35,301 --> 00:10:36,968
Estaré allí.

243
00:10:36,993 --> 00:10:38,726
Genial. Mañana a las 13.

244
00:10:38,751 --> 00:10:40,351
¿Mañana?

245
00:10:40,376 --> 00:10:41,974
Bueno, tengo el vestido
perfecto elegido,

246
00:10:41,998 --> 00:10:44,414
pero no me entrará si esperamos más.

247
00:10:44,701 --> 00:10:47,938
Lleva a Adam. No puedo ser
solo yo y un montón de mujeres.

248
00:10:48,237 --> 00:10:50,938
Mañana va a ser complicado.
¿Puedes esperar?

249
00:10:51,524 --> 00:10:53,908
Bueno, esperaba un
poco más de entusiasmo.

250
00:10:54,010 --> 00:10:56,911
Sí, no me digas. Prueba con Tammy.

251
00:10:56,936 --> 00:10:59,837
Ayúdame con esto, Shannon.
¿Qué pasa con tu madre?

252
00:10:59,862 --> 00:11:01,320
Está como loca.

253
00:11:01,345 --> 00:11:04,696
- Tienes que hablar con ella.
- Bueno, podría. ¿Está drogada?

254
00:11:04,721 --> 00:11:05,753
Dime tú.

255
00:11:05,778 --> 00:11:07,678
Shannon, ¡tienes que abrir la puerta

256
00:11:07,703 --> 00:11:10,168
antes que llegue el FBI aquí!

257
00:11:10,193 --> 00:11:11,992
¡El FBI no vendrá!

258
00:11:12,017 --> 00:11:13,683
¿No escuchas los helicópteros?

259
00:11:13,863 --> 00:11:16,664
¡Eso es un ventilador de techo!

260
00:11:20,570 --> 00:11:22,870
¡Suelta esa lata!

261
00:11:22,895 --> 00:11:25,172
- Tendré que volver a llamarte.
- Bueno.

262
00:11:27,543 --> 00:11:30,611
No sé con quién hablo. ¿Quién está ahí?

263
00:11:30,909 --> 00:11:33,076
Soy yo, Marjorie.

264
00:11:33,788 --> 00:11:36,394
Noticias fabulosas. ¡Jill se va a casar!

265
00:11:36,419 --> 00:11:38,285
¡Eso es maravilloso!

266
00:11:38,433 --> 00:11:41,491
- Bonnie, adivina.
- Jill se va a casar.

267
00:11:41,516 --> 00:11:44,980
- ¿Cómo lo sabes?
- Buenas noches, Marjorie.

268
00:12:05,570 --> 00:12:07,004
¿Qué?

269
00:12:07,029 --> 00:12:09,083
El agua en el tanque... Está sucia.

270
00:12:09,476 --> 00:12:11,776
¿Seguro que le confías a
este tipo los pulmones?

271
00:12:12,493 --> 00:12:15,734
Por favor, siéntate.

272
00:12:21,531 --> 00:12:24,202
¿Llamas a la policía de acuarios?

273
00:12:24,227 --> 00:12:26,805
La nueva de la que te hablaba.

274
00:12:27,125 --> 00:12:28,945
Directo al buzón de voz.

275
00:12:28,970 --> 00:12:31,938
Shannon, habla Bonnie.
Espero que estés bien.

276
00:12:32,285 --> 00:12:34,109
Voy a ir a la reunión de las 20

277
00:12:34,134 --> 00:12:36,883
en el centro comunitario
si quieres verme allí.

278
00:12:37,896 --> 00:12:41,230
Está bien, bueno, hablamos pronto.

279
00:12:41,255 --> 00:12:43,155
Mírate.

280
00:12:43,180 --> 00:12:46,500
Cuidas de mí, cuidas de la tal Shannon,

281
00:12:46,697 --> 00:12:48,797
incluso cuidas de los peces.

282
00:12:49,461 --> 00:12:52,764
Bueno, los pobres parece que
nadan en jugo de manzana.

283
00:12:53,480 --> 00:12:56,214
No eres la misma mujer que
conocí hace cinco años.

284
00:12:58,407 --> 00:13:00,007
El médico los verá ahora.

285
00:13:00,993 --> 00:13:03,393
Tienen que limpiar el tanque.

286
00:13:03,534 --> 00:13:05,568
Míranos, en el mismo equipo.

287
00:13:08,015 --> 00:13:11,515
Tengo que decirte que tu médico
no me pudo importar menos.

288
00:13:11,834 --> 00:13:14,468
Creo que lo pudo notar.

289
00:13:14,500 --> 00:13:16,382
Doce años en la universidad
no te convierten

290
00:13:16,407 --> 00:13:17,806
en el tipo más listo en la habitación.

291
00:13:17,831 --> 00:13:20,799
Sí que espero que fuera
el más listo allí.

292
00:13:21,272 --> 00:13:23,234
Bueno, a pesar de su reticencia

293
00:13:23,259 --> 00:13:25,192
a darle el mismo peso a
mi opinión que a la suya,

294
00:13:25,217 --> 00:13:26,717
soy optimista.

295
00:13:27,461 --> 00:13:30,869
¿En serio? Yo estoy un poco aturdido.

296
00:13:30,894 --> 00:13:32,844
Es comprensible.

297
00:13:32,869 --> 00:13:36,476
La buena noticia es que lo
encontramos temprano, es tratable

298
00:13:36,501 --> 00:13:39,002
y hay cosas por hacer, y las haremos.

299
00:13:39,586 --> 00:13:41,726
Sigues hablando en plural.

300
00:13:41,751 --> 00:13:45,019
Sí, porque estamos en esto juntos.

301
00:13:46,481 --> 00:13:49,449
Tú y yo y el Dr. Arrogante von Engreído.

302
00:13:50,348 --> 00:13:53,476
Es muy sencillo. Simplemente
hacemos la próxima acción correcta.

303
00:13:54,286 --> 00:13:56,367
Estás increíblemente
calmada en todo esto.

304
00:13:56,392 --> 00:13:57,633
Soy buena en una crisis.

305
00:13:57,658 --> 00:13:59,858
Siempre lo he sido, incluso
cuando yo era la crisis.

306
00:14:03,234 --> 00:14:05,954
Me alegra que estuvieras allí hoy.

307
00:14:05,979 --> 00:14:07,336
A mí también.

308
00:14:10,141 --> 00:14:12,273
¿Deberíamos pararnos y comprarles
un regalo a Jill y Andy?

309
00:14:12,298 --> 00:14:14,198
Claro que no. No puedes
decirle a alguien

310
00:14:14,223 --> 00:14:16,402
que te casas mañana y esperar
una olla a presión electrónica.

311
00:14:16,442 --> 00:14:20,156
¿Estás bromeando?

312
00:14:20,966 --> 00:14:22,665
Bonnie...

313
00:14:22,690 --> 00:14:25,057
¿Se acaba de poner en verde
y ya te prendes a la bocina?

314
00:14:25,082 --> 00:14:26,680
Bonnie, vamos. Solo acelera y ya.

315
00:14:26,705 --> 00:14:28,992
Muy bien, me cansé.

316
00:14:29,017 --> 00:14:30,352
¿Qué haces?

317
00:14:30,377 --> 00:14:31,521
- ¿Qué...?
- Guardo un bate de béisbol

318
00:14:31,546 --> 00:14:33,586
- en el maletero.
- ¡Bonnie, no! Por favor.

319
00:14:33,611 --> 00:14:34,950
Vayamos a la boda y ya.

320
00:14:37,501 --> 00:14:40,202
¡Es tu día de suerte, abuela!

321
00:14:47,899 --> 00:14:51,297
El martes próximo es la biopsia y
continuaremos a partir de allí.

322
00:14:55,020 --> 00:14:56,976
Qué juzgado bonito.

323
00:14:57,001 --> 00:14:59,781
No lo es si estás
usando un mono naranja.

324
00:15:00,913 --> 00:15:03,289
- ¿Estás nervioso?
- ¿Bromeas?

325
00:15:03,314 --> 00:15:05,437
Eres mucho más de lo que podía
aspirar, te dejé embarazada.

326
00:15:05,642 --> 00:15:07,609
Voy a dar la vuelta de la victoria.

327
00:15:08,344 --> 00:15:10,713
Lo siento, lo siento.

328
00:15:10,738 --> 00:15:12,704
Hola, está bien.

329
00:15:12,729 --> 00:15:14,396
Aún tenemos tiempo.

330
00:15:14,421 --> 00:15:15,954
Estoy muy feliz por ustedes.

331
00:15:15,979 --> 00:15:17,523
- Gracias.
- Felicitaciones.

332
00:15:17,548 --> 00:15:19,539
Gracias, y lamento lo de
avisarles a último momento.

333
00:15:19,564 --> 00:15:21,242
No, no, el momento fue perfecto.

334
00:15:21,267 --> 00:15:22,833
Necesitaba una boda hoy.

335
00:15:24,218 --> 00:15:27,042
- ¿Cómo salió todo?
- Bien. Hablamos después.

336
00:15:27,614 --> 00:15:29,387
No podía encontrar
lugar para estacionar.

337
00:15:29,412 --> 00:15:31,879
Está bien. Aún no nos llaman.

338
00:15:32,369 --> 00:15:35,083
- En el camino, vi a la nueva.
- ¿Shannon?

339
00:15:35,108 --> 00:15:37,044
Sí. Ella y otra mujer intentaban

340
00:15:37,069 --> 00:15:39,136
romper a patadas la ventanilla
trasera de una patrulla.

341
00:15:40,012 --> 00:15:43,567
Oh, no. ¿Puedo hablar
con la novia un segundo?

342
00:15:44,939 --> 00:15:47,934
- ¿Cómo le va, señoría?
- ¿Nos conocemos?

343
00:15:47,959 --> 00:15:50,342
Tammy Diffendorf. Robé
un restaurante de carnes.

344
00:15:50,367 --> 00:15:52,867
Me dio de cuatro a seis años
de cárcel. Cumplí siete.

345
00:15:52,892 --> 00:15:54,626
Está bien.

346
00:15:54,651 --> 00:15:58,372
Ahora estoy sobria. Tengo un
negocio, una camioneta y un novio.

347
00:15:58,397 --> 00:16:00,764
Es algo reciente, pero tengo un
buen presentimiento sobre esto.

348
00:16:00,789 --> 00:16:03,647
- Muy bien. Un gusto verla.
- ¡Sí, igualmente!

349
00:16:03,672 --> 00:16:05,905
¡Eso fue increíble!

350
00:16:06,218 --> 00:16:08,786
De acuerdo. Andy, cielo,

351
00:16:08,811 --> 00:16:11,036
¿podrías hacernos un pequeñísimo favor?

352
00:16:11,061 --> 00:16:14,196
Amigo, a partir de ahora,
la respuesta es "sí".

353
00:16:17,905 --> 00:16:20,205
¿Vas a usar el apellido de Andy?

354
00:16:20,230 --> 00:16:21,973
No lo sé.

355
00:16:21,998 --> 00:16:23,325
Es Pepper.

356
00:16:23,577 --> 00:16:26,676
¿En serio? ¿Te vas a casar
con el sargento Pepper?

357
00:16:28,459 --> 00:16:31,419
Y escuchen esto. Su hermano es doctor.

358
00:16:33,358 --> 00:16:35,481
Miren. Llegaron las niñas de las flores.

359
00:16:37,259 --> 00:16:40,567
¡¿Qué haces?! No dije que
las trajeras a la boda.

360
00:16:40,621 --> 00:16:42,154
Las liberaron bajo mi custodia.

361
00:16:42,179 --> 00:16:44,262
¿Qué iba a hacer?
¿Llevarlas a tomar helado?

362
00:16:44,511 --> 00:16:46,611
Nunca me llevaste a tomar helado.

363
00:16:46,636 --> 00:16:49,489
Eso es porque los helados
son para las niñas buenas.

364
00:16:49,616 --> 00:16:52,028
Está bien, oigan, ya paren

365
00:16:52,053 --> 00:16:54,353
o las encerraré con las prostitutas.

366
00:16:55,623 --> 00:16:58,395
¿Jill Kendall y Andrew Pepper?

367
00:16:58,420 --> 00:16:59,753
¡Aquí!

368
00:16:59,778 --> 00:17:02,497
No arruinen mi día especial.

369
00:17:05,313 --> 00:17:07,079
Gracias por ayudarlas.

370
00:17:07,104 --> 00:17:09,238
Sí. La vieja me mordió.

371
00:17:11,001 --> 00:17:15,093
- ¿Están listos?
- ¿Bromea? Míreme.

372
00:17:15,887 --> 00:17:18,590
Estamos reunidos aquí ante
la presencia de testigos

373
00:17:18,615 --> 00:17:21,020
con el propósito de unir en matrimonio

374
00:17:21,231 --> 00:17:23,765
a Jill Kendall y Andrew Pepper.

375
00:17:24,148 --> 00:17:26,481
El contrato del matrimonio
es sumamente serio

376
00:17:26,506 --> 00:17:28,406
y no debe tomarse a la ligera.

377
00:17:28,431 --> 00:17:30,485
¿Tu vida? ¿Qué hay de mi vida?

378
00:17:30,587 --> 00:17:32,287
Tú nunca...

379
00:17:32,312 --> 00:17:34,012
Jamás me dejaste.

380
00:17:35,843 --> 00:17:38,010
Continúe.

381
00:17:38,035 --> 00:17:40,202
Al involucrarse en este matrimonio,

382
00:17:40,227 --> 00:17:42,761
están comprometiéndose a
toda una vida en la que...

383
00:17:42,786 --> 00:17:44,419
¿Deberíamos llamar a la policía?

384
00:17:44,768 --> 00:17:46,735
- Yo soy la policía.
- Sí, así es.

385
00:17:46,994 --> 00:17:50,262
Cada uno enriquece la vida del otro.

386
00:17:50,287 --> 00:17:52,098
¿Deberíamos ponerle fin a eso?

387
00:17:52,123 --> 00:17:55,715
Mírala. Está embarazada,
feliz. Déjalas en paz.

388
00:18:02,349 --> 00:18:04,316
Bueno, esa es la situación.

389
00:18:04,997 --> 00:18:06,761
¿Y has ocultado esto todo el día?

390
00:18:06,786 --> 00:18:08,559
Bueno, no quería arruinarle la boda.

391
00:18:08,584 --> 00:18:10,295
No es algo prestado, algo azul,

392
00:18:10,319 --> 00:18:12,119
algo canceroso.

393
00:18:12,159 --> 00:18:16,218
No te preocupes. Adam está en
buenas manos. Superará esto.

394
00:18:16,243 --> 00:18:17,609
Al igual que tú.

395
00:18:17,634 --> 00:18:19,521
Te acompañaremos a cada paso del camino.

396
00:18:19,546 --> 00:18:21,112
Tiene toda la razón.

397
00:18:26,227 --> 00:18:28,911
¿Por qué nos abrazamos?

398
00:18:30,184 --> 00:18:33,418
Por tu boda y lo feliz que
estamos por ti y nada más.

399
00:18:33,443 --> 00:18:35,208
Tenía esa impresión.

400
00:18:36,245 --> 00:18:38,245
¿No se supone que estés
en tu luna de miel?

401
00:18:38,270 --> 00:18:39,670
Ya la tuve.

402
00:18:39,926 --> 00:18:42,627
Unos burritos en el microondas,
estupendo sexo de embarazada,

403
00:18:42,652 --> 00:18:44,251
él se quedó dormido y yo
necesitaba una reunión

404
00:18:44,276 --> 00:18:46,377
porque, mierda, soy la Sra. Pepper.

405
00:18:47,509 --> 00:18:50,997
Chicas, no terminé de abrazar.

406
00:18:55,842 --> 00:18:58,743
Hola. Soy Bonnie. Soy alcohólica.

407
00:18:58,768 --> 00:19:00,534
Hola, Bonnie.

408
00:19:05,203 --> 00:19:07,465
Este ha sido tremendo día.

409
00:19:08,778 --> 00:19:11,323
Creo que pasé por todos los sentimientos
que puede tener una persona.

410
00:19:11,347 --> 00:19:14,325
Algunos muy buenos, otros...

411
00:19:15,595 --> 00:19:17,316
simplemente horribles.

412
00:19:17,341 --> 00:19:21,176
Y ni una vez pensé en beber o consumir.

413
00:19:21,201 --> 00:19:22,926
Pero ese no es el milagro.

414
00:19:23,736 --> 00:19:25,325
El milagro es...

415
00:19:25,891 --> 00:19:27,991
que jamás pensé en mí.

416
00:19:29,200 --> 00:19:32,009
Pensaba en las personas que quiero

417
00:19:32,893 --> 00:19:35,020
y en cómo ayudarlas.

418
00:19:36,205 --> 00:19:38,272
Y también a algunos peces.

419
00:19:39,406 --> 00:19:40,879
Lo que es...

420
00:19:41,321 --> 00:19:43,005
irónico porque almorcé sushi.

421
00:19:43,030 --> 00:19:44,863
No me importó. Estuvo...

422
00:19:48,363 --> 00:19:51,911
Cuando entré por esa
puerta, hace ocho años,

423
00:19:51,979 --> 00:19:54,723
estaba repleta de... miedo,

424
00:19:54,748 --> 00:19:57,148
odio hacia mí misma, vergüenza.

425
00:19:59,108 --> 00:20:01,825
Pero, ahora, como que me caigo bien.

426
00:20:03,943 --> 00:20:05,877
Como que me quiero.

427
00:20:08,070 --> 00:20:11,849
Quiero a mi esposo, quiero a mi hija,

428
00:20:11,874 --> 00:20:14,842
a mis amigas,

429
00:20:14,867 --> 00:20:16,684
a mis nietos.

430
00:20:17,314 --> 00:20:20,567
Incluso quiero a esas dos
desgraciadas locas del fondo.

431
00:20:21,728 --> 00:20:24,731
- Creo que habla de nosotras.
- Así es.

432
00:20:25,465 --> 00:20:29,267
Siempre he escuchado a la
gente en las reuniones decir

433
00:20:29,292 --> 00:20:31,794
que son alcohólicos agradecidos,

434
00:20:31,819 --> 00:20:33,965
y... jamás lo entendí.

435
00:20:33,990 --> 00:20:36,023
En realidad, me hacía enojar.

436
00:20:36,390 --> 00:20:38,457
Pero ahora lo entiendo.

437
00:20:40,255 --> 00:20:44,257
Me llamo Bonnie y soy una
alcohólica agradecida.

438
00:20:45,708 --> 00:20:49,009
Y si eso te hace enojar, sigue viniendo.

439
00:20:50,799 --> 00:20:52,473
Gracias.

440
00:20:58,105 --> 00:21:00,138
¿Quieren acompañarnos a tomar un café?

441
00:21:00,389 --> 00:21:02,859
- Solo di que sí.
- Sí.

442
00:21:04,483 --> 00:21:06,543
¿A quién más le gustaría compartir?

443
00:21:07,798 --> 00:21:12,798
www.subtitulamos.tv
- Hay una solución, ten esperanza -

